Introduction: Ethnocentrism and the Very Idea of Literary ... · Chinese literary theory too has...
Transcript of Introduction: Ethnocentrism and the Very Idea of Literary ... · Chinese literary theory too has...
Introduction: Ethnocentrism and the Very Idea of Literary TheoryAuthor(s): Patrick Colm HoganSource: College Literature, Vol. 23, No. 1, Comparative Poetics: Non-Western Traditions ofLiterary Theory (Feb., 1996), pp. 1-14Published by: College LiteratureStable URL: http://www.jstor.org/stable/25112225 .
Accessed: 27/06/2014 04:41
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
College Literature is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to College Literature.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
INTRODUCTION:
Ethnocentrism
and the Very Idea
of Literary Theory
PATRICK COLM HOGAN
THE EUROGENETIC FALLACY
Before setting out on this project, I real
ized that few people in literary theory or comparative literature had much
familiarity with non-Western literary theories, and fewer still had research expertise in the
field. Nonetheless, I was surprised to find
that many of my friends and colleagues not
only knew nothing at all about the topic, but
actually found it difficult to understand what non-Western literary theory might be. On
hearing that College Literature was doing a
special issue on "non-Western literary theory
before European colonialism," virtually
everyone's first reaction was, "Oh, you mean
Homi Bhabha and Gayatri Spivak." When I
repeated that it was non-western theory
before European colonialism, I was, more
often than not, faced with looks of blank
incomprehension.
To be fair, this is not entirely a matter of
ethnocentrism. After all, there are many peo
ple who would be baffled by the phrase "lit
erary theory before Derrida," despite the far more familiar tradition extending from Plato
and Aristotle through Longinus, the neo
classical thinkers, the Romantics, and so on.
Nonetheless, blank incomprehension at the
simple notion that there was such a thing as
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
non-Eurogenetic literary theory?this is at least in part the result of ethno
centrism; it is at least in part a matter of assuming that theoretical reasoning
is somehow peculiarly Western, that abstract reflection must have its source
and impetus west of the Black Sea and north of the Mediterranean. It is close
ly related to the blank incomprehension which greets such phrases as
"Classical Indian logic," "Medieval Arabic mathematics," and "Ancient
Chinese empirical science and technology." Of course, there is an extensive tradition of logic in India fully compa
rable to that developed in Europe (see, for example, Staal). Arabic and Indian mathematics far surpassed European mathematical developments for many
centuries (see Aleksandrov 38-41). Chinese empirical science and technolo
gy produced outstanding achievements in medicine, communications, and
elsewhere. In fact, every culture produces bodies of abstract thought relating to logic, mathematics, empirical science?and art; moreover, every culture
with a writing system develops each of these systematically. There is noth
ing at all uniquely European about any of them. Most importantly for our
purposes, India, China, Japan, and the Arab world developed rigorous, extensive, systematic theories of literature that produced long traditions of
abstract and illuminating thought about the structure, function, effect, and
origin of literature. Indeed, in my view, these traditions surpass pre-Romantic
European literary theory in virtually every way. Indian literary theory stretches back several centuries before the Christian
era. Indian theorists engaged in a highly elaborated study of verbal orna
mentation, cataloging and analyzing a wide range of figures of speech. More
importantly, they developed a sophisticated theory of literary semantics, based on the notion of dhvani or suggestion, and a powerful, explanatory the
ory of aesthetic response, based on the notion of rasa, usually translated as
"sentiment." The theories of dhvani and rasa reached their culmination when
they were synthesized into a unified theory by the Kashmiri philosophers ?nandavardhana and Abhinavagupta in the 9th and 10th centuries.
Chinese literary theory too has early origins, its roots reaching to the
early works of Confucianism. Indeed, Confucius himself stressed the ethical
function of literature. In consequence, literary theory in China has virtually
always involved a vigorous assertion of the moral responsibility of the poet.
Despite this, Chinese literary theory is largely focussed on formal and aes
thetic issues. For example, in his highly influential The Literary Mind and the
Carving of Dragons, Liu Hsieh (465-522 CE.) acknowledges, and even
emphasizes, the ethical function of poetry. But he devotes himself primarily to isolating and describing literary genres, discriminating varieties of literary
style, and analyzing the nature of metaphor, simile, verbal parallelism, and
other aspects of literary language and structure.
