INTERACTIVE BOARD IN UNIVERSITY TEACHING OF THE LATIN … · 74 in their offering of teaching...
Transcript of INTERACTIVE BOARD IN UNIVERSITY TEACHING OF THE LATIN … · 74 in their offering of teaching...
73
INTERAKTÍVNA TABUĽA VO VYSOKOŠKOLSKEJ VÝUČBE
ODBORNEJ LATINČINY
INTERACTIVE BOARD IN UNIVERSITY TEACHING OF THE
LATIN LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES
Slavka ORIŇÁKOVÁ
Abstrakt
Na základe európskych odporúčaní a iniciatívy MŠVVaŠ SR sa vo vzdelávaní stále viac
presadzujú moderné technológie s osobitným dôrazom na interaktívnu tabuľu (IT). Základné
a stredné školy už majú svoje skúsenosti s používaním tejto pomôcky, zatiaľ čo mnohé vysoké
školy stále hľadajú a objavujú výhody používania IT vo výučba. Preto sa projektom KEGA
s názvom Implementácia moderných technológií do výučby odborného cudzieho jazyka
riešitelia snažia zaplniť medzeru v ponuke výučbových modulov pre odborné cudzie jazyky na
vysokých školách. Zvláštne postavenie bude mať výučbový modul pre odborný latinský jazyk
ako jeden z prvých svojho druhu v tejto oblasti na Slovensku. Okrem zefektívnenia výučby je
cieľom aj prekonávanie averzie študentov voči štúdiu latinčiny.
Kľúčové slová
Interaktívna tabuľa. Odborný latinský jazyk. Pracovný list. Aktivita.
Abstract
According to the European recommendations and the initiative of The Ministry of Education,
Science, Research and Sport of the Slovak Republic, modern technologies, especially
interactive whiteboards (IWB) are increasingly being introduced into education. Elementary
and secondary schools have already had some experience in using the above mentioned tool
whereas lots of universities are still searching for as well as discovering the advantages of
IWB in teaching. That is the reason why participants of the project KEGA with the title
Implementation of modern technologies into foreign language education, try to fill in the gaps
74
in their offering of teaching modules of foreign languages for specific purposes at
universities. A particular attention will be given to the teaching module of the Latin language
for specific purposes as one of the first of its kind in Slovakia. Our aim focuses not only on
making teaching more effective, but also on overcoming the aversion of the students towards
learning the Latin language.
Keywords
Interactive whiteboard. Latin for specific purposes. Worksheet. Activity.
Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu SR odporúča, že by sa IKT mali stať
bežnou pomôckou pri vyučovaní všetkých predmetov (In Franková, 2011). Jednou z
moderných pomôcok na zefektívnenie vyučovania s všestranným využitím IKT je
interaktívna tabuľa. Na základných a stredných školách sa už dobre udomácnila. Hlavný
prínos vyučovania s IT vidíme v názornosti, motivovanosti študentov a pestrosti metód –
máme možnosť využívať všetky zdroje informácií – HDD, CD, DVD, internet atď.
Už niekoľko rokov prebieha v Európe strategická iniciatíva ministerstiev školstva ktorá
umožňuje krajinám zdieľať skúsenosti súvisiace s rastúcim využívaním technológie
interaktívnych tabúľ v školách a skúmať oblasti spoločného záujmu. V júni 2010 vydala
pracovná skupina pre interaktívne tabule Európskej školskej siete (European Schoolnet
Interactive Whiteboard Working Group) Príručku pre efektívne používanie interaktívnych
tabúľ v školách/triedach Ako čo najlepšie využívať interaktívnu tabuľu (Bannister, 2011).
Výučba na vysokých školách má svoje vlastné špecifiká. Miera aktivity študenta je
rozdielna jednak v porovnaní so základnou a strednou školou, jednak sú rozdiely v rámci
jednotlivých typov vyučovacích jednotiek na vysokej škole – inak študent pracuje na
prednáškach, inak na cvičeniach a seminároch. Interaktivita vo vyučovacom procese na
vysokých školách sa markantne začína presadzovať na seminárnych vyučovacích jednotkách
resp. na cvičeniach.
Ústav jazykových kompetencií Centra celoživotného a kompetenčného vzdelávania
Prešovskej univerzity v Prešove od roku 2012 rieši projekt KEGA s názvom Implementácia
moderných technológií do výučby odborného cudzieho jazyka. Základným cieľom projektu je
inovovať a uviesť do praxe moderné informačno-komunikačné technológie, konkrétne
interaktívnu tabuľu, pri výučbe odborného cudzieho jazyka vo vysokoškolskom prostredí.
