Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry...
-
Upload
books-live -
Category
Documents
-
view
323 -
download
2
Transcript of Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry...
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
1/59
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
2/59
PUBLICATIONS OF THE OPLAND COLLECTION OF XHOSA LITERATURE
VOLUME 1
William Wellington Gqoba
Isizwe esinembali
Xhosa histories and poetry (1873–1888)
edited and translated by
Jeff Opland, Wandile Kuse and Pamela Maseko
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
3/59
Contents
Acknowledgements ix
Introduction Jeff Opland 1
1 Indatyana: A few items of news (1873) 38
2 Ncedani: Please help (1875) 44
3 Utywala: Liquor (1875) 50
4 Ulaulo lwaba Ntsundu: The administration of black
people (1880) 54
5 Isimangalo sika Tixo ( Isaiah I.): God’s complaint (1884) 62
6 Amabalana ahlekisayo: Amusing sketches (1884–5) 70
7 Ingxoxo enkulu nge mfundo: umzekeliso: A great debate on
education: a parable (1885) 84
8 The native tribes, their laws, customs and beliefs (1885) 210
9 Ukububa ko Mfundisi wakwa Nondyolo: The death of the
Stockenstrom minister (1885) 232
10 Ukububa kuka Mr. Philip Koti: The death of Mr Philip Koti
(1885) 236
11 Umpanga ka M u Rev. S. Mtimkulu: The passing of the
late Rev. S. Mthimkhulu (1885) 240
12 Ilitye lesik ̔umbuzo lika-John A. Bennie, wase-Lovedale:
A memorial stone for John A. Bennie of Lovedale (1885) 244
13 Icebetshu lokusinda ( Acts xxvi. 28.): A narrow escape (1885) 248
14 Ukububa kuka Miss Catherine Tukani: The death of
Miss Catherine Tukani (1885) 254
15 Isikalazo sika Tixo ( Amos iv. 6–13.): God’s complaint (1885) 258
16 Imbali yama Xosa: The history of the Xhosa people (1887) 264
17 Imbali yase Mbo: The history of the eastern territory (1887) 300
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
4/59
18 Intsingiselo zama qalo esi-Xosa: The meaning of Xhosa
proverbs (1887) 350
19 Ukububa komka Ntibane Mzimba: The death of Mrs
Ntibane Mzimba (1887) 376
20 Ingxoxo enkulu yomGinwa nom-Kristu: A great debate
between a heathen and a Christian (1887–8) 386
21 Isizatu sokuxelwa kwe nkomo ngo Nongqause:
The motive for the Nongqawuse cattle-killing (1888) 460
Biographical appendices 485
22 W. Gqoba to James Stewart (1881) 487
23 Ibandla le Mfundo: The Education Association (1886) 492
24 William Gqoba (1887) 518
25 Rev. William W. Gqoba (1888) 520
26 In memoriam: Govan Koboka and William W. Gqoba (1888) 528
27 M.K. Mtakati, “William Gqoba” (1888) 534
28 S.E.K. Mqhayi, “Wm. Wellington Gqoba” (1922) 538
Sources 540
Bibliography 543
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
5/59
1
Introduction
Jeff Opland
European notions of education and literacy were introduced to the
Xhosa-speaking peoples along the southeastern seaboard of South
Africa by Christian missionaries from the end of the eighteenth century.
Dr J.T. van der Kemp of the London Missionary Society (LMS), who
rst taught a Xhosa person to write, worked in Xhosa territory from
August 1799 to December 1800 (Enklaar 1988). He was followed
by Joseph Williams from 1816 to 1818, and by John Brownlee, who
established his mission station on the Tyhume River in 1820 (Holt 1954,
1976). Brownlee was soon joined by agents of the Glasgow Missionary
Society (GMS), and the Tyhume mission became in time the forerunner
of the Lovedale Missionary Institution, which opened its doors to black
and white students in 1841 (Shepherd 1940, 1971).
All this early evangelical and educational activity fell within the
territory of the Xhosa chief Ngqika, who for a time joined the mission
as a teacher, until he was removed from the station and from missionary
inuence by his disgruntled councillors (Mqhayi 2009: 424–6).
Ntsikana son of Gabha, one of Ngqika’s advisers, probably had some
form of contact with Van der Kemp; certainly, by the time Williams
arrived, he had established a dedicated community to whom he taught
hymns he had composed and to whom he regularly preached in his own
style of Christian worship (Bokwe 1914; Hodgson 1980). Ntsikana died
in May 1821, while on his way with his disciples to join Brownlee, and
in dying he urged his followers, under his sons Kobe and Dukwana, to
complete the journey to the Tyhume mission. Ntsikana is a gure of
enduring inuence, revered as a charismatic prophet who foretold the
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
6/59
2 W.W. GQOBA
arrival of white settlers; he urged acceptance of some of the European
innovations, but only on Xhosa terms, a policy of assimilation by
the Xhosa rather than wholesale conversion by the missionaries. He
stressed the need for the community and the nation to remain as tightly
unied as a compressed, compacted ball made from the scrapings from
the inside of a pelt, imbumba yamanyama, a phrase that now serves as
one of South Africa’s national mottoes. For the most part his disciples
came to serve the missionary enterprise faithfully, and they and their
descendants played crucial roles in the development of literacy among
the Xhosa and in the early development of Xhosa literature in print. One
of Ntsikana’s disciples was Peyi, like Ntsikana a member of the Cirha
clan. Peyi’s son was Gqoba, and Gqoba’s son was William Wellington
Gqoba, who was born in 1840, a year before the Lovedale Institution
commenced its mission.
Initially, under the principalship of William Govan, Lovedale offered
its students, both black and white, a non-discriminatory academic
education that included the study of Latin and Greek, geometry and
mathematics – the standard Victorian education of the day.1 Gradually,
however, the implications of this educational philosophy dawned on
the Scottish missionaries, and Govan was replaced by James Stewart
in 1870. Stewart introduced a differential system, with white pupils
following an academic curriculum and black students pursuing
vocational courses such as agriculture, wagonmaking and bookbinding.
As R.H.W. Shepherd, himself a principal of Lovedale from 1942 to
1955, put it, “Govan was sacriced because of his conviction that a
primitive people could best be educated rst by the highest education
of the few and Stewart took his place as Principal because he advocated
rst the elementary education of the many” (1971: 32). But the cat was
out of the bag. The Lovedale students of the 1850s, joined by graduates
of nearby Healdtown, a Wesleyan institution established in 1845,
formed an elite cohort who, by the 1880s, were mobilising for political
participation, press freedom and religious independence (Odendaal
1984, 2012).
1. On the development of the GMS philosophy of education in the eastern Cape, see
Williams (1967: 63–75) and, more generally, Ashley (1974).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
7/59
INTRODUCTION 3
William Wellington Gqoba was prominent among them, a wagon-
maker, missionary, teacher, historian, poet, folklorist and editor. For
much of his brief life he served on mission stations as a catechist, but
he was not a docile Christian who subscribed meekly to European
values; he gave as good as he got from his employer, the well-respected
James Stewart, and he confronted white misreadings of Xhosa history,
which he felt misled school pupils (see item 21 below). Like Tiyo Soga
before him, he sought to explain and in certain respects defend Xhosa
custom, a stance anathema to the missionaries, who were bent on its
eradication. Gqoba lived his life as a Christian, but never compromised
his pride in his Xhosa identity: in a speech at a meeting of the Native
Education Association on 6 January 1886, two years before his death,
Gqoba “concluded by saying that, from what he had seen, he was glad
he was not a white man” (wagqiba ngokuti ude uvuya kanye, kuba
ingenguye umlungu ngenxa yoko akubonileyo, item 23 below). For
over three years, from November 1884 to April 1888, under Stewart’s
eagle eye, Gqoba edited the Lovedale newspaper Isigidimi sama-
Xosa (the messenger of the Xhosa people), to which he contrived to
contribute subversive poetry outspokenly critical of Western education,
the European administration of black people and the social, economic
and political discrimination suffered by colonised blacks. In his all too
brief literary career, William Wellington Gqoba fashioned the gure of
the Xhosa man of letters; unrivalled in his time in the generic range
of his activities, he was the author of letters, anecdotes, expositions
of proverbs, histories and poetry, including two poems in the form of
debates that stood for over fty years as the longest poems in the Xhosa
language. In so doing he set a demanding example and exhorted his
peers to emulate him. In accordance with the philosophy of Ntsikana,
whom he revered, he sought his own Xhosa accommodation with
Christianity and European innovations, and nally it was not Jesus but
Ntsikana who appeared to him in a vision. In his terminal illness he
conded to a close friend:
Ndinento endiza kukuhlebela yona engaziwa bani kwabakufupi
kum. Ndiyafa, andiyi kupila. Indawo endiyityilelweyo yeyokuba
kwakusondela, ndiya kuvaleka umqala, ndikohlwe kukuteta.
Ndite ndakubuza ku T IXO ukuba kukutini na ukuba andenjenjalo
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
8/59
4 W.W. GQOBA
akandipendula, koko wandibonisa umbono osimanga.
Ndingati ndityilelwe izulu, ndalubona usapo luka N TSIKANA
luqukene ndaweni nye kona, lutsho ngeziqaqambileyo ingubo.
