Joaquin April 2016

28
APRIL 2016 • YEAR 4 • Nº 43 • $3.50 Joaq uín Cultura Culinaria A Food Culture Eating and globalization La comida y la globalización On bringing home the bacon Llenando La olla (Junk) Food games Juegos engordantes CONSUMER ISSUES / TEMAS DE CONSUMO In (G)ads we trust / Anuncios vemos, verdades no sabemos EDUCATION / EDUCACIÓN Summer Enrichment Programs: Enrichement for whom? Cursos Veraniegos de Enriquecimiento ¿Quién se enriquece? HISTORICAL VIEW / PERSPECTIVA HISTÓRICA Bandidos! ART FOCUS / ENFOQUE ARTÍSTICO Artemio Rodríguez: Art to the touch Arte al tacto

description

A Food Culture

Transcript of Joaquin April 2016

Page 1: Joaquin April 2016

APRIL 2016 • YEAR 4 • Nº 43 • $3.50

JoaquínCultura Culinaria

A Food Culture

Eating and globalizationLa comida y la globalizaciónOn bringing home the baconLlenando La olla(Junk) Food gamesJuegos engordantes

Consumer Issues / Temas de ConsumoIn (G)ads we trust /Anuncios vemos, verdades no sabemos

eduCaTIon / eduCaCIónSummer Enrichment Programs:Enrichement for whom?Cursos Veraniegos de Enriquecimiento¿Quién se enriquece?

HIsTorICal VIew / PersPeCTIVa HIsTórICaBandidos!

arT FoCus / enFoque arTísTICoArtemio Rodríguez: Art to the touchArte al tacto

Page 2: Joaquin April 2016

2 Joaquín aPrIl 2016

PersonnelEditor-in-ChiefRoberto A. Radrigá[email protected]

ContributorsRichard SotoTracy, CAMichelle Cruz GonzálesOakland, CAMax VargasSacramento, CARoxanne Ocampo San Marcos, CADean McFallsStockton, CAJorge MartínezStockton, CA

Joaquín

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversi-fied advertising & bilingual services.

Submissions for publishingWe accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to [email protected] for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request.

Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine

ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited.

EditorialBoardInés Ruiz-Huston, PhDGene Bigler, PhDRichard Ríos, MA, MSPaula Sheil, MAManuel Camacho, MAJeremy Terhune, BSCandelaria Vargas, BSMercedes Silveira, MA

Composition, Layout& All IllustrationsGráfica Designwww.graficadesign.net

Offices/ Advertising2034 Pacific AvenueStockton, CA 95204(209) [email protected]

our mission is to provide the latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging latino leadership.

CoVer PHoTo BYrICHard ríos

APRIL 2016

In This IssueEn Este Número

A Food Culture • Cultura Culinariaeating and globalization /la comida y la globalización

Consumer Issues /Temas de ConsumoIn (G)ads we trust /anuncios vemos, verdades no sabemos

Education / Educación: quetzal mamaenrichement for whom? / ¿quién se enriquece?

Environment / Medioambientewhat’s glyphosate? / ¿qué es el glifosato?

Historical Perspectives/Perspectivas HistóricasBandidos!

SUSD:edison aVId demonstrates success /edison aVId demuestra sus logros

weber artists downtown /artistas weber en el centro

Art Focus/Enfoque Artístico:artemio rodríguez: art to the touch / arte al tacto

SUSD:encourage your child to read /motive la lectura en su hijo

Chican-izmoson Bringing home the bacon / llenando la olla

Sports / Deportes(Junk) Food games / Juegos engordantes

Poetry / PoesíaFor the love of reading / Por amor a la lectura

Current Issues / ActualidadThe Pope’s attention to the americas /el Papa y su atención a las américas

Consumer Issues /Temas de Consumolessons on accessing credit /lecciones sobre acceso a crédito

Short Stories / El Cuentoeinstein

Faith / Fedifferent lenses on the Catholic mass /la misa católica a través lentes separados

3

5

7

9

11

13

13

14

16

17

18

19

21

23

25

27

Page 3: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 3

A f o o d c u l t u r e • c u l t u r A c u l i n A r i A

La Comida y la

Globalización

Eating and Globalization

continued on next page

How lucky I have been! After al-most 20 years of

living and working in most of the countries of Latin America, I have been exposed to some of the most wonderful food on the planet. True, I am embarrassed that it shows, but I am also grateful to report that with an exception or two, when my La-tino friends called me “el gordo Bigler” they were doing it with affection, even appreciation for the gusto with which I experienced their culture and especially the food that helps identify it.

Having grown up using Spanish and par-ticipating in the traditions of a variety of Mexi-can and South American friends in southern California, I have always felt a familiarity with and a yen to experience more of what added the distinctive character to those friends. Food has often been a key part of these experiences. In high school, we sold boxes and boxes of pan dulce from a local store to raise funds to support our Spanish club because in the early 1960s very few kids had tried this great pastry despite San Bernardino’s Mexican heritage. Then I had the good fortune to be exposed to some really fresh and fancy pan dulce on frequent trips to help build an orphanage in Tijuana, and I gained a real insight into the meaning and virtue of cultural authenticity.

In our land of fast food and restaurant chains, we tend to neglect place and circum-stances in eating. While the U.S. middle class consumer culture has invaded Latin America, roots and immediate connections are still a much greater part of the eating experience south of the border. The rustic settings and furnishings of beach front restaurants which I have visited from Peru to Mexico and all across the Caribbean ground the experience and often heighten its enjoyment. The coconut shrimp, ceviche and fresh grilled seafood are gustatory triumphs that contrast enormously with the simple surroundings. I have had some great cioppinos in San Francisco and Monterey, but not even the beauty of those locations adds as much to the wonder of the

el español y participan-do de las tradiciones de una variedad de amigos mexicanos y sudame-ricanos, siempre me he

sentido cómodo y ávido de absorber más de aquello que los distingue. La comida ha sido clave en ello. En la secundaria vendimos cajas y cajas de pan dulce de una panadería de por ahí para recaudar fondos para sus-tentar nuestro club español porque, a principios de los 1960s, eran pocos los

chicos que habían probado esta deliciosa repostería a

pesar del legado mexicano de San Bernardino. Después, en frecuentes viajes ayudando en la construcción de un orfanato en Tijuana, tuve la suerte de degustar un fresco y más sofisticado pan dulce, lo que me ayudó a apreciar la virtud de lo auténtico.

En nuestra tierra de comida chatarra y cadenas de restaurantes, al momento de comer tendemos a desestimar lugar y circunstancia. Aun cuando la cultura consumista de los EEUU ha invadido Latinoamérica, las raíces y conexiones son todavía una gran parte de la experiencia gastronómica al sur de la frontera. Las rústicas instalaciones de los restaurantes costeros que he visitado desde Perú a México y el Caribe definen esa experiencia y muchas veces la hacen más placentera. El camarón en coco, ceviche y mariscos a las brasas son triunfos gustativos que contrastan bastante con sus simples entornos. He degustado fabulosos estofados de pescado en San Francisco y Monterrey, pero ni siquiera la belleza de esos lugares complementa tan bien la maravilla del plato como el humilde ambiente de aquellos comedores frente a la playa.

Texas, Misuri, Tennessee —y práctica-mente la mitad de los estados que he visi-tado— reclama ser el origen de las mejores barbacoas, sin embargo la mayoría de los estadounidenses no saben de la gran influencia que ha tenido la tradición y legado latinoame-ricano de cocinar o ahumar carne sobre una fogata. En el Siglo XVI, náufragos franceses, neerlandeses y otros

meal as do the humble circumstances of those beach front eateries.

Texas, Missouri, Tennessee and just about every other state I have visited claims to be the home of the best barbecues, but most Ameri-cans are unaware of how much the tradition of cooking or smoking meat on an open fire has been influenced by the Latino heritage of the Americas. Marooned French, Dutch and other sailors in the area of Santo Domingo in the 16th century copied the tradition of the Arawak Indians

dr. Gene Bigler, stockton, Ca

¡Qué afortunado he sido! Al vivir y trabajar por casi 20 años en la mayoría de los países latinoa-

mericanos he probado las mejores comidas del mundo. Y, aunque me de vergüenza que se note, me complace informarles que —ex-cepto en alguna ocasión por ahí— cuando mis amigos latinos me llaman “el gordo Bigler” lo hacen con afecto, incluso aprecio, por haberme integrado a su cultura y, especialmente, a la comida que la identifica.

Al crecer en el sur de California, usando

continúa a la vuelta

Page 4: Joaquin April 2016

4 Joaquín aPrIl 2016

A f o o d c u l t u r e • c u l t u r A c u l i n A r i A

Eating and globalizationfrom the previous page

who cooked their wild pigs on wood frames, boucans in French. As the fame of these cooks, boucanier, spread, the name was gradu-ally transliterated to English as buccaneers when they found that piracy paid better than food service. Meanwhile, the Arawak word for such outdoor cooking, barbacoa, became the basis of our English word for barbecue and is the common origin of our many now competing traditions.

Thinking back over the variety of great barbecues I have experienced across Latin America, what now stands out most in my mind is the variety of companion dishes that go with them. The accompaniments —much more than the meats or even the way of cooking and seasoning them— define some of the most fascinating culinary differences. For instance, in Venezuela shredded beef is combined with black beans, rice and sweet plantains to make pabellón, in honor of the barracks of common soldiers. A very similar dish in Cuba is spiced differently and the black beans and rice, called Moors and Christians, are mixed together to make congri and are more often combined with yucca or fried plantains. In Colombia and Ecuador and the Dominican Republic, their barbecues are more often combined with great tropical fruits, especially papaya which also serves to soften the meat, and fruit bev-erages brimming with pineapple, guanabana, coconut, and guavas.

Latino food cannot be discussed without mentioning corn, but like the potatoes that come from Peru, the variety of types and means of molding the masa, corn meal, make all the difference. I am still especially partial to the Venezuelan version of arepas, but I have had so many delightfully unique forms of Christmas tamales that I cannot single one out or even remember all the different names. The same is true even of fresh corn on the cob. I will never forget the sweetness of the first An-dean choclo, but I also still recall the savor of the incredible maiz that fortified my explora-tions of the Mayan ruins at Copan in Honduras.

Experiences from a recent trip to Panama and Costa Rica show that place is reasserting

Gene Bigler, PhDwriter & consultant on global affairs,former professor, retired diplomat

itself in Latin American, just like it is here, in response to the onslaught of fast and processed food. In both countries I visited enchanting restaurants that emphasized the local origins of their offerings, and even the injection of local into traditional imports. For instance, french fries and ice cream and other special-ties of the food chain culture were offered, but only in versions made from locally cultivated yucca or yams and with the f lavorings of seasonal tropical fruits and delicacies, which fortunately includes chocolate across most of the hemisphere.

Yet the meaning of local for these restau-rants went even a step further, and it is related to the important leadership role that Latin America has played in creating the new foundation for climate change coopera-tion that emerged in the global agreement reached in Paris last December, as JOAQUIN has reported previously. The restau-

rants actually advertised that their produce and key ingredients were from urban or nearby farms in order to protect both their cultural heritage and to save the planet.

That is something that we need a lot more of here.

acompañar. Estos acompañamientos —más que las carnes o incluso la manera de coci-narlas y aliñarlas— definen las diferencias más fascinantes. Por ejemplo, en Venezuela, la carne de res deshebrada se combina con frijoles negros, arroz y plátanos dulces para hacer pabellón, en homenaje a las barracas de la soldadesca. Un muy similar plato en Cuba se adereza algo diferente y los frijoles negros y arroz, llamados moros y cristianos, se revuelven para hacer congrí, y muchas veces se combinan con yuca y plátanos fritos. En Colombia, Ecuador y la República Dominica-na es más común combinar las barbacoas con buenas frutas tropicales como la papaya, la que también ayuda a ablandar la carne, y bebidas de frutas donde rebalsa la piña, la guanábana, el coco y las guayabas.

No se puede hablar de la comida latina sin mencionar el maíz pero, como las papas que vienen del Perú, la variedad y modos de ama-sar la harina de maíz hacen toda la diferencia. Todavía prefiero la versión venezolana de las arepas, pero he probado tantas —y delicio-samente únicas— formas de tamales que no puedo quedarme con una o siquiera recordar todos los diferentes nombres. Lo mismo ocurre con el elote fresco. Nunca olvidaré el sabor de mi primer choclo andino, y todavía recuerdo el maíz que me fortaleció en mi exploración de las ruinas mayas en Copán, Honduras.

Mis experiencias en un reciente viaje a Panamá y Costa Rica demuestran que estos lugares están reinsertándose en Latinoaméri-ca, como también ocurre acá, como respuesta a la propagación de alimentos procesados y comida chatarra. En ambos países encontré encantadores resaurantes que enfatizaban el origen local de sus platos, incluso el aditivo casero en importaciones tradicionales. Por ejemplo, se ofrecían papitas, helados y otras especialidades de la cultura de la comida en cadena, pero solo en versiones de yuca o camote cultivados en el área, y rociados de sabor de frutas y otros productos tropicales que, afortunadamente, incluyen el chocolate en casi todo el hemisferio.

No obstante, la intención en estos restau-rantes es más profunda, y está relacionada al importante liderazgo que ha jugado Latino-américa en crear las bases para cooperación sobre el cambio climático que emanó del acuerdo mundial alcanzado en Paris el pa-sado diciembre, como Joaquín ha reportado anteriormente. Es más, estos restaurantes anuncian que sus productos e ingrediente primarios provienen de huertas urbanas o cer-canas, buscando tanto proteger su patrimonio cultural como salvar el planeta.

Eso es algo de lo que necesitamos mucho más por aquí.

marineros en el área de Santo Domingo copiaron la tradición de los indígenas arawak que cocinaban cerdos salvajes en armazones de madera, boucans en francés. A medida que se diseminó la fama de estos cocineros, o bou-caniers, los ingleses degeneraron la palabra a “buccaneers” (bucaneros) cuando los primeros encontraron que la piratería generaba mejores dividendos que servir comida. En el ínterin, la palabra arawak barbacoa se convirtió en la base para barbacue, común origen para una ahora competitiva tradición.

De la variedad de buenas barbacoas que he probado a través de Latinoamérica, lo que más recuerdo es la diversidad de platos para

La comida y la globalizaciónviene de la vuelta

Page 5: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 5

Scams (word origin unknown) have been around as long as people have lived together. But, by the 1800s,

as the printed word became accessible to the masses, it became grand, widespread —and credible. If not the first, the most bra-zen of these modern scammers was George MacGregor, a Scottish soldier of fortune, re-born as Cazique of Poyais who sold a whole, inexistent, Central American country to European investors and would-be-colonists in 1822-23. His plot was endorsed by published newspaper articles, interviews, pictures —and even a book— exalting the virtues and fanciful claims of his paradisiacal nation… all written by himself under several aliases.