75
Implementovať interaktívnu tabuľu do výučby latinského jazyka nie je práve najľahšia
úloha. Treba prekonávať mnohé obmedzenia vyplývajúce jednak zo súčasného okrajového
statusu odbornej latinčiny v dnešnom univerzitnom vzdelávaní jednak z faktu, že ide o mŕtvy
jazyk. V porovnaní so živými jazykmi sa výrazne líšia ciele a obsah výučby latinčiny:
v latinčine sa obmedzujeme a sústreďujeme len na čítanie s porozumením a na prekladateľské
zručnosti, ďalšie zručnosti – posluch s porozumením, hovorenie sa nepraktizujú, písaniu sa
nevenuje zvláštna pozornosť pri výučbe, keďže je tam len málo odchýliek od fonetického
písania. Jadro výučby teda tvorí gramatické učivo, možno tak ľahko skĺznuť k využívaniu
interaktívnej tabule ako klasickej tabule s výhodou exportu napísaného napr. v podobe pdf.
súboru. Výhodou a spestrením môže byť prístup na internet, kde je možnosť nájsť prepojenie
na praktické využitie poznatkov. Internetový priestor však nie je vo vzťahu k latinčine veľmi
štedrý. Je možnosť pripojiť sa nejaké české lekárske slovníky, no tie sú väčšinou pre bežného
užívateľa obmedzené, príp. spoplatnené. Navyše tu môže skomplikovať výučbu česká
odborná terminológia, ktorá často nekorešponduje so slovenčinou. Existuje latinská
všeobecná internetová encyklopédia, Vicipaedia – latinská verzia Wikipedie, ktorá je
zaujímavou pomôckou pre výučbu všeobecnej latinčiny (www.la.wikipedia.org). Heslá
z medicíny či biológie sú však veľmi všeobecné a stručné, na výučbu odbornej latinčiny
nestačia. Táto encyklopédia môže slúžiť iba ako motivačný prvok, spestrenie vyučovacieho
procesu. Interaktívne výučbové materiály vo svete nájdeme (USA, Veľká Británia, napr.
ORBERG Hans H.: Lingua Latina CD: (PC/CD-ROM) Pars I: Familia Romana-Interactive
Latin Course: Interactive Latin Course), ale nie sú voľne sprístupnené. Možno si ich zakúpiť
u vydavateľa za nemalú sumu. Problémom je však rozdielna výslovnosť, v krajinách mimo
stredoeuróskeho priestoru sa vyučuje výslovnosť blízka antickej výslovnosti, na Slovensku
používame stredovekú výslovnosť zaužívanú v strednej Európe. Teda aj tieto hotové
výučbové materiály by sa mohli použiť iba ako inšpirácia, pre slovenských študentov sa
musia vypracovať vlastné interaktívne pomôcky zodpovedajúce slovenskému
terminologickému úsu. Rozdiely vo výslovnosti medzi „slovenskou“ latinčinou a latinčinou
v anglicky hovoriacich krajinách môžu byť témou špecializovaného seminára po zvládnutí
základného kurzu latinčny.
Ďalšie úskalie zavádzania IT do výučby predstavuje fakt, že vo vysokoškolskom
prostredí, na rozdiel od základnej či strednej školy, pred tabuľou, rovnako aj pred
interaktívnou tabuľou, stojí takmer výlučne pedagóg. Po istom čase používania interaktívnej
76
tabule pedagógom za pasívnej účasti študenta môže mať táto technická pomôcka, ktorá mala
byť motivujúcim elementom, presne opačný účinok.
Vo vysokoškolskom vzdelávaní sa bude líšiť použitie interaktívnej tabule na hodinách
prednáškového typu a seminárneho typu (na cvičeniach). Pri výučbe odbornej latinčiny
prichádzajú do úvahy vyučovacie hodiny seminárneho typu resp. kombinované hodiny
(výkladová časť hodiny a nácvik prebraného učiva), vzhľadom na veľmi nízku časovú dotáciu
hodín latinčiny napr. v zdravotníckych odboroch.
Pri výklade gramatického učiva latinčiny je interaktívna tabuľa dobre využiteľná na
ilustráciu systémových súvislostí a vlastností deklinačného systému substantív a adjektív, čo
prestavuje najproblematickejšiu oblasť pre študentov. Jednou z možností je hľadanie
rovnakých a podobných prípon v jednotlivých prebraných deklináciách. Do rozpísanej
paradigmy označujú medzideklinačné súvislosti študenti resp. pedagóg na základe odpovedí
študentov (obr. 1).