Of course, Confucianism is not the only religio-cultural system in China, nor is it the only such system to have had an important impact on literary
theory. The study of literature in China has also been influenced by Taoism
and Buddhism. This influence leads to a certain degree of mysticism in some
2 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Chinese theory; for example, some writers invoke the transcendental experi ence of the unutterable Tao as the source of good writing and some link aes
thetic experience with spiritual enlightenment. And yet Chinese literary the
ory is perhaps the most concrete and practical of any tradition. For example, the influential third century theorist Lu Chi discusses writing in a mystical idiom and makes reference to the ineffability of inspiration (actually a cross
cultural commonplace of literary theory), but his actual prescriptions for
good writing are very concrete: jot down ideas as they come to you (what we now call "freewriting"); then select the relevant ideas and leave aside the
others; then give them order and structure; then do a first draft; then revise,
deleting any passage that is excessively ornate, adding summary sentences at
regular intervals, etc. His advice is very much like that contained in contem
porary American textbooks?only it predates such textbooks by 1,700 years; it is more concise; and it is far more beautifully composed.
Japanese theories developed more recently than other Asian traditions. The earliest Japanese writings on literary theory date from the 10th century, and there is an important discussion of theoretical issues by the great 11th
century novelist, Lady Murasaki. However, the most influential discussions of
literary theory do not take place until somewhat later still, first with the impor tant writings of the great N? dramatist Zeami Motokiyo (1363-1443), then, after a gap, with the reflections of the great haiku poet Bash? (1644-1699) and the great Kabuki playwright Chikamatsu Monzaemon (1653-1725). The
Japanese authors are, perhaps, the most highly metaphorical, and the most esoteric. (Zeami's writings, for example, were addressed only to members of
his own acting troupe and to their descendants; they were not published for almost 500 years after his death.) Nonetheless, they articulate notions which are highly suggestive even to the non-initiate.
Bash?, for example, centers his poetic theory around the notion of sabi, loneliness?not only the loneliness of people, but the loneliness of all things
portrayed in a poem. A quirky notion, perhaps, but one which leads us to look at poetry in a new way, differently from the way we look when think
ing of, for example, praise or blame as the primary modes of representing an object. More suggestively still, Zeami focusses on hana or "flower," a
combination of understatement and balance. For Zeami, all ugly things in art must present an aspect of beauty; all violent things, an aspect of gentleness, and so on. Indeed, this is very strict in Zeami's formulation?if one action of
a character is furious, another must be calm; if a character is decrepit with
age, he/she must have some aspect which is youthful (like "an old tree that
puts forth flowers" [12]). Arabic theory begins with the harsh condemnation of poets found in the
Qu'rdn, but flowers in the analyses of Aristotle's Poetics written by al-fa~r?bf
(870-950 CE.), Ibn Sin? (Avicenna) (980-1037 CE.), Ibn Rushd (Averroes) (1126-1198 CE.), and other writers of the Islamic "Golden Age" of the 9th to
13th centuries. As is well known, the Arab theorists simply misunderstood Aristotle on a number of points, due primarily to inadequate translations and
Patrick Coltn Hogan 3
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
to the different literary traditions of Greece and the Arab world. However, what is not well known is that they developed a subtle and illuminating analysis of the ethical import of literature, in many ways anticipating Romantic developments in Europe eight centuries later.
Specifically, Arabic theorists emphasized takhyil or "imaginative cre
ation" as the defining feature of literature and saw that imaginative creation as serving, as we might say, to "train sensibility," to develop moral feelings?
specifically those of mercy and piety. The sophistication of this view becomes particularly clear when one contrasts it with the didactic moralism
of much pre-Romantic European literary theory. In the standard European view (represented, for example, by Philip Sidney), literature inculcates moral
ity not by training sensibility, not by cultivating moral feeling, but by appeal ing to self-interest. Specifically, in the European conception, literature leads
us to act morally by leading us to expect punishment for bad deeds and
reward for good deeds; it leads us to choose the path of righteousness out
of self-interest?at its best, a sort of spiritualized greed. In sum, literary theory is not at all confined to the West. Indeed, famil
iarity with the various histories of literary theory around the world should lead us to ask not why the European tradition is unique in being so rich, but
why it is unique in being so impoverished. Indeed, when one looks at the mainstream of European theory before Romanticism, one might even won
der whether Europeans could have thought abstractly about literature on
their own; given the facts, one might reasonably argue that they had to be
taught abstraction by their contact with non-Western peoples. Of course,
Plato and Aristotle would seem to be adequate evidence that abstractive
capacity is not alien to the European mind and to European culture. But Plato and Aristotle were not really European?at least, they were no more
European than early Indian or Persian writers, who had the same ("Indo
European") ethno-cultural origins. Moreover, intellectually, they were, in
effect, part of what we now call the Arab world. They drew their inspiration from North Africa and the Near East (see Chapter I of Bernai; on the related
influence of Indian thought, see Sedlar), and their most astute and creative commentators were Muslims?al-far?bi, Ibn Rushd, Ibn Sin?, and so on?
writing in Arabic, referring to an Arabic canon. We term Plato and Aristotle
"European" due merely to historical chance: Islam spread through Turkey, but not across the Aegean Sea to Hellas. Medieval European exegetes and
Renaissance European moralists are pale derivatives of what is more appro
priately considered a Helleno-Arabic tradition.