Contemporary scams are not limited to deposed African dictators’ widows offering to share loot deposited in Nigerian banks, but they mu-tate and spread according to the time and circumstance. Although pyra-mid schemes are the most recognizable and go into discredit from time to time, quick and large-return investments or work-from-home jobs, as well as educational or housing predatory loans, are alive and healthy. However, they prey on the poor, the misinformed and the trusting.

The poor —regardless of race or creed— welcome any help to overcome their financial condition and “know” there are public and non-profit programs to finance schooling and housing. But they possess limited skills, if any, to access the Internet and, even if they could, it would require knowledge to discriminate credible from suspect sources.

Minorities and immigrants —especially those who do not have a mastery of the English language— rely on the free media that caters to them. With few exceptions, these printed or broadcasted media are largely led by profit-driven entrepre-neurs with little, if any, journal-istic ethics.

To compound the problem is the racial, ethnic or religious minority individual, who trusts blindly in someone who speaks their language or looks like him —and seems to have “made it” into the mainstream.

ACCOMPLICe? MOI?Aside of its questionable content, most for-profit ethnic

and/or minority-focused media will

In (G)ads We Trust

Los scams (término inglés de origen desconocido, equivalente a estafa planificada) han existido desde que

la gente empezó a vivir en grupo. Pero, para los 1800s, cuando la palabra impresa se hizo asequible a las masas, el scam se engrandeció, se generalizó —y se hizo creíble.

Si no el primero, el más audaz de estos modernos estafadores fue George MacGregor, un mercenario escocés que en 1822-23 se re-bautizó como El Cacique de Poyais, y vendió todo un inexistente país centroamericano a inversionistas y colonizadores europeos. Su maquinación se avalaba en artículos, entre-vistas e ilustraciones publicadas en periódicos —y hasta un libro— en las que se alababan las

virtudes y exageraciones sobre el paradisiaco país… todas escritas por el mismo “cacique” bajo diferentes seudónimos.

Los scams contemporáneos no se limitan a viudas de destrona-dos déspotas africanos ofreciendo compartir el botín depositando en bancos nigerianos, sino que se mutan y esparcen acorde al momento y circunstancia. Aunque las pirámides son las más reconocibles y se desprestigian para más tarde reencarnarse, tanto las inversiones o

empleos “desde la casa” que prometen rápidas e inmensas ganancias, como los usureros préstamos hipotecarios

o educacionales, gozan de muy buena salud. No obstante, sus víctimas son el pobre, el

ignorante y el confiado.El pobre —irrelevante de raza o

credo— se abre a cualquiera que le ofrezca salir de su condición

económica y “sabe” que exis-ten programas públicos o sin fines de lucro para financiar

educación y vivienda. Pero poseen un acceso limitado, o nulo, a la Internet y, aunque lo tuviesen, se requie-re de conocimiento

para discriminar fuentes fidedignas de las fraudulentas.

Las minorías y los inmi-grantes —especialmente aque-

llos que no dominan el idioma inglés— se informan en los medios

de comunicación que se enfocan en ellos. Con pocas excepciones, estos medios

de difusión impresa, radial o televisiva son dirigidos por empresarios con poca, o nula,

ética periodística.Para redondear el problema, tenemos al

c o n s u m e r i s s u e s • t e m A s d e c o n s u m o

Anuncios Vemos,

Verdades No Sabemos

roberto radrigán, stockton, Ca

continúa a la vueltacontinued on next page

Preying on immigrants and minorities

Aprovechándose de immigrantes y minorías

Page 6: Joaquin April 2016

6 Joaquín aPrIl 2016

accept and publish any advertising as long as it is duly paid. Thus —in addition to pseudo-religious palm-readers and sex-enhancement “secret” ointments— we can find amazingly remunerative job offers that do not require any training, loan brokers who promise to save families from foreclosure or large debts, and unheard-of “colleges” that get you ready and employable in nine weeks.

Those investments or jobs from home, needless to say, typically end up being a ruse to get the victim to buy something that he, in turn, has to re-sell over the phone, if he wants to recoup his loss (“investment,” they call it). The loan fixes —most times than not— ride on marginally understood “Obama” or State programs (that are available for free anyway) that trick the victim into buying expensive and useless loan audits or similar products. Typi-cally they direct the desperate borrower to stop all direct payments and communications with his bank or lender. Then, not only may they ask to be recipients of all future payments but they may ask for a large amount “to settle all debts.” No matter, the victim ends up losing precious time and hard-earned money that could, instead, have eased his debt.

The vocational education is the most un-derreported. These diploma mills do provide people some schooling after all and, in most cases, individuals are trained in some dis-cipline. The problem is the exorbitant costs. Legitimate universities and colleges get gov-ernment subsidies… private institutions don’t. Plus, these “colleges” have stakeholders who expect ongoing and large profits. Thus, the first thing the student- prospect is shown in is the financial aid form. If the prospect does not qualify for state or federal aid or loans, there’s myriad of private loan alternatives, all in small print but large interest that will financially burden the graduate —sometimes for decades.

LeGALIty AnD ethICSBut are the publications or media respon-

sible for these misleading ads or schemes? The average minority/ethnic publisher will assure you they are not. They believe that the disclaimer that appears under the publi-cation’s contact info —clearly warning that claims made by advertisers are “the sole responsibility of the advertiser”— protects them. Moreover, some printed media do not even bother to place a “PAID ADVERTISE-MENT” heading on a questionable ad. Most rely on the fact that the majority of victims of false or misleading advertisement claims, either do not speak English, are ignorant of their consumer’s rights, or are too poor to hire

futuras mensualidades sino que también pue-den exigir una gran suma para “saldar todas las deudas” con un pago reducido, único y final. De cualquier manera, la victima termina perdiendo precioso tiempo y una importante cantidad de dinero que podría, de otro modo, haber minimizado su deuda.

Tercero —el scam en la educación voca-cional es la menos reportada. Después de todo, estas diploma mills (imprentas de diplomas) sí enseñan algo y, en su mayoría, se instruye al cliente en alguna disciplina. El problema es el exorbitante costo. Las universidades e instituciones legítimas reciben subsidios gu-bernamentales… las instituciones privadas no. Además, estos “colleges” tienen inversionistas que esperan cuantiosos y continuos dividen-dos. En consecuencia, la primera cosa que se le presenta al futuro estudiante es el formu-lario de asistencia económica. Si el prospecto no puede recibir subvenciones o préstamos federales o estatales, hay incontables alterna-tivas de prestamistas privados, todos con letra chica e intereses grandes —que abrumarán al graduado, a veces por décadas.

LeGALIDAD y ÉtICAPero ¿son los medios de difusión res-

ponsables por estos anuncios engañosos? El ejecutivo de prensa minoritaria o étnica le asegurará que no. Creen que el disclaimer (descargo de responsabilidad) que aparece bajo la información oficial de la revista o lo que sea —y que claramente declara que “las promesas de los avisadores son de exclusiva responsabilidad de éstos”— los protege. Más encima, algunas publicaciones ni siquiera se molestan en poner un encabezado que indi-que “ANUNCIo PAGADo” sobre un aviso cuestionable. La mayoría apuesta al hecho que casi todas las personas engañadas por un aviso, o no hablan inglés, son ignorantes de sus derechos, o son demasiado pobres como para contratar un abogado que cuesta $50 o $100 por solo escuchar su problema.

Debemos admitir que son los más vulne-rables de nuestra sociedad los que —aún con evidencia de lo contrario en frente— caen victimas de inescrupulosos anunciantes, mientras que el resto de nosotros seguimos permitiendo que los medios se laven las manos de la culpa de permitir que estos pillos, para empezar ¡existan!

Luego, aunque lo que hacen no sea su responsabilidad jurídica, debiera ser su responsabilidad ética. La mayoría de los in-migrantes viene de países donde la prensa es respetada y la palabra impresa supone cumplir con cierta ética que les imprime garantía de confiabilidad. Lo mismo debiese aplicar en este país ¿O no?

a lawyer who charges $50 or $100 just to listen to their problem.

We must recognize that it is the most vulnerable among us —who even in the face of all this evidence— continue to fall prey to unscrupulous advertisers, while the rest of us continue to allow the media to wash its hands of any culpability for allowing these culprits to exist in the first place!

But, even if what they do is not a legal liability, it should be an ethical one. Most im-migrants come from countries where the press is highly respected and that the “printed word” are supposed to follow some ethical standards which ought to therefore, be trusted. That same standard should apply in this country, right?

individuo de minoría racial, étnica o religiosa, que confía ciegamente en aquel que habla su lenguaje o se parece cultural o físicamente a él —y que pareciera haber triunfado en la sociedad mayoritaria.

¿CóMPLICe? ¿MOI?Aparte del cuestionable contenido que

ofrecen, la mayoría de los medios con fines de lucro enfocados en segmentos étnicos o mi-norías aceptan y publican cualquier publicidad con tal que se pague por ella. Así —además de quiro-mánticos seudoreligiosos y “secretas” pomadas para la virilidad— pode-mos encontrar empleos asombrosamente remu-nerativos que no requie-

ren de ninguna capacitación, intermediarios financieros que prometen salvar a familias de grandes deudas o perder su casa, y desco-nocidos “colleges” que en nueve semanas lo capacitan en un empleo en gran demanda.

Los primeros, empleos “desde la comodi-dad de su hogar” —huelga decir— terminan siendo una trampa que obliga a la víctima a comprar algo que deberá, más tarde, revender por teléfono… si quiere recuperar su pérdida (“inversión”, le llaman). Después, esas renego-ciaciones de deudas casi siempre aprovechan programas estatales o “de Obama” (gratuitos, además) y hacen, además, que la víctima pa-gue por costosos e inútiles documentos como, por ejemplo, Loan Audits (una auditoría de su propio préstamo). Típicamente le indican al desesperado deudor que deje de pagar y comunicarse directamente con su banco o prestamista. Luego, no solo pueden pedirle a su víctima que le paguen a ellos todas las

c o n s u m e r i s s u e s • t e m A s d e c o n s u m o

Anuncios vemos, verdades...viene de la vuelta

In (G)ads we trustfrom the previous page

RobertoRadrigánstockton, Ca

Page 7: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 7

Summer Enrichment Programs

continúa a la vuelta

e d u c A t i o n • e d u c A c i Ó n

Cada año, cientos de miles de estudiantes secundarios reciben invitaciones a par-

ticipar en “prestigiosos” programas veraniegos de enriquecimiento. A veces es una elegante invitación con relieves dorados o plateados la que misteriosamente aparece en el buzón. La carta está dirigida a su hijo(a) y, típicamente, dice algo como:“Felicitaciones a su estudiante por

ser seleccionado al (nombre del programa). Su estudiante ha sido nominado para asistir a nuestro exclusivo programa veraniego.

Usted debe sentirse orgulloso de este honor y reconocimiento”.

¿Quién no se impresiona con eso? Una introducción así suena fabulosa y los

padres piensan que algo así se vería muy bien una postulación universitaria.

Puede que usted nunca haya escuchado de estos programas, pero típicamente tienen nombres que incluyen “Leadership Forum”, “Leadership Council”, “Pre-Collegiate” o “Pre-College”. La Fig.1 muestra algunos ejemplos:

¿O quizá recuerde el programa de estu-diantes-embajadores People to People? Al estudiante le cobraban hasta $3000 por formar parte de este programa de viajes. En verdad era operado por una agencia de viajes que pagaba millones de dólares en licencias y derechos para usar el nombre People to People.

Luego, hay otro grupo de programas —parte de varias instituciones— referidos como “pre-collegiate” o “pre-college”. Aún cuando estos cursos veraniegos puede que eduquen a su estudiante en temas específicos como nanotecnología, codificación, derecho, política o relaciones internacionales, entre otros, ciertamente no justifican su astronó-mico precio. Especialmente cuando existen oportunidades mucho más baratas —incluso gratuitas— que puede aprovechar su hijo. Además, no he visto que estos programas realmente beneficien a un estudiante al llegar la hora de la aceptación universitaria. La Fig.2 lista algunos otros programas con nombres de instituciones famosas.

Esta es la realidad

Every year, hundreds of thousands of high school students receive invitations to participate in “prestigious” summer

enrichment programs. Sometimes, it’s a lovely gold or silver embossed invitation that mys-teriously shows up in your mailbox. The letter is addressed to your student and it typically says something like this:

“Congratulations to your student for being selected to [name

the program]. Your student has been nominated to attend our

exclusive summer program. You should be proud of this recognition

and honor”Who wouldn’t be impressed? The

marketing sounds fabulous and the par-ent thinks this may look great on their college application.

You may not have heard of these pro-grams but they typically have names that include “Leadership Forum,” “Leadership Council,” “Pre-Collegiate,” o “Pre-College”. Fig.1 shows a few such programs.

or, you might remember the famous Peo-ple to People student ambassador program? They charged students upwards of $3,000 to participate in their travel programs. It was actually run by a for-profit travel agency that paid millions of dollars in licensing fees in order to use the People to People’s name.

Then, there is another group of programs referred to as “pre-collegiate” or “pre-college” operating from various institutions. While some of these summer courses may very well teach your student specific topics such as nanotechnology, coding, law, politics, or international relations, to name a few, it cer-tainly does not justify the huge price tag that comes with them. This is especially true when there are far less expensive – even free – op-portunities for your student to pursue. And, I’ve not seen these programs benefit students when it comes time for admission decisions. Fig.2 lists a few programs with names of well-known institutions.

Here’s the truth about many of these programs:

1. Most of these are not run by the university named. Rather, they are typically

roxanne ocampo, san marcos, Ca

continued on next page

¿Quién Se Enriquece?

Enrichement for Whom?

Programas Veraniegosde Enriquecimiento

Columbia university Campus emersion Program $10,645.00

stanford’s Pre-Collegiate Institute $6,300

Brown university Pre-College Programs $2,500Fig. 2

Global Young Innovators Initiative* $2,795

Global Young leaders Conference* $4,294

The national Youth leadership Forum* $3,395

* owned by envisionFig. 1

Page 8: Joaquin April 2016

8 Joaquín aPrIl 2016

organized by a for-profit enterprise that capitalizes on the name of the prestigious campus.

2. Most admit all students who apply, as long as their parents pay the hefty tuition fees.

3. There isn’t a true vetting or selection process. Many use mailing lists from the PSAT, SAT, or ACT to mass mail their promotional materials.

4. College admissions officers know the difference between extremely com-petitive summer programs for high school students and these summer enrichment programs.

