Invacare®Alizé · Invacare® Alizé Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 2...

28
This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Invacare® Alizé H3000 en Bath Tub Swivel Seat User Manual ......................................... 3 de Schwenksitz für Badewanne Gebrauchsanweisung ................................... 5 fr Siège pour baignoire pivotant Manuel d'utilisation .................................... 8 it Sedile girevole per vasca Manuale d’uso ........................................ 10 es Silla giratoria para bañera Manual del usuario .................................... 13 pt Assento de banheira rebatível Manual de utilização ................................... 16 nl Draaibare badkuipzitting Gebruiksaanwijzing .................................... 18 sv Vridbar badkarssits Bruksanvisning ........................................ 21 Käännettävä kylpyistuin Käyttöohje ........................................... 24

Transcript of Invacare®Alizé · Invacare® Alizé Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 2...

  • This manual MUST be given to the user of the product.BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.

    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

    Fig. 4 Fig. 5

    Invacare® AlizéH3000en Bath Tub Swivel Seat

    User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    de Schwenksitz für BadewanneGebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

    fr Siège pour baignoire pivotantManuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    it Sedile girevole per vascaManuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    es Silla giratoria para bañeraManual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    pt Assento de banheira rebatívelManual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    nl Draaibare badkuipzittingGebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    sv Vridbar badkarssitsBruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    fi Käännettävä kylpyistuinKäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

  • Invacare® Alizé

    Fig. 6

    Fig. 7 Fig. 8

    Fig. 9 Fig. 10

    Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13

    2 1645140-B

  • IenI1 IntroductionThis user manual contains important information about thehandling of the product. To ensure safety when using theproduct, read the user manual carefully and follow the safetyinstructions.

    Invacare reserves the right to alter product specificationswithout further notice.

    Before reading this document, make sure you have the latestversion. You find the latest version as a PDF on the Invacarewebsite.

    If you find that the font size in the printed document isdifficult to read, you can download the PDF version from thewebsite. The PDF can then be scaled on screen to a font sizethat is more comfortable for you.

    In case of a serious incident with the product, you shouldinform the manufacturer and the competent authority inyour country.

    2 Warranty InformationWe provide a manufacturer’s warranty for the productin accordance with our General Terms and Conditions ofBusiness in the respective countries.

    Warranty claims can only be made through the provider fromwhom the product was obtained.

    3 ComplianceQuality is fundamental to the company’s operation, workingwithin the disciplines of ISO 13485.

    This product features the CE mark, in compliance with theMedical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch dateof this product is stated in the CE declaration of conformity.

    We are continuously working towards ensuring that thecompany’s impact on the environment, locally and globally, isreduced to a minimum.

    We only use REACH compliant materials and components.

    3.1 Product-specific StandardsThe product has been tested and conforms to EN 12182(Assistive products for persons with disability) and relatedstandards. For further information about local standards andregulations, contact your local Invacare representative. Seeaddresses at the end of this document.

    4 Service LifeThe expected service life of this product is three years whenused daily and in accordance with the safety instructions,maintenance intervals and correct use, stated in this manual.The effective service life can vary according to frequency andintensity of use.

    5 Limitation of LiabilityInvacare accepts no liability for damage arising from:

    • Non-compliance with the user manual• Incorrect use• Natural wear and tear• Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third

    party• Technical modifications• Unauthorised modifications and/or use of unsuitable

    spare parts

    6 Safety6.1 Safety Information

    WARNING!Risk of Serious Injury or DamageImproper use of this product may cause injuryor damage.– If you are unable to understand the warnings,cautions or instructions, contact a health careprofessional or provider before attempting touse this equipment.

    – Do not use this product or any availableoptional equipment without first completelyreading and understanding these instructionsand any additional instructional material suchas user manual, service manual or instructionsheet supplied with this product or optionalequipment.

    WARNING!Risk of Falling!– Do not use if defective.– Do not make any unauthorized alterations ormodifications to the product.

    – Do not move or displace the product under loador during use.

    – Do not stand on this product.– Do not use as a climbing aid.– Do not use or store the product outdoors.

    WARNING!– Before first use, clean the product thoroughly.– Before every use, check the product for damageand ensure that it is securely assembled.

    CAUTION!Risk of InjuryNon-original or wrong parts may affect thefunction and safety of the product.– Only use original parts for the product in use.– Due to regional differences, refer to yourlocal Invacare catalog or website for availableoptions or contact your Invacare distributor. Seeaddresses at the end of this document.

    6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 8)

    A Manufacturer F Medical Device

    B EuropeanConformity

    G Lot number

    C Read user manual H Reference number

    D Load capacity I Product designation

    E Production date

    The identification label is attached to the frame ofthe product.

    7 Scope of Delivery• A Screws (M6 x 50 mm) (6x)• B Screws (M6 x 70 mm) (4x)• C Nut (M6) (4x)• D Saddle spacer (18x)• E Covering cap for screw (6x)• F Backrest• G Seat plate

    1645140-B 3

  • Invacare® Alizé

    • H, I Frame with arm rest (left and right)• J Basis• K Washers (4x)• Allen key no. 5• User manual

    8 Intended UseThis product is to be used as a shower aid.

    Users are any adults and adolescents with restricted orlimited mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without anassistant, users must be able to keep their own balance.

    The product is intended exclusively for home use and is notintended for intensive use in institutions.

    Indication: Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/orhips) or having balance issues to stand up or walk due totransitional or permanent disabilities.

    There are no contraindications known when using theproduct as intended.

    The maximum user weight is 120 kg

    9 Product DescriptionInvacare® Alizé H3000 is a bathtub swivel seat. The seat canbe rotated and it is supported by four feet being placed onthe bathtub rim.

    10 Assembling the Product (Fig. 7 — 10)CAUTION!Risk of Trapping– Take care during assembly.

    1. Assemble both frames with armrest H, I with screwsB and saddle spacers D to the basis J ensuring thecorrect positioning of parts (B, Tube, D, D, Tube, D,K, C). Tighten the screws by hand. (Fig. 7)

    2. Assemble the seat G with screws A to the frame witharm rest H, I. (Fig. 8) Tighten the screws by hand.

    3. Assemble the backrest F with screws A and saddlespacers D to the frames with arm rest H andI. Tightenthe screws by hand. (Fig. 8)

    4. Tighten all screws with the Allen key no. 5. Install thecovering caps E on the screw heads.

    5. Fit the basis into your bath tub by adjusting the settingscrews. (Fig. 9) The four feet must lie safely on the rimof the bath tub. Make sure the swivelling range is freeto avoid collisions.

    CAUTION!Risk of Injury– Ensure the feet cannot slide into the bathtub on one side by pushing the installedproduct to one rim of the bath tub. Thefeet on the other side must still lie safelyon the rim of the bath tub.

    6. The swivelling mechanism is released by pulling up thelever. The seat can now be swivelled by 360°. (Fig. 10)

    11 Maintenance11.1 General Maintenance InformationThis product is maintenance-free, provided that the cleaningand disinfection instructions are adhered to.

    11.2 Cleaning and Disinfection

    General Safety Information

    CAUTION!Risk of Contamination– Take precautions for yourself and useappropriate protective equipment.

    IMPORTANT!Wrong fluids or methods can harm or damagethe product.– All cleaning agents and disinfectants used mustbe effective, compatible with one another andmust protect the materials they are used toclean.

    – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)or abrasive cleaning agents. We recommendan ordinary household cleaning agent such asdishwashing liquid, if not specified otherwise inthe cleaning instructions.

    – Never use a solvent (cellulose thinner, acetoneetc.) that changes the structure of the plasticor dissolves the attached labels.

    – Always make sure that the product is completelydried before taking it into use again.

    Cleaning Intervals

    IMPORTANT!Regular cleaning and disinfection enhancessmooth operation, increases the service life andprevents contamination.Clean and disinfect the product– regularly while it is in use,– before and after any service procedure,– when it has been in contact with any bodyfluids,

    – before using it for a new user.

    Cleaning Instructions

    IMPORTANT!– Clean by hand– Maximum cleaning temperature 60 °C

    1. Clean the product by wiping down all generally accessiblesurfaces.

    2. Dry the parts with a cloth.

    Disinfection Instructions

    Method: Follow the application notes for the useddisinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.

    Disinfectant: Ordinary household disinfectant.

    Drying: Allow the product to air-dry.

    12 ReconditioningThis product is suitable for reuse. To recondition the productfor a new user, carry out the following actions:

    • Inspection• Cleaning and disinfection

    For detailed information, see 11 Maintenance, page 4 .

    Make sure that the user manual is handed over with theproduct.

    If any damage or malfunction is detected, do not reuse theproduct.

    4 1645140-B

  • 13 DisposalBe environmentally responsible and recycle this productthrough your recycling facility at its end of life.

    Disassemble the product and its components, so the differentmaterials can be separated and recycled individually.

    The disposal and recycling of used products and packagingmust comply with the laws and regulations for waste handlingin each country. Contact your local waste managementcompany for information.

    14 Technical Data (Fig. 11 — 13)Dimensions

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    Weights

    Alizé H3000 Bath tub swivelseat

    9.8 kg

    Maximum user weight 120 kg

    Materials

    1 ABS 3 Steel, powder-coated

    3 TPE

    All product components are corrosion resistant and do notcontain natural rubber latex.