Obr. 1 Príklad zápisu vlastností IV. deklinácie latinských substantív na IT
Vo fixačnej fáze vyučovacej hodiny podľa potreby volíme úlohy podľa zvoleného cieľa.
V nasledujúcej časti predstavíme tri typy úloh vhodných na predmet Latinský jazyk pre
zdravotnícke odbory.
Úloha na nácvik slovnej zásoby vychádza z obrázka kostry človeka a má dve fázy.
V prvej fáze treba k číslam na obrázku priradiť latinský termín zadanej deklinácie (na obr. je
zadaná ako príklad 1. a 2. deklinácia). Študent však musí identifikovať a vynechať časti
77
kostry, ktoré sa pomenúvajú termínom inej deklinácie. V úlohe určenej na 15 – 20 min. sa
okrem slovnej zásoby precvičí aj schopnosť identifikácie deklinácie latinského termínu
a prepojí sa gramatické učivo predmetu Latinský jazyk s odborným predmetom (anatómia).
Úlohu je možné vypracovať s niekoľkými obmenami:
1. Termíny vpisujú študenti postupne po jednom priamo na IT, ostatní pracujú
s pracovným listom. Ide teda o hromadný nácvik lexikálneho a gramatického učiva,
pričom rozvíjame aj digitálne zručnosti študentov. Aktivizujeme ich pozornosť
a aktivitu tým, že ich „vytrhneme“ z jednotvárneho režimu: pedagóg pri tabuli –
študent v lavici (obr. 2).
Obr. 2 Úloha na precvičenie slovnej zásoby
78
2. Študenti vypracujú najprv samostatne pracovný list, po dokončení učiteľ odkryje
termíny za roletou na IT na hromadnú kontrolu (obr. 3).
Obr. 3 Použitie rolety v úlohe na precvičenie slovnej zásoby
79
V druhej fáze práce s obrázkom treba nájsť a priradiť ku kostre človeka ďalšie známe
termíny zadanej deklinácie. Tie sa vpisujú inou transparentnou farbou do obrázka a legendy
k obrázku podľa pokynov učiteľa (obr. 4).
Obr. 4 Doplňovanie obrázka
Tento typ úlohy je možné ľahko a rýchlo obmieňať a aktualizovať podľa prebraného
gramatického a lexikálneho učiva zmenou obrázka, napr. vnútorné orgány, svalstvo, srdcovo-
cievny systém a pod.
Štúdium latinčiny rozvíja analytické a syntetické myslenie v súčinnosti so stimuláciou
pozornosti. Na rozvoj týchto schopností v prostredí latinskej gramatiky slúži úloha zameraná
na výber nesprávneho prvku (slova) zo súboru prvkov (slov), teda úloha so zadaním: ktoré
slovo nepatrí do súboru slov. Niekoľko snímok ponúka súbory slov, ktoré vyzerajú na prvý
pohľad rovnako (pri obmene úlohy môže ísť o slová zdanlivo nesúvisiace, úplne rozdielne),
študent musí na základe gramatickej analýzy nájsť slovo s inými gramatickými vlastnosťami.
Jeden študent vpíše/presunie dané slovo do červeného vyznačeného priestoru. Do modrého
vyznačeného priestoru vpíše kritérium, ktoré rozhodlo o jeho výbere (obr. 5). Časová
náročnosť úlohy závisí od počtu snímok.
80
Obr. 5 Úloha na výber slova s rozdielnou gramatickou charakteristikou
Úloha: Roztrieďte pádové prípony podľa deklinácií. V úlohe tohto typu zhrnieme všetky
vedomosti o substantívnom deklinačnom systéme latinčiny. Je teda vhodná pri komplexnom
záverečnom opakovaní. Je možné ju vyriešiť za 10 – 15 min. Zo súboru prípon majú študenti
vytvoriť 5 skupín (5 latinských deklinácií) presúvaním prípon ako objektov po IT. V rámci
vytvorených skupín je možnosť následne vytvárať prieniky množín z opakujúcich sa prípon
(obr. 6). Aj túto úlohu možno ľahko obmieňať podľa aktuálnej potreby, napr. vyberať iba
konkrétne pády a následne poukázať na ich spoločné znaky a pod. (obr. 7).
81
Obr. 6 Úloha na triedenie prípon podľa deklinácií
Obr. 7 Hľadanie spoločných znakov vybraných latinských pádov
Pri práci s interaktívnou tabuľou na hodinách je nevyhnutné pripraviť pre každého
študenta pracovný list s identickými úlohami. Tieto pracovné listy slúžia ako aktivizujúci
prvok, študent počas práce s IT nie je pasívnym divákom, ale aktívne rieši zadané úlohy.