To gain legitimacy, some programs operate within real colleges. Peter Van Buskirk, former Dean of Admissions at the prestigious Frank-lin & Marshall College, comments on these:

“Colleges and universities see [the pro¬grams] as money-making opportu-nities. They’re ways to make revenue off of buildings that would otherwise be empty but still costing the institutions money (...) And they increase applica-tions by giving students a glimmer of hope that they’ll be able to get into the college because they got into the sum-mer program.”

—Inside Higher ed, aug 13, 2007

I’m not saying all of these summer pro-grams are bogus. What I’m saying is that families should not pay $3K, $5K, or $10K to enroll their student for a 10-day enrichment program. Most importantly, these types of programs are not correlated with odds of earn-ing admission to a particular college.

Will your student learn some potentially valuable skills, or engage in practical hands-on ac-tivities at these camps? Probably. Will they meet new friends and experi-ence a new setting? Most likely. Could the univer-sity setting help inspire them to pursue that par-ticular campus? Who

knows. However, what is certain is that merely participating in these programs and physically being on the campus will not enhance their college admissions portfolio.

Where would I rather see parents spend hard-earned money? Invest it in sending their student to a local community college to complete a higher level mathematics course. Cost? Likely less than a few hundred dollars. or, invest in an ACT or SAT test prep program

¿Quién se enriquece?viene de la vuelta

Enrichment for whom?from the previous page

QuetzalMamaroxanne ocamposan marcos, Ca

e d u c A t i o n • e d u c A c i Ó n

la prestigiosa Franklin & Marsall College, comenta sobre estos:

“Hay universidades que ven (estos programas) como una oportunidad de hacer dinero. Hay maneras de sacarle provecho a instalaciones que, de otro modo, están desocupados y costándoles mantenimiento (...) además, les aumen-tan la cantidad de postulantes porque el estudiante cree que, por haber asistido a uno de estos cursos, los van a aceptar en esa universidad.”

—Inside Higher ed, 13 ago, 2007No estoy afirmando que todos los cursos

de verano son fraudulentos. Lo que digo es que las familias no debiesen pagar $3, $5 o $10 mil inscribiendo a su estudiante en un programa de enriquecimiento de 10 días. Aún más importante, este tipo de programas no tiene relación alguna con las posibilidades de admisión a universidad alguna.

¿Aprenderá su hijo(a) algo valioso o se familiarizará con actividades prácticas en es-tos cursos? Probablemente. ¿Conocerá nuevos amigos y nuevos lugares? Seguro. El estar en esa universidad ¿le influenciará para que in-tente ingresar a esa institución? Quién sabe. No obstante, lo cierto es que solo participar en unos de estos programas y estar, físicamente, en el campus, mejora en nada su portafolio de ingreso a la universidad.

¿Dónde me gustaría ver a los padres gas-tando el dinero que tanto les cuesta ganar? Inviértanlo en enviar a su chico a una clase de matemáticas avanzada en su universidad comunitaria local ¿Por cuánto? Un par de cien-tos de dólares. O inviertan en un programa de preparación para las pruebas ACT o SAT que le ayude a obtener un más alto puntaje.

Si realmente quieren que su estudiante destaque, haga que cree su propio “programa de enriquecimiento” para estudiantes de su área, niños que nunca tiene la oportunidad de participar en algo. Puede ser tan simple como levantar y decorar un escenario de títeres don-de los chicos cosan, peguen, o construyan. o un taller para diseñar juegos o estrategias de codificación ¿o poesía slam? ¿O un torneo de ajedrez? ¿Una clase de cocina con lecciones de química? Organizar algo así lucirá mucho más impresionante en una solicitud de ingreso universitario. En ello, el estudiante evidencia muchas características destacables como liderazgo, altruismo, capacidad organizativa e impacto en su comunidad.

Finalmente, en la Fig.3 les ofrezco una lista de programa de verano que, de verdad, impresionan en una solicitud de ingreso universitario. No cuestan un centavo y, en algunos casos ¡al estudiante se le otorga hasta un dinerito!

to increase a student’s composite score.Want your student to really stand out?

Have them create an “enrichment” program for local students who would otherwise not engage in such an experience. It can be as simple as designing a puppet making or stage set decorating workshop where young students sew, glue, or build. How about a workshop for gaming or coding strategies? Slam Poetry, anyone? Host a chess tournament? A cooking class with a chemistry lesson? These pro-grams would look much more impressive on a college application. In doing so, students can project many desirable characteristics such as leadership, altruism, organizational skills, and make an impact within their communities.

Finally, Fig.3 shows a few examples of summer programs that indeed look impres-sive on a college application, do not cost a penny, and in some cases, the program pays the student a stipend!

en muchos de estos últimos:1. La mayoría no son operados por la

universidad nombrada. Más bien son empresas privadas que se aprovechan de la fama de esa universidad.

2. La mayoría admiten a cualquiera que postule, siempre y cuando los padres paguen la elevada matricula.

3. No poseen un verdadero proceso de selección. Utilizan las listas de los exámenes PSAT, SAT o ACT para enviar su material promocional.

4. Los funcionarios de admisión saben diferenciar entre programas veranie-gos de verdad y estos programas de paga.

Para verse más legítimos, algunos progra-mas operan dentro de una universidad. Peter Van Busrkirk, ex-decano de admisiones de

FREE PROGRAMS PROGRAMAS GRATUITOS

Chicano/latino Youth leadership Program

The smithsonian latino Center’s Young ambassadors Program (YaP)

stanford university summer medical Youth science Program (smYsP)

stanford Institutes of medicine summer research Program (sImr)

Telluride association summer Program for Juniors

massachusetts Institute of Technology mITes Program

Fig. 3

Page 9: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 9

e n v i r o n m e n t • m e d i o A m b i e n t e

¿qué es el Glifosato? In 2015, the World Health organization

(WHo) declared that the herbicide Roundup contains a probable human

carcinogen. Glyphosate, the active ingredi-ent in Roundup —on which the WHo made its decision— is also found in many other herbicides. When the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) finally rescinded its approval of Dow AgroSciences’ glyphosate-containing Enlist Duo —that was to be used on genetically engineered US corn and soybean crops— the reasoning the agency gave was that Dow used “highly conservative and pro-tective assumptions to evaluate human health.” one of the ingredients, “2,4-D,” found in Enlist Duo is also one of the main ingredients in Agent Orange!

A French study1 brings into focus WHO’s decision and has been supported by the Center for Environmental Health, based in oakland, accepted by the peer review journal, Chemi-cal Research in Toxicology, and collaterally supported by a University of Pittsburgh study back in 2005. In 2013, Food and Water Watch found that glyphosate-inhibited gene pathways hinder the normal functioning of various sys-tems in our bodies:

(H)umans exposed to glyphosate have decreased levels of the amino acid tryptophan,

Thomas Block, stockton, Ca

En 2015, la organización Mundial de la Salud (WHo, siglas en inglés) declaró que el herbicida Roundup

contiene un posible carcinógeno humano. Gli-fosato, el ingrediente activo en Roundup —y en el que se basó la WHo para su conclusión— se halla también otros herbicidas. Cuando la Agencia de Protección Medioambiental (EPA, siglas en inglés) de los EEUU finalmente retiró su aprobación de Enlist Duo, producto de Dow AgroSciences —que contiene glifosato y se iba a usar en cultivos de maíz y soya modificada por bioingeniería— el raciocinio declarado por la EPA fue que “Dow utilizó supuestos muy conservadores y protectores al evaluar la salud humana” Uno de los ingredientes de Enlist Duo, “2,4-D” ¡Es también uno de los principales componentes del Agente Orange!

Un estudio francés1 revalida la decisión de la WHO y ha sido respaldada por el Centro Para La Salud Medioambiental, basado en oakland; aceptado por la publicación de dicha industria Chemical Research in Toxicology; y colateralmente respaldada por un estudio de la Universidad de Pittsburg realizado en el 2005. En el 2013, Food and Water Watch descubrió que los conductos genéticos afectados por el glifosato inhiben la función normal de varios sistemas en nuestro cuerpo:

Los niveles de aminoácido trip-tófano —necesarios para la con-tinua funcionalidad del neuro-transmisor serotonina— se reduce en humanos expuestos al glifosato. Niveles reducidos de serotonina han sido relacionados al aumento de peso, depresión y mal de Alzheimer2

Y, mientras la Unión Europea ha establecido que el límite de glifosato en el agua para beber de los niños no debe sobrepasar 0,1ug/L, un estu-dio de Moms Across America ha encontrado muestras que llegan a los 0,2ug/L en los EEUU.3

A continua- continúa a la vuelta continued on next page

what’s Glyphosate?which is necessary for active signaling of the neurotransmitter serotonin. Suppressed sero-tonin levels have been associated with weight gain, depression, and Alzheimer’s disease.2

And, while the European Union has set the upper limit of glyphosate in children’s drink-ing water at 0.1 ug/L, a research from Moms Across America has found water samples in the US as high as 0.3 ug/L.3

Continuing, the study found that gly-phosate and polyethoxylated tallowamine (PoEA), an inert element mixed with gly-phosate in Roundup, damages human embry-onic, placental and umbilical cord cells. Inert ingredients are not required to be disclosed.

Monsanto’s response to the tests in France was that the cells in the study “were exposed to unnaturally high levels of the chemicals.” But the French study consisted of multiple concentrations of Roundup ranging “from the typical agricultural or lawn dose down to concentrations 100,000 times more dilute than the products sold on shelves.”4 There was cell damage at all concentrations.

In addition, part of the French four-month research extended Monsanto’s own three month study. Profuse cancer and tumor de-velopment occurred after the fourth month. Many of the “hundreds of studies” concerning glyphosate have been carried out by Monsanto itself, whose own research has shown gly-phosate accumulation in the thyroid, uterus, colon, testes and ovaries, shoulder muscle, nasal mucosa, etc.

Damaging Monsanto were two guilty verdicts, 1) 1978, against Industrial Biotest Labo-

ratories —to whom research was outsourced by Monsanto— in which its executives lied and submitted fabricated data denying glyphosate’s toxicity to

the government, and 2) 1991, against Craven Labs on similar charges with 20 felony counts.

Recently, Anthony Samsel, a member of the Union of Concerned Scientists and Dr.

Stephanie Seneff of the Massachusetts Institute of Technology (MIT) rebuffed the EPA’s denial of a Freedom of Information Act request for data

and were able to research certain Monsanto sealed documents, drawing the following conclusion:The company (Monsanto) has

known

This is the second installment of a series concern-ing monsanto’s roundup herbicide in preparation for the Citizens Tribunal at The Hague against monsanto on world Food day, october 16, 2016

este es el segundo artículo de una serie sobre el herbicida rounsup de la compañía monsanto en an-ticipación al Tribunal Ciudadano de la Haya contra

dicha corporación, culminando el 16 de octubre, día mundial de la alimentación de 2016

Page 10: Joaquin April 2016

10 Joaquín aPrIl 2016

¿Qué es glifosato?viene de la vuelta

What is glyphosate?from the previous page

for almost four decades that glyphosate is responsible for a large variety of can-cers and organ failures. Clearly it was for this reason that Monsanto demanded the data and reports (of its research)to be sealed and hidden from public scru-tiny as proprietary trade secrets.5Concurring is the Miller Law Firm, LLC6,

which states that Monsanto has known of gly-phosate’s dangers since the 1970s. Much of the research of Samsel and Seneff has been con-firmed by Kings College in London, England and at the University of Caen in France. The herbicide has been “responsible for reproduc-tive problems such as infertility, miscarriages, and neural tube and birth defects. It is a causal agent for a variety of cancers: brain, breast, prostate, lung, non-Hodgkin lymphoma and other lymphatic cancers”7. The relationship to non-Hodgkin lymphoma was supported by a Swedish, scientific research team back in 2008. In 2009, cancers and birth defects in Argentina increased significantly among people living near crop-spraying fields, similar to sicknesses and deaths in Japan in the 1980s that were attributed to POEA. Glyphosate has been detected in the blood and urine of agricultural workers.

Monsanto originally claimed that less and less glyphosate weed killers would be needed. Instead, as weeds became resistant to gly-phosate spraying, increased doses were needed increasing exposure. If farm and agricultural workers had been forewarned of glyphosate’s risks, “they may have been able to take steps to reduce their exposure”6.

Therefore, the research conducted by Monsanto claiming that glyphosate rapidly biodegrades from the body has been demon-strated to be totally false.

NOTES / NOTAS1 see Joaquin, mar 20162 foodandwaterwatch.org. what are superweeds?

07/1/20133 moms across america. “Glyphosate Testing Full

report: Findings in american mothers’ Breast milk, urine and water” april 7, 2014

4 Crystal Gammon, “weed-whacking Herbicide Proves deadly to Human cells” scientific American maga-zine, June 23, 2009

5 organic Consumers association (oCa), march 20156 http://millerfirmllc.com/roundup/Glyphosate lawsuit7 richard Gale and Gary null - Progressive radio

network, sept. 11, 2015

e n v i r o n m e n t • m e d i o A m b i e n t e

ción, el estudio reveló que el glifosato y el surfactante polioxietilenamino (PoEA),

materia inerte mezclada con glifosato en Roundup, daña células embriónicas, umbilicales y de la pla-centa. No es obligatorio revelar los ingredientes inertes.

La respuesta de Mon-santo a las pruebas en Francia declara que las células en el estudio “fue-

ron expuestas a una cantidad inusualmente alta del químico”. Pero el estudio francés consistió de múltiples concentraciones de Roundup que variaron de la típica dosis para agricultura o prados a concentraciones 100 mil veces más diluidas que los productos disponibles en las tiendas.” Hubo daño celular en todas las concentraciones.

Además, parte de los cuatro meses de investigación francesa fue la extensión de las pruebas de tres meses del mismo Monsanto. Después del cuarto mes, se desarrollaron tu-mores y profuso cáncer. Muchos de los “cien-tos de estudios” respecto del glifosato se ha-bían realizado por el propio Monsanto, cuyos resultados revelaron acumulación de glifosato

en la tiroides, útero, colon, testículos y ovarios, músculo del hombro, mucosidad nasal, etc.

Empeorando la posición de Monsanto hay dos veredictos, 1) 1978, contra Industrial Bio-test Laboratories — en el cual sus ejecutivos mintieron y sometieron datos falsos al gobierno, en el que se negaba la toxicidad del glifosato, y 2) 1991, contra Craven Labs por cargos simi-lares que comprendían 20 acusaciones graves.