Bendingamazi nje la N TSIKANA wembali namhla ndiyamazi.
(item 25 below)
There is a secret I am going to tell you, a secret unknown to
people close to me. I am dying, I am not going to live. What
I have been told is that closer to the time my throat will be
blocked and I will not be able to speak. When I asked God why
He allows me to be in that condition he did not reply, instead he
showed me wonderful visions. I might say I have been shown
heaven, and there I saw Ntsikana’s family gathered together,
dressed in bright clothing. While I never knew the famous
Ntsikana, now I know him.
Janet Hodgson has remarked of Ntsikana that “[he] was the one who
was rst able to be a Christian while remaining an African, and this was
his legacy to his disciples” (1986: 188). Gqoba followed Ntsikana’s
example.
The legacy of Ntsikana
After Ntsikana’s death at Thwathwa in May 1821, his disciples fullled
his dying wishes and joined John Brownlee at the Tyhume mission with
their families, where they continued to dress distinctively and held their
own services, which always included the singing of Ntsikana’s hymns;
the sermons were devoted to the life and prophecies of Ntsikana.2
Some, like Soga son of Jotelo, maintained contact with the mission
but lived nearby, pursuing a life in keeping with Xhosa custom, but
holding services twice a day in his homestead and attending services
at the Tyhume mission on Sunday. As a councillor to Ngqika, Soga
argued against involvement in Hintsa’s War of 1834–5 but, having lost
the argument, he supported his chief in the war and lost everything to
rampaging soldiers. He then embraced Western agricultural technology
and monetary systems and became a successful entrepreneur. Soga’s
2. For a collection of Ntsikana’s sayings, see Jabavu ([1952] 1953: 3–6).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
9/59
INTRODUCTION 5
independent frame of mind brought him into conict with the
missionary William Chalmers, who had arrived at Tyhume in 1827.
Hodgson explains:
A particular bone of contention was Soga’s following of
Ntsikana in his religious practice. Chalmers praised him for
holding regular prayer meetings in his village, but could not
approve of his making his own rules. No hymns but those
of Ntsikana were allowed, neither the Xhosa ones of the
missionaries nor those Festiri had composed. His Christianity
was not automatically identied with mission preaching and all
that went with it. His was an African response to God which had
yet to be fully worked out, but which was nonetheless authentic.
Soga was a thorough Xhosa nationalist and therefore sought
to integrate his leading of the independent peasant movement
with his African consciousness. Ntsikana provided him with the
necessary symbols for integration. (1986: 196–7)
Since Soga refused missionary injunctions to relinquish all but one of
his wives, his wife in the Great House, Nosuthu, who had been baptised
at Tyhume, separated from her husband, though she continued to live in
his homestead. Their eldest son, Festiri, established a school of his own
at Soga’s homestead and later became a mission teacher.
Noyi and Matshaya, both disciples of Ntsikana, were baptised at
Tyhume as Robert Balfour and Charles Henry, and dictated the earliest
Xhosa history and autobiography to missionaries who saw to their
transcription and publication;3 John Muir Vimbe, another disciple,
contributed historical articles to Lovedale’s newspapers. Ntsikana’s
sons Kobe and Dukwana were also baptised at Tyhume and worked
on the mission. Dukwana assisted the missionaries in printing their
early publications, including the rst Scottish periodical in Xhosa,
Ikwezi (the morning star).4 When Chalmers decided to appoint
3. Both documents are included in Bokwe (1914). The publisher’s rst gathering
of Noyi’s unpublished Xhosa history was reprinted in Opland and Mtuze (1994:
62–6); see further Opland (2004: 23–5).
4. For the history of Xhosa periodicals, see Opland (1998: ch. 11).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
10/59
6 W.W. GQOBA
an elder at the mission, Dukwana was unanimously elected by the
congregation as their leader. Soga opposed the War of the Axe (1846–7)
but, as in Hintsa’s War, fought on the side of his chief. Both Soga and
Dukwana were involved in hostilities in support of their chief Sandile
in Mlanjeni’s War (1850–3), during which the Tyhume mission was
destroyed and abandoned. After the war Dukwana settled with the
Tyhume refugees at Peelton Mission, which had been established by
Richard Birt in 1848. Finally, Soga and Dukwana yet again reluctantly
fought in support of Sandile in Ngcayechibi’s War (1877–8), during
which both were killed. Mqhayi notes that Soga’s bones were located
and transferred to Mgwali: “when peace was declared, his countrymen
collected his bones, identifying them from his old bracelet, and buried
him at Mgwali” (lite lakuxola amawabo awaco̔la amatambo ake,
ewabona ngesacolo sake esidala, – awancwaba kwase Mgwali, Mqhayi
2009: 378–9). The register at the back of the Mgwali minute book for
1877–92 records the burial of “The bones of Old Soga” in December
1883.5
Festiri’s brother Tiyo, the younger son of Soga and Nosuthu,
entered Lovedale in 1844 and became the rst Xhosa person to be
ordained as a minister.6 Tiyo spent two periods in Scotland, and
returned to South Africa with his Scottish wife Janet Burnside in the
aftermath of the disastrous cattle-killing episode of 1856–7 (Peires
1989). After reuniting with his parents, Tiyo proceeded to Peelton to
assemble the remnants of the United Presbyterian congregations of
Tyhume, Uniondale and Igqibirha – 172 men, women and children –
and moved them to Mgwali in 1857, where they formed the core of the
5. The Mgwali minister, Rev. M.A. Mhaga, kindly permitted me to photograph this
invaluable document in September 2010; a copy was deposited in the Cory Library
for Historical Research, Grahamstown. A report on Soga’s reburial in Isigidimi
conrms the date of the reburial as 12 December: “Idlaka lika Soga umfo ka
Jotelo”, Isigidimi (1 February 1884: 5).
6. The following brief account of Tiyo Soga bypasses recent assessments from a
Western theoretical perspective. For an engagement with scholars such as Attwell
(2005) and De Kock (1996), see Davis (2012: 95–124). Davis in turn bypasses and
discredits biographical treatments of Soga by Chalmers, but she does so largely
with regard to Chalmers’s framing narrative (Davis 2012: 188–224). The following
Afrocentric view of Soga is informed by Soga’s writings as quoted by Chalmers.
On Tiyo Soga, see Chalmers ([1877] 1878) and Williams (1978, 1983).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
11/59
INTRODUCTION 7
congregation at his new mission settlement. The rst service at Mgwali
concluded with Ntsikana’s hymn. Tiyo wrote in a letter:
We concluded by singing the hymn of Ntsikana, the father of
Dukwana. It was always a favourite with the Chumie people,
and the late Mr Chalmers, I remember, invariably concluded
the services of the communion, by giving out this hymn. I
scarcely think it will ever again be sung as it was sung in his
day. Our people since they left the Chumie must have had few
opportunities of singing it. The effect which it produced in our
little assembly was thrilling. It must have awakened memories
of the past. (Chalmers [1877] 1878: 161)
At Mgwali, four of the Tyhume elders continued to serve in that
capacity, including Dukwana son of Ntsikana and Festiri son of Soga.
Also living at Mgwali were Tiyo’s brother Zaze and Nkohla Falati, who
was married to Dukwana’s daughter Mary. Mgwali served as a direct
extension of the legacy of Ntsikana, through the physical presence there
of Ntsikana’s descendants and followers, and through the liturgical useof Ntsikana’s hymn.
Tiyo Soga’s biographer, his colleague J.A. Chalmers, describes
him as “the Kar patriot and the Christian missionary” (Chalmers
[1877] 1878: 440); he was both. True to Ntsikana’s model of absorbing
Christianity into a Xhosa world view, of becoming a Christian but
remaining a Xhosa, Tiyo Soga sought an accommodation between his
foreign faith and his native identity. On his death he left a notebook
containing 62 precepts to guide his children. The rst precept includesthis admonition:
I want you, for your own future comfort, to be very careful
on this point. You will ever cherish the memory of your
mother as that of an upright, conscientious, thrifty, Christian
Scotchwoman. You will ever be thankful for your connection
by this tie to the white race. But if you wish to gain credit
for yourselves – if you do not wish to feel the taunt of men,which you sometimes may be made to feel – take your place
in the world as coloured, not as white men; as Kars, not as
Englishmen. (Chalmers [1877] 1878: 430)
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
12/59
8 W.W. GQOBA
The Scottish missionaries were committed to the eradication of Xhosa
custom. As Donovan Williams put it,
[polygamy], bride-price, the levirate, marriage ceremonies,
intonjane and circumcision were condemned and attacked with
a resolute dogmatism rooted in the early Victorian morality
of the Evangelical Revival as well as the conviction of the
superiority of Western European civilisation. Christianity, qua
Christianity, did not produce conict; it was when Christianity
attacked the customs and rites of the Kafrs that it became amenace to Kafr society and the chiefs in particular. (1967: 89)
But, up to a point, Soga was tolerant of Xhosa custom. He was not
opposed to circumcision as such, but sought a modication of some
of its practices, such as smearing the face and body with white clay.
