Introduction Loanword Comprehension Survey · 2015. 6. 9. · • Selected 16 loanwords from 8...

1
Introduction Loanword Comprehension Conclusion Survey Purpose: To survey native Canadian English (C.E.) speakers and non-native English speakers to compare comprehension and use of international lexical items Hypotheses: 1. Native Canadian English speakers will correctly define more loanwords than non-native speakers. 2. Native Canadian English speakers will use loanwords more frequently than non-native speakers. Is English your native language? No 28% Yes 72% Fluency of Non-native Speakers 41% 50% 7% 2% 0 10 20 30 40 50 60 % Participant information: 166 total participants between the ages of 18-65, with a mean age of 21 72% are female, 28% are male, and 1% identified as other 120 participants reported English as a first language, and 46 reported a native language other than English Participants include native speakers of 15 different languages other than English, and non-native speakers of an additional 10 languages The languages most commonly spoken or studied by participants are represented in the word cloud below Methods: Selected 16 loanwords from 8 language families (Arabic, Chinese, French, German, Hindi, Italian, Japanese, and Spanish); many were food-related Surveyed the recognition, use, and comprehension of international lexical items between native C.E. and non-native speakers Examined language proficiency and time spent living in Canada Native/near-native Fluent Intermediate Basic Hypothesis 1 was proven correct. On average, native speakers of C.E. correctly defined loanwords 85% of the time, and non-native English speakers chose the correct definition 75% of the time Hypothesis 2 was also proven. Based on the average across all loanwords, native Canadian English speakers reported more frequent usage than non- native speakers, with rates at 76% and 68%, respectively Finally, our findings on loanword usage and comprehension support the idea of a growing international lexicon in Canadian English Semantic Shift What exactly is sushi, anyway? Native C.E. speakers correctly defined sushi only 44% of the time (and 94% of them use it), while non-native speakers did so 70% of the time The correct definition was chosen by all native Japanese speakers (the word’s language of origin), all native English speakers who speak or study Japanese, all Mandarin speakers, and over half of Cantonese speakers We hypothesize that the number of incorrect responses made by native C.E. speakers is due to semantic shift, and that the meaning of the word has narrowed from ‘rice topped with seafood or vegetables’ to ‘raw fish’ Meaning of ‘Focaccia’ vs. Years Living in Canada 0 20 40 60 80 0-2 2-5 5-10 10-15 Entire life % correct Flat bread A sandwich I don't know % of correct loanword identification increases, and % of ‘I don’t know’ decreases with years spent living in Canada. Loanword comprehension could result from increased exposure to multiculturalism in Canada Results 94% 96% 6% 4% 0 20 40 60 80 100 Native speakers Non-native speakers % Use 'sushi' Do not use 'sushi' 47% 22% 44% 70% 9% 9% 0% 0% 0 10 20 30 40 50 60 70 80 Native speakers Non-native speakers % What does the word ‘sushi’ mean? Raw fish Rice topped with seafood/vegetables Japanese cuisine I don't know Use of the Word ‘Sushi’ 1. Mean Percentage of Correct Loanword Definitions Languages most often borrowed from by native Canadian English speakers, from bottom to top. 76% 68% 0 20 40 60 80 100 Native speakers Non-native speakers % 2. Mean Percentage of Loanword Use 85% 75% 0 20 40 60 80 100 Native speakers Non-native speakers % ‘Déjà vu’ was used most frequently in both native and non-native vocabularies

Transcript of Introduction Loanword Comprehension Survey · 2015. 6. 9. · • Selected 16 loanwords from 8...

Page 1: Introduction Loanword Comprehension Survey · 2015. 6. 9. · • Selected 16 loanwords from 8 language families (Arabic, Chinese, French, German, Hindi, Italian, Japanese, and Spanish);

Introduction Loanword Comprehension

Conclusion

Survey Purpose: •  To survey native Canadian English (C.E.) speakers and non-native English

speakers to compare comprehension and use of international lexical items

Hypotheses: 1.  Native Canadian English speakers will correctly define more loanwords

than non-native speakers. 2.  Native Canadian English speakers will use loanwords more frequently

than non-native speakers.

Is English your native language?

No 28%

Yes 72%

Fluency of Non-native Speakers

41%

50%

7% 2%

0

10

20

30

40

50

60

%

Participant information: •  166 total participants between the ages of 18-65, with a mean age of 21 •  72% are female, 28% are male, and 1% identified as other •  120 participants reported English as a first language, and 46 reported a

native language other than English •  Participants include native speakers of 15 different languages other than

English, and non-native speakers of an additional 10 languages •  The languages most commonly spoken or studied by participants are

represented in the word cloud below

Methods:

•  Selected 16 loanwords from 8 language families (Arabic, Chinese, French, German, Hindi, Italian, Japanese, and Spanish); many were food-related

•  Surveyed the recognition, use, and comprehension of international lexical items between native C.E. and non-native speakers

•  Examined language proficiency and time spent living in Canada Native/near-native Fluent Intermediate Basic

•  Hypothesis 1 was proven correct. On average, native speakers of C.E. correctly defined loanwords 85% of the time, and non-native English speakers chose the correct definition 75% of the time

•  Hypothesis 2 was also proven. Based on the average across all loanwords, native Canadian English speakers reported more frequent usage than non-native speakers, with rates at 76% and 68%, respectively

•  Finally, our findings on loanword usage and comprehension support the idea of a growing international lexicon in Canadian English

Semantic Shift What exactly is sushi, anyway?

•  Native C.E. speakers correctly defined sushi only 44% of the time (and 94% of them use it), while non-native speakers did so 70% of the time

•  The correct definition was chosen by all native Japanese speakers (the word’s language of origin), all native English speakers who speak or study Japanese, all Mandarin speakers, and over half of Cantonese speakers

•  We hypothesize that the number of incorrect responses made by native C.E. speakers is due to semantic shift, and that the meaning of the word has narrowed from ‘rice topped with seafood or vegetables’ to ‘raw fish’

Meaning of ‘Focaccia’ vs. Years Living in Canada

0

20

40

60

80

0-2 2-5 5-10 10-15 Entire life

% c

orre

ct

Flat bread A sandwich I don't know

•  % of correct loanword identification increases, and % of ‘I don’t know’ decreases with years spent living in Canada. Loanword comprehension could result from increased exposure to multiculturalism in Canada

Results

94% 96%

6% 4% 0

20

40

60

80

100

Native speakers Non-native speakers

%

Use 'sushi' Do not use 'sushi' 47%

22%

44%

70%

9% 9% 0% 0%

0 10 20 30 40 50 60 70 80

Native speakers Non-native speakers

%

What does the word ‘sushi’ mean?

Raw fish

Rice topped with seafood/vegetables Japanese cuisine

I don't know

Use of the Word ‘Sushi’ 1. Mean Percentage of Correct Loanword Definitions

  Languages most often borrowed from by native Canadian English speakers, from bottom to top.

76% 68%

0

20

40

60

80

100

Native speakers

Non-native speakers

%

2. Mean Percentage of Loanword Use

85%

75%

0

20

40

60

80

100

Native speakers

Non-native speakers

%

  ‘Déjà vu’ was used most frequently in both native and non-native vocabularies