Internationalizing Your Content

46
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind Presented by: Lisa Pietrangeli – Director, Global Client Solutions

description

Lisa Pietrangeli shows how small changes can cause exponential cost increases when translating documentation. She shows five steps anyone can take to make better document that can be translated much more easily and inexpensively.

Transcript of Internationalizing Your Content

Page 1: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content:

Authoring with Localization in Mind

Presented by:Lisa Pietrangeli – Director, Global Client Solutions

Page 2: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 2

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Who are the stakeholders?

• Product developer/manager• Software developers• Technical writers• Marketing• Sales Team• Distributors• Installers• Users / Consumers

Page 3: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 3

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

What do they all need?

• Installer guides• User guides• Quick Ref. or Quick Start Guides• Datasheets• Training guides – Participant and

Instructor• E-Learning• Website• Software• Catalogs• Product brochures

Page 4: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 4

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

What is Required for International Sales & Distribution?

• Content creation• Sharing information• LSP Partnership

(Language Service Provider) • Translation & Localization• In-country review and approval• Printing• Posting• Train sales force• Sim ship

Page 5: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 5

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Page 6: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 6

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Page 7: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 7

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Page 8: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 8

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Page 9: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 9

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step One:

Start with the Words: Laying a Foundation

Page 10: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 10

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 1: Start with the words: Laying a Foundation

Simplicity

Consistency,

Clarity

Page 11: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 11

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 1: Start with the words: Laying a Foundation

Simplicity

Structure

Modifiers

Self-contained ideas

Page 12: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 12

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 1: Start with the words: Laying a Foundation

Consistency

Terminology

One term - One meaning

Page 13: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 13

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 1: Start with the words: Laying a Foundation

Clarity

Idioms and images

Word choice

Parts of speech

“It”

Page 14: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 14

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 1: Start with the words: Laying a Foundation

How do your choices affect localization

and translation?

Page 15: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 15

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step Two:

Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information

Page 16: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 16

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 2 – Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information

• Collect information from SMEs and product developers

• Prepare for client-side linguistic review

• Create definitions for product terminology

• Create and maintain a Term Base

• Start to maintain a Translation Memory

Page 17: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 17

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 2 – Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information

Style Guide

Text styles

Software references, screen text and buttons

Notes, Warnings, Cautions

Procedures

Callouts

Page 18: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 18

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 2 – Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information

Everything that you need to know in order to write about a product, the translators also need to know in order to translate.

Page 19: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 19

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step Three:

Identify Key Topics: “Chunking”

Page 20: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 20

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 3 –Identify Key Topics: “Chunking”

Topic-based Writing method: Writing self-contained, standalone information elements that do not depend on other topics as context.

Chunking: Breaking information down into small units that people can easily remember.

Content vs. Document

Page 21: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 21

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 3 –Identify Key Topics: “Chunking”

Significant benefits of Topic-based Writing during localization:Agile or modular translation possible

Take the headache out of updates

Maximize TM leveraging

Exact same information can be plugged into different outputs

Page 22: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 22

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 3 –Identify Key Topics: “Chunking”

Company LogoContact InformationProduct DescriptionProduct SpecificationsFeature 1 DescriptionFeature 1 set-up procedureFeature 1 test procedureFeature 1 cleaning and care ofSafety SummaryFeature 2 DescriptionFeature 2 set-up procedureFeature 2 common problemsFeature 2 test procedureSafety SummaryTraining Assessment

Product 1

Topi

cs

Page 23: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 23

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Going Green

Reus

e

Reuse

Reuse

Page 24: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 24

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step Four:

Reuse and Repurpose: Sharing and Leveraging Content

Page 25: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 25

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 4 –Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content

Page 26: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 26

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content

Topic Mapping

Conduct a Top level analysis

Develop a Topic Map

Develop a Translation Map

Maintain Version control

Page 27: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 27

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content

Installation Guide User Guide Quick Start Guide Product Catalog Training Guide Website Content Data Sheet