As to the rest, prior to colonialism?when non-Western philosophy and art transformed European thinking, providing one major impetus for
Romanticism?there was nothing in Western literary theory that seriously
approached the depth and complexity of several non-Western literary theo
ries. For example, when we leave aside Aristotle's notion of katharsis, there
is virtually no significant treatment of reader-response, certainly nothing like
the elaborate psychological analysis put forth by Abhinavagupta. And there
4 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
is nothing similar to the careful Indian analyses of meaning, related as they were to Indian linguistic theory, which was unrivalled in the West until the
writings of Chomsky and his followers in the 1960s. Nor have Europeans been any more successful in practical advice than in
rational explanation. The almost step-by-step approach to writing, worked out
by such theorists as Lu Chi and Liu Hsieh, has no real parallel in European theories until the systematic development of composition pedagogy in the last
few decades. And, until the present century, there has been little in the
Western tradition that even approaches the careful attention to acting tech
nique and preparation that characterize the (15th century) analyses of Zeami.
(In his treatises, Zeami gives advice on every aspect of technique and prepa ration from the actor's personal habits, to the relation between hand gesture and body motion, to research on character profiles?e.g., the observation of
the manners of nobles before playing the role of a nobleman.) And yet, despite all this, the traditions of India, China, Japan, and the Arab
world, are virtually absent from discussions of literary theory. It is only the
European tradition which is widely known and studied, even outside of
Europe. The purpose of the present collection is to begin to rectify this per verse situation by presenting a series of essays in comparative literary theory,
essays which treat ideas from each of the major non-Western traditions in rela
tion to the more broadly familiar ideas of the Western tradition. Specifically, the first and second essays, by Zhang Longxi and Da'an Pan, focus on Chinese
literary theory; the third and fourth, by Mae Smethurst and Earl Miner, con cern Japanese theory; the fifth and sixth, by Tanyss Ludescher and Nabil
Matar, turn to Arabic theory; and the seventh through tenth, by Winfred
Lehmann, Kurt Heidinger, Lalita Pandit, and myself take up Indian ideas.
COMPARATIVE POETICS: INFLUENCE, DIFFERENCE, UNIVERSALITY, AND SYNTHESIS
Broadly speaking, any comparative study may be "sequential" or "par
allel;" in other words, it may focus on the historical relations between the traditions being compared or it may set out to study similarities or differ ences between the traditions insofar as they are not historically related.
Sequential study is the study of influence or impact, the examination of
ways in which one tradition borrows from or reacts to another. Though widely ignored, and even denied, non-Western theoretical traditions have had a profound impact on Western theoretical reflection. The Arabic Aristotelians (especially Ibn Rushd) were greatly influential in the West, from the Middle Ages onward, and have played an important role in deter
mining the ethical orientation of much Western literary theory?though the Arabs' own treatment of ethics and literature was, again, far more theoreti
cally sophisticated than most subsequent European work. Indian literary theory may have influenced some Romantic theorists, at least indirectly (by
way of William Jones' late 18th century translations of Indian literature, his work on Indian music, and similar writings) and it also seems to have had
Patrick Coltn Hogan 5
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
an effect on a number of post-Romantic and modern theorists (e.g., John
Dewey). However, these connections remain obscure, primarily because so
little research has been done in the area. (The more general influence of Indian philosophical thought on the development of Romanticism, espe
cially German Idealism, is clearer and has been examined more thoroughly [see, for example, Schwab], though far from exhaustively.)
A number of the following essays are at least partially devoted to this sort of sequential study. Both Tanyss Ludescher and Nabil Matar consider the
ways in which Arabic commentators took up and altered the ideas of Aristotle. Zhang Longxi and Da'an Pan both address the degree to which Chinese ideas had an impact on modernist poetry, focussing in particular on
Ernest Fenollosa and Ezra Pound. Lalita Pandit examines the importance of
the Sanskrit theory of dhvani for Jacques Lacan's views on psychoanalytic interpretation. Other essays make passing reference to these issues as well
(e.g., Winfred Lehmann refers to the influence of Indian thought on the German Romantics).