Circumcision, he claimed, was “a civil and not a religious rite”. When
boys on his station at Mgwali, including the sons of two of his elders,
entered the circumcision lodge, he did not oppose them, but offeredthem guidelines; as he wrote, “If they wished to be men, they required
only to perform the rite, without adopting the other degrading customs”
(Chalmers [1877] 1878: 264). Against the run of missionary ideology,
he believed that missionaries entering the eld should not oppose Xhosa
custom out of hand, and that they should be concerned to respect the
authority of the chiefs. When the United Presbyterians were considering
expanding their missionary activities beyond the Kei, Soga wrote a
letter to Andrew Somerville, foreign mission secretary of the United
Presbyterian Church. In reprinting it, Chalmers distanced himself
from its sentiments in these terms: “although some of the statements
contained in it seem somewhat arbitrary, and such as many men in the
mission eld might decline to endorse, it is most valuable as expressing
his own view of the connection that ought to subsist betwixt the Mission
Board and its agents” ([1877] 1878: 312). Soga advised Somerville that
“[the] brethren must be prepared to identify themselves with the people,
on whose behalf they leave home and kindred. The knot of the Kar’s
prejudices and habits is not to be rudely cut, by the uncompromising
knife of civilized tastes. It must be patiently and cautiously untied”
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
13/59
INTRODUCTION 9
(Chalmers [1877] 1878: 314). With regard to the Gcaleka king Sarhili
he wrote: “Kreli is exceedingly jealous of his power, and of his country.
The missionary must support this authority in all lawful things, and
recognise it among his future converts in secular matters” (Chalmers
[1877] 1878: 315).
On 30 October 1861, Tiyo Soga called on chief Sandile and spoke
to him, his wives and Oba the son of Tyhali who was, like Sandile, a
son of Ngqika. When Soga invited objections to his statements, an old
man spoke up:
“We have nothing to say; but it strikes me that in reference to
this thing (Christianity), the way in which it has come to us is
not right. I do not see how we can receive it; yet I do not say
it is not true. The Owner of it has cut the thing in the middle,
and done it by halves. You know that we are the remnants of
past generations of Kars. Why was the Word not sent to our
forefathers, so that we should have received it through them
in the natural course of things? We do not like the idea that
the thing which is considered so good for us should have been
withheld from them. They should have received it rst; we next,
through them.”
Soga offered a response in harmony with Ntsikana’s philosophy: Soga
does not denounce belief in the ancestors, but demonstrates how the
Christian message might be accommodated, absorbed and assimilated
into the Xhosa way of life. The two systems are not antithetical:
“That mode of arguing will not do. We cannot cross-question
God’s modes of dealing with His creatures. We may depend
upon it that He has done right to our forefathers, even as He has
done right to us in sending us His Word. We must take it, without
reference to its having been sent or not sent to our forefathers.”
I said, “See, you have on a blanket.” “Yes.” “Our forefathers
wore karosses.” “Yes.” “You dig your gardens with the white
man’s plough, and spade and hoe.” “Yes.” “Our forefathers dug
them with wooden spades.” “Yes.” “Well, but these things were
not sent to them; they did not get them. But, according to your
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
14/59
10 W.W. GQOBA
mode of reasoning, you should have nothing to do with these
things. But you use them, because you see they are good for
you. You like them; they are protable to you, and you have
no scruples to use them, although in the time of Tshiwo and
Palo they were unknown.” At this point Oba had a hearty laugh.
“You must do the same with the Gospel,” I proceeded; “take it
on its own merits, on its own suitableness to your wants, on its
protableness to you as sinners, and not with any reference to
the generations of your forefathers.” This silenced my friend;
for, amid a shout of laughter, he exclaimed, “No, I did not mean
anything; I was only talking for the sake of talking!” (Chalmers
[1877] 1878: 242–3)
Tiyo Soga’s strategy was similar to that adopted by Isaac Williams
Wauchope, whose subversive tract on “The natives and their
missionaries” (1908) implies the Xhosa’s active acceptance of the
gospel and its absorption into their culture through his title alone: the
natives have appropriated their missionaries.7 As a student at Lovedale,
the poet S.E.K. Mqhayi, who regularly performed at Ntsikana Day
celebrations, also insisted on his own accommodation with his Xhosa
identity: in deance of his teachers he ran the risk of expulsion and
entered the circumcision lodge in 1894 prior to undergoing baptism at
Lovedale.8
7. Reprinted in Wauchope (2008: 39–74); see further Opland (2003). Like Soga,
Wauchope (1872–1917), an ordained Congregational minister, wrote on
ecclesiastical matters as well as Xhosa history and oral traditions; like Soga, he
was not blindly opposed to Xhosa custom. His commentaries on proverbs, the
rst philosophical writing in Xhosa, were designed to demonstrate the existence
of a coherent ethical system among the precolonial Xhosa: see Wauchope (2008:
245–311).
8. In 1907 the Mfengu community gathered at a milkwood tree near Peddie to repeat
the vows of loyalty they had made on arrival from Gcalekaland in 1835. This
annual celebration became known as Fingo Day. In response, in 1909 the Xhosa
community gathered for the rst annual Ntsikana Day celebration. On ethnic
tension between Xhosa and Mfengu, and the modern politicisation of Fingo Day
and Ntsikana Day, see Manona (1980: 97–121). For Mqhayi’s account of his
circumcision, see Mqhayi (1939: ch. 9).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
15/59
INTRODUCTION 11
Soga declined to condemn Xhosa custom, the common practice of
his missionary colleagues. Indeed, he devoted considerable effort to the
collection and exposition of Xhosa lore. Chalmers notes: “It was well-
known that Tiyo Soga, since entering the mission-eld, was collecting
Kar fables, legends and proverbs, fragments of Kar history, rugged
utterances of native bards, the ancient habits and customs of his
countrymen, and the genealogy of Kar chiefs with striking incidents in
their lives” ([1877] 1878: 343). Again, “[his] biographer has often seen
him seated in a Kar hut, adjoining his house at the Mgwali, when the
station people were asleep, sitting with pencil and note-book in hand,
jotting down what he expected to give to the world, whilst an old man
named Gontshi, as grizzled as the ancient mariner, with a well-lled
pipe, and a huge bowl of coffee before him, waxed eloquent in his
narration of incidents of Kar history, and of Kar fables” (Chalmers
[1877] 1878: 343–4). Soga contributed a number of articles to the
Lovedale newspaper Indaba (news), commencing with a contribution
to the rst issue encouraging readers to submit folklore to Indaba in
order to ensure its preservation. Indaba, Soga wrote, could be “a lovely
dish for holding safely the legends, news and sayings of the home”
(isitya esihle sokulondoloza imbali, nendaba namavo, asekaya, Indaba,
August 1862: 10). Chalmers quotes extensively from two of Soga’s
papers on Xhosa custom and belief, the rst on diviners (1878: 344–
54), the second on Xhosa creation myths (354–8).9
With his Scottish wife at Mgwali, Tiyo must have been the living
embodiment of Ntsikana’s creed of accepting the white man but
locating him within the ambit of an evolving Xhosa culture. There
must have been relatively easy interaction between black and white on
the isolated mission station and an accommodating impulse towards
European culture. Isaac Williams Wauchope particularly noted the
9. For an examination of Soga’s writings, see Davis (2012). There is considerable
disagreement about Soga’s contributions to Indaba. Williams accepted uncritically
J.J.R. Jolobe’s selection of eight items (reprinted in translation in Williams [1983:
150–77]), but only six of these articles can be condently attributed to Soga,
writing under the pseudonym UNonjiba waseluhlangeni (the dove of the nation),
or, once, simply N.W. In addition to the articles assembled by Jolobe, Soga himself
asserts that he contributed two articles on theft, the rst on its causes, the second on
its consequences and prevention (Chalmers [1877] 1878: 290).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
16/59
12 W.W. GQOBA
easy social intercourse at John Knox Bokwe’s wedding at Mgwali in
December 1895:
Zipambili zonke into zalapa, kodwa eyona nto intle kukuvisisana
pakati kwabafundisikazi nomtinjana ofundiswayo. Sifumene
umoya omhle kunene, obange ukuba singabi nakuxhalaba noko
sihlalelene intsuku ezininzi nabantu abamhlope. Kufudula
kunjalo ke kudala; kwanga kunga hlala kunjalo ke apa
Emgwali. (Wauchope 2008: 104)
Everything here is exceptional, but the most appealing thing of
all is the co-operation between the lady teachers and the female
students. We were received in a truly hearty spirit, which helped
us to relax even though we were to stay with white people for
several days. That used to be the way it was in the past; we
wish that it would always be as it was here at Mgwali.
The prevailing inuence at Mgwali of Old Soga, his son Tiyo andDukwana son of Ntsikana alone must have contributed powerfully to
the philosophy of the mission station. As Adrian Hastings remarks,
Dukwana, Tiyo, and old Soga are important, not just because
they were all three very remarkable people, but because they
represent in three different ways a single tradition. Old Soga
stands upon the one side, Tiyo upon the other, Dukwana
somewhere in the middle. A half-century after Ntsikana they
demonstrate that his legacy of a Xhosa Christianity spiritually
free of missionary control remained a reality, hard as that was
in the South Africa of the later nineteenth century.