Company Logo X X X X X X X

Contact Information X X X X X X X

Product Description X X X X X X X

Product Specifications X X X X X

Feature 1 Description X X X

Feature 1 set-up procedure X X X X X

Feature 1 test procedure X X X

Feature 1 cleaning and care of X X X

Safety Summary X X X X X

Feature 2 Description X X X X X X X

Feature 2 set-up procedure X X X

Feature 2 common problems X X X X

Feature 2 test procedure X X

Safety Summary X X X X X

Training Assessment X

Product 1 Documentation

Topi

cs

Your Topic Map

Page 28: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 28

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content

Deeper content analysis

User’s Guide Quick Ref Card Quick Start CardStep 1 Step 1 Step 1

*”Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy”

Insert the test strip. Make sure the contact bars go in end first and facing up. The meter will turn on automatically.

Insert the test strip. After inserted, meter turns on automatically.

Insert the test strip to turn on the meter.

Step 2 Step 2 Step 2…

Page 29: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 29

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content

Significant benefits during translation

Allows for agile or modular translation

TM Reuse Maximized

Quality: Terminology and Style

Page 30: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 30

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 4 –Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content

Need a little motivation? Let’s talk numbers.Where there is content reuse, there is translation reuse!!

Page 31: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 31

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Food for thought…Handling Reviews and Approvals

Page 32: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 32

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step Five:

Manage Content: Implementing XML

Page 33: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 33

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 5 – Manage Content: Implementing XML

Why XML?

Separates content from output

Store, Index and Manage content

CMS (Content Management System)

What DTP??

Page 34: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 34

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Page 35: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 35

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Step 5 – Manage Content: Implementing XML

Case Studies:1 Writing team recognizing reuse potential but no idea where to begin

2 Writing team migrating content to Structured FrameMaker

3 XML solution for one large project; many contributors

Page 36: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 36

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 1 - Challenge

Company wanted a new authoring platformCMS not an option Technology levels variedAggressive deadlines looming

Page 37: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 37

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 1 - Assessment

Content development optionsLocalization requirements play a significant roleIn-country review issues

Page 38: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 38

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 1 - Solution

Follow the stepsXML now, CMS laterHands-on trainingPlan for the future

Page 39: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 39

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 2 - Challenge

Company-wide migration from Word to SFMProject deadline with a large documentation setWriters completely unfamiliar with XML

Page 40: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 40

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 2 - Assessment

Authoring issuesSkipping stepsReview requirements

Page 41: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 41

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 2 - Solution

XML and DTP Single-sourcingA work in progress…

Page 42: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 42

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 3 - Challenge

300 page Operator’s Manual in InDesign8 target languagesRegular updates

Page 43: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 43

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 3 - Assessment

Lack of knowledge base and style guideFile preparation and DTPNo review process in placeXML?

Page 44: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 44

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Case Study 3 - Solution

What did XML buy them?DTPConsistencyUpdatesFuture potential

Page 45: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 45

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

Page 46: Internationalizing Your Content

Internationalizing Your Content 46

Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind

Language Intelligence Ltd. ©2009

References• Microsoft Corporation Editorial Style Board, 2004. The Microsoft Manual of Style for Technical

Publications – Third Edition. Washington: Microsoft Press.• Read more about topic-based authoring at DITA XML.org – the online resource for information

regarding the DITA OASIS Standard: DITA.XML.ORG

• Rockley, Ann. 2003. Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy. Callifornia: New Riders

About Language Intelligence:

Language Intelligence Ltd. provides professional language services to companies that are doing business globally. We work with a highly qualified network of translators around the world who are professional, subject matter experts. Our staff's extensive expertise in localization will help turn your company's innovative ideas into a global success. Our experienced project management and technical staff will create a customized process to meet your project requirements. LI's goal is to give your company the tools to succeed in international markets. Localizing your product or service for any locale can be a success when LI works directly with your development and marketing teams from the start. For more information, visit http://www.languageintelligence.com