    15 Environmental ParametersOperating Conditions

    Ambient temperature 10 - 40 °C

    Relative humidity 15% - 93%, non-condensing

    Storage and Shipping Conditions

    Ambient temperature 0 - 40 °C

    Relative humidity 30% - 75%, non-condensing

    IdeI1 EinleitungDiese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zurHandhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisungsorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen,damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistetist.

    Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationenohne vorherige Ankündigung abzuändern.

    Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelleFassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Websiteherunterladen.

    Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sieaufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Siedie entsprechende PDF-Version von der Invacare-Websiteherunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf

    dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sieangenehmer ist.

    Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informierenSie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in IhremLand.

    2 GarantieinformationenWir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantiegemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für dasentsprechende Land.

    Garantieansprüche können nur über den Händler geltendgemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.

    3 KonformitätQualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufesind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.

    Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehenund erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 überMedizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatumdes Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt.

    Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durchunsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auchweltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.

    Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialienund Bauteile.

    3.1 Produktspezifische NormenDieses Produkt wurde getestet und entspricht der NormDIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen)sowie den einschlägigen Normen. Weitere Informationenzu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei IhremInvacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Adressenfinden Sie am Ende dieses Dokuments.

    4 NutzungsdauerDie Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre,vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmungmit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführtenSicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrektenVerfahrensweisen verwendet. Die tatsächlicheHaltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit undIntensität der Verwendung variieren.

    5 Beschränkung der HaftungInvacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:

    • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung• falscher Verwendung• normalem Verschleiß• falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer

    oder einen Dritten• technischen Änderungen• unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter

    Ersatzteile

    1645140-B 5

  • Invacare® Alizé

    6 Sicherheit6.1 Sicherheitsinformationen

    WARNUNG!Gefahr von schweren Verletzungen oderSachschädenDie unsachgemäße Verwendung dieses Produktskann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.– Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweiseund Anweisungen unverständlich sind, wendenSie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevorSie das Produkt verwenden.

    – Verwenden Sie dieses Produkt oder optionalesZubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungenund mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial– wie die zum Produkt oder optionalenZubehör gehörende(n) Gebrauchsanweisung,Servicehandbücher oder Merkblätter –vollständig gelesen und verstanden haben.

    WARNUNG!Sturzgefahr!– Defekte Produkte nicht verwenden.– Keine unbefugten Änderungen am Produktvornehmen.

    – Produkt bei Gebrauch oder unter Belastungnicht bewegen.

    – Nicht auf dieses Produkt stellen.– Nicht als Steighilfe verwenden.– Das Produkt nicht im Freien verwenden oderlagern.

    WARNUNG!– Das Produkt vor der ersten Verwendunggründlich reinigen.

    – Das Produkt vor jeder Verwendung aufSchäden überprüfen und sicherstellen, dass esordnungsgemäß zusammengebaut ist.

    VORSICHT!VerletzungsgefahrTeile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oderfalsche Teile können die Funktion und Sicherheitdes Produkts beeinträchtigen.– Für das verwendete Produkt ausschließlichOriginalteile verwenden.

    – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sieden Invacare-Katalog oder die Invacare-Websitefür Ihr Land zurate, um sich über verfügbareOptionen zu informieren, oder wenden Sie sichan Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechendenAdressen finden Sie am Ende dieses Dokuments.

    6.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt(Abb. 8)

    A Hersteller F Medizinprodukt

    B CE-Kennzeichnung G Chargennummer

    C Gebrauchsanweisunglesen

    H Referenznummer

    D Tragfähigkeit I Produktbezeichnung

    E Produktionsdatum

    Das Typenschild ist am Rahmen des Produktsangebracht.

    7 Lieferumfang• A Schrauben (M6 x 50 mm) (6 x)• B Schrauben (M6 x 70 mm) (4 x)• C Mutter (M6) (4 x)• D Abstandhalter (18 x)• E Schutzkappe für Schraube (6 x)• F Rückenlehne• G Sitzplatte• H, I Rahmen Armlehne (links und rechts)• J Basis• K Unterlegscheiben (4 x)• Inbusschlüssel Nr. 5• Gebrauchsanweisung

    8 AnwendungszweckDieses Produkt ist zur Verwendung als Duschhilfe vorgesehen.

    Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene undJugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beineund/oder Hüften). Bei Verwendung ohne Begleitpersonmüssen Benutzer in der Lage sein, das Gleichgewicht zuhalten.

    Das Produkt ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauchund nicht für die intensive Nutzung in einer Einrichtungvorgesehen.

    Indikation: Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oderHüften) oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehenoder Gehen aufgrund vorübergehender oder dauerhafterBehinderungen.

    Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sindkeine Gegenanzeigen bekannt.

    Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 120 kg

    9 ProduktbeschreibungDer Invacare® Alizé H3000 ist ein Badewannenschwenksitz.Der Sitz ist drehbar und wird von vier Füßen gestützt, die aufdem Badewannenrand angebracht werden.

    10 Das Produkt zusammensetzen (Abb. 7– 10)

    VORSICHT!Klemmgefahr– Vorsicht bei der Montage.

    1. Befestigen Sie beide Rahmen mit Armlehne H, I mitden Schrauben B und den Abstandshaltern D an derBasis J . Stellen Sie dabei korrekte Positionierung derTeile sicher (B, Rohr, D, D, Rohr, D, K, C). Ziehen Siedie Schrauben von Hand an. (Abb. 7)

    2. Befestigen Sie den Sitz G mit den Schrauben A amRahmen mit den Armlehnen H, I. (Abb. 8) DieSchrauben nur von Hand anziehen.

    3. Befestigen Sie die Rückenlehne F mithilfe der SchraubenA und den Abstandshaltern D an den Rahmen mit denArmlehnen H und I. Ziehen Sie die Schrauben vonHand an. (Abb. 8)

    4. Ziehen Sie alle Schrauben mit dem InbusschlüsselNr. 5 fest. Bringen Sie die Schutzkappen E an denSchraubenköpfen an.

    6 1645140-B

  • 5. Passen Sie die Basis mithilfe der Einstellungsschraubenan die Größe Ihrer Badewanne an. (Abb. 9) Die vierFüße müssen sicher auf dem Rand der Badewanneaufliegen. Stellen Sie sicher, dass der Schwenkbereichfrei ist, um Kollisionen zu vermeiden.

    VORSICHT!Verletzungsgefahr– Stellen Sie sicher, dass die Füße nicht aneiner Seite vom Rand in die Badewanneabrutschen, indem Sie das angebrachteProdukt zum Rand der Badewanneverschieben. Die Füße auf der anderenSeite müssen weiter sicher auf dem Randder Badewanne aufliegen.

    6. Der Schwenkmechanismus wird durch Hochziehen desHebels ausgelöst. Der Sitz kann jetzt um 360 ° gedrehtwerden. (Abb. 10)

    11 Instandhaltung11.1 Allgemeine Hinweise zur InstandhaltungFür dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich,wenn die unten aufgeführten Reinigungs- undDesinfektionsanweisungen beachtet werden.

    11.2 Reinigung und Desinfektion

    Allgemeine Sicherheitsinformationen

    VORSICHT!Kontaminationsgefahr– Vorkehrungen für sich selbst treffen undgeeignete Schutzausrüstung verwenden.

    WICHTIG!Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeitenkönnen zu einer Beschädigung des Produktsführen.– Alle verwendeten Reinigungs- undDesinfektionsmittel müssen wirksam undmiteinander verträglich sein und das Materialschützen, das mit ihnen gereinigt wird.

    – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittelverwenden. Wenn in der Reinigungsanleitungnichts anderes angegeben ist, empfehlen wirein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel(z. B. Geschirrspülmittel).

    – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,Aceton usw.) verwenden, die die Struktur desKunststoffs verändern oder die angebrachtenEtiketten angreifen.

    – Immer sicherstellen, dass das Produkt absoluttrocken ist, bevor es wieder in Gebrauchgenommen wird.

    Reinigungsintervalle

    WICHTIG!Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgenfür einen reibungslosen Betrieb, verlängern dieNutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen.Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt– regelmäßig, sofern es verwendet wird– vor und nach jeder Wartung– nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten– vor Benutzung durch einen neuen Patienten

    Reinigungsanweisungen

    WICHTIG!– Von Hand reinigen– Maximale Reinigungstemperatur 60 °C.

    1. Reinigen Sie das Produkt, indem Sie alle direktzugänglichen Oberflächen abwischen.

    2. Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.

    Desinfektionsanweisungen

    Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise desverwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie allezugänglichen Flächen.

    Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel

    Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen.

    12 WiederaufbereitungDieses Produkt ist für die wiederholte Verwendunggeeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzerwiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zuergreifen:

    • Prüfung• Reinigung und Desinfektion

    Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 7 .

    Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammenmit dem Produkt übergeben wird.

    Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wennes beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.

    13 EntsorgungHandeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produktnach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokaleMüllverwertungsanlage recyceln.

    Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damitdie verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recyceltwerden können.

    Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produktenund Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit deneinschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligenLandes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sichan Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitereInformationen wünschen.

    14 Technische Daten (Abb. 11 – 13)Abmessungen

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    Gewichtsangaben

    Alizé H3000 Schwenksitz fürBadewanne

    9.8 kg

    Maximales Benutzergewicht 120 kg

    1645140-B 7

  • Invacare® Alizé

    Materialien

    1 ABS 3 PulverbeschichteterStahl

    3 TPE

    Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständigund enthalten kein Naturkautschuklatex.