Recientemente, Anthony Samsel, miem-bro de la Unión de Científicos de Compro-miso y la Dra. Stephanie Seneff del Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT, siglas en inglés) —prevaleciendo en una solicitud acceso a datos por medio del Acta de Libertad de Información— lograron analizar ciertos documentos confidenciales sobre Monsanto, llegando a la siguiente conclusión:

La compañía (Monsanto) ha sabido por casi cuatro décadas que glifosato es responsable por una gran variedad de cánceres y males del organismo. Es claro que por esta razón Monsanto exi-gió que estos datos e informes (sobre su investigación) fuesen sellados y ocultos del público como secretos de industria.5El bufete jurídico Miller, LLC6 coincide,

y declara que Monsanto ha sabido los peligros del glifosato desde los 1970s. La mayor parte de la investigación de Samsel y Seneff ha sido corroborada por el Kings College de Inglate-rra y la Universidad de Caen en Francia. El herbicida ha sido responsable por problemas reproductivos como infertilidad, abortos espontáneos, como también de defectos del tubo neural y de nacimiento. Es agente ca-sual para una variedad de cánceres: cerebral, de mama, próstata, pulmón, non-Hodgkin y otros linfomas.”7 La relación con el linfoma non-Hodgkin fue respaldado por un equipo de investigación científica sueco en el 2008. En Argentina, en el 2009, los cánceres y defectos de nacimiento se incrementaron notoriamente entre gente que vivía cerca de los campos rocia-dos con el herbicida, similar a las enfermeda-des y muertes en Japón que en los 1980s fueron atribuidas al POEA. Se detectó glifosato en la sangre y orina de esos trabajadores agrícolas.

En un principio Monsanto declaró que los herbicidas con glifosato se iban a necesitar cada vez menos. Por el contrario, a medida que las malezas se hicieron más resistentes al ro-ciado de glifosato, se requirieron mayores do-sis incrementando la exposición. Si se hubiese puesto sobre aviso a los trabajadores agrícolas de los riesgos del glifosato, “estos podían haber tomado precauciones de exposición”6.

En conclusión, el estudio realizado por Monsanto que reclamaba que el glifosato se descompone rápidamente en el cuerpo ha sido totalmente desmentido.

Thomas Blockstockton, Ca

Page 11: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 11

H i s t o r i c A l P e r s P e c t i v e s • P e r s P e c t i v A s H i s t Ó r i c A s

Despite the documented his-torical record of brutality and loss at the hands of greedy

and unscrupulous Anglo-American attorneys, land grabbers, squatters, claim jumpers, vigilante mobs, corrupt or compromised law enforcement officials, and anti-Mexican legislators; mainstream historians persist in emphasizing ‘Mexican criminal character’ to explain the emergence of the “bandido.”

Reduced to its most base and explicit terms, the history of California immediately after cessation of war in 1848 was a story of “might makes right,” and the victor’s perspective dominated the printed press and defined the historical record. Linked to Anglo American migration, the main thrust of the imposition of the victor’s will upon the vanquished Mexican begins in earnest in 1849 in Northern Califor-nia and unfolds over a 25 to 30 year period until its completion in Southern California.

The vanquished Mexicans had few options for survival: either adapt to what was deemed allowable by the victors, protect their families through submission/compliance, or resistance to domination.3 However, resistance meant being defined as a criminal, being subject to a double standard of law (imposition of inferior and de-humanized status), and therefore, being subject to cruel and unusual punishment (e.g., torture, lynching, mutilation and decapitation.)1

Even, non-compliance was a perilous path under the oppressive post-war conditions. Mexicans had to know their place or they would be put in their place swiftly and brutally. In Tuolumne County, May 19, 1850, miners refused to pay the $20 (monthly tax) mandated by the Foreign Miner Tax Law of 1850. They offered a lesser amount ($3 to $5) that the tax collector refused to accept. So, the miners abandoned the gold fields; however, “one remaining Mexican threatened the Sheriff, or so it seemed to a bystander who killed him with a bowie knife”2. A brutal response to a man who most likely persisted in claiming his right to mine without the onerous tax levied against him.

In the same vein, in Los Angeles, July 1856, An-tonio Ruiz who by one account protested Deputy Constable William W. Jenkins’ mistreatment of his landlady3 and by another account re-fused eviction from his home was shot in the chest by Deputy Jenkins4. Again, Ruiz probably did no more than verbally protest the continued on next page continúa a la vuelta

A pesar de la documentada his-toria de brutalidad y pérdi-das a manos de codiciosos e

inescrupulosos angloamericanos, abogados, robatierras, arrimados, ladrones de minas, hordas de vigilantes, autoridades policia-les corruptas o sectarias, y legisladores antimexicanos; los historiadores de la co-rriente mayoritaria persisten en enfatizar una ‘característica criminal del mexicano’ para explicar la aparición del “bandido”.

Reducido a los términos más básicos y explícitos, la historia de California que siguió a la guerra de 1848 encarna “might makes right,” (el poder te da la razón) y entonces es la pers-pectiva del vencedor la que domina la prensa y define la documentación histórica. De la mano de la migración angloamericana, la embestida para imponer la voluntad del vencedor al mexi-cano vencido comienza decididamente en 1849 al norte de California —extendiéndose por 25 a 30 años hasta finalizarse al sur del estado.

Los vencidos mexicanos tenían pocas opciones para sobrevivir: o adaptarse a lo que le permitían los vencedores, protegiendo a sus familias por medio de la sumisión y obediencia, o resistirse a la dominación3. Sin embargo, resistir traía consigo ser tildado de criminal, sujeto al doble-estándar de la ley: al serle im-puesto un estatus inferior y deshumanizado, afrontaba un castigo inhumano e inusual (por

ej. tortura, linchamiento, mutilación y decapitación)1

Incluso no cumplir reglas se convirtió en algo peligroso bajo las condiciones de la post-

guerra. El mexicano debía saber su lugar o se le ponía en el, rápida y brutamente. El 19 de mayo de 1850, en el Con-dado Tuolumne, unos mineros

se negaron a pagar el impuesto mensual de $20 que imponía la Ley

Tribu - taria al Minero Extranjero de 1850 . ofrecieron pagar $3 a $5 pero el

cobra- dor no aceptó, por lo que tuvieron que aban- donar su mina de oro; sin embargo “un mexicano

rezagado amenazó al Alguacil, o por lo menos eso fue lo que le pareció a uno de los presentes quien lo

ultimó con un cuchillo de caza.”2 Brutal reacción a un hombre que, probablemente, persistió en reclamar sus derechos de minero sin tener que pagar el exorbitante impuesto que le imponían.

otro caso en Los Ángeles, en julio de 1856: según una versión, Antonio Ruiz

protestó el abuso del agente policial Wi-lliam W. Jenkins contra la señora que le

arrendaba3 y, segun

ed ramírez, stockton, Ca

Bandidos!“The opinion is fast gaining strength that the only way in which the country can be cleared of the ruffians is to banish the entire Mexi-can population ….Violent disease require

violent remedies, both in the body corporeal and the body politic…” 1

Senator Green “… boasted that he personally could maintain a better stomach at the kill-

ing of a Mexican than the killing of a louse.”California State Senator Thomas Jefferson Green

author of Foreign Miners Tax Law 1850. San Joaquin Republic, Stockton, CA, March 2, 18532

Está cobrando fuerza la opinión que la única manera que el país se puede limpiar de ru-fianes es eliminar totalmente a la población mexicana… Males violentos requieren de remedios violentos, tanto en el cuerpo bi-

ológico como en el cuerpo político...1

“(El Senador Green)…se jactaba que a él, personalmente, le daba menos asco matar a

un mexicano que a un piojo.”Senador Estatal de California Thomas Jefferson

Green, autor de la Ley de Impuesto a Mineros Extran-jeros de 1850 San Joaquin Republic, 2 de marzo,1853.2

Page 12: Joaquin April 2016

12 Joaquín aPrIl 2016

action being taken by Jenkins. But, he was brutally put in his place, and it cost him his life.

Aside of being forced out of the mines, the impact of fewer opportunities that followed the squatter occupation and destruction of the “rancho system” and its related industries, decimated the sustain structure for Mexican Americans... making a living in this post-war was a day-to-day struggle for him.

This is the environment that spawned the emergence of the California bandido5. Chicano historians argued that Mexican banditry repre-sented a form of primitive rebellion against op-pression, where bandidos were seen as heroes by their family, friends and communities, and were sheltered from capture and prosecution6.

on the other hand, mainstream historians vehemently argue that bandidos like Tiburcio Vasquez and Joaquin Murrieta were no more than thieves and murders motivated by per-sonal gain —not rebels resisting oppression. Granted, Mexicans did occasionally suffer mistreatment at the hands of callous Anglos. However, at most, bandidos like Tiburcio Vasquez responded to social or racial prejudice —not political or economic discrimination.7

It appears that a large part of the historical record used to support the mainstream histo-rian’s claim of Mexican criminality is drawn from confessions to bad deeds made by the bandidos themselves that were widely pub-lished in newspapers at the time. From the mainstream perspective, bandido confessions trump all other sources of information... includ-ing other declarations made by the bandidos.

This raises the question as to what inter-rogation techniques were used in the 1850’s through 1870’s to elicit confessions (level of coercion used and induced state of mind of the confessors). Were they compelled by the instinct of self-preservation or the fear of tor-ture, mutilation and de-capitation when they made their confessions?

In the final analysis, what weight does the historical record of confessions carry, if they were extracted at the end of a rope?8.

HistoricAl PersPectives • PersPectivAs HistÓricAs

Bandidos viene de la vuelta

Bandidos from the previous page

Eddie Ramírezstockton, Ca

NOTES/NOTAS1 Purcell, F. (2006). Hanging bodies, slashed ears and

bottled heads: lynching, punishment and race in the California Gold rush, 1848-1853. HaGar, studies in Culture, Polity and Identities, Vol. 6 (2), pp. 85, 93-94

2 Pitti, s. J. (2003). The devil In silicon Valley: northern California, race, and mexican americans. Princeton: Princeton university Press, pp. 45, 60, 61

3 acuna, r. (1988). occupied america: a History of Chicanos. new York: Harper & row. P. 121

4 Castillo, r. G. (1979). The los angeles Barrio 1850-1890. Berkeley: university of California Press, P.108

5 mcwilliams, C. (1968). north From mexico: The spanish-speaking People of the united states. new York: Greenwood Press, PP. 130- 131

6 Castillo, P., & Camarillo, a. (1973). Furia y muerte: los Bandidos Chicanos. monograph no. 4, aztlan Publications , 1-171, P. 1

7 Boessenecker, J. (2010). Bandido: The life and Times of Tiburcio Vasquez. norman: university of oklahoma Press, p. 48

8 Gonzales-day, K. (2006). lynching In The west 1850-1935. durham: duke university Press, P. 4

Este es el ambiente que produjo la apari-ción del bandido californiano.5 Historiadores chicanos sostienen que el bandidaje mexi-cano representaba una rebelión primitiva a

la opresión2, donde el bandido era visto como héroe por su familia, amigos y comunidad, y se les albergaba de ser capturados y juzgados6.

Por su parte, historia-dores mayoritarios se ar-gumentan vigorosamente que bandidos como Ti-burcio Vásquez y Joaquín Murrieta no eran sino

ladrones y asesinos motivados por beneficio propio, no rebeldes resistiendo opresión. Y sí, el mexicano sufrió, una que otra vez, abuso de parte de anglos crueles. Sin embargo, ban-didos como Tiburcio Vásquez reaccionaban a un prejuicio social o racial, no económico.7

Pareciese que una gran parte de la docu-mentación histórica en la que se basan las ase-veraciones del historiador mayoritario sobre la esencia criminal del mexicano se extrae de confesiones de detestables actos hechas por los mismos bandidos —las cuales eran difundidas ampliamente por los periódicos de la época. Desde la perspectiva anglo, la confesión de un bandido subyuga toda otra fuente de informa-ción, incluyendo otras declaraciones hechas por el mismo bandido.

Esto pone en tela de juicio cuales eran las téc-nicas de interrogación utilizadas entre los 1850s y los 1870s para obtener confesiones (nivel de coerción utilizada, e influencia en el estado de ánimo del confesado). ¿Les obligaba un instinto de preservación? ¿Temor a tortura, mutilación y decapitación cuando hacían las confesiones?

En el análisis final ¿qué peso puede tener una documentación histórica basada en confe-siones, si eran obtenidas al pie de la horca?8

otra, por negarse a desalojar su casa4. Jenkins le dio un disparó en el pecho. Nuevamente, probablemente Ruiz no hizo sino reclamar verbalmente la acción de Jenkins, pero le pusieron en su lugar y le costó la vida.

Aparte de ser expulsado de las minas, la reducción de oportunidades que siguió a la ocupación de los arrimados y la destrucción del sistema ranchero y sus industrias relacio-nadas, decimó la estructura de sustento para el mexicoamericano… ganarse la vida en la post-guerra se convirtió en una lucha de cada día.

Edison AVID Demuestra sus LogrosMás de 50 autoridades escolares de

todo el estado salieron del encuentro AVID (Progreso Vía Determinación Individual o AVID por sus siglas en

inglés) —llevado a cabo este mes en la Preparatoria Edison— llenos de ideas de

cómo comenzar sus propios programas de triunfo académico. Este año Edison,

una de las nueve “escuelas de muestra” de AVID en el país, celebrará dos muestras como esta para que otras escuelas vean

como el programa ayuda a que los estudiantes accedan a la universidad.

AVID es un programa altamente estructurado que busca poner a

estudiantes cuyos padres nunca asistieron a una universidad, en el camino a la

educación superior. En Edison, los estudiantes dicen que el programa ha tenido un buen impacto en sus

calificaciones, sus logros y sus sueños. “AVID se enfoca en las clases que

ayudan a los cursos A-G, claves para la universidad”, dice Sienna Meli. Luego

agregó, “AVID te da instrucciones sobre solicitudes y plazos para la universidad”.

Meli y otros estudiantes AVID guiaron a administradores, maestros y directivos de otros distritos escolares,

en un tour de su programa, dándoles a sus invitados una oportunidad

de observar instrucción en lectura analítica, investigación, colaboración

y organización. Escucharon de paneles de estudiantes y maestros AVID que

explicaron que es lo mejor del programa y como incorpora a los estudiantes.

La maestra de atletismo electivo AVID habló sobre le gran éxito que vio

en la selección masculina de baloncesto: “Me esperaron a la puerta con sus

celulares exhibiendo sus calificaciones… estaban mejorando y orgullosos de ello. El

entusiasmo es contagioso”.En este momento AVID está presente

en 35 escuelas del SUSD —incluyendo a las cuatro preparatorias formales— y

el distrito agregará siete escuelas más el próximo año. Para mayor información sobre AVID puede comunicarse con el

Coordinador AVID del Distrito Kyle Dei Rossi a [email protected].

s u s d

Page 13: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 13

s T o C K T o n u n I F I e d s C H o o l d I s T r I C T

More than 50 school officials from around the state came away from this month’s AVID showcase at

Edison High School full of ideas about how to start their own academic success program. Edison, one of only nine AVID demonstration schools in the country, will hold two such showcases this year to let other schools see how the program helps students get to college.