82
Pracovné listy, ak to dovoľuje charakter úloh, možno využiť na diagnostiku vedomostí
študentov. V takom prípade nechávame študentov vypracovať pracovný list samostatne resp.
v skupinách/dvojiciach, až potom prichádza samotná práca s IT ako kontrola samostatnej
práce. Podľa uváženia vyučujúceho je možnosť samostatne vypracované pracovné listy
zozbierať a ohodnotiť známkou. Takýto postup práce s pracovnými listami a s IT je však
časovo náročný, pretože vybrané úlohy vypracúvajú študenti vlastne dvakrát. Tento fakt treba
starostlivo zvážiť pri výbere a formulovaní úloh, ktoré majú slúžiť na diagnostické účely
(napr. úlohy na výber správnej možnosti, úlohy na identifikáciu resp. na tvorbu latinských
gramatických tvarov ap.)
Záver
Asi najdôležitejšou pri využívaní IKT do vyučovacieho procesu je požiadavka
efektívnosti zapojenia modernej technológie do vzdelávania. Je nutné naučiť sa vopred
rozpoznávať, identifikovať a následne eliminovať všetko to, čo by mohlo narušiť vzdelávací
proces. V prvom rade sú potrebné dostatočné digitálne kompetencie jednak u pedagóga,
jednak u študentov, ktorých chceme zapojiť do vyučovacieho procesu. Všetky pozitíva aj
negatíva používania interaktívnej tabule vo výučbe na vysokej škole treba brať do úvahy pri
tvorbe tzv. prezentačných listov a modulov k interaktívnej tabuli. Je nutné starostlivo vyberať
metódy vyučovania, zvážiť, do akej miery je vhodné pri konkrétnej vyučovacej téme zapojiť
do práce s interaktívnou tabuľou študentov, zvážiť, kedy použiť interaktívnu tabuľu a kedy je
vhodná iná didaktická pomôcka, iný metodický postup. Toto pedagogické majstrovstvo získa
moderný učiteľ hlavne praxou, neustálym používaním IKT s odvahou vyskúšať niečo nové aj
za cenu prvotných nezdarov. Do interaktívneho modulu pre odborný latinský jazyk vkladáme
tiež veľkú nádej na odbúranie nechuti učiť sa latinský jazyk, ktorá je typickým javom u
väčšiny študentov učiacich sa latinčinu.
Literatúra
BANNISTER, D. a skupina pre technológie vo vzdelávaní: Ako čo najlepšie využívať
interaktívnu tabuľu. University of Wolverhampton, Bratislava, Slovensko 2011
FRANKOVÁ, E.: Interaktívna tabuľa v primárnej škole. UNINFOS 2011 [elektronický
zdroj]: zborník príspevkov, Prešov 7. – 9. september 2011, S. 39 – 43. ISBN 978-80-970790-
0-0
www.la.wikipedia.org
83
Príloha
Ukážka pracovného listu k úlohe na výber slova s rozdielnou gramatickou
charakteristikou:
PRACOVNÝ LIST K PREZENTAČNÉMU LISTU 4
téma: Rozlišovanie menných tvarov – 1., 2., 4., 5. deklinácia
1. Do červeného rámčeka vypíšte slovo, ktoré nepatrí do radu a vysvetlite prečo.
Do modrého rámčeka vypíšte gramatické charakteristiky ostatných slov.
a) tūberculum, strātum, venēnum, nucleum, dorsum, cranium, membrum, ossiculum,
ostium, tuberculum
b) angulus, dūrus, locus, rāmus, nōdus, sulcus, morbus, fasciculus, bronchus, circulus
c) hernia, flexūra, costa, ātria, lingua, scapula, tuba, urethra, capsula
d) abortus, partus, ductus, audītus, digitus, sensus, meatus, vomitus, textus, plexus
84
e) descensus, manus, status, situs, ūsus, vīsus, abscessus, decubitus, tractus, status
f) genū, ossiculum, decubitum, pericardium, sēptum, cerebrum, vitrum, periculum,
granulum, collum, labium
g) congenita, parva, externa, valga, mediāna, ūrēthra, sensoria, cutanea, uterina, humida
Údaje o autorovi
Mgr. Slavka Oriňáková, PhD.
Ústav jazykových kompetencií Centra celoživotného a kompetenného vzdelávania Prešovskej
univerzity v Prešove
Ul. 17. novembra 15, 080 01 Prešov
e-mail: [email protected]