    15 UmweltparameterBetriebsbedingungen

    Umgebungstemperatur 10 – 40 °C

    Relative Luftfeuchtigkeit 15 % – 93 %, nichtkondensierend

    Transport- und Lagerbedingungen

    Umgebungstemperatur 0 – 40 °C

    Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 %, nichtkondensierend

    IfrI1 IntroductionLe présent manuel d’utilisation contient des informationsimportantes sur la manipulation du produit. Pour garantir uneutilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement lemanuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité.

    Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiquesdes produits sans préavis.

    Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de laversion la plus récente. Cette version est disponible auformat PDF sur le site Internet d’Invacare.

    Si la taille des caractères de la version imprimée du documentvous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger laversion PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster lataille des caractères à l’écran pour améliorer votre confortvisuel.

    En cas d’incident grave avec le produit, vous devez eninformer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays.

    2 Informations de garantieNous fournissons une garantie fabricant pour le produit,conformément à nos conditions générales de vente envigueur dans les différents pays.

    Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent êtreadressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a étéobtenu.

    3 ConformitéLa qualité est un élément fondamental du fonctionnementde notre entreprise, qui travaille conformément à la normeISO 13485.

    Ce produit porte le label CE et est conforme à laRéglementation sur les dispositifs médicaux de classe I2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquéedans la déclaration de conformité CE.

    Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimumnotre impact sur l’environnement, à l’échelle locale etmondiale.

    Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformesau règlement REACH.

    3.1 Normes spécifiques au produitCe produit a été testé et reconnu conforme à la normeEN 12182 (Produits d’assistance pour personnes handicapées)et à toutes les normes associées. Pour des informationscomplémentaires sur les normes et réglementations locales,contactez un représentant Invacare. Reportez-vous auxadresses indiquées à la fin du présent document.

    4 Durée de vieLa durée de vie attendue de ce produit est de trois anslorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect desconsignes de sécurité, des intervalles de maintenance etavec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présentmanuel. La durée de vie effective peut varier en fonction dela fréquence et de l’intensité de l’utilisation.

    5 Limitation de responsabilitéInvacare décline toute responsabilité en cas de dommagelié à :

    • un non respect du manuel d'utilisation,• une utilisation incorrecte,• l'usure normale,• un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou

    des tiers,• des modifications techniques,• des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de

    pièces de rechange inadaptées.

    6 Sécurité6.1 Informations de sécurité

    AVERTISSEMENT !Risque de dommage matériel ou de blessuregraveUne utilisation inadéquate de ce produit estsusceptible d'entraîner des blessures ou desdommages matériels.– Si vous ne comprenez pas les avertissements,mises en garde ou instructions, contactez unprofessionnel de santé ou un fournisseur avantd'essayer d'utiliser cet équipement.

    – N’utilisez pas ce produit ni tout autreéquipement disponible en option sans avoirlu et compris entièrement les présentesinstructions et toute autre documentationd’instructions supplémentaire, telle quele manuel d’utilisation, les manuels demaintenance ou fiches d’instructions fournisavec ce produit ou l’équipement en option.

    AVERTISSEMENT !Risque de chute !– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.– N'effectuez aucune modification outransformation non autorisées du produit.

    – Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargéou en cours d'utilisation.

    – Ne vous mettez pas debout sur le produit.– Ne l'utilisez pas comme escabeau.– Le produit ne doit pas être utilisé ni stocké àl'extérieur.

    8 1645140-B

  • AVERTISSEMENT !– Avant la première utilisation, nettoyezsoigneusement le produit.

    – Avant chaque utilisation, assurez-vous quele produit n’est pas endommagé et qu’il estcorrectement monté.

    ATTENTION !Risque de blessureDes pièces non adaptées ou qui ne sont pasd'origine peuvent affecter le fonctionnement etla sécurité du produit.– Utilisez uniquement les pièces d'origine duproduit utilisé.

    – En raison de différences régionales, vousdevez vous reporter au site Internet ouau catalogue Invacare de votre pays pourconnaître les options disponibles ; vous pouvezégalement contacter votre distributeur Invacare.Reportez-vous aux adresses indiquées à la findu présent document.

    6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit(Fig. 8)

    A Fabricant F Dispositif médical

    B Conformitéeuropéenne

    G Numéro de lot

    C Consultez le manueld'utilisation

    H Numéro de référence

    D Capacité de charge I Désignation du produit

    E Date de production

    L'autocollant d'identification est fixé au châssis duproduit.

    7 Contenu• A Vis (M6 x 50 mm) (6x)• B Vis (M6 x 70 mm) (4x)• C Écrou (M6) (4x)• D Rondelle entretoise (18x)• E Embout protecteur pour vis (6x)• F Dossier• G Plaque d’assise• H, I Châssis avec repose-bras (gauche et droit)• J Base• K Rondelles (4x)• Clé Allen n°5• Manuel d'utilisation

    8 Utilisation prévueCe produit est destiné à être utilisé comme aide à la douche.

    Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont lesmouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambeset/ou hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, lesutilisateurs doivent être en mesure de garder leur équilibre.

    Le produit est destiné exclusivement à un usage domestiqueet n'est pas destiné à une utilisation intensive enétablissement.

    Indication : Mouvements restreints ou limités (par ex. :jambes et/ou hanches) ou problèmes d'équilibre pour selever ou marcher en raison d'un handicap transitoire oupermanent.

    Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produitest utilisé comme prévu.

    Le poids maximal de l'utilisateur est de 120 kg

    9 Description du produitInvacare® Alizé H3000 est un siège de baignoire pivotant.Le siège peut être pivoté et il est soutenu par quatre piedsplacés sur le bord de la baignoire.

    10 Montage du produit (Fig. 7 à 10)ATTENTION !Risque de coincement– Procédez avec précaution lors du montage.

    1. Montez les deux châssis avec l'accoudoir H, I à l'aidedes vis B et des rondelles entretoises D sur la base Jen assurant le bon positionnement des pièces (B, Tube,D, D, Tube, D, K, C). Serrez les vis à la main. (Fig. 7)

    2. Montez le siège G au moyen des vis A sur le châssisavec accoudoir H, I. (Fig. 8) Serrez les vis à la main.

    3. Montez le dossier F au moyen des vis A et desrondelles entretoises D sur les châssis avec accoudoir Het I. Serrez les vis à la main. (Fig. 8)

    4. Serrez toutes les vis l'aide de la clé Allen n°5. Installezles bouchons de couverture E sur les têtes de vis.

    5. Montez la base dans votre baignoire en réglant les visde réglage. (Fig. 9) Les quatre pieds doivent reposer entoute sécurité sur le bord de la baignoire. Assurez-vousque la plage de pivotement est libre pour éviter lescollisions.

    ATTENTION !Risque de blessure– Veillez à ce que les pieds ne puissentpas glisser dans la baignoire d'un côté enpoussant le produit installé sur un rebordde la baignoire. Les pieds de l'autre côtédoivent toujours reposer en toute sécuritésur le bord de la baignoire.

    6. Le mécanisme de pivotement est libéré en tirant le leviervers le haut. Le siège peut maintenant être pivoté à360 degrés. (Fig. 10)

    11 Maintenance11.1 Informations de maintenance généralesAucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si lesinstructions de nettoyage et de désinfection sont respectées.

    11.2 Nettoyage et désinfection

    Informations de sécurité générales

    ATTENTION !Risque de contamination– Prenez toutes les précautions nécessaires pourvous protéger et portez un équipement deprotection adéquat.

    1645140-B 9

  • Invacare® Alizé

    IMPORTANT !Des méthodes ou des liquides inappropriésrisqueraient de blesser quelqu’un oud’endommager le produit.– Tous les désinfectants et agents de nettoyageutilisés doivent être efficaces, compatibles entreeux et protéger les surfaces qu’ils sont censésnettoyer.

    – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nousrecommandons d’utiliser un agent de nettoyageménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,sauf indication contraire dans les instructionsde nettoyage.

    – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,acétone, etc.) qui modifie la structure duplastique ou dissout les étiquettes apposées.

    – Procédez à un séchage complet du produitavant toute nouvelle utilisation.

    Fréquence de nettoyage

    IMPORTANT !Une désinfection et un nettoyage réguliergarantissent un bon fonctionnement, augmententla durée de vie et permettent d'éviter toutecontamination.Nettoyez et désinfectez le produit– régulièrement lors de son utilisation,– avant et après toute procédure d'entretien,– lorsqu'il a été en contact avec des fluidescorporels, quels qu'ils soient,

    – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.

    Instructions de nettoyage

    IMPORTANT !– Nettoyez le produit à la main– Température maximale de nettoyage : 60 °C.

    1. Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfacesgénéralement accessibles.

    2. Essuyez les pièces avec un chiffon sec.

    Instructions de désinfectionMéthode : suivez les consignes d'application du désinfectantutilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour lesdésinfecter.

    Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.

    Séchage : Laissez sécher le produit à l'air.

    12 ReconditionnementCe produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produiten vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convientd'effectuer les opérations suivantes :

    • Inspection• Nettoyage et désinfection

    Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 9 pourplus d'informations.

    Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec leproduit.

    Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, leproduit ne doit pas être réutilisé.

    13 Mise au rebutPréservez l'environnement en faisant recycler ce produit enfin de vie dans un centre de recyclage.

    Désassemblez le produit et ses composants afin que lesdifférents matériaux puissent être séparés et recyclésindividuellement.

    La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et del'emballage doivent respecter la législation et les règlementsrelatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactezvotre organisme local de traitement des déchets pour plusd'informations.