AVID, Advancement via Individual De-termination, is a highly structured program aimed at putting students whose parents did not attend college on a path to higher education. At Edison, students say the pro-gram has made all of the difference in their grades, achievement and dreams. “AVID fo-cuses on all the classes that help for A to G courses for college,” said Sienna Meli. Then, she said, “AVID gives you instruction about

college applications and deadlines.”Meli and other AVID students led

administrators, teachers and board members from other school districts on a tour of their program, giving guests a chance to observe instruction in critical reading, inquiry, collaboration and organization. They heard from panels of students and AVID teachers who explained what works best about the program and how it engages students.

AVID Athlete Elective teacher Gina Atad talked about the huge success she saw in this year’s men’s varsity basketball team: “They were greeting me at the door with their cellphones to show me their grades...They are improving and proud. The feeling is contagious.”

AVID is currently at 35 SUSD schools, including all four comprehensive high schools, and the district will add seven more schools next year. For more information about AVID please contact AVID District Coordinator Kyle Dei Rossi at [email protected].

Esta primavera, échele un vistazo a los carteles inspirados en Dave Brubeck: fueron creados por estu-

diantes del Tecnológico Weber, quienes gana-ron el concurso de arte del Instituto Brubeck de la Universidad del Pacífico.

Felicitaciones y bien por los ganadores

weber artists downtownTake a look at the Dave Brubeck-inspired

banners downtown this spring: They were created by Weber Tech students

whose art won the University of the Pacific Brubeck Institute contest.

Congratulations and well done to winners Ana Diaz, Josue Marquez, and Diana Guerra, whose work took top prizes in the citywide contest. The winning pieces were copied to banners and then hung along Channel Street.

Weber’s award winning art teacher Luz Lua said the idea was to create art that reflected the work of famed jazz musician and UoP icon Dave Brubeck, who will be celebrated by the Brubeck Institute at a series of events this spring. The work was selected by the Downtown Alliance in partnership with the institute.

Ana Díaz, Josué Márquez y Diana Guerra, cuyo trabajo se llevó los primeros premios en este concurso a nivel de ciudad. Las piezas ganadoras se imprimieron en pendones que más tarde se colgaron a lo largo de la Calle Channel.

La maestra de arte de los ganadores de

Weber, Luz Lúa, dijo que la idea era crear arte que reflejara la obra del famoso músico de jazz e icono de Pacific, Dave Brubeck, a quien se homenajeará a través de una serie de eventos esta primavera. Las piezas fueron seleccio-nadas por la Alianza del Distrito Céntrico en colaboración con el Instituto.

Edison AVID Demonstrates Success

artistas de weber en el Centro

Page 14: Joaquin April 2016

14 Joaquín aPrIl 2016 Toro (TaCamBaro) lInoCuT. 2008

Art To The Touch

war Is moneY. sIlKsCreen. 2006

THe

Clo

sIn

G o

F w

HIT

TIer

BlV

d. l

Ino

Cu

T. 2

002

Page 15: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 15

Entre la variedad de técnicas que utiliza el artista moderno, el grabado suena algo fuera de época. No obstante, Artemio Rodríguez decidió que José Guadalupe Posada no había cubierto todo —los problemas contemporáneos pueden valerse de una antigüedad. Tan

inusual como su técnica, son los ‘lienzos’ de Rodríguez: patinetas, tablas de surf, bermudas, playeras… y vehículos.

Su arte “es como una invitación a mirarnos hacia adentro como seres humanos,” dijo en una entrevista con el Los Angeles Times, “¿quieres quedarte en la ruta de la creación conceptual o digital que solo existe en blanco encajonamiento de las salas de un museo o en la pantalla de tu computador? ¿O quieres hacer cosas que puedes mantener vivas y sentir con tus propias manos?”

Among the varied techniques used by the modern artist, printmaking sounds somewhat anachronistic. Yet Artemio Rodriguez decided José Guadalupe Posada did not say it all —contemporary problems could use some vintage exposure. As unusual as Rodriguez’s

technique are his canvases: skate boards, surf boards, shorts, t-shirts… and vehicles.His art “is like an invitation to look into ourselves as human beings,” he said during an

interview with The Los Angeles Times. “Do you want to keep… on the road of doing conceptual or digital creations that are alive only in the white box of the museum space or on the screen of your computer? Or do you want to do things that you can keep alive and feel with your own hands?”

Ar

tem

ior

od

ríg

uez

PaYaso

s PIden

a la VIrG

en a

lTo a la m

ald

ITa Cr

IsIs. lIno

Cu

T.2013

Toro (TaCamBaro) lInoCuT. 2008

Page 16: Joaquin April 2016

16 Joaquín aPrIl 2016

A r t f o c u s • e n f o Q u e A r t Í s t i c o

Ar

tem

ior

od

ríg

uez

aVar

ICIa

. ser

IGr

aPH

. 200

5

For Your own Good. lInoCuT. 2003

el C

am

PesI

no

. ser

IGr

aPH

. 199

4

all

mIn

e! l

Ino

Cu

T. 2

004

Encourage your child to read

Experts say that to build reading abilities, children must want to read. To encourage your child to develop a love of reading:

1) There’s no end to the “literary” games you can play to boost your child’s vocabulary skills by encouraging him or her to come up with creative words.

2) Read every day. If you’re cook-ing dinner, ask your child to read you a recipe. If you’re folding laundry, have them read you a magazine article.

3) If your child is obsessed with dinosaurs, find titles on the Jurassic period. If she can’t get enough of fashion, ask the librarian about books on fashion.

4) Lots of popular stories have leapt to the big screen. If your child wants to see it, encourage her to read the book first.

5) All kids benefit from reading aloud with their parents. You can even take turns to read a chapter.

6) Give books as gifts. To make special occasions even more so, give books.

Motive la lectura en su hijo

Los expertos dicen que, para crear la habilidad de leer, el niño debe querer leer. Para fomentar el amor por la lectura en su niño:

1) Los juegos “literarios” mejoran el vocabulario de su pequeño al estimu-larlo a pensar nuevas palabras.

2) Lean a diario. Si cocina la cena, pida a su chico que le lea la receta. Si dobla la ropa, pídale que le lea un artículo de una revista.

3) Si su chico está obsesionado con los dinosaurios, encuentre libros del periodo jurásico. Si a ella le gusta la moda, pídale a la bibliotecaria que le ayude a encontrar libros de modas.

4) Muchas populares historias se han llevado a la pantalla grande. Si su hijo quiere verla, anímelo a que lea el libro primero.

5) Todos los chicos se benefician al leer en voz alta con sus padres. Incluso pueden tomar turnos.

6) Dé libros de regalo. Para que una ocasión especial lo sea aún más, regale libros.

s u s d

Page 17: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 17

I gather bleach, fabric softener

and detergent, with which to wash our clothes. I hunt for mismatched socks after the dryer ends it cycle. (By the way, does anybody know where socks go to? I have a dozen without mates).

So you can see, I am still da’ man: Bringin’ home da’ bacon (and chorizo too!) And as the sun sets, I lift my spear skyward: Hu-ah! Hu-ah! Hu-ah!

La imagen de nuestros antepasados parientes cazando y recolectando para sobrevivir es algo que tenemos

omnipresente nuestro subconsciente.Debe haber sido complicado vivir eso. Los

papeles de género estaban claramente estable-cidos: las mujeres se que-daban en casa, tejían cobi-jas, hacían ollas, criaban a los niños y cocinaban mientras los hombres se iban de caza, para llevar la chuleta a casa, como se dice en México*. Una práctica división de tareas que, por siglos, funcionó sin problemas hasta que

las mujeres decidieron que no aguantaban más y se fue-

ron a t ra-baja r

hombro con hombro con los hombres.De niño, crecí en el barrio con la convicción

que era el trabajo del hombre llenar la olla... ojalá con frijoles. Era de macho hacer lo que hicieron nuestros antepasados. Pero la caza y la recolección se han transformado en conseguir empleo y un cheque, y traérselo a casa a la mujer. En eso fui muy cumplido por casi toda mi vida. Mi esposa decidió tempranamente que se iba a quedar en casa, cocinar, limpiar y criar a nuestros muchachos, y yo iba a cazar empleos para conseguir el sustento que nos permitiera vivir cómodos. Funcionó a la perfección.

Irónicamente, ahora que ella está enferma, los muchachos se han ido, y yo me he jubilado, los papeles se han ido invirtiendo. Todavía es mi cheque de jubilación el que trae los frijo-les, e incluso he maquinado cómo mantener mi machismo de proveedor. Ahora ando a la caza de liquidaciones, acecho las ofertas, y recolecto comestibles (entre los pasillos de súper) para nuestro nido.

Cazo ofertas de leche, café, huevos, pan y carne en el Grocery Outlet, Costco, la 99 Cents Store, Food 4 Less, y Safeway. Recolecto frutas y verduras de las ferias de agricultores y de los árboles de mis vecinos cuyas ramas caen en mi lado de la cerca. Recolecto tomates y

chiles de mis plantas en el patio, y se las ofrezco a mi pareja. Y mi pareja todavía teje, cose, cocina y hace labores caseras, aunque ya no tan seguido.

También salgo a la caza de espacio en la nevera (tarea

nunca fácil) para almacenar frutas y verduras en esta. Separo las carnes de la ca-cería: costillas, carne molida y salchichas (a veces bistecs

si están en oferta) en bolsitas ziplock y las recolecto en el congela-

dor. También tengo que cazar ollas y sartenes donde preparar las comidas, tarea que ahora comparto con mi pareja.

Cazo cloro, suavizante de ropa y detergen-te para lavar nuestras ropas. Salgo a la caza de calcetines sin pareja cuando se detiene la secadora (A propósito… ¿sabe alguien donde se van los calcetines? Tengo ya una docena sin par).

Como pueden ver, todavía soy el hombre de la casa y el que trae la chuleta (¡y también el chorizo!) Y, al ponerse el sol, alzo mi lanza al cielo: ¡Ji-Ya! ¡Ji-Ya! ¡Ji-Ya!

The thought of our ancient cousins hunting animals and gathering food in order to survive has become sub-

consciously ingrained in our mind’s eye.It must have been tough for them. Gender

roles were clearly defined. The ladies stayed home, wove blankets, made pots, nursed the kids and cooked while the guys did the hunting, bringing home the bacon, so to speak. This was a practical division of labor which worked well for centuries until women decided they were sick of it and went to work alongside the men.

As a kid, I grew up in the barrio with the mantra that it was the man’s job to “bring home the bacon,” or the frijoles. It was the macho thing to do like our ancestors had done. But the “hunting and gathering” now metamorphosed into getting a job and a paycheck and bringing it home to the wife. I did a pretty good job at this for most of my life. My wife decided early on that she would stay home, cook, clean and raise our boys, and I would hunt for work in order to provide the finances to comfortably support us. It worked perfectly.

Ironically, now that she is ill, the boys gone, and I am retired, the roles have reversed somewhat. My retirement check still brings home the bacon, so to speak, and I have even figured out how to retain my machismo as provider. Now, I hunt for bargains in the stores, stalk the sales, and gather food (from the aisles) for our dwelling.

I hunt for bargains on milk, coffee, eggs, bread and meat at Grocery Outlet, Costco, the 99 Cents Store, Food 4 Less, and Safeway. I gather fruits and vegetables from the Farmer’s Markets and neigh-bor’s fruit trees whose branches lean over the fence to my side of the yard. I gather tomatoes and chiles from plants in my back yard, offering them to my mate. And my mate still knits, sews, cooks and does house work, albeit not as often.

I also hunt for space in the refrig (not an easy task) to gather the fruits and vegetables into. I separate the meats from the hunt: ribs, hamburger and wieners (sometimes New York Steaks when they’re on sale) into Ziplock bags and gather them into the freezer. I also have to hunt for pots and pans with which to prepare the meals, a task I now share with my mate.

richard ríosstockton, Ca

C H I C a n - I z m o s

richard ríos, stockton, Ca

On Bringing Home The Bacon

Llenando La Olla

* esta expresión se traduce, literalmente, como “traer el tocino a casa” pero tiene diferentes equivalentes según el país, entre otros: traer la chuleta, ganarse el pan, parar la olla, llenar el puchero, ganarse los porotos, ganarse los garbanzos.

Page 18: Joaquin April 2016

18 Joaquín aPrIl 2016

Hay demasiada comida chatarra en juego.Si entrenarse para competir, y la

competición en sí, son el opuesto de comer poco saludable… ¿Qué tienen que ver las hamburguesas, el pollo frito, las papitas, las malteadas azucaradas y las sodas en co-mún con la disciplina y el trabajo duro? La respuesta es “nada”. Sin embargo McDonald’s y Coca-Cola —a través de sus contratos de patrocinio— fueron las únicas marcas de comidas o refrescos publicitados en los juegos de Londres 2012 que se transmitieron a miles de millones de espectadores interesados en la superación del físico.

La Academia Real de Universidades Médicas comentó más tarde, “Es muy triste que un evento que celebra lo mejor de lo mejor en logros atléticos sea auspiciado por compañías que contribuyen al problema de la

obesidad y hábitos

poco saludables”.Por medio de su auspicio, los fabricantes

de comida chatarra ya son asociados con atletas y con eventos deportivos, enviando el engañoso mensaje que los alimentos poco saludables y el potencial humano no solo se llevan bien, sino que están relacionados.

No solo en las graderías, sino también en la sala de la casa, los eventos deportivos para el espectador se han convertido en el centro de las campañas de comida chatarra que minan las iniciativas que promueven una buena ali-mentación. Al igual que las tabaqueras de otro tiempo, los productores de comida chatarra están, deliberadamente, enfocándose en los niños, disfrazados como que promueven el deporte y la actividad física.

El informe “Tipping the Scales” (Incli-nando la Báscula) de la U.K. Health Forum de enero, 2016, advierte que “para el 2035, estar sobrepeso u obeso sería la causa de 700 mil nuevos casos de cáncer en el Reino Unido (UK)” y calcula que un cuarto de millón de ni-ños londinenses son ya obesos. Como siempre, se nota que los niños de áreas pobres son los

en más alto riesgo de engordar.Como respuesta, las organi-

zaciones médicas profesionales piden que las compañías cuyas comidas se asocian con alto contenido de grasa, o refres-cos de altas calorías, sean ex-cluidas de patrocinar eventos

deportivos. Esto es similar a lo que pasó con la prohibición de

publicitar tabaco en los 1990s, también por presión de la profesión médica.