The heritage of Ntsikana and the distinctive atmosphere at Mgwali,
in particular the example of Tiyo Soga’s contributions to Xhosa
journalism and his collection of Xhosa folklore, cannot but have exerted
an enduring inuence on William Wellington Gqoba, who joined the
Mgwali mission as a teacher at the invitation of Tiyo Soga.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
17/59
INTRODUCTION 13
The life of William Wellington Gqoba
In 1887 James Stewart, principal of Lovedale, compiled Lovedale
Past and Present , a biographical listing of over 2 000 students and
graduates of Lovedale, as a rebuttal to critics of missionary education.
The extended entry on Gqoba (item 24 below) claims that Gqoba was
born at Gaga in August 1840 and educated at Tyhume before entering
Lovedale in September 1853; in May 1856 he was indentured in the
wagonmaking trade and worked in King William’s Town for a number
of years, before accepting Tiyo Soga’s invitation to teach at Mgwali.
While William Wellington was working in King William’s Town, his
father Gqoba son of Peyi accepted Soga’s invitation to join the Mgwali
mission as an elder. Writing from Mgwali to Andrew Somerville on
9 February 1859, Tiyo reports that four new elders were appointed to
the new mission in September 1858, one of whom, Goba, had studied
at Tyhume under William Chalmers and “afterwards left the Chumie
for Cat River, when for long he held the post of Dutch interpreter
to the Fingoes & Kafrs, for the Messrs Read of Philipton – It was,
I believe under their ministry, that he came to the Knowledge of
the truth” (Williams 1983: 47–8). On 13 July 1864 the elder Gqoba
attended a church meeting attended also by Dukwana Ntsikana ( Indaba,
September 1864: 209–11); in the same year, the elder Gqoba’s son
Cumming was born at Mgwali. Tiyo’s invitation to William Wellington
Gqoba to join the Mgwali mission as a teacher, after some years’
service as a wagonmaker in King William’s Town, seems consistent
with a concerted effort to gather at Mgwali the children and followers
of Ntsikana and their descendants.10
Lovedale Past and Present provides an outline of Gqoba’s
subsequent career, until the year before his death. Gqoba served at
Mgwali, taught for a year at Lovedale, and at the end of 1868 returned
to Mgwali. In October 1870 he moved to King William’s Town to
teach, before transferring to Rabula in January 1873 as a preacher.
10 . In the following commentary, and in the notes to the texts, “Gqoba” will refer to
William Wellington Gqoba and “Gqoba Peyi” to his father Gqoba, son of Peyi.
It was acceptable practice at this time to refer to a Xhosa man by his given name
followed by the name of his father; the name of the father soon developed into a
surname for the European record. Thus, William Wellington took the name of his
father, Gqoba, as his surname, as did his children.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
18/59
14 W.W. GQOBA
He stayed at Rabula until the outbreak of Ngcayechibi’s War in 1877,
and in August 1878 took charge of the Peelton Mission in the absence
overseas of its founder, Richard Birt. In January 1880 he returned to
Rabula, where he cannot have stayed long, since an annual report on
the Lovedale Missionary Institution for 1880 lists him as a teacher of
English to the rst-year class (Christian Express, 1 January 1881: 2).11
His feisty letter to Stewart in January 1881 (item 22 below) suggests
that Stewart accused him of dereliction of duty, and Stewart might
well have terminated Gqoba’s services as a teacher at Lovedale, since
in February 1881 Gqoba apparently moved to Kimberley, where he
worked in the Post Ofce and the Native Registry Ofce. At the end
of 1884, seemingly reappointed by Stewart, he returned as a teacher
to Lovedale, where he succeeded John Tengo Jabavu as editor of the
Lovedale newspaper Isigidimi sama-Xosa.
At Lovedale Gqoba was active in educational affairs (he was a
prominent member of the Native Education Association, founded in
1879, the rst known African political organisation in the Eastern Cape)
and a keen member of the Lovedale Literary Society. His contributions
to a meeting of the Native Education Association in January 1886 (item
23 below) reveal him to be ever ready with a quip or an anecdote. In
June 1887, at a meeting of Free Church clergy in Grahamstown, Gqoba
“was now accorded the full authority (licence) to preach wherever he’s
been invited and permission to go and establish new congregations
anywhere there’s an opportunity and any congregation is free to invite
him” (unikwe ngoku igunya elizeleyo (License) lokushumayela apo
afunwe kona, nemvume yokuba aye kusiqalela iremente nokuba kupina
apo kuvuleke ucango kona, nokuba angabizwa nayiyipina iremente
emfunayo, Isigidimi, 1 August 1887: 58). On 30 January 1888 Thomas
J. Mbeia wrote a letter to the Editor of Isigidimi from Auckland
announcing that, in the indisposition of James Read Sr, his son, James
Read Jr of Philipton, had written to Gqoba inviting him to take charge
of the Auckland congregation as its minister (ucela u Rev. W.W. Gqoba
ukuba amncede, apate le yena i-Remente, abe ngu mfundisi wayo,
Isigidimi, 2 April 1888: 32), fullling a longstanding desire of the
congregation for Gqoba to come and minister to them (intlanganiso ize
11 . Gqoba is not mentioned in the annual reports for 1879 or 1881.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
19/59
INTRODUCTION 15
kukupa uluvo nomnqweno obuko kakade we Remente yase Auckland
wokunga u Rev. W.W. Gqoba angaba ngu mfundisi wayo). Gqoba was
never able to assume this appointment: the following issue of Isigidimi
reported his sudden and unexpected death on 25 April 1888. The
obituaries in The Christian Express, Isigidimi and Imvo zabantsundu
( Imvo 9 May 1888: 9, henceforth Imvo; items 24 and 26 below) were
unstinting in their admiration of his qualities;12 he was hailed as
um-Cirha omkulu, um-Xosa wama-Xosa kum-Xosa; i Lawu
lama-Lawu kuma-Lawu; um-Lungu kwabateta isi-Lungu; iciko
kumaciko; incoko kumancoko; into ebuso buhle kuwo wonke
umntu angamaziyo nomaziyo; umxoxi ezincokweni – ititshala
ezititshaleni, umshumayeli kuba shumayeli bendaba zika Kristu;
umvuseleli we Cebo lombuso wo Sombawo. (item 25 below)
a great man of the Cirha clan, a Xhosa’s Xhosa among the
Xhosa, a coloured’s coloured among the coloured, a white
man among those who speak the language of the white man, a
wise man among wise men, an eloquent man among eloquentmen, a man pleasant to strangers and to those he knows well, a
good debater, a teacher among teachers, preacher among those
who preach Christ’s message, one who revives the law of our
forefathers.
Gqoba was a lively editor of Isigidimi, free of the confrontation
and controversy characteristic of Jabavu, and as editor he presided
over an unprecedented eforescence of literary and ethnographiccontributions, many of which he provoked by his editorial comments
and his own writings. Jabavu’s Imvo was an explicitly political journal,
whereas Isigidimi, as a mission publication, was committed to a non-
political stance: shortly after Gqoba’s death, in December 1888, in the
face of competition from Imvo and escalating debts, Isigidimi ceased
publication after a run of eighteen years, the last of the nineteenth-
century Xhosa mission newspapers. Some thirty years after Gqoba’s
death, John Knox Bokwe, a colleague at Lovedale and himself a proliccontributor to newspapers, assessed Gqoba’s editorship in these terms:
12 . The Imvo obituary largely quotes the Isigidimi obituary.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
20/59
16 W.W. GQOBA
Thus the Isigidimi in the fourteenth year of publication was
in need of another editor. Happily, Mr William Wellington
Gqoba’s services were secured. He was a Gaika [i.e., Ngqika]
orator and a poet of no mean ability, with matured experience
not only of his own tribe but of other races in this land, having
by residence and travel come to be in possession of a fund of
historical knowledge, folklore, and interesting anecdotes of
nearly every South African Bantu tribe in the provinces and
adjacent territories. He was a uent speaker and writer of
several languages. Under Gqoba’s editorship the Isigidimi began
to assume a different tone in Sixosa literature. Notwithstanding
the fact that the majority of subscribers had been attracted away
by the new weekly and secular free lance in King William’s
Town with its less restricted outlook [i.e., Imvo], the Isigidimi
was gaining respectful and inuential recognition when, in
the eighteenth year of publication Mr Gqoba died after a very
short and unexpected illness; and with his demise the Isigidimi
Samaxosa ceased publication in December, 1888. From that
year the Lovedale Missionary Institution has revived no similar
vernacular general newspaper. (Bokwe 1920: 172)
In his accommodating attitude to Xhosa custom and tradition, and his
collection of Xhosa lore and history, Gqoba followed closely in the
footsteps of Tiyo Soga, extending considerably the range and volume of
Soga’s literary achievement.
Details of Gqoba’s family are somewhat sketchy. His brother
Cumming was born at Mgwali in 1864, and went to school at Mgwali,
Peelton and Rabula before entering Lovedale in January 1882. He
left Lovedale in March 1886 to become a telegraph messenger in
Kimberley, and in 1894 was working on the Lovedale Farm. Gqoba’s
son John Slater, born in 1866, followed a similar educational career,
and worked on the Lovedale Farm after studying at Lovedale from
February 1882 to December 1886. Gqoba’s elder daughter, Frances
Adelaide Alice, was born in 1868. In 1873 she entered school at
Mgwali, transferring to Peelton and, in 1880, to Lovedale. She left
Lovedale in 1886, but returned on the death of her father in 1888. She
travelled to England with the African Choir, was employed at Lovedale
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
21/59
INTRODUCTION 17
by Mrs James Stewart, and by 1894 she was teaching at Mngqesha.