Parallel comparative study is, again, the examination of similarities and differences outside of influence. Today, this sort of study, when applied across cultures or historical periods, typically focusses on difference; the one
major exception to this rule is linguistics, which (under the guidance of such writers as Noam Chomsky) has tended to focus on universals. There are two
ways in which such a study of difference is usually undertaken. One we
might call "cultural/cognitive;" the other we might refer to as "historical" or,
more generally, "contextual."
The former approach focusses on general cognitive or related differences
which, it is argued, broadly distinguish the cultures in question. For exam
ple, the common view that Indian culture is mystical and favors mystico-reli
gious theories, while European culture is rational and favors empirical theo
ries, would fall under this category. The contextual approach, in contrast,
simply attends to whatever specific historical, linguistic, or other circum
stances surround and thus contextualize the theories in question. For exam
ple, accounts of the rise or decline of Indian literary theory by reference to
economic conditions which fostered a rise or decline in patronage of the arts
would fall under this category. Cultural/cognitive differences are enduring and pervade cultures; they include broad strategies of reasoning about the
world, widespread tendencies toward religiosity or secularism, etc.
Contextual differences are more narrow, more a matter of specific conditions
relating to localized and changeable aspects of a culture; they include the
institutional conditions in which literary theory was produced, the physical and economic conditions in which theoretical texts were distributed and pre
served, and so on. Clearly, there are intermediate cases. However, these are
the two poles around which treatments of difference tend to cluster.
Note that both of these poles are "social." We could add a
"biological/cognitive" category, if we wished to include biologistic theories.
However, these are relatively rare in academic literary study. Moreover, they
6 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
do not seem to me importantly different from cultural/cognitive theories. In
other words, in my view, the two statements, "Indians are non-rational
because of their biology" and "Indians are non-rational because of their cul
ture," are far more similar than different. In other words, from my point of
view, the crucial division is not between biological and social theories, but
between cognitive and contextual theories (and between differential and uni
versalist theories).
In connection with this, it is worth noting that cultural/cognitive theories
of difference (like biological/cognitive theories) tend to be what we might call "complementarist." Our internal, mental lexicons (the structure of words
and meanings stored in our minds) are in part organized by "semantic fields."
For example, we class "Monday," "Tuesday," "Wednesday," etc., together in
the semantic field "days of the week." The "complement" of any item in a
semantic field is everything other than that item in that semantic field. For
example, within the semantic field "weekend," the complement of "Saturday" is "Sunday;" within the semantic field of "week," the complement of "middle
of the week" is "beginning of the week" and "end of the week" (while many
complements are bi-polar, many are not; the simplistic linguistics of decon
struction should not mislead us into false assumptions on this score). Cultural difference is typically mapped onto one or more semantic fields,
such that the West is identified with one item and non-Western cultures are
mapped onto items from the complement of that item. Thus if the West is
mapped onto "rational," other cultures are likely to be mapped onto "illogi
cal (e.g., superstitious)," "supra-logical (e.g., transcendental)," etc. (The pre
cise nature of any semantic field?how many items it includes, exactly how
they are defined, etc.?will vary somewhat across speakers.) This occurs not
only in literal, but also in metaphorical mappings. If the West is metaphori
cally mapped onto "prime of life," non-Western cultures are likely to be
mapped onto "old age" (a common characterization of Indian culture) or
"childhood" (a common characterization of African culture). (Forms of com
plementarism in which the non-Western culture is seen as manifesting an
"earlier stage" of Western culture?as in the case of Africa, just cited?are
particularly common and might be referred to as "originalism.")
Most of the following essays take up issues of difference, primarily con
textual. The essays by Tanyss Ludescher and Nabil Matar provide clear cases
of contextual analysis. Ludescher, drawing on the work of Vicente Cantarino, treats the historical context in which Arab theorists were writing, while Matar
explicates linguistic features of the Arabic text. Da'an Pan and Winfred
Lehmann acknowledge universal features across Western and non-Western
theories. However, the focus of Da'an Pan's essay is on differences?specif
ically, differences in the formulation and meaning of Western and Chinese
theories of poetry and painting?and Lehmann is concerned primarily with
the broad difference in Western and Indian views of language. Moving to a
more abstract level, Earl Miner provides a methodological essay, articulating an approach to the study of inter-cultural difference. In contrast with all of
Patrick Coltn Hogan 7
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
these, Zhang Longxi takes up the current focus on difference, both cultur
al/cognitive and, to a lesser extent, contextual, in order to argue against the
broad importance which this focus is unquestioningly granted in most
humanistic study today.