Si recientemente Walt Disney impuso restricciones a publicitar comida chatarra en sus programas televisivos infantiles ¿por qué el Comité Olímpico Internacional —res-ponsable por las olimpiadas de invierno y de verano— recientemente renovó el contrato con McDonald’s y Coke hasta el 2020?

El costo para tratar la obesidad insta a que las autoridades dejen de ignorar la mercado-tecnia que la comida chatarra enfoca delibera-damente en los niños. Una infancia de pizza, hamburguesas, papitas y malteadas producirá adultos poco sanos, que producirán hijos poco sanos. Ni siquiera el creciente costo de futuras facturas médicas disuaden a los adictos a la co-mida chatarra. No hay que ser adivino para ver ese futuro y reconocer que el creciente costo de la salud va a ser prohibitivo para muchos.

Y adivinen quien va a pagar esa factura...

There is too much junk food at play.If training to compete and the

actual competition are the polar opposites of unhealthy eating… What do burgers, deep-fried chicken, fries, sugar rich milkshakes and sodas have in common with discipline and hard work? The answer is noth-ing. Yet McDonald’s and Coca Cola —through sponsorship contracts— were the only food/drink brands advertised at the London 2012 games and broadcasted to billions of viewers interested in physical excellence.

The Academy of Royal Medical Colleges commented afterwards, “It’s very sad that an event that celebrates the very best of athletic achievements should be sponsored by compa-nies contributing to the obesity problem and unhealthy habits.”

Through their sponsorship, the manufac-turers of junk food have become associated with athletes and sporting events, sending the deceitful message that unhealthy foods and human performance not only go side-by-side, but are related.

Not only at the bleachers, but at the living room, spectator-sporting events have become ground zero for junk food campaigns that undermine health campaigns promoting healthy eating habits. Like tobacco companies once did, junk food manufacturers are deliberately targeting children under the guise of promoting sports and physical activity.

The January, 2016, U.K. Health Forum report “Tipping the Scales” warned that “being overweight or obese could cause around 700,000 new UK cancers by 2035,” and estimated that a quarter million children

in London are now obese. As usual, it is noted that children of impoverished areas are more at risk of becoming overweight.

In response, orga-nizat ions of medical professionals are asking companies whose foods are associated with high fat, or with high calorific

drinks to be excluded from sponsoring sport-ing events. This is similar to what happened to tobacco advertisement ban in the 1990s’, also preceded by medical professional criticisms.

If Walt Disney recently placed restric-

tions on adver-tising junk food on its existing children’s televi-sion shows, why has the International Olympic Committee —responsible for the summer/win-ter olympiads—recently extended McDonald’s and Coke’s sponsorship contracts until 2020?

The cost of treating obesity demands that regulators stop ignoring the deliberate mar-keting of junk food to children. A childhood of pizza, burgers, fries and milkshakes will produce unhealthy adults, who will produce unhealthier children. Not even the rising cost of impending medical bills has been enough to dissuade junk food junkies. It doesn’t take a psychic to see into the future and recognize that the rising cost of health care will be pro-hibitive for many.

And guess who’s going to foot that bill...

Jorge Martínezstockton, Ca

(Junk) Food Gamess P o r t s • d e P o r t e s

Juegos Engordantes

Page 19: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 19

A young man,about 35-years-old, appeared with one hand on his bookcase

and the other gently tapping on the door

“Is anyone home?” he asked“Excuse me mam, I representUncle Arthur’s Bedtime Stories Books.For a small feeyou can introduce your childrento a world of literature and the power of words.”

“For a small fee!” exclaimed my mother.The year was 1950 and just 3 years priormy father Ezequiel Soto had been killed in an accident.

My mother, Celia Muñoz de Soto, was left with four and one half children:my sisters, Cielito, 5 years old, Celia, four, and two beautiful twin boys: David and

Richard, 3 years old.

My mother was aboutsix months pregnant withmy younger sister Doloreswho never met our biological father.

“A small fee!”my mother exclaimed, “This is a monumental feefor my small budget!”Going into the kitchen, she leaned on the wood-burning stove as she contemplatedthe major decision she was about to make.

It was a five-volume set of the orange: Uncle Arthur’s Bedtime stories,by Arthur S. Maxwell.“Yes!” She said. “I want themfor my children.” Thus, began our family’s intenseinterest in reading.

First, my mother read to usas we sat on the hard wooden floor,our ears cocked in the directionof her sweet voice.Our eyes watched her lipsas she pronounced the new wordswe added to our English vocabulary.Spanish we learned from abuelita, Guadalupe.

As the weeks went by, we sat in awe, listening

Richard SotoBibliotecasan Joaquinmurrieta library

P o e t r Y • P o e s Í A

For the Love of Reading

Un hombre jovenquizá 35 años, aparecióuna mano en su maletín

la otra tocando suavemente a la puerta.

“¿Alguien en casa?” preguntó“Disculpe señora, representoLibros para Antes de Dormir del Tío Arturo.Por una modesta cuotapuede ayudar a sus niños a entraral mundo de la literaturay el poder de las palabras”.

“¡Por una modesta cuota!” exclamó mi madreEl año era 1950 y hacía solo tres añosque mi padre, Exequiel Sotohabía muerto en un accidente.

Mi madre, Celia Muñoz de Sotoquedó con cuatro niños y medio;mis hermanas Cielito, de 5 años, Celia de cuatroY dos bellos mellizos: David y Richard, de tres.

Mi madre estaba encintaera su sexto mescon mi hermana menor, Dolores,quien nunca conoció a su padre biológico.

“¡Una modesta cuota!”Exclamaba mi madre,“¡Es una enorme suma,para mi magro presupuesto!”Dirigió los pasos a la cocinay se apoyó en la estufa a leña,sopesando, sopesandola gran decisión que iba a tomar.Era una colección de 5 tomosla naranja: Cuentospara Antes de Dormir del Tío Arturopor Arthur S. Maxwell“¡Sí!” dijo. “Si la quieropara mis hijos”.Así comenzó el profundo interésde nuestra familia por la lectura.

Primero, mi madre nos leía.Nosotros, sentados en el duro sueloNuestros oídos, fijosen dirección a su dulce voz.Nuestros ojos observaban sus labiosal pronunciar las nuevas palabras

and eagerly awaited the day when our turn came to read.Eventually,we were to take turns reading to each other.Something we did for years.

In the 1950s, we had no T.V. no cell phone, and felt lucky to own a transistor radio that my sisters broke while doing dishes.But where did this daughterof Rafael Muñoz, a Doradode Francisco “Pancho” Villalearn the valueof reading and education?

Years went byand her children were to graduateFrom High School andsome went on to college:Graciela, a B.A. UoP;Richard, an A.A. Delta College, B.A., Teaching Credential, Master’s Degree,

CSU SacramentoThe counseling credential from CSUSF.

of her grandchildren, many graduated, too:Deann from Cal Poly, Pre-school

Celia Muñoz Dean1919-2016

Por Amor a la Lectura

continúa a la vueltacontinued on next page

Page 20: Joaquin April 2016

20 Joaquín aPrIl 2016

P o e t r Y • P o e s Í A

Tiffany from CSU Fresno, Teaching, andMiguel, Delta and Stanislaus, Law

Enforcement.

Great Granddaughter Chrissy is at CSU FresnoAshley White, graduated from ITTGreat Grandson Josh,graduated from CSU Sacramento, “Go

Hornets!”

Great Grandson, Brandon, is in outstanding athlete in

Wrestling, Football and Basketball Great granddaughter Bella, at the age of 10 is a Gymnast at Modesto Academy.

The stories we heard of ourfamed, Dorado grandfather’sservice became a part of the Muñoz - Soto family’s military tradition:Richard Soto, VietnamGrandson Miguel Soto, “Desert Storm” Granddaughter Julieann McNabb , US Army Great-grandson Gilbert Sigala, Jr. Military

As the years went byand ‘grandma’ Dean continued to agewe would see stacks of Medical Books on her kitchen table.She had a fear of hospitals.

‘Grandma’ was truly an intelligent womanwho would quiz us on world events.and other informationShe learned fromthe news on television(whenever we could separate herFrom her favorite Novelas!)

‘Grandma’ lived an amazing 96 years.And to think that our love of knowledge,And the power of words that she shared, All began in the 1950s with Uncle Arthur’s Bedtime Stories.

mientras lavaban los platos.

Pero ¿De dónde esta hija de

Rafael Muñoz, dorado

de Francisco “Pancho” Villa

aprendió del valorde leer, de una

educación?

Los años pasarony sus niños se graduaronde la preparatoria,algunos en la universidad:Graciela, licenciatura de UoPRichard, diploma de Delta College,licenciatura, credencial de maestro, maestría,

CSU SacramentoLa credencial de orientador de la CSUSF.

De sus nietos, muchos también se titularon:Deann, de Cal Poly, en preescolarTiffany de CSU Fresno, educadora, yMiguel, Delta y Stanislaus, órden público.

Su bisnieta Crissy en CSU FresnoAshley White, graduada de ITTBisnieto Josh,Graduado de CSU Sacramento “¡Vamos

Hornets!”

Bisnieto Brandon, atleta de notaEn lucha, fútbol americano y baloncestoBisnieta Bella, a la edad de 10Es gimnasta en la Academia de

Modesto.

Las historias que escuchamosde nuestro famoso abuelo doradoservicio militar pasó a ser tradiciónen la familia Soto-Muñoz:Richard Soto, VietnamNieto Miguel Soto,

Desert StormNieta Julieann McNabb, Ejército

Bisnieto Geilber Sigala Hijo, FFAA

Con el pasar de los añosy “Abuela’ Dean envejecíaveríamos altos de libros médicosen su mesa de la cocinaDesconfiaba de los hospitales

‘Abuela’ era una mujer muy inteligenteQue nos interrogaba sobre noticias del mundoy algunotra informaciónde la que se enterabalas noticias en la televisión(cuando fuera se le podía separar¡de sus novelas favoritas!)

‘Abuela’ vivió hasta los 97 añosy pensar que nuestro amor por el sabery el poder de la palabra que nos compartiócomenzó todo en los 1950scon los Cuentos para la Antes de Dormir del

Tío Arturo.

otra adición a nuestro vocabulario anglo.el español lo aprendíamos de la abuelita

Guadalupe.

Pasaban las semanas,nosotros sentados, expectantesesperando el ansiado díaque fuera nuestro turno de leer.Eventualmentetomaríamos turnosleyéndonos unos a otrosalgo que hicimos por años.

En los 1950s, sin televisión, sin celulares,solo una radio a transistoresque mis hermanas descompusieron un día

Por Amor a la Lecturaviene de la vuelta

For the Love to Readingfrom the previous page

Page 21: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 21

El Papa ysu Atención a las Américas

c u r r e n t i s s u e s • A c t u A l i d A d

The Pope’s attention to the americas

instando en especial a los jóvenes a llevar el evangelio “a la periferia de la sociedad” y no dejó de expresar palabras conciliatorias y sin precedente para las mujeres y los homosexua-les. En su viaje del 2015 a Ecuador, Bolivia y Paraguay, ofreció disculpas por la complicidad de la Iglesia Católica en el colonialismo espa-

ñol, así que no solo son los demócratas los que reconocen los errores del pasado. Pero,

mucho más importante aún, atacó al nuevo colonialismo que nace del materialismo, la mentalidad de sacar provecho y la desigualdad.

En su visita a los EEUU llamó tanto a nuestras autoridades como a las Naciones Unidas a actuar para proteger la Tierra con-tra el cambio climático y la destrucción del medioambiente. Al mismo tiempo abogó por

“la vida”, no por su oposición al aborto, sino por su rechazo a la pena

de muerte. Defendió la libertad de culto, tan preciada

por los estadounidenses, pero centrada en la tolerancia y armonía

interreligiosa que se ha ido perdiendo. Y concluyó con un ruego personal para la acep-tación de los inmigrantes que han formado las Américas y aportado los recursos claves para la constante renovación que identifica a nuestra sociedad.

El último viaje del Papa ha integrado la misma diplomacia sutil. Partiendo con su visita a La Habana para reunirse con su par ortodoxo ruso le permitió ajustar la dificultosa agenda para una cooperación hemisférica justo antes de la visita del presidente Obama a Cuba a fines de marzo. En México, evitó las grandes sensibilidades —producto de casi un siglo de confrontación Iglesia-Revolución1— y aun así hizo el papel de ‘tío severo’ tanto a una errante y desentendida clase política como a una curia y liderazgo eclesiástico muchas veces elitista y abusivo.

Aunque se le criticó el no reunirse con víc-timas de abusos —tanto de sacerdotes como las familias de los 43 chicos desaparecidos en Ayotzinapa— su ‘afecto crítico’ tanto por el clero como por los políticos puso a ambos a su lado. De hecho, el presidente Enrique Peña Nieto, del Partido Revolucionario Institucional (PRI) comulgo con él; y el clero se le unió en la celebración y reconocimiento de la lengua, vestimenta y diversidad

Our hemisphere is less than ten percent of the world’s people, but nearly half the world’s 1.2 billion

Catholics (41% in Latin America and just over 7% in the U.S.) live here. Most of Jorge Mario Bergolio’s 76 years of life experience until becoming Pope was in his native Argentina. Since becoming Pope almost exactly three years ago, he has made four trips to the Americas and visited the U.S. and eight of the 20 sovereign states of Latin America. Each time his audience and message has seemed to be intended for far more than just the Catholics.

Every trip has placed a lot of emphasis on reaching out to the poor and less fortunate in society. Recall his enormously successful first trip to Brazil. He miraculously converted the raucous Copacabana Beach into the setting of a mass for 3 million people and argued that the young espe-cially should take the Gospel to “the fringes of society,” but didn’t neglect unprecedented concilia-tory words for women and gays. On his trip in 2015 to Ecuador, Bolivia and Paraguay, he apologized for the complicity of the Catholic Church in Spanish colonialism, so it’s not just Democrats who recognize sins of the past. Yet more importantly, he lashed out against the “new colonialism” that is rooted in material-ism, the profit mentality and inequality.

Then in his trip to the U.S., he called both on our authorities and the United Nations to take action to protect the Earth against climate change and destruction of the environment. At the same time he was an advocate of “life,” not for his opposition to abortion, but for his rejection of the death penalty. He advanced a defense of religious liberty, so cherished by Americans, but centered it on the interfaith tolerance and harmony that has been on the decline. He then concluded with a personal plea for the acceptance of the immigrants that have built the Americas and provide the resources critical for the constant renewal that has marked our society.