Gqoba’s second daughter, Elizabeth Ellen Jane, was born at Mgwali in
1870 and attended school in Peelton, Rabula and, from January 1881,
Lovedale. She left Lovedale in June 1888, and married Andrew Ross.13
The register at the back of the Mgwali minute book covering the years
1877 to 1892 records the baptism of an unnamed child in 1868, giving
the parents as Gqoba and Nomve. If this refers to Frances, then Gqoba’s
wife’s name was Nomve.
At the end of this book we have included a biographical appendix
containing seven items that record information on Gqoba’s life. These
include Gqoba’s letter to James Stewart, the notice in Lovedale Past
and Present , obituary notices, a later assessment by S.E.K. Mqhayi, and
two texts whose inclusion requires some justication. M. Klaas Mtakati
of Stutterheim contributed fteen poems to Isigidimi and Imvo between
1882 and 1890. His obituary poem on Gqoba (item 27) is included not
so much for its biographical information but to offer an example of a
contemporary poet writing in a genre Gqoba favoured. It is a somewhat
pedestrian poem, and shows the merit of Gqoba’s obituary poems
by comparison. Item 23 consists of the minutes of a meeting of the
Native Education Association in 1886, at which Gqoba was present. It
shows Gqoba interacting with his colleagues and contemporaries, and
reveals him as ready with a witty quip and a historical anecdote. The
Association has been noted as the earliest black political organisation in
the Eastern Cape (see Odendaal 2012: ch. 6), but details of its concerns
are still somewhat sketchy. The minutes of the 1886 meeting cast some
light on the organisation: not only were the members concerned with
relatively minor issues such as the imposition of nes for absence from
meetings or musical presentations at the meetings, they also dealt with
explicitly political issues such as title deeds for land owned by black
persons. The report, quoted in full below, mentions in passing the
committee the Association established to compile a Xhosa and Mfengu
history, on which Gqoba served, and, perhaps most interestingly, it
13 . Information in this paragraph is derived from Major W.L. Geddes’s annotated
copy of Lovedale Past and Present held in the Cory Library. Geddes served
as boarding master at Lovedale from 1920 to 1941. On the African Choir, see
Erlmann (1999).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
22/59
18 W.W. GQOBA
reveals the teachers, on their own initiative, free of white instigation,
addressing the weaknesses in the orthography of isiXhosa fty years
before W.G. Bennie’s unpopular revision of the spelling system was
imposed on teachers in 1937.
The Gqoba canon
Gqoba’s literary career effectively commenced after he assumed the
editorship of Isigidimi; he contributed religious poetry (especially
poems of consolation on the death of ministers and parishioners),
humorous stories, historical articles, explanations of Xhosa proverbs
and two extended poems serialised in 1885 and 1887–8. He is a major
gure in the history of Xhosa literature in print, even though no volume
of his work has ever been published. Twenty years after Gqoba’s death,
W.B. Rubusana included many (though by no means all) of Gqoba’s
writings in his anthology Zemk’inkomo magwalandini (1906, second
edition 1911), but Rubusana was a cavalier editor, selecting extracts
from longer works, and freely inserting his own alterations and
additions to the texts. In 1966, Lovedale issued an abridged edition of
Rubusana’s collection that excluded all the poetry. A revision of the full
1911 edition appeared in 2002 (Rubusana [1911] 2002), but textually
it merely updated the orthography of Rubusana’s texts. Another heavy-
handed editor, W.G. Bennie, included Gqoba’s “ Imbali yaseMbo” (the
history of the land to the east), which Rubusana had omitted, in his 1935
anthology Imibengo with the poetry excluded, as well as ve of Gqoba’s
commentaries on proverbs, taken from Rubusana’s selection, which
had been included in Zemk’inkomo magwalandini without ascription to
Gqoba (Bennie 1935). In 1935 Bennie also included a much shortened
version of Gqoba’s history of the Xhosa (item 16 below) in the “Senior”
volume of The Stewart Xhosa Readers (Bennie [1935] 1948). Given the
radical posthumous editing of Gqoba’s work, it is important to assemble
and establish the texts as Gqoba originally published them, so that his
achievement can be recognised and properly assessed, and for that we
must refer to the pages of Isigidimi, especially between November
1884 and April 1888, the years of Gqoba’s editorship. Unfortunately,
determining Gqoba’s canon is problematic.
In the rst place, despite his frequent literary contributions to
Isigidimi as editor after November 1884, none of Gqoba’s writings
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
23/59
INTRODUCTION 19
throughout the year 1886 is available, since issues of Isigidimi for that
year are no longer extant. Furthermore, a poem by Gqoba included in
S.E.K. Mqhayi’s Imihobe nemibongo (Mq
ayi 1927), on the death of
John Angell Bennie (item 12 below), probably originally appeared in
Isigidimi, but the front page of the issue of Isigidimi for 1 July 1885
has a section that might have contained the Gqoba poem clipped out
of the Bennie obituary in the only surviving copy of that issue. This
is all the more frustrating since Mqhayi omitted two lines from the
sixth stanza, the omission indicated by asterisks.14 Finally, care was not
always taken to ascribe authorship to items in Isigidimi, or pseudonyms
or only initials were used, with the result that authorship must often be
established from external sources.
In the strictest terms, Gqoba’s canon can include only those items
positively ascribed to Gqoba. Unsigned editorials and regular columns
of news may well have been composed by Gqoba, but this may not
always have been the case and these items must therefore be excluded.
The judgements of editors working after Gqoba’s death are unreliable,
but fortunately an annual index to Isigidimi was issued, and this often
includes ascriptions for the items omitted from the published pages
of the newspaper. Thus, for example, the poem “Ukububa komka
Ntibane Mzimba” (the death of Mrs Ntibane Mzimba, item 19 below)
is anonymous, but the poem is ascribed to W.W. Gqoba in the index for
1887. Again, three instalments of “ Amabalana ahlekisayo” (amusing
sketches, item 6 below) appeared in 1884 and 1885.15 The rst instalment
was entitled “ Amabalana ahlekisayo” and contained two stories headed
by subtitles; it was ascribed to “G.”. The second instalment, which
appeared after an interval of three months, was entitled “ Idabi elikulu”
(a great battle) and is anonymous; it has no apparent connection to
the earlier two “ Amabalana ahlekisayo”, although it is placed below
14 . The asterisks were simply omitted from the second edition of Imihobe
nemibongo, edited by Tshabe in 1988 (Mqhayi [1927] 1988). Perhaps Mqhayi or
his publishers, Sheldon Press, felt the two lines were unworthy of publication in
a book intended for reading by school children, and this possibility of something
felt to be offensive in the two lines might also explain why the poem was clipped
from the only extant copy of the newspaper.
15 . These stories were not reprinted in either Rubusana ([1906] 1911) or Bennie
(1935).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
24/59
20 W.W. GQOBA
the second instalment of Gqoba’s “ Ingxoxo enkulu ngemfundo”, which
is ascribed to “G.”. Seven months later two more anonymous stories
appeared under subtitles, headed “ Amabalana ahlekisayo”. The 1885
index allows us to ascribe these ve light-hearted sketches to Gqoba
and to conrm them as a series, since the second instalment is included
with the other “ Amabalana ahlekisayo”, and both are ascribed to
“W.W.G.”. With one exception, all Gqoba’s contributions to Isigidimi
are signed “W. Gqoba”, “W.W.G.” or just “G.”. The exception is an
untitled letter addressed from Rabula Mission Station on 9 September
1875, condemning the liquor trade (item 3 below); it is signed “W.G.”.There is little doubt that this W.G. is Gqoba, since we know that he was
stationed at Rabula at the time, and the letter is preceded by two letters
to Isigidimi in 1873 and 1875 and followed by a fourth in 1880, all
signed “W. Gqoba” (items 1, 2 and 4 below).
There would be no problem about ascribing this one letter by W.G.
to Gqoba, except that a number of items in English signed W.G. that
appeared in The Kafr Express and The Christian Express in 1874 and
1879–80 have been claimed as Gqoba’s: “Notes from the Transkeiupon witchcraft” in three instalments; a pious poem, “Winter scene
in Fingoland”; and “Notes of cases, from Fingoland Dispensary”.16
To these may be added a fourth item by W.G., an article entitled
“Fingo homesteads, gardens, and water-furrows” (Christian Express,
1 July 1880: 5). However, it is clear from the content that the notes
on witchcraft were written by a medical practitioner. “Why should it
be,” he wonders, “that a man is able, as I have practically tested, to lie
down upon a form in my dispensary and permit me to cut out a tumour
from his forehead, and all the while never wince . . .” ( Kafr Express,
6 January 1874: 4). Moreover, this doctor is practising in Fingoland in
the Transkei, whereas we know that Gqoba was serving at Rabula in the
Ciskei in 1874, and was at either Peelton or Rabula in 1879 and 1880.