Finally, parallel comparative studies need not focus on differences, but
may equally seek universals, which is to say, common principles shared by all or most traditions. These universal principles might apply either to the
theories themselves or to the different bodies of literatures addressed by the
theories. The study of features common to different theoretical traditions is
underdeveloped even within (the underdeveloped field of) comparative
poetics. This is unfortunate as there are many striking similarities between
the major traditions, similarities which require documentation and explana tion. For example, most traditions isolate similar literary flaws (such as exces
sive ornamentation, illogic, and vulgarity); most at some point develop a con
flict between "classicism" and "modernity;" most involve debates over
whether literature should be defined formally (in terms of, say, verse pat terns) or affectively, with the proponents of affect commonly winning out?
and so on. It would be valuable to examine the extent, nature, and implica
tion of these commonalities. Da'an Pan and Winfred Lehmann both acknowl
edge common features of this sort (e.g., Da'an Pan notes the importance of
the "sister arts" analogy in both Europe and China). However, this is not a
significant concern in any of the following essays. A more common form of universalist study assumes broad universality in
human cognition and aesthetic response, and often broad universality in the
structure and features of literature itself. However, it is not greatly concerned
with similarities across literary theories. Rather, this form of study is interest
ed in the ways in which literary theories from different traditions may be
drawn together to form a more comprehensive theory which treats all tradi
tions more adequately. One might think of the analogy with medicine.
Medical researchers assume broad physiological universality. Though there are some differences (e.g., I am told that there are differences in the degree to which whites and blacks are prone to skin cancer), for the most part human physiology is identical. On the other hand, not all medical traditions
are identical. While there are features common to a broad range of medical
traditions, there are differences also. In recent years, researchers in Western
medicine have become interested in drawing new medications and new
medical procedures from non-Western medicines in order to produce a more
comprehensive medical science and thus a more effective medical practice for everyone. The cross-cultural synthesis of literary theories involves a sim
ilar project.
Several of the essays make reference to this approach. For example,
Lehmann begins his essay by stressing that "in their diversity, the literary com
mentaries in the South Asian tradition include views whose differences from
those of Western critics may provide greater perspective and improved
insights into literary activities than those derived from continued restriction to
8 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Western sources." This sort of synthetic work is central to Pandit's essay,
which develops and furthers Lacan's connection between Sanskrit poetic the
ory and psychoanalysis. My own essay is devoted entirely to this approach,
arguing that Abhinavagupta's ideas allow us a way of extending cognitive sci
ence to literary study, while cognitive science allows us a way of systematiz
ing and clarifying Abhinavagupta's ideas. Mae Smethurst and Kurt Heidinger take up this approach also, though with a slight difference. Smethurst uses the
theories of Zeami to explain the aesthetic value of non-Aristotelian Greek
drama, and Heidinger offers Abhinavagupta's theory of language as an alter
native to Derridaean deconstruction.
More exactly, the collection begins with Zhang Longxi's "What is Wen
and Why Is It Made So Terribly Strange?;" a thorough criticism of both forms
of differentialism. Though he does not employ these terms, Zhang effective
ly isolates the tendency toward complementarism and originalism in much
Sinology. "The cultural differences between the Chinese and the Western tra
ditions," he explains, "become manifest in a set of contrasts or dichotomies:
Western fictionality versus Chinese factuality, Western creativity versus
Chinese naturalness," and so on. Zhang argues persuasively that, whatever
the spirit in which these views are offered, they adhere closely to the old
colonialist ideology of the dichotomous nature of East and West. Moreover, these views are demonstrably false. For example, "the notion that Chinese
poetry is a factual account of real experience is so fragile and untenable that it is easily disproved by the first instance of hyperbolic expressions so fre
quently found in Chinese as in any other poetry." (For a related analysis of views on Indian literature, see my "Beauty.") Zhang is certainly right that cul tural relativism is dominant in humanistic circles today, and he has power
fully questioned the validity and value of that doctrine. Da'an Pan takes up a different approach. Treating the relation between
poetry and painting, he notes both "universal" and "culture-bound" aspects,
but focusses primarily on differences. In the course of this discussion, Da'an Pan takes up two fascinating ideas from Chinese literary theory: "forgetting
words after getting meaning" and "emotion-scene fusion." His discussion of
"forgetting words" contextualizes and explicates the concept valuably.
However, there is one point that might be added here. The Chinese theorists were deeply concerned with the internalization of rules in writing and read
ing literature. To create literature or to appreciate it, we cannot be concen
trating on or even aware of the principles which guide successful composi
tion or interpretation. These rules must be fully internalized. This, I think, is
the main point about "forgetting words."