    14 Caractéristiques techniques (Fig. 11 – 13)Dimensions

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    Poids

    Siège de baignoire pivotantAlizé H3000

    9,8 kg

    Poids maximal del'utilisateur

    120 kg

    Matériaux

    1 ABS 3 Acier, revêtementpoudre

    3 TPE

    Tous les composants du produit sont résistants à la corrosionet exempts de latex de caoutchouc naturel.

    15 Paramètres environnementauxConditions de fonctionnement

    Température ambiante 10 °C - 40 °C

    Humidité relative 15 % - 93 %, sanscondensation

    Conditions de stockage et de transport

    Température ambiante 0 °C - 40 °C

    Humidité relative 30 % - 75 %, sanscondensation

    IitI1 IntroduzioneIl presente manuale d'uso contiene informazioni importantisul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza diutilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'usoe seguire le istruzioni di sicurezza.

    Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche delprodotto senza ulteriore preavviso.

    Prima di leggere il presente documento, verificare di esserein possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDFsul sito web Invacare.

    Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versionecartacea del documento sia di difficile lettura, è possibilescaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF puòessere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere unadimensione dei caratteri più facile da leggere.

    10 1645140-B

  • In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessarioinformare il produttore e l'autorità competente nel propriopaese.

    2 Informazioni sulla garanziaOffriamo una garanzia del produttore per il prodotto inconformità di quanto indicato sui Termini e le condizionigenerali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.

    La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitorepresso il quale è stato acquistato il prodotto.

    3 ConformitàLa qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nelrispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.

    Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alRegolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La datadi lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazionedi conformità CE.

    Lavoriamo costantemente per garantire che l'impattoambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridottoal minimo.

    Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali ecomponenti conformi alla direttiva REACH.

    3.1 Standard specifici per il prodottoIl prodotto è stato testato ed è conforme a EN 12182(Prodotti di assistenza per disabili) e agli standard correlati.Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizionilocali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gliindirizzi alla fine del presente documento.

    4 DurataLa durata prevista per questo prodotto è di tre anni, acondizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformitàalle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli dimanutenzione e le indicazioni per un uso corretto comeindicato nel presente manuale. La durata effettiva puòvariare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.

    5 Limiti di responsabilitàInvacare non si assume alcuna responsabilità per danniderivanti da:

    • Non conformità con il manuale d'uso• Utilizzo non corretto• Consumo e usura naturali• Montaggio o preparazione non corretti da parte

    dell'acquirente o di terzi• Modifiche tecniche• Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di

    ricambio non adatti

    6 Sicurezza6.1 Informazioni di sicurezza

    ATTENZIONE!Pericolo di lesioni gravi o danniUn uso improprio del prodotto può causare lesionio danni.– In presenza di messaggi di attenzione,precauzioni o istruzioni di difficile comprensione,contattare il personale medico professionale oil fornitore prima di iniziare a utilizzare questoprodotto.

    – Non usare questo prodotto o nessun altrodispositivo opzionale disponibile senza primaaver letto attentamente e compreso fino infondo le presenti istruzioni e ogni altro materialeinformativo, come il manuale d'uso, il manualeper la manutenzione o i fogli di istruzione forniticon questo prodotto o con i dispositivi opzionali.

    ATTENZIONE!Pericolo di caduta!– Non utilizzare se difettoso.– Non apportare alterazioni o modifiche nonautorizzate al prodotto.

    – Non muovere o spostare il prodotto in presenzadi un carico o durante l'uso.

    – Non salire in piedi sul prodotto.– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.– Non utilizzare o conservare il prodotto all'aperto.

    ATTENZIONE!– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamenteil prodotto.

    – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodottonon abbia subito danni e assicurarsi che sia benassemblato.

    AVVERTENZA!Pericolo di lesioniComponenti non originali o non corretti possonoalterare il funzionamento e la sicurezza delprodotto.– Utilizzare esclusivamente componenti originaliper il prodotto in uso.

    – In considerazione delle differenze regionali, fareriferimento al sito web o al catalogo localedi Invacare per le opzioni disponibili oppurecontattare il proprio distributore Invacare.Vedere gli indirizzi alla fine del presentedocumento.

    6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 8)

    A Produttore F Dispositivo medico

    B Conformità europea G Numero di lotto

    C Leggere il manualed'uso

    H Codice di riferimento

    D Portata I Denominazione delprodotto

    E Data di produzione

    L'etichetta modello è attaccata sul telaio del prodotto.

    1645140-B 11

  • Invacare® Alizé

    7 Contenuto della fornitura• A Viti (M6 x 50 mm) (6x)• B Viti (M6 x 70 mm) (4x)• C Dado (M6) (4x)• D Distanziatore del sedile (18x)• E Tappo di copertura per vite (6x)• F Schienale• G Piastra del sedile• H, I Telaio con bracciolo (sinistra e destra)• J Base• K Rondelle (4x)• Chiave a brugola n. 5• Manuale d'uso

    8 Uso previstoIl presente prodotto è destinato esclusivamente all'uso comeausilio per la doccia.

    Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridottao limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzatosenza assistente, gli utilizzatori devono essere in grado dimantenere l'equilibrio.

    Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico enon è destinato all'uso intensivo negli istituti.

    Indicazione: Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambee/o fianchi) o problemi di equilibrio quando ci si alza o sicammina a causa di disabilità transitorie o permanenti.

    Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono notecontroindicazioni.

    Il peso utilizzatore massimo è di 120 kg

    9 Descrizione del prodottoInvacare® Alizé H3000 è un sedile girevole per vasca. Il sedilepuò essere ruotato ed è supportato da quattro piedi daposizionare sul bordo della vasca da bagno.

    10 Assemblaggio del prodotto (Fig. 7 - 10)AVVERTENZA!Pericolo di intrappolamento– Prestare attenzione durante il montaggio.

    1. Assemblare entrambi i telai con il bracciolo H, Icon le viti B e i distanziatori del sedile D alla baseJ verificando il corretto posizionamento delle parti(B, Tubo, D, D, Tubo, D, K, C). Serrare le vitimanualmente. (Fig. 7)

    2. Assemblare il sedile G con le viti A al telaio con ilbracciolo H, I. (Fig. 8) Serrare le viti manualmente.

    3. Assemblare lo schienale F con le viti A e i distanziatoridel sedile D ai telai con bracciolo H e I. Serrare leviti manualmente. (Fig. 8)

    4. Stringere tutte le viti con la chiave a brugola n. 5.Installare i tappi di copertura E sulle teste delle viti.

    5. Montare la base nella vasca da bagno regolando leviti di regolazione. (Fig. 9) I quattro piedi devonoposarsi in modo sicuro sul bordo della vasca da bagno.Assicurarsi che l'intervallo di rotazione sia libero perevitare collisioni.

    AVVERTENZA!Pericolo di lesioni– Assicurarsi che i piedi non possano scivolarenella vasca da bagno su un lato esercitandopressione sul prodotto installato su unbordo della vasca da bagno. I piedidall'altro lato devono ancora trovarsi intutta sicurezza sul bordo della vasca dabagno.

    6. Il meccanismo girevole viene rilasciato tirando versol'alto la leva. Il sedile può ora essere ruotato di 360gradi. (Fig. 10)

    11 Manutenzione11.1 Informazioni generali per la manutenzioneQuesto prodotto non richiede manutenzione, a condizioneche siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezionedescritte di seguito.

    11.2 Pulizia e disinfezione

    Informazioni generali sulla sicurezza

    AVVERTENZA!Rischio di contaminazione– Adottare opportune precauzioni per la propriaprotezione e utilizzare un'attrezzatura protettivaadeguata.

    IMPORTANTE!Liquidi inappropriati o metodi errati potrebberodanneggiare il prodotto.– Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzatidevono essere efficaci, compatibili tra loro edevono proteggere i materiali su cui vengonoutilizzati durante la pulizia.

    – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanzealcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Siconsiglia di utilizzare un normale prodottodetergente per la casa, come un detersivoliquido per i piatti, a meno che non siano statefornite indicazioni diverse nelle istruzioni dipulizia.

    – Non utilizzare mai solventi (diluente percellulosa, acetone, ecc.) che modificano lastruttura della plastica o che sciolgono leetichette applicate.

    – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempreche sia completamente asciutto.

    Intervalli di pulizia

    IMPORTANTE!La pulizia e la disinfezione regolari consentonodi assicurare il regolare e buon funzionamento,aumentare la durata e prevenire la contaminazione.Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.– durante l'uso,– prima e dopo qualsiasi procedura dimanutenzione,

    – in caso di contatto con liquidi biologici,– prima dell'uso per un nuovo utilizzatore.

    12 1645140-B

  • Istruzioni per la pulizia

    IMPORTANTE!– Pulire a mano– Temperatura massima di pulizia 60 °C

    1. Pulire il prodotto strofinando tutte le superficigeneralmente accessibili.

    2. Asciugare le parti con un panno.

    Istruzioni per la disinfezioneMetodo: Seguire le note applicative per il disinfettanteutilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superficiaccessibili.

    Disinfettante: normale disinfettante per la casa.

    Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria.

    12 RicondizionamentoQuesto prodotto è adatto per il riutilizzo. Per ilricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore,intraprendere le azioni seguenti:• Ispezione• Pulizia e disinfezione

    Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione,pagina 12.

    Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnatoinsieme al prodotto.

    Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare ilprodotto.

    13 SmaltimentoRispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso uncentro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.

    Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modoche i differenti materiali possano essere staccati e riciclatisingolarmente.

    Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degliimballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggie delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigentiin ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare lapropria azienda di raccolta rifiuti locale.

    14 Dati tecnici (Fig. 11 - 13)Dimensioni

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    Pesi

    Sedile girevole per vascaAlizé H3000

    9.8 kg

    Peso max. utilizzatore 120 kg

    Materiali

    1 ABS 3 Acciaio verniciato apolvere

    3 Elastomerotermoplastico

    Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosionee non contengono lattice di gomma naturale.

    15 Parametri ambientaliCondizioni di funzionamento

    Temperatura ambiente 10 - 40 °C

    Umidità relativa 15% - 93% non condensante

    Condizioni di conservazione e di trasporto:

    Temperatura ambiente 0 - 40 °C

    Umidità relativa 30% - 75% non condensante

    IesI1 IntroducciónEste manual del usuario contiene información importantesobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad alutilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuarioy siga las instrucciones de seguridad.

    Invacare se reserva el derecho de modificar lasespecificaciones del producto sin previo aviso.

    Antes de leer este documento, asegúrese de contar con laversión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF enel sitio web de Invacare.

    Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letraque le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formatoPDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a untamaño de letra que le resulte más cómodo.

    En caso de un accidente grave con el producto, informe alfabricante y a las autoridades competentes de su país.

    2 Información sobre la garantíaOfrecemos la garantía del fabricante del producto conformea nuestras Condiciones generales y Condiciones comercialesen los distintos países.

    Las reclamaciones relativas a la garantía solo puedenefectuarse a través del distribuidor en el que se adquirióel producto.

    3 CumplimientoLa calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestraempresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485.

    Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con elReglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en ladeclaración de conformidad de la CE.

    Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca almínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto anivel local como global.

    Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen conlas directivas REACH.

    3.1 Normas específicas del productoEl producto ha sido sometido a pruebas y cumple la normaEN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad)y las normas relacionadas. Para obtener más informaciónsobre las normativas locales, póngase en contacto con elrepresentante local de Invacare. Consulte las direcciones alfinal de este documento.

    1645140-B 13

  • Invacare® Alizé

    4 Vida útilLa vida útil prevista para este producto es de tres años,siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidadcon las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalosde mantenimiento y se utilice correctamente según loestablecido en este manual. La vida útil real puede variar enfunción de la frecuencia y la intensidad del uso.

    5 Limitación de responsabilidadInvacare no se hace responsable de los daños surgidos por:

    • Incumplimiento del manual del usuario• Uso incorrecto• Desgaste natural• Montaje o instalación incorrectos por parte del

    comprador o de terceros• Modificaciones técnicas• Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios

    inadecuados

    6 Seguridad6.1 Información de seguridad

    ¡ADVERTENCIA!Riesgo de daños o lesiones gravesUn uso incorrecto de este producto puedeprovocar lesiones o daños.– Si tiene alguna duda relacionada con lasadvertencias, precauciones o instrucciones,póngase en contacto con un profesionalsanitario o con su proveedor antes de intentarutilizar este equipo.

    – No utilice este producto ni cualquier otroequipo opcional disponible sin antes haber leídoy comprendido estas instrucciones y cualquierotro material informativo adicional, como elmanual del usuario, manuales de servicio uhojas de instrucciones proporcionados con esteproducto o equipo opcional.

    ¡ADVERTENCIA!Riesgo de caídas– No utilice el producto si está defectuoso.– No realice modificaciones ni alteraciones noautorizadas en el producto.

    – No mueva ni desplace el producto si estácargado o mientras se usa.

    – No ponerse de pie sobre este producto.– No lo utilice como ayuda para escalar.– No utilice ni almacene el producto en exteriores.

    ¡ADVERTENCIA!– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie afondo el producto.

    – Antes de cada uso, compruebe que el productono esté dañado y asegúrese de que estémontado de forma segura.

    ¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesionesEl uso de piezas incorrectas o que no seanoriginales puede afectar el funcionamiento y laseguridad del producto.– Utilice solo piezas originales para usar elproducto.

    – Dadas las diferencias regionales existentes,consulte en el catálogo o en el sitio web deInvacare las opciones disponibles o póngaseen contacto con su distribuidor de Invacare.Consulte las direcciones al final de estedocumento.

    6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 8)

    A Fabricante F Producto sanitario

    B Conformidadeuropea

    G Número de lote

    C Lea el manual delusuario

    H Referencia de producto

    D Capacidad de carga I Nombre del producto

    E Fecha defabricación

    La etiqueta de identificación está fijada en el chasisdel producto.

    7 Contenido de la entrega• A Tornillos (M6 x 50 mm) (6x)• B Tornillos (M6 x 70 mm) (4x)• C Tuerca (M6) (4x)• D Separador de tubos (18x)• E Tapa para tornillos (6x)• F Respaldo• G Placa del asiento• H, I Chasis con reposabrazos (izquierdo y derecho)• J Base• K Arandelas (4x)• Llave Allen de 5 mm• Manual del usuario

    8 Uso previstoEste producto está diseñado para su uso como ayuda enduchas.

    Está destinado a usuarios adultos y adolescentes conmovilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas y/ocaderas). Si se utiliza sin un ayudante, el usuario debe sercapaz de mantener el equilibrio.

    El producto se ha diseñado exclusivamente para un usodoméstico y no está diseñado para un uso intensivo encentros asistenciales.

    Indicaciones: Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernasy/o caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerseen pie o caminar debido a discapacidades transitorias opermanentes.

    No existen contraindicaciones conocidas cuando el productose utiliza del modo previsto.

    El peso máximo del usuario es de 120 kg

    9 Descripción del productoInvacare® Alizé H3000 es una silla de bañera giratoria. Lasilla puede girarse y se apoya en las cuatro patas que secolocan sobre el borde de la bañera.

    14 1645140-B

  • 10 Montaje del producto (Fig. 7 — 10)¡PRECAUCIÓN!Riesgo de atrapamiento– Tenga cuidado durante el montaje.

    1. Monte los dos chasis con los reposabrazos H, I con lostornillos B y los separadores de tubos D en la baseJ comprobando el correcto posicionamiento de loselementos (B, tubo, D, D, tubo, D, K, C). Apriete lostornillos de forma manual. (Fig. 7)

    2. Monte el asiento G con los tornillos A en el chasis conlos reposabrazos H, I. (Fig. 8) Apriete los tornillos deforma manual.

    3. Monte el respaldo F con los tornillos A y losseparadores de tubos D a los chasis con reposabrazos He I. Apriete los tornillos de forma manual. (Fig. 8)

    4. Apriete todos los tornillos con la llave Allen de 5 mm.Instale las tapas E en las cabezas de los tornillos.

    5. Ajuste la base en la bañera ajustando los tornillos deajuste. (Fig. 9) Las cuatro patas deben descansar deforma segura sobre el borde de la bañera. Asegúrese deque el área de giro esté libre para evitar colisiones.

    ¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesiones– Asegúrese de que las patas no se deslizanhacia el interior de la bañera por un ladoempujando el producto instalado haciauno de los bordes de la bañera. Las patasdel otro lado deben seguir descansado deforma segura en el borde de la bañera.

    6. El mecanismo de giro se libera tirando hacia arriba de lapalanca. Ahora la silla puede girar 360 °. (Fig. 10)

    11 Mantenimiento11.1 Información sobre mantenimiento generalEste producto no precisa ningún mantenimiento, siempreque se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección.

    11.2 Limpieza y desinfecciónInformación general de seguridad

    ¡PRECAUCIÓN!Riesgo de contaminación– Adopte las precauciones necesarias y utilice elequipo de protección adecuado.

    IMPORTANTESeguir métodos erróneos o utilizar fluidosincorrectos puede dañar o deteriorar el producto.– Todos los productos de limpieza y desinfectantesempleados deben ser eficaces, compatiblesentre sí y deben proteger los materiales quese van a limpiar.

    – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos,etc.) ni productos de limpieza abrasivos.Recomendamos usar un producto de limpiezadoméstico normal, como líquido lavavajillas, sino especifica lo contrario en las instruccionesde limpieza.

    – No utilice disolventes (decapantes de celulosa,acetona, etc.) que cambien la estructura delplástico o disuelvan las etiquetas adheridas.

    – Asegúrese siempre de que el producto se hasecado por completo antes de utilizarlo denuevo.

    Intervalos de limpieza

    IMPORTANTELa limpieza y la desinfección habituales mejoranel correcto funcionamiento, aumentan la vida útily evitan la contaminación.Limpie y desinfecte el producto– periódicamente mientras esté en uso,– antes y después de cualquier procedimiento demantenimiento,

    – cuando haya estado en contacto con fluidoscorporales,

    – antes de usarlo con un nuevo usuario.

    Instrucciones de limpieza

    IMPORTANTE– Limpie el producto a mano– Temperatura de limpieza máxima 60 °C

    1. Limpie el producto limpiando todas las superficiesaccesibles con desinfectante.

    2. Seque las piezas con un paño.

    Instrucciones de desinfecciónMétodo: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectantey limpie y desinfecte todas las superficies accesibles.

    Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual.

    Secado: Deje que el producto se seque al aire.

    12 ReacondicionamientoEl producto se puede reutilizar. Para reacondicionar elproducto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientesacciones:

    • Inspección• Limpieza y desinfección

    Para obtener información detallada, consulte 11Mantenimiento, página 15.