16 . W.G., “Notes from the Transkei upon witchcraft” ( Kafr Express 6 January 1874:
4–6; 7 February 1874: 4–6; 7 March 1874: 4–5); “Winter scene in Fingoland”
(Christian Express, 1 August 1879: 11); “Notes of cases, from Fingoland
Dispensary” (Christian Express, 1 April 1880: 5–6). For the claim that Gqoba is
W.G., the author of these items, see Masilela (2009) and Masilela (2010: 258).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
25/59
INTRODUCTION 21
“Notes of cases”, too, is self-evidently written by a medical practitioner,
and a white doctor clearly wrote the poem, in which on a wintry day
A tall, thin, aged man came here
To ask advice about his case
Impelled by suffering severe,
With pain depicted on his face.
The speaker treats him, and they fall to chatting. The speaker suspects
the old man is no Mfengu, but a Xhosa, which the old man conrms:
“’Tis true, good sir, the truth you guess,
I’m but a Kafr stranger here,
My native land’s a wilderness,
My chief is hunted like a deer;
And I too once lived merrily,
With wives and cattle, goats and sheep,
But war has robbed me bitterly,
And left me all alone to weep.”
The W.G. who contributed these English items was not William Gqoba
but William Girdwood, known to the Xhosa as Gadudu, who joined
Tiyo Soga at Thuthura after studying medicine in Scotland (Williams
1978: 78). As his obituary makes clear, Girdwood moved to Qolorha in
1870, but resigned as a missionary in 1872 to found the Fingo Hospital
and Dispensary in the Nqamakwe district of what was then Fingoland
in Transkei. He practised there until 1881, when he took up service as amagistrate in Tsomo and Centane, returning in 1884 to mission work at
Thuthura, where he died at the age of 68 on 5 February 1907 (Christian
Express 1 March 1907: 41–2). Girdwood signed his response to Bransby
Key’s query about the rst instalment of “Notes from the Transkei upon
witchcraft” ( Kafr Express, 7 March 1874: 5–6). Gqoba seems to have
signed himself W.G. only in the letter sent to Isigidimi from Rabula in
1875; his only attributed English contribution is his 1885 address to the
Lovedale Literary Society on “The native tribes, their laws, customsand beliefs” (item 8 below).
Gqoba wrote for publication in Xhosa. One letter in English is
extant, but it was not written for publication. It was addressed to James
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
26/59
22 W.W. GQOBA
Stewart, the august principal of Lovedale, from King William’s Town
on 3 January 1881 and is now held in the Stewart Papers in the African
Studies Library, University of Cape Town (item 22 below). In it, Gqoba
responds forcefully but tactfully to criticism from Stewart of Gqoba’s
dereliction of duty as a teacher. The letter’s opening salvo runs as
follows:
In acknowledging the receipt of yours of the 30th ult, I
beg to state that I am long sorry that I ever entered into any
agreement with you at all; it was the least of my calculations
& of others that you would treat me the way you have hitherto
done.
You say my reason for being unhappy & uncomfortable
is because I did not attend regularly to my work, besides
being absent from my class, wh was frequently left in charge
incompetent parties & teachers. But my dear sir you know
as well as I do that such is not the case, & I do not intend to
say any more about any of the charges in this letter, but may
afterwards be forced to do so.
Neither am I going to say any thing in reference to the rst
& last parts of your letter. But I do not remember ever having
met with such treatment since I left Lovedale Inst in 1860.
Gqoba berates Stewart for his high-handed treatment of him, quoting
Paul’s Philippian epistle, and referring to both Stewart and himself as
“fellow pilgrims to one home, fellow workers in one garden, servants
of one master”. In conclusion, Gqoba adopts a more tractable tone,
suggesting that Stewart’s charge must refer to days when he was absent
through illness, and he ends:
Forgive any expression I may have made too much, but that
was not my intention for I must speak to you plain Dr Stewart, I
hate attery. You are our father, not of one or two but of all the
natives for whom you have come.
With kind regards
your most humble servant
W Gqoba
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
27/59
INTRODUCTION 23
Gqoba was evidently not in awe of Stewart’s status: he gave as good as
he got. That should not surprise us since his debate poem on education
includes outspoken criticism of white discrimination against blacks.
His 1880 letter to Isigidimi, too, headed “Ulaulo lwaba Ntsundu” (the
administration of black people, item 4 below), is highly critical of the
hut tax and the pass system.
Apart from the four letters he submitted to Isigidimi, all of Gqoba’s
writings were published in Isigidimi while he was serving as editor of
the newspaper. Apart from his talk to the Lovedale Literary Society on
“The native tribes, their laws, customs and beliefs”, all were written in
Xhosa. Within the restrictions imposed by problems of authorship and
the unavailability of certain issues of the newspaper, we may classify
Gqoba’s extant literary contributions to Isigidimi in Xhosa as follows:
1. four letters to the editor;
2. nine poems on religious themes, six of them obituary poems;
3. two extended serialised poems in the form of debates;
4. ve humorous sketches;
5. commentaries on twenty-seven proverbs and expressions; and
6. three historical studies.
Gqoba’s contribution to Xhosa literature between 1873 and 1888, and
especially in the brief period from December 1884 to April 1888, must
take its place alongside that of other major contemporary literary gures
such as Isaac Williams Wauchope, whose literary career ranged from
1874 to 1916, and Jonas Ntsiko, who wrote as Uhadi waseluhlangeni
(The harp of the nation) between 1875 and 1916.17 Much of Gqoba’s
writing is dedicated to the recording of precolonial oral traditions perceived to be threatened, or responding from a Xhosa perspective,
often poetically, to the intrusion of British governance and imperialism.
Gqoba as poet and histor ian
Gqoba considerably extended Tiyo Soga’s efforts to record Xhosa
custom, lore and tradition. He produced a series of commentaries on
17 . A selection of Wauchope’s writings can be found in Wauchope (2008). Ntsiko
contributed some seventy items, many of them poems, to Isigidimi, Imvo, Izwi
and The Christian Express. On Ntsiko, see Jordan (1973: 91–6) and Mqhayi
(2009: 144–9).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
28/59
24 W.W. GQOBA
proverbial expressions and, in his published talk to the Lovedale
Literary Society, offered detailed expositions of Xhosa “laws, customs
and beliefs”; his humorous sketches are delightful, full of fun, and offer
insight into the social life of Xhosa people accommodating to white
mores. His major achievements as an author, however, lie in the elds
of history and poetry. Gqoba’s historical writings, “ Imbali yama Xosa”
(item 16) and “ Imbali yase Mbo” (item 17), constitute the earliest
serious attempt to compile a systematic account in the Xhosa language
of Xhosa and Mfengu history. Both are sustained, collaborative efforts
produced in response to a commission from the Native Education
Association. At the end of a century of frontier warfare that had
resulted in defeat and territorial dispossession, Gqoba was sustained by
a nationalistic vision of history: “My fervent desire is that our history
should be well known and brought into print because all nations who
possess a history, even if they are scattered far and wide, continue to
live and do not die” ( Imbali yakowetu asikuko nokuba ndinga ingaziwa
kakuhle ishicilelwe kuba zonke izizwe ezinembali ziba zihleli azile
noko sukuba zezicitakele, item 17). He was also concerned to confront
and correct white distortions of Xhosa history, as in his two-part article
on the motive behind the cattle-killing of 1856–7, “ Isizatu sokuxelwa
kwe nkomo ngo Nongqause” (item 21 below).
Gqoba’s historical and ethnographic writing came to fullment
in the publications of Tiyo Soga’s son, John Henderson Soga, and
his nephew, Tiyo Burnside Soga, the son of Tiyo’s brother Zaze.18
He himself stood on the shoulders not only of Tiyo Soga but also of
other predecessors who had recorded the early history of the Xhosa-
speaking peoples. Although literary historians tend to overlook
nineteenth-century developments, as well as historical, biographical
and ethnographic writing in general, much early literature falls under
these headings. In the appendix to his account of the life of Ntsikana,
John Knox Bokwe included narratives by Noyi and Matshaya, disciples
of Ntsikana, dictated to, translated and subsequently published by
18 . J.H. Soga (1930, 1931); T.B. Soga (1917). Only the rst part of T.B. Soga’s
Intlalo ka Xosa was published; the second part has been lost (Peires 1980: 75).
The original Xhosa version of J.H. Soga’s Southeastern Bantu (1930) has never
been published (Peires 1980: 77–8).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
29/59
INTRODUCTION 25
missionaries; a second appendix contains Xhosa narratives by John
Muir Vimbe, Zaze Soga, Makapela son of Noyi, and Jacob Mnxuma,
a grandson of Noyi (Bokwe 1914). Noyi’s narrative in John Bennie’s
translation was published in The Glasgow Missionary Record in
1848, but the original Xhosa version was intended for independent
publication, although only the rst gathering was set in print, by
G.J. Pike in Botwe in 1838; had it been published, Noyi’s Iziqwenge
zembali yamaXosa would have been the rst secular book published in
Xhosa (Opland 2004: 23–5). The Anglican missionaries pioneered the
publication of secular books in Xhosa in the nineteenth century; the
rst such book to be published, Kar Essays, and Other Pieces, was
written by students at St Matthew’s mission school in Keiskammahoek
and included an account of the seventeenth-century clash between
Hlanga and Dlomo (Greenstock 1861: 68–71). The third Xhosa book to
be published containing secular literature was Imbali zamam-Pondomisi
akwa-Mditshwa, three short Mpondomise historical narratives, which
appeared in 1876. Many contributions to early Xhosa periodicals were
historical – stories of Ntsikana, the Mfecane, the smallpox epidemic (as
well as English history) – and later in the century newspapers carried
signicant historical contributions by the likes of Pambani Jeremiah
Mzimba, Nathaniel Cyril Mhala, John Muir Vimbe, Isaac Williams
Wauchope, John Knox Bokwe and William Kobe Ntsikana (Ntsikana’s
grandson).