The idea may be clarified by way of an analogy. Consider playing a
musical instrument. If I am playing the piano, I cannot be thinking "Let's
see?that note means that I hit the 'C#' which is located at such-and-such a
place." When I am learning to play the piano, I actually do something along these lines. But, in order to be a successful pianist, I have to achieve "fluen
cy" in reading annotation, unreflectively turning that annotation into appro
Patrick Coltn Hogan 9
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
pria te fingering, etc. The Chinese theorists stress that the successful writer
must have this sort of fluency with words, emblems, and ideas?otherwise,
he/she will never write a successful poem. To "forget words" is to have com
plete command of all their implications, to be able to draw on them imme
diately and unreflectively as one needs to do so, for subtle effects of sound,
image, and sense. Indeed, the reader must have similar fluency. We appre
ciate a literary work insofar as we experience its meanings, emblems, and so
on, directly. Our aesthetic experience is diminished insofar as the work
becomes a cryptogram that we have to decode.
Finally, this is closely related to emotion/scene fusion, for it is precisely the fusion of emotion into a scene that makes it worth depicting and worth
experiencing, and it is precisely fluency or "forgetting" that allows an author
to depict such a fusion and a reader to experience it. What one loses when
one has to decode is precisely the direct experience of an emotion which has
been fused with the scene.
Beginning the Japanese section, Mae Smethurst takes up a universal
ist/synthetic approach, considering Aeschylus' The Persians in light of
Zeami's aesthetics. The problem Smethurst sets herself is to explain the value
and impact of Aeschylus' play, given that it so thoroughly violates
Aristotelian principles. Smethurst provides a valuable analysis of The
Persians, in particular, but her approach is clearly generalizable, as her title
("The Appeal of a Plotless Tragedy") indicates. Her essay suggests that
Zeami's ideas would prove useful to our explanation and appreciation of
much plotless writing?including, for example, such post-modern work as
that of Samuel Beckett (which was in part inspired by Zeami's plays). Moreover, Zeami's ideas on performance offer new perspectives on staging
and acting in a wide range of Western dramas, as other scholars have dis
cussed (see Fujita and Pronko). Earl Miner's "An Allegory on the Banks of the Nile and Other Hazards of
Intercultural Literary Comparison" begins by suggesting that "Intercultural lit
erary study . . .
may be fundamentally impossible." The problem he raises is
methodological: How do we engage in such comparison? Miner suggests that
we might begin by drawing ever wider circles of comparison, encompassing at each stage a greater number of nations and regions. For example, we
might begin with two English lyrical poets, comparing them with two French
lyrical poets, then introducing two Chinese lyrical poets for a third stage of
comparison, and so on. Miner maintains that comparing Shelley and Keats
makes us think that Shelley and Keats are very different, but once we com
pare Shelley and Keats with Li Po and Tu Fu, our perspective changes: we
see that the English writers are very much alike, that the Chinese writers are
very much alike, and that the Chinese writers are very different from the
English writers. Indeed, he argues, this may be extended to larger regions: "The Japanese poets who seem so different from the Chinese when only those two East Asian literatures are in question, become comparable?more
alike?when compared with the European poets."
10 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
It is not entirely clear that we are justified in such a priori certainty of
finding broad East/West differences. But Miner's suggestions are nonetheless
valuable, for the sort of approach he advocates can show universality just as readily as it can show regional or national difference. For example,
Smethurst indicates that, from one important perspective, Zeami and
Aeschylus are related in ways that Aeschylus and Sophocles are not. Indeed,
this could be extended. I could certainly see an argument that, in at least
some works, Beckett, Aeschylus, and Zeami are similar and may be con
trasted with Arthur Miller, Sophocles, and Chikamatsu. Shakespeare in his
late works is far more like Ka'lidasa or Bhavabh?ti (see Pandit "Patriarchy") than he is like Marlowe or Webster. There are ways in which Terence's cyn
icism places him with the Sanskrit dramatist Visakadatta, both contrasting with the Sanskrit writer Harsa, who could in turn be paired with Plautus.
Even though they run counter to the differentialist presumptions of Miner's
essay, these are the sorts of illuminating comparisons to which Miner's
methodological suggestions draw our attention?which is precisely what
such suggestions should do.
