ISB5- March 20-23, 20051 The comprehension of sentences in Spanish-English bilinguals Paola E....
-
Upload
juliette-cobern -
Category
Documents
-
view
214 -
download
0
Transcript of ISB5- March 20-23, 20051 The comprehension of sentences in Spanish-English bilinguals Paola E....
ISB5- March 20-23, 2005 1
The comprehension of sentences in Spanish-English bilinguals
Paola E. DussiasPenn State University
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 2
Who was ill?
The police arrested the brother of the baby-sitter who was ill.
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 3
In English
In Spanish
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
baby sitter who was ill
brother who was ill
LOW
ATTACHMENT
HIGH
ATTACHMENT
The police arrested the brother of the baby-sitter who was ill.
ISB5- March 20-23, 2005 4
What about Spanish-English bilinguals?
How do bilinguals resolve the competition that is created between parsing preferences in the L1 and in the L2?
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
Use the correct strategy in each context
Use high attachment for both
languages
Use low attachment for both languages
ISB5- March 20-23, 2005 5
Research Question
Prior research suggest that, provided sufficient proficiency, second language syntactic processing obeys the same principles as native language processing (Frenck-Mestre; 1997, 2002; Frenck-Mestre & Pynte, 1997; Hoover & Dwivedi, 1998; Juffs & Harrington, 1996)
How is syntactic processing affected by exposure to the second language?
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 6
Participants1. Twenty L1 Spanish-L2 English participants.
Learned English during adulthood. Lived in an L2 environment for an average of 7 years. 88% of the subjects reading and listening in both
languages equally high. 75% of the subjects speaking abilities in both
languages equally high. Used Spanish and English in their daily lives and in a
variety of contexts; both formal and informal. 2. Thirty-six monolingual Spanish speakers.
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rdStudy 1– Relative clause ambiguity resolution
ISB5- March 20-23, 2005 7
Materials
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
1 (high attachment)
La policía arrestó al hermano de la mujer que estaba enfermo desde hacía tiempo. [The police arrested the brother of the woman who had been ill (masc.) for a while].
2 (low attachment) La policía arrestó a la hermana del hombre que estaba enfermo desde hacía tiempo.
[The police arrested the sister of the man who had been ill
for a while].
the brotherill (masc)
the man ill (masc)
ISB5- March 20-23, 2005 8
Procedure
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
Eyelink II eyetracker interfaced with an IBM compatible computer. Materials were displayed on a color monitor. All sentences were displayed in a single line of text. Sentences were followed by a comprehension questions to ensure that participants were executing the task appropriately.
ISB5- March 20-23, 2005 9
Analysis
Gaze duration: the sum of all fixations on the disambiguating region (e.g., the adjective)
Total time: The sum of gaze duration + regressions on the critical region.
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 10
Results (total reading times)
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
Monolinguals Bilinguals
Total reading time (ms)
High attachment
Low Attachment
*
*
ISB5- March 20-23, 2005 11
Why the low-attachment preference?
Language Exposure account:
Exposure to a preponderance of English constructions resolved in favor of low attachment may have rendered this interpretation more available, ultimately resulting in the preference for low attachment observed in these results.
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 12
A preliminary test of this hypothesis…
Test participants with fewer years of immersion in an English environment.
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 13
Participant profile:
Twenty-eight L1 Spanish-L2 English participants.
Learned English during adulthood. Lived in an L2 environment for an average of 8.5 months. Used Spanish and English in their daily lives and in a variety of context, both formal and informal.
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
ISB5- March 20-23, 2005 14
Bilinguals—Limited exposure (total reading times)
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
Monolinguals Bilinguals
Total reading time (ms)
High attachment
Low Attachment
*
*
ISB5- March 20-23, 2005 15
Bilinguals—Limited exposure (total reading times)
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
Monolinguals Bilinguals
Total reading time (ms)
High attachment
Low Attachment
*
*
ISB5- March 20-23, 2005 16
Summary of findings from Study 1
4th International Symposium on Bilingualism
Arizona State University
April 30th –May 03rd
Spanish monolingual speakers and Spanish-English bilinguals with limited exposure in the L2 environment adopt a high attachment strategy
Spanish-English bilinguals with extensive exposure to the L2 adopt a low-attachment strategy
These findings highlight the role of L2 exposure in parsing.
ISB5- March 20-23, 2005 17
Study 2– The role of word order
• One grammatical property that has been found to affect sentence comprehension is word order.
• The parser seems to find it easier to comprehend
sentences in which the subject (S) precedes the object (O) than with the reverse O-S order (Bates, MacWhinney, McNew, Devescovi, & Smith, 1982; MacWhinney, Bates, & Kliegl, 1984; MacWhinney & Bates, 1989; Weyerts, Penke, Münte, Heinze, & Clahsen, 2002).
ISB5- March 20-23, 2005 19
The construction under The construction under investigationinvestigation
Contestó el chico que quería estudiar derecho
[Verb Subject That-clause]
A. that-clause complement of verb
The boy answered that he wanted to study law
B. that-clause relative clause
The boy that wanted to study law answered
ISB5- March 20-23, 2005 20
Preferred interpretation of the ambiguity
Monolingual Spanish speakers prefer the relative clause reading
Contestó el chico que quería estudiar derecho
The boy that wanted to study law answered
ISB5- March 20-23, 2005 21
Method
• Participants
• 54 Monolingual Spanish speakers• 15 proficient English-Spanish bilinguals
ISB5- March 20-23, 2005 22
Materials
Experimental stimulus
Contestó el chico [que quería estudiar derecho] ambiguous region
[que sabía la respuesta] disambiguating region
Control
El chico que quería estudiar derecho contestó que sabía la respuesta
ISB5- March 20-23, 2005 23
Procedure
Reading moving window
Contestó _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ISB5- March 20-23, 2005 24
AnalysisAnalysis
Reading times of que + the verb following it.
Contestó el chico [que quería estudiar derecho] ambiguous region
[que sabía la respuesta] disambiguating region
El chico que quería estudiar derecho contestó que sabía la respuesta
ISB5- March 20-23, 2005 25
Results
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
Monolinguals Bilinguals
Reading time (ms)Ambiguous
Control
*
ISB5- March 20-23, 2005 26
Overall summary of findings Overall summary of findings
• Both experiments show that bilinguals sometimes do not parse L2 input in a manner similar to that of speakers of the target language.
• Variables such as L2 proficiency, exposure to the L2 environment and syntactic characteristics specific to the second language affect syntactic processing in the two languages of the bilingual.
ISB5- March 20-23, 2005 27
Acknowledgements
Tracy Cramer
Chip Gerfen
Judy Kroll
Maya Misra
Teresa Bajo
Manuel Carreiras & Charles Clifton Jr.
Language Science Research Group at Penn State