The Pope’s latest trip has been built with the same insightful diplomacy. Starting his trip in Havana to meet his Russian Orthodox counterpart enabled him to revisit the difficult agenda of hemispheric cooperation just before President Obama’s continúa a la vueltacontinued on next page

dr. Gene Bigler, stockton, Ca

Nuestro hemisferio contiene menos del 10 por ciento de la población mundial, pero casi la mitad de

los 1200 millones de católicos (41% en La-tinoamérica y un poco más de un 7% en los EEUU) viven aquí. La mayoría de los 76 años de experiencia vivida por Jorge Mario Bergo-lio antes de convertirse en Papa los pasó en su Argentina natal. Desde su elección como Papa hace exactamente tres años, ha realizado cuatro viajes a América, visitando los EEUU y ocho de los 20 estados soberanos de América Latina. Cada vez, su audiencia y mensaje pa-reciera dirigido no solo a los católicos.

En cada viaje ha puesto mucho énfasis en llegar a los pobres y menos afortunados de la sociedad. Recuerden su triunfal primer viaje a Brasil. Milagrosamente convirtió la ruido-sa Playa Copacabana en un anfiteatro para una misa dirigida a 3 millones de personas,

Page 22: Joaquin April 2016

22 Joaquín aPrIl 2016

trip to Cuba at the end of March. In Mexico, he avoided the many sen-sitivities from nearly a century of confrontation between the Church and the Revolution1, and still successfully played stern uncle both to an errant and neglectful political class, as well as an often elitist and abusive priesthood and lay leadership in the church.

Although criticized for not having met with abuse victims, either by priests or with the families of the 43 kids from Ayotzinapa who disap-peared, his tough love for both the clergy and the politicians brought both to his side. President Enrique Pena Nieto, of the Partido Revolu-cionario Institucional (PRI), actually took communion from him, and the clergy joined him in celebrating and recognizing the language and dress and diversity of the indigenous population in Chiapas that the Church had wrongly scorned in the past.

Donald Trump also criticized the Pope for supposedly allowing himself to be coerced by the government of Mexico because of his statement about trying to build walls to separate people, rather than bridges to bring them together. Clearly, Trump paid little attention to the way Pope Francis concluded his trip with a visit to Ciudad Juarez and the open air meeting he held that was visible on the El Paso side of the border as well. Francis’ message was consistently centered on the human tragedy of forced migration and “the globalization of indif-ference” to the plight of migrants.

What the Pope seems to have been advocating seems much more like the Stand Stronger program that President Obama announced last July after the Pope’s visit to the U.S. This iniciative has already provided more than a million immigrants with access to a practice test to help them prepare for naturalization. The program works through immigrant and refugee-serving institutions to provide in-person as-sistance and citizenship workshops and other support to help migrants in developing productive lives in their new country.

Maybe the Pope’s special messages to us in the Americas are already being heard by more people than we realize.

El Papa y su atención a las Américasviene de la vuelta

The Pope’s attention to the Americas from the previous page

c u r r e n t i s s u e s • A c t u A l i d A d

NOTES / NOTAS1 mexican diplomatic relations with the Vatican were broken after the

promulgation of the queretaro Constitution in 1917.1 las relaciones diplomáticas con el Vaticano se rompieron en 1917

después de la promulgación de la Constitución de querétaro.

de los indígenas de Chiapas, que la Iglesia ha desdeñado en el pasado.Donald Trump también criticó al Papa por “dejarse manipular” por

el gobierno mexicano respecto de sus declaraciones de levantar muros para separar gente en lugar de construir puentes para unirlas. Es evi-dente que Trump no prestó mucha atención cuando el Papa Francisco concluyó su viaje con una visita a Ciudad Juárez y donde la asamblea al aire libre que encabezara era también visible desde el lado norte de la frontera. El mensaje de Francisco era consistente: centrado en la tragedia de la inmigración forzada y la “globalización de indiferencia” por la situación de los migrantes.

Lo que el Papa parece haber impulsado tiene mucho del programa ‘Stand Stronger’ que el presidente Obama anunció el pasado julio tras la visita del Papa a los EEUU. Esta iniciativa ya ha beneficiado a más de un millón de inmigrantes con pruebas de práctica para hacerse ciudadanos. El programa se canaliza a través de instituciones avoca-das al inmigrante y al refugiado, brindando tanto atención en persona como talleres de ciudadanía y otros recursos para ayudar a que los inmigrantes lleven una vida productiva en su nueva nación.

Quizá el mensaje del Papa —para nosotros en las Américas— ha sido ya escuchado por más gente que la que imaginamos.

Page 23: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 23

Lessons on Accessing Credit

After 30 years as a customer with Union Bank, Stockton resident Emma Smith was surprised to learn she did not

qualify for a small loan to pay for a dental surgery because she had no credit.

“I am a practical person,” she says, “I like to live within my means.”

Smith shared her story at a March 8th roundtable in Stockton co-hosted by the non-profit Housing and Economic Rights Advocates (HERA) and organized by New America Media.

“Anyone would assume because you had this relationship with your bank for 30 years that that was going to be meaningful to them, and it wasn’t meaningful enough,” said Meave Elise Brown, executive director of oakland-based HERA, whose group has been working to help people like Smith understand what their options are when it comes to getting credit.

HERA is offering free monthly credit education and debt defense workshops, as well as legal clinics on mortgage and collections issues for residents of Stockton and the San Joaquin Valley.

With the help of HERA’s lawyers, Smith is now considering an income-based credit card to help build her credit history. But many others turn to more predatory lending options when they need financial help, options that of-ten target low-income communities of color.

According to the U.S. Census Bureau, in 2014 nearly half of Stockton residents were Latino and over a quarter lived below the pov-erty line, making them vulnerable to predatory lending and credit schemes.

“By the time I pay my water and my bills and everything, I’m lucky if I have three dollars left a month to spend,” said Stockton resident Casilda Sanchez. “I don’t like to owe anybody anything.”

So when Sanchez received a collection notice in the mail she was shocked: a $2,000 school loan she took out 17 years earlier had accrued interest amounting to twice what she originally borrowed. “My reaction? Oh my goodness, I couldn’t sleep for a week. I was so stressed out.”

Megumi Tsutsui is an attorney working with HERA. She said

residentes de Stockton y el Valle San Joa-quín— educación crediticia mensual, talleres de defensa por deuda, como también clínicas jurídicas sobre problemas de cobro de hipo-tecas y otras deudas.

Con la asistencia de abogados de HERA, Smith esta ahora considerando una tarjeta crédito basada en su ingreso para comenzar a crearse un historial crediticio. Pero son muchos quienes —cuando necesitan dinero— acuden a opciones de crédito usureras siempre disponibles para las comunidades minoritarias y de bajos ingresos.

Según la oficina del Censo de los EEUU, para el 2014 casi la mitad de los residentes de Stockton eran latinos y más de un cuarto vivían bajo el nivel de pobreza, lo que los hace más vulnerables a préstamos usureros y tramas de crédito.

“Para cuando he pagado mi agua y mis cuentas y todo, suerte si me quedan tres dó-lares para gastar en el mes,” dijo la residente de Stockton Casilda

c o n s u m e r i s s u e s • t e m A s d e c o n s u m o

continúa a la vueltacontinued on next page

Workshops Offer Low Income Californians

new america media, Charlie Kaijo

Después de 30 años como cliente de Union Bank, la residente de Stockton Emma Smith se sorprendió que no

cumplía con los requisitos de un pequeño préstamo para pagar por una cirugía dental porque no tenía historial de crédito.

“Soy práctica”, dice, “me gusta vivir con lo que tengo”.

Smith compartió la historia el 8 de marzo durante una mesa redonda coauspiciada por Defensores de los Derechos Habitacionales y Económicos (HERA, por sus siglas en inglés) y organizada por New America Media (NAM, siglas en inglés)

“Cualquiera pensaría que una relación de 30 años con tu banco iba a significar algo para ellos, pero al parecer no,” dijo Meave Elise Brown, directora ejecutiva de HERA, grupo basado en oakland y que ha estado trabajando para que gente como Smith se entere de cuáles son sus opciones cuando se trata de obtener crédito.

HERA ofrece —gratuitamente para

Lecciones sobre Acceso a Crédito

Talleres para Californianos de Bajos Ingresos

Page 24: Joaquin April 2016

24 Joaquín aPrIl 2016

c o n s u m e r i s s u e s • t e m A s d e c o n s u m o

Sanchez might qualify for loan forgiveness plans. “She gets disability … It can be a fairly simple, straightforward application,” Tsutsui explained, adding, however, “often times, your servicers, debt collectors, don’t take the time to actually tell you about it.”

Roberto Radrigán, editor of Joaquín, a bilingual monthly magazine serving the Stockton area, says many Spanish-speaking residents are often lured in by scam ads tar-geting Spanish speakers. “We keep getting these new waves (of immigrants), and all of these people come fresh from the outside who will believe anything that Spanish media tells them,” Radrigan said.

In 2014, the National Loan Modification Scam Database compiled 40,000 foreclosure rescue fraud complaints, an epidemic that began during the 2008 sub-prime mortgage crisis. The database, which started collecting complaints in 2010, reported losses of $90 mil-lion dollars to homeowners. Nearly a quarter of the targets were Black and Hispanic.

“Basically, they say, ‘Hey, if you have a high mortgage balance, we can get that down, we can get you a lower interest rate, lower pay-ments. Everything will be fine. You just need to pay us a certain amount of fees upfront,” said attorney Joseph Jaramillo. One case he helped file a claim against targeted Spanish speaking Latinos through radio ads, direct mailings and promotional videos in Spanish.

Scammers promise borrowers a reduction in principal balance and ask for thousands of dollars up-front before taking any action, says Jaramillo, “advanced fees in the context of loan modifications are illegal in California. In addition, scammers will ask borrowers to send them their mortgage payments or cut off all communication with the loan servicer.”

Other scammers will sell a product called a Loan Audit where the scammer will collect information on the origination of the loan. “A Loan Audit really has no value, and it’s not part of the loan modification process,” Jaramillo said. “It’s really a product that was invented to charge money and scam people.”

HERA says it plans to expand workshops and clinics further into the San Joaquin Valley to ensure residents have the information they need to rebuild financial security and avoid scams.

ahora era el doble del monto original. “¿Mi reacción? oh, cielos. No pude dormir por una semana. Estaba abrumada.”

Megumi Tsusui es una abogada que trabaja para HERA. Dijo que Sánchez puede optar por un plan de perdón de deuda. “Re-cibe ingreso de incapacidad… puede ser una solicitud directa y bastante simple,” explicó Tsutsui agregando que, sin embargo, “muchas veces los acreedores o cobradores no se dan el tiempo de informarle a uno.”

Roberto Radrigán, editor de Joaquín, revista bilingüe mensual que cubre el área de Stockton, dice que muchos residentes hispanoparlantes son atraídos por anuncios fraudulentos dirigidos a los que hablan es-pañol. “Seguimos recibiendo nuevas olas de inmigrantes, y toda esta gente que viene recién llegando cree cualquier cosa que les diga la prensa en español,” dijo Radrigán.

En el 2014 la base de datos nacional de Fraude en Modificación de Préstamo Hipo-tecario compiló 40 mil quejas sobre rescate hipotecario fraudulento, una epidemia que comenzó durante la crisis hipotecaria de prés-tamos “subprime” (de alto riesgo) del 2008. La base de datos, que comenzó a recoger quejas en el 2010, reportó pérdidas de $90 millones a los propietarios. Casi un cuarto eran clientes negros o hispanos.

“Básicamente les dicen, ‘Hey, si tienes un balance hipotecario muy alto te lo podemos rebajar, te podemos conseguir uno bien bajito, pagos más bajos. Todo saldrá bien. Lo único que necesitamos es que nos pagues ciertos cos-tos por adelantado,” cuenta el abogado Joseph Jaramillo. Un caso en el que le tocó presentar una demanda era por avisos radiales, publi-cidad postal y videos promocionales, todos enfocados en el púbico hispanohablante.

Los estafadores prometen una reducción en el balance principal y piden miles de dólares de anticipo antes de realizar trámite alguno, dice Jaramillo, “adelantos para modificar préstamos es ilegal en California. Además, los estafadores le pedirán a los prestatarios que les den a ellos las mensualidades de hipoteca o que no se comuniquen más con el acreedor.”

Otros timadores venden algo llamado “Loan Audit” (análisis de préstamo) donde recabarán información sobre el origen del préstamo. “El Loan Audit no sirve para nada y no juega papel alguno en el proceso de la modificación,” dice Jaramillo, “es, en realidad, algo que inventaron para cobrar y estafar a la gente.”

HERA informe que tiene planes de ex-pandir sus talleres y clínicas en el Valle San Joaquín para brindar a los residentes la infor-mación que necesitan para recuperar su segu-ridad económica y prevenir las estafas.

Lecciones sobre acceso a créditoviene de la vuelta

Lessons on accessing creditfrom the previous page

Sánchez, “no me gusta deberle nada a nadie”.Así que cuando Sánchez recibió una

cobranza en el correo quedó devastada: un préstamo de $2000 que había obtenido hacia 17 años había acumulado tanto interés que

Page 25: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 25

EinsteinEn la remota Antigüedad, Aristóteles observó un eclipse lunar y la

sombra de la tierra reflejó su circularidad. Copérnico descubrió que la tierra orbitaba alrededor del sol; y entonces la tierra dejó

de ser el ombligo del universo. Galileo perfeccionó el telescopio y, al expandirse el espacio, emergieron dos lunas en Júpiter. Estos y otros gi-gantes perdurarán eternamente. Pero sólo un hombre podría trascender más allá de los confines del universo, del tiempo, del génesis: Einstein.

Durante su estadía como profesor en la Universidad de Princeton, después de una debatida cátedra de lo que no se ve, Einstein gustaba de caminar, siempre acompañado de un viejo bastón. Se dirigía siempre al mismo parque, por el mismo sendero, mirándolo todo lenta y profun-damente. De vez en vez se detenía y miraba al cielo como haciendo un cálculo sideral. Elegía siempre la misma banca para descansar. Ahí se quitaba el sombrero y parecía ponerse a meditar. Le gustaba estar solo, sin hablar, sin tener que pensar. ¡Einstein sin pensar! Pero qué tontería, qué ridiculez. Eso habría sido contra natura. De pronto, como autómata, veía su reloj: las 5:00 en punto de la tarde. Se ponía su sombrero, se ayudaba a ponerse de pie con el viejo bastón y emprendía el camino de regreso. Así lo hacía cada tarde: con la exactitud propia de Einstein.