Tanyss Ludescher begins the Arabic section by undertaking to explain
why the Arab theorists were far more concerned than Aristotle with a specif
ically poetic syllogism. Ludescher recounts Vicente Cantarino's analysis of the
historical development of the Qu'ranic injunctions against poets and the sub
sequent historical impact of these injunctions. Adding to this a discussion of
the loose stanzaic structure of Arabic poetry and of Arabic practices of anthol
ogization, she is able to present an account of the Arab theorists' concern with
the syllogism. Thus Ludescher provides a context for the Arabic focus on a
"poetic syllogism" and accounts for its far greater prominence in the Arab tra
dition than in the European tradition, without positing any broad cultural/cog nitive differences. She also gives a brief summary of other important concepts in Arabic poetics, including the treatment of ethics and imagination.
Nabil Matar takes up the theme of imagination in greater detail. Like
Ludescher's, his approach is contextual, though his focus is philological rather than historical. Specifically, Matar engages in a careful exegesis of
Alfa rab?'s Arabic, teasing out the meanings of his different terms relating to
imagination. In doing this, Matar emphasizes the subtle ethical function of lit
erature as envisioned by Alfa rab?. Moreover, he stresses the view of the
Arabic theorists that imagination is, on the whole, more powerfully motiva
tional than reasoning: "Imagination, therefore, for Alfarab? motivates action . . . reason may indicate one thing, but if imagination indicates its opposite, the individual might still choose to follow what his imagination dictates: so
although the imagination might project a falsity, there is a kind of suspen sion of belief as the individual acts in accordance with that falsity?and in
contradiction to reason." Matar follows this analysis with a translation of
Alfa rab? 's seminal "Treatise on Poetry."
Winfred Lehmann opens the section on India with a valuable overview
of Sanskrit literary theory, distinguishing and explaining the categories of
Patrick Coltn Hogan 11
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
dosa or flaws, guna or stylistic devices, alamkdra or ornaments, and rasa or
sentiments. In connection with this, he stresses the relation of Sanskrit poet
ics to Sanskrit linguistics and notes that, in part as a result of this link, "the Indian literary tradition is far more analytic than the western." Finally, he
emphasizes the important connection between language and divinity in
Hindu thought. As he explains, "At the Brahmanic level . . . there is no dif
ference between referent and reference, for at that level the word is equal to
reality." Or, in the words of the fifth century Sanskrit writer Bhartrhari, "Grammar is the door to salvation, the remedy of poor language/the purifi er of all the sciences?it illuminates all of them." This religious context
spurred the development of Sanskrit linguistics, and thus contributed impor
tantly to the development of Sanskrit poetic theory. In some ways, Heidinger deals with the same issues as Lehmann, but, so
to speak, from the opposite side. Specifically, Heidinger sets out to critique Derrida's critique of the "transcendental signified." Derrida's view is that
there is never any point at which one might find an end to differance. First
of all, there is no limit to the simultaneous differences which structure defi
nitional meaning ("Tuesday" is defined by opposition to "Wednesday,"
"Thursday," etc., which are themselves defined by opposition to one anoth
er, and by opposition to "weekend," "month," "hour," and so on). Secondly,
there is no conclusion to the temporal deferrals through which word-mean
ing is built into larger structures (the sequence of words in a sentence leads to a sequence of sentences in an utterance, which leads to a sequence of
utterances in a dialogue, and so on). In short, for Derrida, there is no final
or definitive point of linguistic fixity. Heidinger's argument is that, from
Abhinavagupta's point of view?in which language fuses ultimately with
divine being?Derrida's arguments are mere spume on the vast ocean of cos
mic illusion. Writing in the Nietzschean style of "doing philosophy with a
hammer," Heidinger does not so much affirm Abhinavagupta's ideas as offer
Abhinavagupta as a sort of foil to Derrida, a contrasting place from which one might, so to speak, deconstruct the deconstructer.
Pandit too focuses on Abhinavagupta, and notes the relation between
language and divinity in Hindu thought. However, her concern is with the
secular world of literature and psychotherapy. In his extremely influential
"Function and Field of Speech and Language in Psychoanalysis," long con
sidered a sort of manifesto of his thought, Jacques Lacan cites Abhinavagupta and directly connects his own concern for "a return to the use of symbolic effects in a renewed technique of interpretation in analysis" with "what the
Hindu tradition teaches about dhvani" (82). Starting from Lacan's discussion
of dhvani, Pandit considers in detail the relation between dhvani and Lacan's
seminal concept of the full word. Pandit's purpose in undertaking this dis
cussion, however, is not simply to draw out the ways in which Lacan was
influenced by Sanskrit aesthetics, interesting and important as this topic is in
itself. Her essay aims primarily to explicate and apply the notion of dhvani
in several relevant varieties?beyond those with which Lacan was familiar?