In 1885 Ibandla le Mfundo (the Education Association), founded
in 1880, established a committee to undertake historical research;
the meeting of the Association in January 1886 noted that “[there]
was insufcient time for the Committee established to research
black nations, consisting of Rev. P.J. Mzimba and Messrs Gqoba and
Ntsikana, to draft a report. It was decided that they should prepare it
for the next meeting” ( Ingxelo ye Komityi yokupendla imbali yezizwe
ezintsundu engo Rev. P.J. Mzimba no Messrs. Gqoba, no Ntsikana,
engabanga namatuba okuyibhala. Kugqitywe ukuba ize ize iyibhalile
ngentlanganiso elandelayo, item 23 below). As editor, Gqoba used
Isigidimi sama-Xosa as a vehicle for the interim product of this research:
a series of articles on Xhosa history commenced in January 1887, and a
second series on Zulu and Mfengu history in April. Gqoba contributed
the rst instalment of “ Imbali yama Xosa” in January 1887. The series
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
30/59
26 W.W. GQOBA
was continued by William Kobe Ntsikana in subsequent issues, until in
October Gqoba responded to a correspondent’s query with a nal article
on the Gqunukhwebe. From April to August 1887 Gqoba contributed
ve monthly articles entitled “ Imbali yase Mbo”, a series continued by
Pambani Jeremiah Mzimba in three further instalments. Only Gqoba’s
contributions are included here. In his articles Gqoba is careful to
record his ignorance in certain areas, the subject of ongoing research.
Gqoba’s contributions to the history of the Xhosa people concentrate
in particular on the Mbalu and Mdange and, later, the Gqunukhwebe.
He connes himself to tracing the intricacies of royal lineages and
intermarriages. Even when he breaks into narrative, his accounts deal
with the qualities of individual chiefs and with royal succession. For
the Gqunukhwebe he offers the well-known story of their origin in
the reign of Tshiwo. His contributions to the history of the abaMbo,
however, are of a different order. Here, Gqoba offers a coherent
narrative focusing on the scattering of the nations. He starts with the
unprovoked murder of two mysterious white men, an action in deance
of royal decree that leads to regional restlessness, uprisings and military
clashes and serves as a leitmotiv for the entire historical narrative. He
moves from the Mthethwa under Dingiswayo, through Dingiswayo’s
patronage of Shaka to Shaka’s succession to the Zulu kingdom and
his defeat of Zwide of the Ndwandwe and the murder of Matiwane of
the Ngwane. All this is familiar territory. Gqoba then continues with
the Ngwane and their clashes with the Hlubi, once again initiating the
narrative sequence with portents of disruption. He devotes considerable
attention to Mahlaphahlapha of the Khabaludaka, an obscure group
about whom little is recorded, related to the Rhadebe. The Khabaludaka
seem to have been Bhele people, and one of the most striking things
about this section of Gqoba’s narrative is that he fails to mention the
recurrent claim about the Bhele: that they were originally cannibals. In
1909 Mabonsa kaSidhlayi told James Stuart that he had met the chief
and specically asked him about this; Mahlaphahlapha admitted to
cannibalism among his people, but denied his own involvement:
Dingana chased the cannibals away from our part of the country.
The great cannibal chief was Mahlapahlapa kaMnjoli of the
Radebe people. He lived near Glencoe Junction and Dundee.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
31/59
INTRODUCTION 27
I was once sent to Basutoland by Langalibalele to ask for
feathers. I there came across Mahlapahlapa himself, a big man
but with thin legs. He denied having ever eaten any people. I
spoke to him about the matter . . . “Oh, no,” he said, “I never
ate people. Only members of my tribe did so.” (Webb and
Wright 1979: 15)
Many of those who mention Mahlaphahlapha and the Bhele repeat
the charge of cannibalism, but Gqoba omits the sensational and the
salacious. He quotes the chief’s praises and refers to him as much loved
by all the Rhadebe; he puts in the chief’s mouth a linking reference to
the portentous murder of the white men; and he offers detailed accounts
of his clash with Bhungane, which led to the latter’s death, and his
engagements with his neighbours the Rheledwane and with the Ngwane
of Matiwane. Gqoba seems to be unique in recording these events.
Gqoba’s argument about the cattle-killing (item 21 below) has been
celebrated as a signicant Xhosa source of information on the disastrous
events of 1856–7. Rubusana took considerable textual liberties in
editing only the rst instalment for Zemk’inkomo magwalandini, which
A.C. Jordan freely translated in Towards an African Literature (Jordan
1973: 70–5). J.B. Peires made sensitive use of the complete article in
his account of the cattle-killing (Peires 1989), and recently Bradford
and Qotole have translated both instalments of the article as well as
the debate it provoked in the press (Bradford and Qotole 2008). The
article provides graphic details of the sequence of events, details for
which Gqoba is now the sole source, but Gqoba was unlikely to have
been an eyewitness. He was sixteen or seventeen at the time, probably
commencing his apprenticeship as a wagonmaker in King William’s
Town. In 1857 many of the victims were buried in mass graves in the
Edward Street Cemetery in King William’s Town, and Gqoba cannot
have been indifferent to the unfolding catastrophe; nonetheless his
motive in composing the article in the last months of his life was
not primarily to provide a historical record. His earlier two historical
pieces were composed from a Xhosa perspective, bypassing European
versions of Xhosa history. Here, however, he is concerned to confront
and contradict the dominant interpretation found in English history
textbooks, which Gqoba deplores for misleading youngsters in schools.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
32/59
28 W.W. GQOBA
His own account of events is designed to support his argument against
the European claim that the cattle-killing was instigated by the chiefs
in a plot to arouse a militant uprising against the white settlers. Gqoba
refutes this theory by appealing to logic, Xhosa customary practice
and Xhosa historical precedent. His is a rebuttal of white historical
misrepresentations of Xhosa history that eschews Western academic
argumentation in its deployment of a native Xhosa exegesis.
This volume contains nine religious poems by Gqoba, six of them
obituary poems, a form later to be developed by Mqhayi into high art.
More prolic and inspired as a poet than his contemporary, M.K. Mtakati
(item 27 below), who contributed thirteen poems to Isigidimi and Imvo
between 1882 and 1890,19 and just as socially and politically committed
as his prolic contemporary Jonas Ntsiko, Gqoba’s poetry, like that
of both Mtakati and Ntsiko, always adopts Western metrical forms
and structure: he never wrote in the poetic style of traditional Xhosa
praise poetry.20 His religious poetry ranges in quality from mere biblical
paraphrase (item 15 below) to moments that demonstrate high poetic
sensibility, such as the conclusion to his lament on the death of Stephen
Mnyakama (item 9 below):
Hay’ betu lomhlaba, yinen’ uyadlula,
Awunasw’ isigxina sentw’ esisi nyanya;
Zonke, zonke, zonke, zimhlambi wa ntaka
Zi ngondo zimayo, mat ̔unzi okuhlwa.
This earth’s sorrows are truly transitory,
lacking an ancestral spirit’s constancy;all things, all things, are a ock of birds,
hips stiff and motionless, shadows at eventime.
However, his greatest literary achievements are undoubtedly his two
extended, serialised debate poems (items 7 and 20 below), poems that
deserve to be recognised as among the highest achievements in Xhosa
literature.
19 . For an analysis of one of Mtakati’s poems, “ Izizatu ze voti yam” (the reasons for
my vote, Imvo, 6 December 1888: 3), see Moropa (2010).
20 . On Xhosa praise poetry, see Opland (1983, 1998) and Kaschula (2002).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
33/59
INTRODUCTION 29
In the last year of John Tengo Jabavu’s editorship, Isigidimi
rejected an article by Jonas Ntsiko, “a highly respected writer of
great intellectual integrity, widely read for that period in the literacy
of the Southern Africans” (Jordan 1973: 91), for being “too hostile to
British rule” (Jordan 1973: 96).21 No doubt Jabavu felt constrained by
the tight editorial policy of Isigidimi, committed as Stewart was to the
exclusion of political commentary from Lovedale publications; Jabavu
left soon afterwards to establish the rst independent black newspaper,
Imvo zabantsundu, and Gqoba succeeded him as editor of Isigidimi in
November 1884. Gqoba held strong political views of his own; he had
written a letter to the editor of Isigidimi in 1880 complaining about
such onerous aspects of white administration as the pass laws and hut
tax (item 4 below), which concluded, “Let those who rule us live off the
fat of the land for the moment. Let them enjoy it while it lasts. But they
will not inhabit this land forever” ( Aba lauli betu bangoku bayekeni ke
bax
amle, lento baya yibuka, kodwa ilizwe abakuli hlala unapakade),
and in 1887 his explication of the proverb “to be a stopgap” (Ukuba ngu
Qelazana, a temporary patch, item 18 below) veers into the political:
Kwakona namhlanje izizwe ezintsundu ebezi ngabanini
bomhlaba kudala zizo esezibonakala zingo qelazana kuwo
sezihleli njengentaka ecope esebeni, inga qinisekile apo
iyakulala kona ngomso, Zinje ngesiziba esinguqelazana
kulombuso wanamhla, ziqa̔qw̔a kalula emalungelweni ombuso
ezipantsi kwawo.