    Asegúrese de que el manual del usuario se entregue conel producto.

    Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, noreutilice el producto.

    13 EliminaciónProteja el medio ambiente y recicle este producto a travésde la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al finalde su vida útil.

    Desmonte el producto y sus componentes para separar yreciclar individualmente los diferentes materiales.

    La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de susembalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativaslegales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cadapaís. Póngase en contacto con su empresa de gestión deresiduos local para obtener más información al respecto.

    14 Datos técnicos (Fig. 11 — 13)Dimensiones

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    1645140-B 15

  • Invacare® Alizé

    Pesos

    Alizé H3000 Silla giratoriapara bañera

    9,8 kg

    Peso del usuario máximo 120 kg

    Materiales

    1 ABS 3 Acero conrecubrimiento enpolvo

    3 Elastómerotermoplástico

    Todos los componentes del producto son resistentes a lacorrosión y no contienen látex de caucho natural.

    15 Parámetros medioambientalesCondiciones de funcionamiento

    Temperatura ambiente De 10 a 40 °C

    Humedad relativa Del 15 % al 93 % sincondensación

    Condiciones de envío y almacenamiento

    Temperatura ambiente De 0 a 40 °C

    Humedad relativa Del 30 % al 75 % sincondensación

    IptI

    1 IntroduçãoEste manual de utilização contém informações importantessobre o manuseamento do produto. Para garantir asegurança durante a utilização do produto, leia atentamenteo manual de utilização e siga as instruções de segurança.

    A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificaçõesdo produto sem aviso prévio.

    Antes de ler este documento, certifique-se de que tem aversão mais recente. A versão mais recente está disponívelno site da Invacare, em formato PDF.

    Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso fordifícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manuala partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrãpara um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo.

    Em caso de incidente grave com o produto, deve informar ofabricante e as autoridades competentes do seu país.

    2 Informações da garantiaFacultamos uma garantia de fabrico para o produto, emconformidade com os nossos Termos e Condições Gerais deCompra nos respetivos países.

    As reclamações de garantia só podem ser realizadas atravésdo fornecedor ao qual o produto foi adquirido.

    3 ConformidadeA qualidade é fundamental para o funcionamento daempresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.

    Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com oRegulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. Adata de lançamento deste produto é indicada na declaraçãode conformidade da CE.

    Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir aomínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.

    Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprema diretiva REACH.

    3.1 Normas específicas do produtoO produto foi testado e está em conformidade com anorma EN 12182 (Produtos de assistência para pessoas comdeficiências) e normas relacionadas. Para obter informaçõesadicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacteo representante local da Invacare. Consulte os endereços nofinal deste documento.

    4 Vida útilA vida útil prevista deste produto é de três anos, quandoo mesmo é utilizado diariamente e em conformidade comas instruções de segurança, intervalos de manutençãoe utilização correcta indicados neste manual. A vidaútil efectiva pode variar de acordo com a frequência eintensidade de utilização.

    5 Limitação de responsabilidadeA Invacare não aceita a responsabilidade por danosdecorrentes de:

    • Incumprimento das instruções presentes no manual deutilização

    • Utilização incorreta• Desgaste natural devido ao uso• Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou

    por terceiros• Modificações técnicas• Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças

    sobressalentes desadequadas

    6 Segurança6.1 Informações de segurança

    ADVERTÊNCIA!Risco de lesão grave ou danosA utilização incorreta deste produto pode causarlesões ou danos.– Se não compreender as advertências, avisosou instruções, contacte um profissional decuidados de saúde ou o fornecedor antes detentar utilizar este equipamento.

    – Não utilize este produto ou qualquerequipamento opcional disponível sem primeiroler e compreender estas instruções e todo omaterial de instrução adicional, assim como osmanuais de utilização, os manuais de assistênciaou os folhetos de instruções fornecidos comeste produto ou com equipamento opcional.

    ADVERTÊNCIA!Risco de queda!– Não utilizar se apresentar defeitos.– Não fazer quaisquer modificações nemalterações não autorizadas ao produto.

    – Não deslocar nem mudar a localização doproduto se tiver alguma carga ou quando estivera ser utilizado.

    – Não se coloque de pé em cima deste produto.– Não utilizar como auxiliador de escalada.– Não utilize nem armazene o produto no exterior.

    16 1645140-B

  • ADVERTÊNCIA!– Antes da primeira utilização, limperigorosamente o produto.

    – Antes de cada utilização, verifique o produto,procurando sinais de danos e assegurando queestá montado de forma segura.

    ATENÇÃO!Risco de lesõesPeças não originais ou incorretas podem afetar ofuncionamento e a segurança do produto.– Utilize apenas peças originais para o produtoem utilização.

    – Devido a diferenças regionais, consulteo catálogo ou o site local da Invacarerelativamente às opções disponíveis ou contacteo seu distribuidor Invacare. Consulte osendereços no final deste documento.

    6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 8)

    A Fabricante F Dispositivo médico

    B ConformidadeEuropeia

    G Número de lote

    C Ler o manual deutilização

    H Número de referência

    D Capacidade decarga

    I Designação do produto

    E Data de produção

    A etiqueta com identificação encontra-se fixada aochassis do produto.

    7 Material incluído na entrega• A Parafusos (M6 x 50 mm) (6)• B Parafusos (M6 x 70 mm) (4)• C Porcas (M6) (4)• D Espaçadores (18)• E Tampas de proteção para parafusos (6)• F Encosto• G Placa de assento• H, I Chassis com apoio de braço (esquerdo e direito)• J Base• K Anilhas (4)• Chave Allen n.º 5• Manual de utilização

    8 Utilização previstaEste produto deve ser utilizado como um acessório de duche.

    Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes commobilidade restrita ou limitada (por exemplo: pernas e/ouancas). Se for utilizado sem um assistente, os utilizadoresdevem ser capazes de manter o equilíbrio.

    O produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica enão se destina a uma utilização intensiva em instituições.

    Indicação: Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo:pernas e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-sede pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias oupermanentes.

    Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quandoo produto é utilizado da forma prevista.

    O peso máximo do utilizador é 120 kg

    9 Descrição do ProdutoO produto Invacare® Alizé H3000 é um assento de banheirarebatível. O assento pode ser rodado e é suportado porquatro pés que são colocados na borda da banheira.

    10 Montar o produto (Fig. 7 – 10)ATENÇÃO!Risco de apresamento– Tenha cuidado durante a montagem.

    1. Monte ambos os chassis com os apoios de braços H,I com os parafusos B e os espaçadores D na baseJ, assegurando o posicionamento correto das peças(B, tubo, D, D, tubo, D, K, C). Aperte os parafusosà mão. (Fig. 7)

    2. Monte o assento G com os parafusos A no chassis comos apoios de braços H, I. (Fig. 8) Aperte os parafusosà mão.

    3. Monte o encosto F com os parafusos A e osespaçadores D nos chassis com apoios de braços H eI. Aperte os parafusos à mão. (Fig. 8)

    4. Aperte todos os parafusos com a chave Allen n.º 5.Instale as tampas de proteção E nas cabeças dosparafusos.

    5. Ajuste a base na banheira regulando os parafusos deajuste. (Fig. 9) Os quatro pés devem encaixar comsegurança na borda da banheira. Certifique-se de quea área de rebatimento está desobstruída para evitarcolisões.

    ATENÇÃO!Risco de lesões– Certifique-se de que os pés não podemescorregar para o interior da banheirapor um dos lados empurrando o produtoinstalado para uma das bordas da banheira.Os pés do outro lado têm de permanecerem segurança na borda da banheira.

    6. O mecanismo rebatível é libertado puxando a alavanca.O assento pode agora ser rebatido em 360°. (Fig. 10)

    11 Manutenção11.1 Informações gerais sobre manutençãoSe as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas,este produto não necessita de manutenção.

    11.2 Limpeza e desinfeção

    Informações gerais de segurança

    ATENÇÃO!Risco de contaminação– Tome precauções pessoais e utilize equipamentode proteção apropriado.

    1645140-B 17

  • Invacare® Alizé

    IMPORTANTE!Métodos ou fluidos errados podem prejudicar oudanificar o produto.– Todos os agentes de limpeza e desinfetantesutilizados devem ser eficazes, compatíveis entresi e passíveis de proteger os materiais aos quaissão aplicados para limpeza.

    – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.Recomendamos um agente de limpezadoméstico normal, como detergente da loiça,se não houver especificações em contrário nasinstruções de limpeza.

    – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,acetona, etc.) que altere a estrutura do plásticoou dissolva as etiquetas afixadas.

    – Certifique-se sempre de que o produto estácompletamente seco antes de o pôr novamenteem funcionamento.

    Intervalos de limpeza

    IMPORTANTE!A limpeza e a desinfeção regulares melhoram ofuncionamento correto, aumentam a vida útil eevitam a contaminação.Limpe e desinfete o produto– regularmente enquanto está a ser utilizado,– antes e depois de qualquer operação deassistência,

    – depois de ter estado em contacto com quaisquerfluidos corporais

    – e antes da sua utilização por um novo utilizador.

    Instruções de limpeza

    IMPORTANTE!– Limpar à mão– Temperatura máxima de limpeza de 60 °C

    1. Limpe o produto passando por todas as superfícies queestão geralmente acessíveis.

    2. Seque as peças com um pano.

    Instruções de desinfeçãoMétodo: Siga as notas de aplicação para o desinfetanteutilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis comtoalhetes.

    Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.

    Secar: Deixe o produto secar ao ar.

    12 RecondicionamentoEste produto é adequado para reutilização. Para orecondicionamento do produto para um novo utilizador,execute as seguintes ações:

    • Inspeção• Limpeza e desinfeção

    Para obter informações detalhadas, consulte a secção 11Manutenção, página 17.

    Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido como produto.

    Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto.

    13 EliminaçãoSeja amigo do ambiente e recicle este produto no fim darespetiva vida útil através das instalações de reciclagemexistentes.

    Desmonte o produto e os seus componentes, para queos diferentes materiais possam ser separados e recicladosindividualmente.

    A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e daembalagem devem cumprir as leis e os regulamentosrelativos à gestão de resíduos de cada país. Para obterinformações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.

    14 Dados técnicos (Fig. 11 – 13)Dimensões

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    Pesos

    Assento de banheirarebatível Alizé H3000

    9,8 kg

    Peso máximo do utilizador 120 kg

    Materiais

    1 ABS 3 Aço lacado

    3 TPE

    Todos os componentes do produto são resistentes à corrosãoe não contêm látex de borracha natural.

    15 Parâmetros ambientaisCondições de funcionamento

    Temperatura ambiente 10 - 40 °C

    Humidade relativa 15% - 93%, sem condensação

    Condições de transporte e armazenamento

    Temperatura ambiente 0 - 40 °C

    Humidade relativa 30% - 75%, sem condensação

    InlI1 InleidingDeze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie overhet gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleidingaandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat uzeker weet dat u het product veilig gebruikt.

    Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificatieszonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

    Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versiehebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op deInvacare-website.

    Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het documentmoeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden vande website. In de pdf-versie kunt u de letters op het schermaanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.

    In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw landdaarvan op de hoogte te brengen.

    18 1645140-B

  • 2 Garantie-informatieWij bieden voor dit product een fabrieksgarantie inovereenstemming met onze Algemene Voorwaarden in derespectievelijke landen.

    Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealerbij wie u het product hebt gekocht.

    3 NalevingKwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordtgewerkt binnen de normen van ISO 13485.

    Dit product is voorzien van het CE-merkteken conformVerordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeldin de CE-conformiteitsverklaring.

    Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effectvan het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,zo veel mogelijk wordt beperkt.

    Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelendie voldoen aan de REACH-richtlijnen.

    3.1 Productspecifieke normenHet product is getest en voldoet aan de norm EN 12182(producten ter ondersteuning van personen met eenhandicap) en alle bijbehorende normen. Neem voor meerinformatie over de lokale normen en voorschriften contact opmet uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressenachter in dit document.

    4 LevensduurDe verwachte levensduur van dit product is drie jaarbij dagelijks gebruik en in overeenstemming met deveiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correctgebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectievelevensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie enintensiteit van het gebruik.

    5 AansprakelijkheidsbeperkingInvacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schadeveroorzaakt door:

    • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding• Verkeerd gebruik• Normale slijtage• Verkeerde montage of afstelling door de koper of een

    derde• Technische aanpassingen• Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van

    ongeschikte reserveonderdelen

    6 Veiligheid6.1 Veiligheidsinformatie

    WAARSCHUWING!Kans op ernstig letsel of schadeVerkeerd gebruik van dit product kan leiden totschade of lichamelijk letsel.– Als u de waarschuwingen, aanwijzingen ofinstructies niet begrijpt, neem dan contactop met een professionele zorgverlener ofleverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt.

    – Gebruik dit product of de beschikbare optioneleapparatuur alleen als u deze instructies enhet eventuele aanvullende instructiemateriaalvolledig hebt doorgelezen en begrepen,met inbegrip van de gebruikershandleiding,servicehandleidingen of instructiebladen die bijdit product of de optionele apparatuur wordenverstrekt.

    WAARSCHUWING!Gevaar voor vallen!– Niet gebruiken indien defect.– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen ofaanpassingen uit op het product.

    – Het product tijdens gebruik of bij belasting nietverplaatsen.

    – Niet op dit product staan.– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.– Het product mag niet buiten worden gebruiktof bewaard.

    WAARSCHUWING!– Vóór het eerste gebruik moet het productgrondig worden gereinigd.

    – Controleer het product vóór elk gebruikop schade en controleer of het stevig isgemonteerd.

    LET OP!Gevaar voor lichamelijk letselNiet-originele of verkeerde onderdelen kunnende werking en veiligheid van het product nadeligbeïnvloeden.– Gebruik alleen originele onderdelen voor hetproduct dat u gebruikt.

    – Vanwege de verschillen per regio kunt u hetbeste de Invacare-catalogus of -website vooruw regio raadplegen om te zien welke optiesbeschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemenmet uw Invacare-leverancier. Zie de adressenachter in dit document.

    6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 8)

    A Fabrikant F Medisch hulpmiddel

    B Conformiteit metEuropese normen

    G Serienummer

    C Lees degebruikershandleiding

    H Referentienummer

    D Belastingcapaciteit I Productaanduiding

    E Productiedatum

    Het typeplaatje is op het frame van het productbevestigd.

    1645140-B 19

  • Invacare® Alizé

    7 Omvang van de levering• A Schroef (M6 x 50 mm) (6x)• B Schroef (M6 x 70 mm) (4x)• C Moer (M6) (4x)• D Tussenzetstuk voor zitting (18x)• E Afdekdop voor schroef (6x)• F Rugleuning• G Zitplaat• H, I Frame met armsteun (links en rechts)• J Basis• K Sluitring (4x)• Inbussleutel van 5 mm• Gebruikershandleiding

    8 Beoogd gebruikDit product is alleen bedoeld als hulpmiddel bij het douchen.

    Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen metbeperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/ofheupen). Indien het hulpmiddel zonder begeleiding wordtgebruikt, moet de gebruiker zijn/haar evenwicht kunnenbewaren.

    Het product is alleen bedoeld voor thuisgebruik en is nietbedoeld voor intensief gebruik in zorginstellingen.

    Indicatie: Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeldbenen en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaanof lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap.

    Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van hetproduct zoals bedoeld.

    Het maximale gebruikersgewicht is 120 kg.

    9 ProductbeschrijvingDe Invacare® Alizé H3000 is een draaibare badkuipzitting.De zitting kan ronddraaien en wordt ondersteund door vierpoten die op de rand van de badkuip worden geplaatst.

    10 Montage van het product (afb. 7 - 10)LET OP!Knellingsgevaar– Wees voorzichtig tijdens het monteren.

    1. Bevestig beide frames met armsteun H, I met deschroeven B en de tussenzetstukken voor de zitting Daan de basis J. Zorg daarbij dat de onderdelen goedzijn geplaatst (B, buis, D, D, buis, D, K, C). Draai deschroeven met de hand vast. (afb. 7)

    2. Bevestig de zitting G met de schroeven A aan het framemet armsteun H, I. (afb. 8) Draai de schroeven metde hand vast.

    3. Bevestig de rugleuning F met de schroeven A entussenzetstukken voor de zitting D aan de frames metarmsteun H en I. Draai de schroeven met de handvast. (afb. 8)

    4. Draai de schroeven aan met een inbussleutel van 5 mm.Plaats de afdekdoppen E op de schroefkoppen.

    5. Plaats de basis in uw badkuip door de stelschroeven afte stellen. (afb. 9) De vier poten moeten veilig op derand van de badkuip rusten. Zorg dat de zitting vrij kandraaien om stoten te voorkomen.

    LET OP!Gevaar voor lichamelijk letsel– Controleer dat de poten niet aan één kantde badkuip in kunnen glijden door hetgeplaatste product naar één rand van debadkuip te duwen. De poten aan de anderekant moeten nog steeds veilig op de randvan de badkuip rusten.

    6. U kunt het draaimechanisme ontgrendelen door aande hendel te trekken. De zitting kan nu 360° wordengedraaid. (afb. 10)

    11 Onderhoud11.1 Algemene informatie over onderhoudAls de instructies voor schoonmaak en desinfectie in achtworden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig.

    11.2 Reiniging en desinfectie

    Algemene veiligheidsinformatie

    LET OP!Besmettingsgevaar– Tref voorzorgsmaatregelen voor uweigen veiligheid en gebruik de juistebeschermingsuitrusting.

    BELANGRIJK!Het gebruik van de verkeerde vloeistoffenof methoden kan het product aantasten ofbeschadigen.– Alle gebruikte reinigings- endesinfecteringsmiddelen moeten effectiefzijn, met elkaar gecombineerd kunnen wordenen de te reinigen materialen beschermen.

    – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basenenzovoort) of schurende reinigingsmiddelen.We raden u aan een gewoon huishoudelijkreinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel tegebruiken, indien in de reinigingsinstructiesgeen ander middel wordt voorgeschreven.

    – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, acetonen dergelijke) waardoor de structuur van dekunststof kan veranderen of labels kunnenloslaten.

    – Zorg altijd dat het product volledig droog isvoordat u het weer in gebruik neemt.

    Reinigingsintervallen

    BELANGRIJK!Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt vooreen soepele werking, verhoogt de levensduur envoorkomt besmetting.Reinig en desinfecteer dit product– regelmatig als het wordt gebruikt;– voor en na onderhoudswerkzaamheden;– als het in contact is gekomen met lichaamsvocht;– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik vanmaakt.