Una tarde de otoño, después de finalizado su ritual, sintió no estar solo. En efecto, un hombre a su espalda lo saludó: “Hola, Albert.” Einstein no se sorprendió. Después de todo él era un hombre famoso. Ya estaba acostumbrado a los saludos de gente desconocida; gente afortunada por haber cruzado más que un saludo con el gran maestro; gente que se regocijaría contando una y otra vez su encuentro con Eins-tein. Pensó que tal vez era un colega dando un paseo también, aunque no lo reconocía. Sin embargo, le inquietó la familiaridad con la que aquel desconocido se dirigió a él. Einstein se volvió a ver al hombre; no quiso ser desconsiderado y le preguntó: “¿Quién es usted?” “Me llamo Iblís.” Un frío glacial recorrió su cuerpo. El hombre no tenía expresión, su mirada gris; alguien quien había crecido de la mano con

el mismo Tiempo. Lo espetó: “Es tu hora.”Einstein, el hombre más inteligente del planeta no com-

prendía. En realidad, ésa era la preocupación del gran genio: el tiempo, pero ahora semejante concepto no cabía en su mente.

Iblís continuó: “Está escrito, Albert, es hora de partir. No hay tiempo que perder.”

Einstein estaba abrumado… quería ganarle al tiempo para cavilar su existencia. “Señor, esto puede esperar.

Precisamente ahora no puedo dejar todo e irme así por así. Debe ser un error; tengo muchas responsabilidades:

mi familia, mi trabajo, mi teoría. Por favor, señor, se lo ruego, tenga piedad de mí. Estoy a punto de terminar

el trabajo de toda una vida.” Entonces, como

tratando de sacudirse un mal sueño, lo confrontó: “¡Usted! ¡es un impostor! Usted me está

haciendo una mala jugada. Usted no es quien pretende s e r.”

EinsteinIn The Antiquity, Aristotle observed a lunar eclipse: the shadow

of the Earth reflected its’ roundness; Copernicus discovered that Earth orbited around the sun: the Earth ceased to be the belly

bottom of the universe and Galileo perfected the telescope and when the universe expanded, Jupiter sprang two moons. These men and their discoveries will prevail eternally, but only one man could transcend beyond universe, time, and genesis: Einstein.

During his time as a professor at Princeton, after a well-debated lecture about what is not seen, Einstein liked to walk, always accompa-nied by his old cane, always to the same park, through the same path, watching it slowly and deeply. once in a while, he’d stop and look at the sky as if making an astronomical calculation. He always chose the same bench to rest upon, removed his hat and appeared to meditate. He liked being alone, no talk, nothing to think about. Einstein not think-ing? That would be silly… unnatural. Suddenly, like an automaton, he would look at his watch: 5 o’clock sharp. He would put his hat on, support himself on his old cane and start back. Every week, he did this with Einstein exactitude.

one autumn afternoon, after having finished his ritual, he felt he wasn’t alone. In fact, a man behind him greeted him: “Hello, Albert”. Einstein wasn’t surprised; after all, he was a famous man, used to greeting strangers… people fortunate enough to have crossed more than a salutation with the great master; people who later would enjoy telling —time after time—the tale of their encounter with Einstein. He thought it might be a colleague also going for a walk, though he didn’t recognize him. He was uneasy, however, at the familiarity with which the stranger addressed him. Einstein turned to the man —did not want to be perceived as inconsiderate— and asked: “Who are you?” “My name is Iblis”. A glacial chill went through his body. The man face had no expression, a gray stare… one grown by the hand of Time itself. He said: “It is your time”.

Einstein, the most intelligent man on the planet, didn’t under-stand. In reality, that was his greatest concern: time, but such a concept didn’t find a place within his mind now. Iblis continued: “it is written, Albert, it is time to go. There is no time to lose.”

Einstein was stunned… he wanted to beat time in order to more ponder its existence. At last he advocated for a life that no longer belonged to him. “Sir, this can wait. I cannot leave everything just like that. It must be a mistake; I have many responsibilities: my family, my work, my theory. Please sir, I beg you, have mercy on me. I am about to finish my life’s work.” Then, as if trying to shake himself from a bad dream, confronted the man: “You! You are an impostor! You are trying to fool me. You are not who you say you are.”

“¿Don’t you believe me, Albert?” he said, toneless, while light abandoned everything, end-ing in nothingness. Einstein was dead, yet alive. “Do you see that light?” continued on next page continúa a la vuelta

s H o r t s t o r i e s • e l c u e n t o

manuel Camachosan Joaquin delta College

stockton, Ca

Page 26: Joaquin April 2016

26 Joaquín aPrIl 2016

asked Iblis, “that’s Time.” In it —just like in the Aleph—Einstein saw all images of the universe simultaneously, from the beginning to the end of the world; all of evolution. And there, trapped, like inside in a black hole, he saw himself. “¿Do you believe me now?”

It was true: his time was up. However, as it was the case with Einstein, he wouldn’t give up easily. He needed time, enough to culminate his work. And no, it wasn’t his time. “Sir”, said Einstein, “it can’t be. one year, I need one year. My theory cannot go unfinished; one year is all that I ask for so as to finish it. I beg you”. “I also have a job to finish, and it isn’t necessarily to grant wishes to the doomed,” responded Iblis indifferently, “but, in your case, I will make an exception. In exactly one year we’ll meet again.” And he vanished.

Einstein didn’t waste a second. He went directly to review his theory from the begin-ning, painstakingly revising every detail until he was completely sure about the results; only a few adjustments had to be made. With the manuscript at hand, he summoned the media to announce his long awaited report. Soon after Albert Einstein’s Theory of Relativity would

be published —labeled “the greatest achievement of human intelligence.” At the same time, and to ev-eryone’s great surprise, he announced his death. Re-action didn’t wait. He was pronounced delusional by the media: poor Einstein, his mind had suffered the negative effects of the exhaustive search for the answer to such a complex

question. He retired to the shadows.A year had passed since his encounter

with Iblis. Einstein said goodbye to his loved ones with the satisfaction of a fulfilled quest. Like all afternoons he went to the park, sat down (no more contemplating or pondering), to wait. Soon, Iblis appeared. “I have fulfilled my promise and I am ready to start my jour-ney,” said Einstein, firmly. “It is not necessary Albert, I have only come to say goodbye, so long!” Einstein was bewildered, watching the departing figure. He cried out: “Sir, you can-not leave me just like that. There has to be an explanation.” The figure turned saying: “We became aware of your procrastination and just wanted to help”.

Einstein held firmly to his old cane to keep from falling; he sat, rotated his left wrist and saw his watch: it was five in the afternoon, two minutes past.

Einsteinviene de la vuelta

Einsteinfrom the previous page

“¿No me crees, Albert?” sus palabras sin tonalidad, al tiempo que la luz lo abandonaba todo. Todo quedó en la nada. Einstein estaba muerto en vida. “observa”, dijo Iblís “¿Ves esa luz. Ese es El Tiempo?” En esa luz —como en el Alef— Einstein vio todas las imágenes del universo simultáneamente; del inicio al fin del mundo; toda la evolución. Y ahí, atrapado, como en un agujero negro, se vio a sí mismo. “¿Me crees ahora?”

Era verdad: había llegado la hora. Sin embargo, Einstein, claro está, no se daría por vencido. Necesitaba tiempo, el necesario para culminar su obra. Y no, no era su hora. “Señor”, dijo Einstein, “no puede ser. Un año, necesito un año. Mi teoría no puede quedar inconclusa; un año es todo lo que pido para terminar. Se lo suplico.” “Yo también tengo un trabajo que realizar. Y no es precisamente el conceder favores a los condenados”, respondió Iblís con monotonía gris. “Pero en tu caso haré una excepción. Exactamente en un año nos reencontraremos aquí”, y se esfumó.

Einstein no perdió un segundo. Fue directamente a repasar su teoría desde el principio. Revisó minuciosamente todos los detalles hasta quedar completamente seguro de los resultados; sólo había que hacer algunos ajustes. Con el manuscrito en mano convocó a los medios de comunicación para anunciar el tan gran esperado informe. Pronto verían publicada la Teoría de la Relatividad de Albert Einstein, catalogada como el mayor logro de la inteligencia humana. Al mismo tiempo, ante la sorpresa de todos, anunció su muerte. La reacción no se hizo esperar, la prensa le tildó de loco. Pobre, su mente había sufrido los estragos por la búsqueda inalcanzable de una respuesta a tan compleja cuestión. En adelante, Einstein se retiró a las sombras.

Había transcurrido un año desde su encuentro con Iblís. Einstein se despidió de sus seres queridos con la satisfacción de la completa realización. Como todas las tardes se dirigió al parque, se sentó (ya no a cavilar ni a meditar) a esperar. Iblís apareció. “He cumpli-do como prometí y estoy listo para emprender el camino”, dijo Einstein con determinación. “No es necesario, Albert, sólo he venido a despedirme. ¡Adiós!” Einstein quedó anona-dado, mirando a aquel que se alejaba. Exclamó: “Señor, no me puede usted dejar así porque sí. Tiene que haber una explicación.” La figura solo volvió la cara: “Nos dimos cuenta de tu desidia y sólo quisimos darte un empujoncito.”

Einstein se apoyó de su viejo bastón para no caer, se sentó, giró la muñeca izquierda y miró su reloj: eran las cinco de la tarde, con dos minutos.

s H o r t s t o r i e s • e l c u e n t o

Manuel Camachosan Joaquin delta Collegestockton, Ca

Page 27: Joaquin April 2016

aPrIl 2016 Joaquín 27

to the recent death of Campa Galeano who was felled in an ambush by the Mexican paramili-tary (Enlace Zapatista, 5/8/14).

In response to harassment, land and crop seizures, home invasions, kidnapping, torture, and murder, statements such as “…to attain a life worthy of man, it is not possible to limit oneself to having more; one must aspire to being more” (Pope John Paul II, 01/28/79) are to be interpreted as words of reflection and desistance. Not now!

As I said above, that’s how I interpret the Catholic mass. I do so because I do not attend mass anymore. The faith has departed and has been replaced by emptiness and regret, and, at times, a feeling of cowardice which sorely challenges my pacifism.

f A i t H • f e

Going to a Catho-lic grade school required attend-

ing daily masses. By the time I went to high school, I was given the choice whether or not to attend daily masses - and I decided to keep attending daily mass. I’m sure some will say that I was already indoctrinated. Maybe I was. But, I also remember how I started to feel liminality with my God. The mysticism in the mass was enveloping and I wanted that “kinship.” The beauty of the mass was in the repartee between my God and me: as he touched me, I could openly and unhesitatingly respond.

About that time, I remember one of my professors of theory, John o’Brien, explaining how people, their events or social systems, be-came lenses through which they learn. Rather than determining behavior, they “acted as primary guides for what is probable.” Maybe at this time I began to listen too much, depending more and more on what academia taught and demonstrated.

As I started to integrate new thoughts with old and let the world put filters on the lenses through which I started to interpret events, I unknowingly shifted those lenses toward my faith. That “one on one” relationship became merely psychological and the immanence became more and more transcendent to where distance became forgetfulness. My lenses became cataracts.

Today those lenses, or whatever they are, still obscure my sight. I now interpret the Catholic mass through two filters. Through the first, I see my infant son sleeping on the altar as the priest is saying mass. That was at the Newman Center in the mid-1970s where the priests were more friends than confessors and we all concelebrated intimately in faraway Youngstown, ohio.

The second filter replaces my son with a .357 magnum revolver, and camouflages my Newman Center with a base camp in Chiapas, Mexico. My friends are replaced by Zapatis-tas, and Father Esposito is replaced by another who more closely resembles Father Gaspar Garcia, a Nicaraguan revolutionary. And, the friendliness of an interfaith mass is contrasted

En lugar de determinar conductas, “actúan como guías básicas de lo proba-

ble.” Quizá para ese entonces comencé a oír demasiado, dependiendo más y más en

lo que la academia enseñaba y demostraba.A medida que integraba nuevas

ideas a las antiguas y dejaba que mundo pusie-ra lentes a través de los cuales comenzara a in-terpretar los eventos, sin darme cuenta apliqué esos filtros a mi fe. Esa relación personalizada pasó a ser meramente psicológica y la inma-nencia se hizo cada vez más trascendente al punto que la distancia se transformó en olvido. Mis lentes se tornaron en cataratas.

Hoy esos lentes, o lo que sean, todavía me oscurecen la vista. Ahora interpreto la misa católica a través de dos filtros. En el primero, veo a mi hijo bebé durmiendo en el altar mien-tras el sacerdote da misa. Eso era en el Centro Newman a mediados de los 1970s cuando los curas eran más amigos que confesores y todos concelebrábamos íntimamente en el lejano Youngstown, ohio.

El segundo filtro reemplaza a mi hijo con un revólver Magnum .357, y camufla mi Centro Newman con una base miliciana en Chiapas, México. Mis amigos son reemplazados por zapatistas y el Padre Esposito es reemplazado por otro que se parece más al Padre Gaspar García, un revolucionario nicaragüense. Y la amistad de una misa ecuménica contrasta con la reciente muerte de Campa Galeano, abatido en una emboscada por paramilitares mexica-nos. (Enlace Zapatista, 8/mayo/14).

Reaccionando al acoso, decomiso de tierras y cosechas, invasiones de morada, secuestro, tortura y asesinato; declaraciones como “…para alcanzar una vida digna de hom-bre, no es posible limitarse a tener más; uno debe aspirar a ser más” (Papa Juan Pablo II, 28/ene/79) deben interpretarse como palabras de reflexión y renuncia ¡No ahora!

Como dije más arriba, así es como in-terpreto la misa católica. Por eso no voy ya a misa. Se ha ido la fe y ha sido reemplazada por vacío y remordimiento y, a veces, por un sentimiento de cobardía que desafía con saña mi pacifismo.

Ir a clases en una primaria católica requiere misas diarias. Para cuando entré a la preparatoria, se me dio la

opción de asistir o no a misa —y decidí por misas diarias también ahí. No estoy seguro, pero se podría decir que ya estaba indoctrina-do. Y tal vez sí. Pero también recuerdo como empecé a sentir una comunión con mi Dios. El misticismo de la misa era envolvente y yo quería ser parte de el. La belleza de la misa re-sidía en el seductor intercambio entre mi Dios y yo: al tocarme Él, yo podía, abiertamente y sin reserva, responder.

Por esos años, recuerdo uno de mis maes-tros de teoría, John o’Brien, explicando cómo la gente, sus eventos y sistemas sociales se convierten en lentes por los que aprenden.

different lenses on the Catholic massThomas Block, stockton, Ca

LaMisa

Católica aTravés Lentes

Separados

Page 28: Joaquin April 2016

28 Joaquín aPrIl 2016