And today black nations who owned land in the past now seemlike stopgaps in their own land, like a bird perched on a branch,
uncertain where it will sleep the next day. With the present
government, they are like patches that are stopgaps, their rights
under this government easily unpicked.
As editor of Isigidimi, having clashed with Stewart over his conduct as
a Lovedale teacher in 1881, did Gqoba meekly acquiesce to Stewart’s
21 . Jordan gives an account of this incident, and the outrage the action evoked in
Isigidimi’s readers (1973: 91–102); for the editorial justication of the rejection,
see Isigidimi (1 May 1884: 3).
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
34/59
30 W.W. GQOBA
restrictive editorial code? In the third month of his editorship, as early
as January 1885, Gqoba printed in Isigidimi the rst instalment of
his “Great debate on education” (“ Ingxoxo enkulu nge mfundo”, item
7 below), a poem of 1 150 lines serialised in seven instalments, and
the last issue of Isigidimi to appear under Gqoba’s editorship in April
1888, the month of his death, carried the fth and nal instalment of
his “Great debate between a heathen and a Christian” (“ Ingxoxo enkulu
yomginwa nom-Kristu”, item 20 below), which ran to 850 lines. In
response to Stewart’s controlling policy, Gqoba eschewed confrontation
in favour of subversion. The poems contain outspoken criticism of the
treatment blacks suffered at white hands, the strongest and earliest
protest poetry to be published in Xhosa – and in a mission journal at
that – in passages such as the rousing concluding lines of the speech in
the rst debate poem by Rauk’-Emsini (Singed By Smoke), who resents
the suggestion that blacks should be grateful to whites and condemns
the discrimination they suffer:
Nale voti ikwanjalo,
Kukw’ ik ῾ete kwa nakuyo,
Asivunywa kany’ impela
Tina bantu abamnyama . . .
Okuk ̔̔ona kukudala
Ungenile kweli gwangqa
Kokukona ungumki,
Kokuk ̔̔ona ungumzini . . .
Nawo onke lamasheyi,
Siwenzelwa em Lungwini?
Xa kulapo kuyinene
Sonke, sonke simanyene
Kuba sonke sik ̔at ̔ele,
Masiwal’ amagqebeqe̔
Nakwezo zi Palamente,
Ngokuteta ngezw’ elinye
Ukuk ̔̔asa zonk’ indawo
Zembulawo ezinjalo,
Asiboni mubulelo.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
35/59
INTRODUCTION 31
It’s no different with the vote,
rooted in discrimination,
we’re completely unaccepted,
those of us who are black . . .
Just as long as you continue
to have dealings with these white men,
just so long you’ll be a stranger,
just so long a rank outsider . . .
What about this rampant fraud
framed for us among the whites?
So then, I claim to speak the truth,
all of us, let’s act in concert,
since we’re all of us exhausted;
let’s oppose these machinations,
in those Parliaments if need be,
with one voice let’s do our talking
damning every single item
of destructive legislation.
We’ve no reason to be grateful.
How did Gqoba engineer this, under the beady eyes of Headmaster
Stewart, who in 1872 had set Jane Waterston to keep close watch
on Elijah Makiwane’s editing of Isigidimi during Stewart’s absence
overseas (Opland 1998: 239–40)?
Gqoba’s two poems are set in regular Western metrical form: the
debate on education is in octosyllabics, the debate between a heathen
and a Christian is expressed in four-line stanzas with each line
containing twelve syllables.22 They give the supercial appearance of
conforming to Western literary tradition. So, too, does the fact that
Gqoba frames the speeches in a debate between two opposing parties
under an elected chairman, with polite forms of address to participants
22 . Gqoba inserts traditional praise poems into his history of the eastern lands (item
17 below), but he does not himself publish poetry that he has written in traditional
form.
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
36/59
32 W.W. GQOBA
and audience and each speaker taking his turn. Gqoba identies his
poem as a parable (umzekeliso) in his subtitle, and the characters are all
given allegorical names in the style of the popular Lovedale translation
of Bunyan’s The Pilgrim’s Progress by Tiyo Soga (Bunyan 1868). The
chairman, Ungrateful (uBed’idlaba), announces in his opening address
that he is unconvinced gratitude is due to the whites for the education
they have introduced, but he closes the debate with a concession that he
has been won over by the arguments for the missionary cause:
Ndoyisiwe kupe̔lile,
Zinyaniso ndifeziwe,
Yon’ imfundo iyalala,
Ndiqondile ngeligala
Masifund’ ukubulela
Ndigalele ndancela,
Mna ke ndiyaqukumbela,
Zenixele emak ̔aya
Masitande amagwangqa,
Amabandla ape̔sheya.
I’ve been wholly crushed and beaten,
truths have vanquished my objections,
this education’s bounteous,
from this day I understand
that we must acquire gratitude,
I’ve poured it out to the very last drop,
and now I’m just wrapping up:
inform everyone at home,
let us learn to love white people,
who came to us from overseas.
The poem has the supercial trappings of a pious argument in support
of missionary education, a topic close to Stewart’s heart, which might
well have allayed any fears or objections Stewart harboured. However,
the debate form permits Gqoba to put in the mouths of those in
opposition powerful protest not only about education, but also about
white government and the administration of blacks. As Gqoba explicitly
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
37/59
INTRODUCTION 33
informs his readers in announcing the conclusion of the poem in the
August issue:
Namhla iza kupela le “ Ngxoxo nge Mfundo ,” kule nyanga
izayo. Siyatemba ukuba yopela ibavulile amehlo abaninzi
ngenxa zombini, kuzo zontatu ezindawo zale ngxoxo – Imfundo,
u Laulo kwa ne Mpato. Nongak ̔ataliyo kuyifunda ngezi mini
zanamhlanje, ziyeza imini ayakumana ebuyelela kwakuyo,
abone ubunene benteto yayo ngenxa zombini. Kanjalo nina
lutsha lufundileyo, coselelani lengxoxo, yiyo enefa kuni, kune
cricket njalo-njalo. Okunye uti umntu xa anentluta, akohlwe
yeyona nto afuna yona, ati wumbi ac̔ite, ahilizele asel’enayo,
aze alambe kengoko. Wonke umzi ontsundu nopi, pantsi kolu
laulo lwaba mhlope, uyak ̔ala, uyateta, ngazo zonke ezindawo
zikuyo lengxoxo ipe̔layo namhla. ( Isigidimi, 1 July 1885: 51)
Today I will bring this “Debate on Education” to a conclusion
in the following month. We hope that it will end having opened
the eyes of many on both sides of all three topics of the debate
– education, government and administration. Even he who does
not want to read this in the present time, these topics will return
in days to come, they will see the truth of this on both sides
of the argument. You educated youth, take this debate to heart,
it will provide a greater legacy for you than cricket and such
things. Otherwise when someone is well fed he gets confused
about what he really wants, and others might discard and lose
respect for what he has already, and then he suffers hunger.
Black people everywhere under the administration of whites are
complaining, speaking about all these things in this debate that
is ending today.
The later debate between a heathen and a Christian involves only
two allegorical characters, Zwelizayo and Pakadelikoyo, World To Come
and Here And Now. Deploying the same device of a debate, Gqoba is
able to express criticism of the conduct of those who pay lip service
to Christianity, as well as support for Xhosa custom and tradition: as
Here And Now recurrently argues, this present world is just ne as it
-
8/21/2019 Introduction to William Wellington Gqoba: Isizwe esinembali: Xhosa histories and poetry (1873–1888)
38/59
is (umhlab’ uyolile), without concern for the future. What distinguishes
this poem are two striking, sustained parables. The rst is a deft retelling
in verse of a folktale concerning a childless woman who picks up an
extraordinary baby, which transforms itself into a monster that eats the
woman. The dangerous baby to whom the woman shows misplaced
kindness can readily be seen to be whites and European culture, against
the unthinking adoption of which Ntsikana had warned. Whites were
commonly referred to as Oomasiza mbulala, those who help with one
hand and kill with the other.23 The second parable concerns two bridal
parties that are presented to the Xhosa people. The brides are deceiving
witches, and the bridewealth offered by the Xhosa is overgenerous, to
the point that the Xhosa lose everything of value, including their land.
The bridal parties are identied as the Mfengu from the northeast, and
the whites from overseas. Again, the debate ends with victory for the
Christian faction, but along the way such trenchant criticism is voiced
of social conditions that the angry female poet of the turbulent 1920s,
Nontsizi Mgqwetho,24 freely incorporated many of Gqoba’s lines into
her poetry forty years later, and used a number of Gqoba’s phrases as
titles of her poems.