    20 1645140-B

  • Reinigingsinstructies

    BELANGRIJK!– Met de hand reinigen– Maximale reinigingstemperatuur is 60 °C

    1. Reinig het product door alle goed bereikbareoppervlakken af te nemen.

    2. Droog de onderdelen met een doek.

    Instructies voor desinfecterenMethode: volg de aanwijzingen voor het aanbrengen van hetgebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijkeoppervlakken af.

    Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voorhuishoudelijk gebruik.

    Drogen: laat het product aan de lucht drogen.

    12 Geschikt maken voor hergebruikDit product is geschikt voor hergebruik. Om het productvoor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert ude volgende handelingen uit:• Inspectie• Schoonmaken en desinfecteren

    Zie 11 Onderhoud, pagina 20 voor gedetailleerde informatie.

    Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met hetproduct wordt overhandigd.

    Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijngeconstateerd.

    13 AfvoerenWij hopen dat u voldoende milieubewust bent om ditproduct na de levensduur naar een afvalverwerkingsstationte brengen.

    Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodatde verschillende materialen afzonderlijk kunnen wordengerecycled.

    Gebruikte producten en verpakkingen moeten wordenafgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- enregelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijfvoor meer informatie.

    14 Technische gegevens (afb. 11-13)Afmetingen

    A 556 mm F 725 mm

    B 600 mm G 65 mm

    C 440 mm I 163 mm

    D 170 mm J 400 mm

    E 140 mm

    Gewichten

    Alizé H3000 draaibarebadkuipzitting

    9,8 kg

    Maximaal gebruikersgewicht 120 kg

    Materialen

    1 ABS 3 Staal, metpoedercoating

    3 TPE

    Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig enbevatten geen natuurrubberlatex.

    15 OmgevingsparametersBedrijfsomstandigheden

    Omgevingstemperatuur 10 - 40 °C

    Relatieve luchtvochtigheid 15% - 93%, zondercondensvorming

    Voorschriften voor opslag en transport

    Omgevingstemperatuur 0 - 40 °C

    Relatieve luchtvochtigheid 30% - 75%, zondercondensvorming

    IsvI1 InledningDen här bruksanvisningen innehåller viktig information omhantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen nogaoch följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om attdu använder produkten på ett säkert sätt.

    Invacare förbehåller sig rätten att ändraproduktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.

    Kontrollera att du har den senaste versionen av den härbruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senasteversionen som PDF-fil på Invacares webbplats.

    Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionenav bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda nedPDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstoraPDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passardig bättre.

    Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör duinformera tillverkaren och den behöriga myndigheten i dittland.

    2 Information om garantiVi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighetmed våra allmänna affärsvillkor i respektive land.

    Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör somtillhandahöll produkten.

    3 ÖverensstämmelseKvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,och vi arbetar i enlighet med standarden ISO 13485.

    Den här produkten är CE-märkt i enlighet medden medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1.Lanseringsdatum för produkten anges i CE:s försäkran omöverensstämmelse.

    Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokaloch global miljö så lite som möjligt.

    Vi använder endast material och komponenter som följerREACH-direktivet.

    3.1 Produktspecifika standarderProdukten har testats och överensstämmer med EN 12182(hjälpmedel för personer med funktionsnedsättning) ochrelaterade standarder. Kontakta din lokala representant förInvacare om du vill ha mer information om lokala standarderoch bestämmelser. Adresser finns i slutet av det härdokumentet.

    1645140-B 21

  • Invacare® Alizé

    4 ProduktlivslängdDenna produkts förväntade livslängd är tre år när denanvänds dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,underhållsintervall och korrekt användning som anges idenna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroendepå hur mycket och intensivt produkten används.

    5 AnsvarsbegränsningInvacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av

    • att bruksanvisningen inte följs• felaktig användning• normalt slitage• felaktig montering eller inställning som utförs av köparen

    eller tredje part• tekniska ändringar• obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga

    reservdelar.

    6 Säkerhet6.1 Säkerhetsinformation

    VARNING!Risk för allvarliga personskador eller materiellaskadorFelaktig användning av den här produkten kanorsaka person- eller sakskador.– Om du inte kan förstå varningarna ellerinstruktionerna ska du kontakta hälso- ellersjukvårdspersonal eller leverantören innan duanvänder utrustningen.

    – Använd inte produkten eller någontillvalsutrustning innan du har läst och förståttde här instruktionerna och eventuellt ytterligareinstruktionsmaterial som bruksanvisning,servicemanualer eller instruktionsblad sommedföljer produkten eller tillvalsutrustningen.

    VARNING!Fallrisk!– Använd inte produkten om den är defekt.– Utför inga obehöriga ändringar ellermodifieringar på produkten.

    – Flytta inte produkten och förskjut inte desstyngdpunkt när den belastas eller används.

    – Stå inte på produkten.– Använd den inte som hjälp vid klättring.– Produkten ska inte användas eller förvarasutomhus.

    VARNING!– Innan produkten används första gången ska denrengöras noggrant.

    – Före varje användningstillfälle ska du kontrolleraprodukten beträffande eventuella skador ochsäkerställa att den är korrekt monterad.

    FÖRSIKTIGT!Risk för personskadorDelar som ej är original eller som är felaktiga kanpåverka produktens funktion och säkerhet.– Använd endast originaldelar för den produktsom används.

    – På grund av regionala skillnader, se din lokalaInvacare-katalog eller webbplats för tillgängligaalternativ eller kontakta din Invacare-distributör.Adresser finns i slutet av det här dokumentet.

    6.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 8)

    A Tillverkare F Medicinteknisk produkt

    B Europeisköverensstämmelse

    G Lotnummer

    C Läsbruksanvisningen

    H Referensnummer

    D Belastningskapacitet I Produktbeteckning

    E Tillverkningsdatum

    Serienummeretiketten sitter på produktens ram.

    7 Ingår i leveransen• A skruvar (M6 x 50 mm) (6x)• B skruvar (M6 x 70 mm) (4x)• C mutter (M6) (4x)• D sadelbricka (18x)• E skyddslock för skruv (6 st)• F ryggstöd• G sittplatta• H, I ram med armstöd (vänster och höger)• J bas• K brickor (4x)• Insexnyckel nr. 5• Bruksanvisning

    8 Avsedd användningDenna produkt ska användas som ett duschhjälpmedel.

    Brukare är vuxna och ungdomar med nedsatt eller begränsadrörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter). Vid användning utanen assistent måste användaren kunna hålla balansen själv.

    Produkten är endast avsedd för hemmabruk och är inteavsedd för intensiv användning vid institutioner.

    Indikation: Begränsad eller nedsatt rörlighet (t. ex.: benoch/eller höfter) eller har balansproblem i samband medatt stå upp eller gå på grund av tillfälliga eller permanentafunktionshinder.

    Det finns inga kända kontraindikationer för användning avden här produkten.

    Brukarens maxvikt är 120 kg

    9 ProduktbeskrivningInvacare® Alizé H3000 är en vridbar badkarssits. Sitsen kanroteras och stöds av fyra fötter som placeras på badkaretskant.

    10 Montera produkten (bild 7-10)FÖRSIKTIGT!Klämrisk– Var försiktig vid montering.

    1. Montera båda ramarna med armstöden H, I medskruvarna B och sadelbrickorna D på basen J för attsäkerställa rätt placering av delar (B, rör D, D, rör, D,K, C). Dra åt skruvarna med handkraft. (Bild 7)

    2. Montera sitsen G med skruvarna A på ramen medarmstöden H, I. (Bild 8) Dra åt skruvarna medhandkraft.

    3. Montera ryggstödet F med skruvarna A ochsadelbrickorna D på ramarna med armstöden H och I.Dra åt skruvarna med handkraft. (Bild 8)

    4. Dra åt alla skruvar med insexnyckel nr 5. Monteraskyddslocken E på skruvhuvudena.

    22 1645140-B

  • 5. Passa in basen i ditt badkar genom att justerainställningsskruvarna. (Bild 9) De fyra fötterna måste sittasäkert på kanten av badkaret. Se till att svängområdet ärfritt för att undvika kollisioner.

    FÖRSIKTIGT!Risk för personskador– Se till att fötterna inte kan glida ner ibadkaret på ena sidan genom att trycka deninstallerade produkten mot badkarets enakant. Fötterna på den andra sidan måstefortfarande sitta säkert på badkarskanten.

    6. Vridanordningen lossas genom att dra upp spaken- Sitsenkan nu vridas 360°. (Bild 10)

    11 Underhåll11.1 Allmän information för underhållProdukten är underhållsfri förutsatt att rengörings- ochdesinficeringsinstruktionerna följs.

    11.2 Rengöring och desinfektion

    Allmän säkerhetsinformation

    FÖRSIKTIGT!Risk för kontaminering– Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv ochanvänd lämplig skyddsutrustning.

    VIKTIGT!Felaktiga vätskor och metoder kan skadaprodukten.– Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedelsom används måste vara effektiva, kompatiblamed varandra och måste skydda de materialsom de är avsedda att rengöra.

    – Använd aldrig korroderande vätskor(alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipanderengöringsmedel. Vi rekommenderar ettvanligt rengöringsmedel för hushållsbruksom t.ex. diskmedel, om inte annat anges irengöringsanvisningarna.

    – Använd aldrig ett lösningsmedel(cellulosathinner, aceton etc.) som ändrarstrukturen i plasten eller löser upp fästaetiketter.

    – Se alltid till att produkten är helt torr innan dentas i bruk igen.

    Rengöringsintervall

    VIKTIGT!Reg