12 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
and to extend both the theory of dhvani and that of the full word into a
broader and more detailed theory which can be applied to works of Western
and non-Western literatures. In other words, her project is one of synthesis
based on universalism.
In the final essay, I too take up Abhinavagupta's views on rasa and
dhvani, along with recent theories of memory storage and access developed in empirical psychology and cognitive science. My argument is that
Abhinavagupta's ideas have deep affinities with recent work on cognition and memory. However, the topics and goals of the Sanskrit theorists and
cognitive scientists are so different that each can be used to extend and
develop the other. The consequence of this synthesis and extension is, I
hope, a more encompassing theory of aesthetic response which could pro vide a worthwhile starting point for a research program in this area.
In the afterword, Lalita Pandit takes up the various theories discussed in
these essays and indicates some of the ways in which they can be put to pro ductive use in the classroom. Despite the barbarity of current nationalist pol itics, and the unabashed racism of much current writing about (i.e., against)
multiculturalism, we can expect curricula to be increasingly multicultural over the next decade, primarily because the student body is likely to be
increasingly culturally diverse and to demand more diverse offerings. The new Norton Anthology of World Masterpieces is already a response to that
demand. Basing her discussion on this important collection, Pandit examines
how a familiarity with non-Western literary theory can help directly with
teaching non-Western?and, indeed, Western?literature.
Again, non-Western literary theory is currently absent from our class
rooms, our scholarship, our textbooks, our dialogue on literary and cultural
issues. This is unfortunate for many reasons. Perhaps most obviously, it is
unfortunate for ethical and political reasons, for it fosters European ethno
centrism, contributes to the suppression of most of the world's cultures, and
re-enforces the ideological view that Europe is the sole or primary origin of all abstract thought and general reasoning. But, no less importantly, it
deprives us all of the intellectual incisiveness, ethical subtlety, and sheer
beauty of theories that other great cultures labored for millenia to produce. To continue ignoring the theoretical traditions of India, China, Japan, and the Arab World?as well as other theoretical developments not covered in this collection?is not only narrow-minded but imprudent, for it not only supress es most of the world's contributions to this field of study, but, in doing so, it at the same time denies all of us great sources of both intellectual challenge and intellectual pleasure.
WORKS CITED
Aleksandrov, A. D. "A General View of Mathematics." In Mathematics: Its Content,
Methods and Meaning, vol. 1. Ed. A. D. Aleksandrov, A. N. Kolmogorov and M.
A. Laurent'ev. Trans. S. H. Gould, K. A. Hirsch, and T. Bartha. New York: Barnes,
1963.
Patrick Coltn Hogan 13
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Bernal, Martin. Black Athena: The Afroasiatic Roots of Classical Civilization. 2 vols.
New Brunswick, N.J.: Rutgers U P, 1987.
Fujita, Minoru and Leonard Pronko, eds. Shakespeare East and West. Tokyo: Japan
Library, forthcoming.
Hogan, Patrick Colm. "Beauty, Politics, and Cultural Otherness: The Bias of Literary
Difference." Literary India: Comparative Studies in Aesthetics, Colonialism, and
Culture. Ed. Patrick Colm Hogan and Lalita Pandit. Albany: State U of New York
P, 1995.
Lacan, Jacques. "The Function and Field of Speech and Language in Psychoanalysis." Ecrits. Trans. Alan Sheridan. New York: Norton, 1977.
Miner, Earl. Comparative Poetics: An Intercultural Essay on Theories of Literature.
Princeton: Princeton U P, 1990.
Pandit, Lalita. "Patriarchy and Paranoia: Imaginary Infidelity in Uttarar?macarita and
The Winter's Tale" Literary India: Comparative Studies in Aesthetics, Colonialism,
and Culture. Ed. Patrick Colm Hogan and Lalita Pandit. Albany: State U of New
York P, 1995.
Schwab, Raymond. The Oriental Renaissance: Europe's Rediscovery of India and the
East, 1680-1880. Trans. Gene Patterson-Black and Victor Reinking. New York:
Columbia U P, 1984.
Sedlar, Jean. India and the Greek World: A Study in the Transmission of Culture.
Totowa, N.J.: Rowman, 1980.
Staal, Frits. Universals: Studies in Indian Logic and Linguistics. Chicago: U of Chicago
P, 1988.
Zeami Motokiyo. On the Art of the N? Drama: The Major Treatises ofZeami. Trans. J.
Thomas Rimer and Yamazaki Masakazu. Princeton, N.J.: Princeton U P, 1984.
14 College Literature
This content downloaded from 14.139.45.244 on Fri, 27 Jun 2014 04:41:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions