Instructions for use - Ambu • No intente utilizar la palanca de la sección plegable mientras esa...

32
Instructions for use Ambu ® aScope™ 2 For single-use only – Sterile For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. Ambu ® aView™ For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use.

Transcript of Instructions for use - Ambu • No intente utilizar la palanca de la sección plegable mientras esa...

Instructions for useAmbu® aScope™ 2For single-use only – SterileFor use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use.

Ambu® aView™For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use.

Pat. Pending

Ambu® aScope™ 2 Ambu® aView

492

8150

00

- V01

- 20

13/0

4

Corporate Head Office & Manufacturer:Ambu A/SBaltorpbakken 13DK-2750 BallerupDenmarkTlf. +45 72 25 20 00Fax. +45 72 25 20 50E-mail: [email protected]

USAAmbu Inc.6740 Baymeadow DriveGlen Burnie, MD 21060Tel.: +1 410 768 6464 +1 800 262 8462Fax: +1 410 760 4907www.ambuusa.com

FranceAmbu Sarl Bureaux du ParcAvenue Jean Gabriel Domergue33000 BordeauxFrance Tél. : +33 (0)5 57 92 31 50Fax : +33 (0)5 57 92 31 59www.ambu.frambu-shop.fr

GermanyAmbu GmbHIn der Hub 5D-61231 Bad NauheimTel.: +49 6032 92500Fax: +49 800 ambudewww.ambu.de

UKAmbu Ltd.8 Burrel RoadSt. IvesCambridgeshire PE27 3LETel.: +44 (0) 1480 498 403Fax: +44 (0) 1480 498 405www.ambu.co.uk

ItalyAmbu S.R.L Via Paracelso, 18Centro Direzionale Colleoni20864 Agrate Brianza - MBItaliaTel.: +39 039 657811Fax: +39 039 6898177www.ambu.it

SpainFirma Ambu S.L.Alcalá, 261-265, Edf. 2-3º dcha.28027 MadridTel: +34 91 411 68 30 Fax: +34 91 564 50 82www.ambu.es

Netherlands Schiphol Boulevard 1271118 BG Schiphol AirportTel.: +31 0182 52 60 60Fax: +31 0182 52 70 73www.ambu.nl

Australia2401/4 Daydream St.Warriewood NSW 2102Phone: +612 99995969Fax: +612 99996844www.ambu.net.au

ChinaAmbu Complex Building, No. C, 5th floorXiang Yu F.T.Z. Xiamen361006 ChinaTel.: +86 592 602 5212Fax: +86 592 602 5390

Ambu A/SBaltorpbakken 13DK-2750 BallerupDenmarkT +45 72 25 20 00F +45 72 25 20 50www.ambu.com

3

EnglishDirections for use 4-29

БългарскиУказания за ползване 30-55

ČeskyNávod k použití 56-81

DanskBrugsanvisning 82-107

DeutschBedienungsanleitung 108-133

∂ÏÏËÓÈο‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ 134-159

EspañolManual de instrucciones 160-185

EestiKasutusjuhised 186-211

SuomiKäyttöohje 212-237

FrançaisMode d´emploi 238-263

HrvatskiUpute za upotrebu 264-289

MagyarHasználati útmutató 290-315

ItalianoManuale d’uso 316-341

日本語使用法 342-367

LietuviškaiNaudojimo instrukcijos 368-393

LatviskiLietošanas instrukcija 394-419

NederlandsGebruiksaanwijzing 420-445

NorskBrukerveiledning 446-471

PolskiInstrukcja obsługi 472-497

PortuguêsManual de instruções 498-523

RomânăInstrucţiuni de utilizare 524-549

РусскийИнструкция по применению 550-575

SlovenčinaNávod na použitie 576-601

SlovenšcinaNavodila za uporabo 602-627

SvenskaInstruktionshandbok 628-653

TürkçeKullanım talimatları 654-679

680-705

ES

160

Índice Página1. Advertencias, precauciones y notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

2. Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

3. Partes del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

4. Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

5. Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

6. Especificaciones técnicas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

7. Sistema aScope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

8. Aplicación clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

9. Preparación para su uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

10. Uso del sistema aScope 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

11. Uso de aView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

12. Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

13. Garantía y programa de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Apéndice 1. Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Apéndice 2. Estándares aplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

Ambu es una marca registrada de Ambu A/S (Dinamarca). Ambu dispone de certificado según la norma ISO 13485.

ES

161

1. Advertencias, precauciones y notasLea el manual y siga las instrucciones atentamente. En estas instrucciones, se proporcionan las advertencias, los avisos de precaución y las notas corres-pondientes, donde se describen los peligros potenciales para la seguridad relacionados con el uso del sistema aScope.

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

Una advertencia es una señal que avisa al usuario de la posibilidad de lesiones, muerte y otras reacciones adversas graves en relación con el uso o el uso inadecuado del dispositivo.• No utilice aScope 2 si la barrera de esterilización del producto o su embalaje están dañados.• No utilice el sistema aScope si presenta daños de cualquier tipo.• Realice una comprobación funcional antes de utilizar el sistema aScope (consulte el apartado 9). Si no supera alguna de las pruebas, el sistema

aScope no se debe utilizar.• No intente limpiar y reutilizar aScope 2 con otro paciente, ya que es un dispositivo de un solo uso. • El canal luer solo se debe utilizar para la anestesia tópica o la aplicación de oxígeno con el conector de flujo suministrado. No inserte instrumentos,

escobillas, etc., a través del canal luer, ya que esto puede producir daños al paciente o a aScope 2. No utilice el canal luer para una aspiración.• El flujo de oxígeno suministrado a través del canal luer no debe superar los 2,2 l/min y solo debe utilizarse prestando especial atención al riesgo de un

incremento de presión generada, que podría causar, entre otras cosas, un barotrauma en los pulmones.• El flujo de oxígeno del dispositivo no se debe utilizar con fines de oxigenación o ventilación.• En caso de hemorragia masiva en la vías respiratorias, no utilice aScope 2.• El sistema no debe utilizarse cuando se administren gases anestésicos altamente inflamables al paciente, como ciclopropano. Esto podría causar

lesiones al paciente.• El sistema aScope no es seguro ni compatible con RM. • No utilice el sistema aScope durante la desfibrilación.• Observe siempre la imagen endoscópica en tiempo real en aView mientras introduzca o retire aScope 2 o utilice la zona de articulación. Si no se hace

correctamente se podría dañar al paciente.

ADVERTENCIAS Una advertencia es una señal que avisa al usuario de la posibilidad de lesiones, muerte y otras reacciones adversas graves en relación con el uso o el uso inadecuado del dispositivo.• Preste atención al indicador del símbolo de batería en aView. Recargue aView cuando el nivel de la batería sea bajo (consulte el apartado 7.2.2).• Para su uso exclusivo por personal formado con experiencia en procedimientos de intubación y traqueotomía percutánea.• El sistema aScope se debe utilizar únicamente con pacientes que hayan sido evaluados clínicamente por un médico y considerados como aptos

para la intubación endotraqueal o la traqueotomía percutánea.• El tamaño que se elija para los tubos empleados durante el procedimiento de traqueotomía percutánea debe garantizar la oxigenación y ventilación

suficiente del paciente.• Durante el procedimiento de traqueotomía percutánea, tenga cuidado de no dañar el cable de inserción de aScope 2 durante la punción traqueal.• Nunca debe emplearse una fuerza excesiva. • Si se encuentra resistencia al insertar aScope 2, no intente usar la fuerza.• Si se produjera una avería durante la intubación, detenga la intervención inmediatamente, ponga la zona de articulación distal en su posición neutra

y sin ángulo y retire lentamente aScope 2.• Para evitar una lesión potencial en el paciente, la sección plegable y la zona de articulación distal se deben colocar en una posición neutra y sin

ángulo antes de retirar aScope 2 del paciente.• La temperatura del extremo distal del endoscopio puede llegar a 45 °C (113 °F) debido al calentamiento de los LED. Un contacto prolongado y sosteni-

do con la membrana mucosa puede provocar lesiones en la mucosa. Evite periodos de contacto prolongados entre la punta del dispositivo y la mem-brana mucosa.

• No toque la zona de articulación distal del cable de inserción ni permita que golpee a otros objetos. La superficie de la lente de la zona de articulación distal es frágil y puede producirse algún tipo de distorsión visual.

• El sistema aScope se compone de las piezas que se describen en el apartado 3. No se debe utilizar ninguna otra pieza.• Una vez utilizado el sistema, consulte las instrucciones de la comprobación posterior de aScope 2 antes de tirarlo a un contenedor de residuos.• Si alguna de las pruebas presenta un error, realice la acción correctiva con el fin de reducir el trauma al paciente. • aScope 2 contiene componentes sensibles a la electricidad estática. Precauciones de manejo necesarias.• No intente utilizar la palanca de la sección plegable mientras esa sección esté dentro del tubo endotraqueal. No se pueden realizar ajustes dentro

del tubo, y los cables de control se pueden romper si se intenta forzar el funcionamiento de la palanca.• El sistema aScope puede causar interferencias o interrumpir el funcionamiento de equipos cercanos. Es posible que sea necesario adoptar medidas

de atenuación, como reorientarlo o reubicarlo.• No utilice cables ni accesorios distintos de los que se proporcionan con el sistema aScope ya que pueden aumentar las emisiones electromagné-

ticas o reducir la inmunidad a esas emisiones.• Cuando esté en contacto con el paciente, no toque simultáneamente la toma de corriente o el conector de la estación de carga.• No utilice cables ni accesorios distintos de los que se proporcionan con el sistema aScope ya que pueden aumentar las emisiones electromagnéticas

o reducir la inmunidad a esas emisiones.• Si el sistema aScope se utiliza mientras se encuentra junto a otro equipo o apilado con otro equipamiento, observe y compruebe que el sistema aScope

funciona con normalidad antes de utilizarlo. Consulte las tablas del apéndice 1 para obtener instrucciones sobre cómo colocar el sistema aScope.

ES

162

PRECAUCIONES Los avisos de precaución alertan al usuario de la posibilidad de que haya algún problema con el dispositivo en relación con su uso o uso indebido.• Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de estos dispositivos únicamente por orden de un médico.• Tenga a mano un dispositivo adicional disponible para poder utilizarlo inmediatamente.• Mantenga secos el mango de aScope 2 y aView.• Se deberá monitorizar a los pacientes adecuadamente en todo momento durante su uso.• Asegúrese de que aView está completamente cargado antes de comenzar la intervención.• Cuando aScope 2 se introduce por la boca, se recomienda colocar una boquilla para evitar dañarlo.• Para reducir al mínimo la contaminación, utilice siempre guantes durante la preparación e intubación y evite el contacto con cualquier objeto sucio. • No doble o gire manualmente la zona de articulación distal. Realice los ajustes utilizando solo la palanca de inflexión; en caso contrario, podrían

producirse daños.• La zona de articulación distal debe encontrarse en una posición neutra y no desviada. De lo contrario, existe el riesgo de dañar aScope 2 y / o de

lesionar al paciente.• Limpie aView tras cada uso.• Desconecte aView de cualquier fuente de alimentación principal antes de la limpieza.• Coloque o cuelgue aView en un soporte estable durante la instalación. Podrían producirse daños si se cae.• Coloque el cable de alimentación de forma que nadie pueda pisarlo. No coloque ningún objeto sobre el cable de alimentación.• No utilice un cuchillo ni ningún otro instrumento afilado para abrir la bolsa o la caja de cartón.• Utilice únicamente la fuente de alimentación que se suministra con aView, número de referencia 3 del apartado 3.• En caso necesario, elimine secreciones o sangre de las vías respiratorias antes o durante la intervención. Para ello, se puede utilizar un dispositivo de

aspiración apropiado.• La dirección de curvatura del aScope debe estar alineada con la curva del tubo de traqueotomía.• Ajuste convenientemente el tubo en el conector de flujo antes de introducir ningún flujo.• Retire la espuma protectora de la cámara del extremo distal antes del uso. • Los equipos portátiles pueden afectar al funcionamiento normal del sistema aScope.

NOTAS

•Lainformaciónqueseproporcionaenestasinstruccionessólosirveparaindicarelmanejocorrectodelsistema.•noesresponsabledelosdañosproducidosenelsistemaoaunpacientederivadosdeunusoincorrecto.•Leaestasinstruccionesdeseguridadatentamenteyguárdelasparareferenciasfuturas.•DesconecteaScope2deaViewydesecheaScope2deacuerdoconlasdirectriceslocalesparalarecogidadeproductossanitariosinfectadoscon

componentes electrónicos.•Alfinaldelavidaútildelproducto,abraaView,retirelasbateríasyelimínelasdeacuerdoconlasdirectriceslocales.•LasbateríasdeaViewsolosedebenretirarcuandosedesecha.•Lasbateríasnosepuedenintercambiar.•Paraevitarelriesgodecontaminación,elcabledeaScope2nodeberáestarenelsuelo.•DuranteelencendidodeaViewlapantallapuedeparpadeardurantemenosdeunsegundo.

2. Finalidad de usoaScope 2 se ha diseñado para ayudar a introducir tubos endotraqueales directamente, o a través de una mascarilla laríngea de intubación, en intubaciones fáciles o difíciles, o para visualizar las vías respiratorias en traqueotomías percutáneas.

Con este objetivo, aScope 2 proporciona al usuario una confirmación visual de la ubicación del extremo distal de aScope 2 en la anatomía del paciente El extremo flexible de aScope 2 permite al usuario guiar el tubo endotraqueal por la dirección deseada.

El sistema está destinado al uso en hospitales. La población destinataria son adultos y niños que se han evaluado clínicamente para la colocación de un tubo endotraqueal de tamaño 6 o superior.

ES

163

3. Partes del sistemaAntes de instalar y utilizar el sistema, asegúrese de que están disponibles los siguientes elementos:

aScope 2, dispositivo de un solo uso:

1. aScope 2

2. Conector de flujo

3. Instrucciones de uso

Instruction for use

Ambu® aScope™ 2Single Patient Use Flexible Intubation Scope

492 8100 00 - V05 - Printed in Malaysia

aView, dispositivo reutilizable:

1. aView

2. Soporte del monitor (para conectar el monitor, por ejemplo, a un portasueros)

3. Fuente de alimentación y adaptadores. Fabricante de la fuente de alimentación de aView: FSP group Inc. Número de referencia de la fuente de alimentación de aView: FSP030-REAM

Número de referencia: 405000700

4. ContraindicacionesEl sistema no debe utilizarse si, de acuerdo con la opinión de un médico cualificado, dicha aplicación pone en peligro al paciente o si el sistema como tal o el método están contraindicados.

El sistema no debe utilizarse cuando se administren gases anestésicos inflamables al paciente, como ciclopropano. Esto podría causar lesiones al paciente.

En caso de hemorragia masiva en las vías respiratorias, no utilice aScope 2.

ES

164

5. Explicación de los símbolos

Símbolo Indicaciones

Longitud de trabajo del cable de inserción de aScope 2

Ancho máximo de la parte insertada

Min ETT ID

6 mmDiámetro interior mínimo del tubo endotraqueal: 6,0 mm (consulte el apartado 10).

Campo de visión

Se ilumina cuando se ha conectado un dispositivo de visualización. El color del icono se cor-responde con el color de la interfaz utilizada.

Estado de carga máxi-mo de la batería de aView

Estado de carga míni-mo de la batería de aView

Batería com-pletamente cargada toda-vía conectada al cargador

El icono es de color blanco hasta que solo queda una raya, en ese momento se vuelve rojo.Cuando la capacidad restante de la batería es del 10 %, el icono rojo de la batería empieza a parpadear.

Cuando se está cargando, las rayas parpadeanEl estado de carga actual se muestra con las rayas que no parpadean

La batería se está car-gando

Estado de carga actu-al de la bat-ería

La batería está dañada

No lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su embalaje están dañados

El producto no contiene látex

Botón de encendido o apagado de aScope 2 y aView

Brillo de la imagen

Contraste de la imagen

Conexión a un monitor externo

Seguridad eléctrica: parte aplicada tipo BF. Solo para aScope 2

Corriente continua

Corriente alterna

IP30 Protección contra objetos sólidos

Símbolo de equipo de clase II. Solo para el cargador de aView

Solo para uso en interiores. Solo para el cargador de aView

% Límites de humedad: humedad relativa de entre el 30 y el 85 % en el entorno de funcionamiento.

ES

165

Símbolo Indicaciones

Límites de presión atmosférica: entre 80 y 109 kPa en el entorno de funcionamiento

Límites de temperatura: temperatura de entre 10 °C (50 °F) y 40 °C (104 °F) en el entorno de funcionam-iento.

Marca CE. El producto cumple con la directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE relativa a los productos sanitarios.

Dirección de la empresa.

Número de referencia

Número de lote

Número de serie

Fecha de caducidad, seguida de la fecha en formato AAAA-MM

Producto estéril, esterilización por ETO. Solo aplicable a aScope 2.

Producto de un solo uso, no lo reutilice.

Advertencia

Consulte el manual de instrucciones

Año de fabricación, seguido del año en formato AAAA.

Símbolo de papelera, que indica que el producto se debe desechar de acuerdo con las normas locales para la recogida y eliminación de baterías. Solo para la batería del monitor

Símbolo de papelera, que indica que el producto se debe desechar de acuerdo con las normas locales para la recogida y eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos (RAEE). Solo para el monitor

Iones de litio Batería de iones de litio. Solo aplicable a la batería de aView

Batería recargable. Solo aplicable a la batería de aView

Probado para cumplir con los estándares de la FCC sobre equipos médicos

ES

166

6. Especificaciones técnicas del producto

aScope 2Sistema ópticoCampo de visión 80º

Dirección de la vista 0º (vista frontal)

Profundidad de campo 9-18 mm (0,35-0,71 in)

Método de iluminación LED (LTW-C282DS5-SE)

Cable de inserción

Zona de articulación 120º hacia arriba / abajo, +/–10º (tenga en cuenta que el ángulo de articulación podría resultar dañado si el cable de inserción no está recto)

Ancho máximo de la parte insertada 5,4 mm (0,21 in)

Tamaño mínimo del tubo (diámetro interior) 6,0 mm

Longitud de trabajo 630 mm (24,8 in)

Videoscopio

Longitud total 830 mm (32,7 in)

Canal luer (diámetro interior) 0,8 mm (0,03 in)

Entrada del canal luer Conector luer

Conector de flujo

Diámetro interior máximo y mínimo del tubo de conexión Ø 4 mm-Ø 10 mm

Caudal máx. 2,2 l/min

Entorno de funcionamiento

Temperatura 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F)

Humedad relativa 30 ~ 85 %

Presión atmosférica 80-109 kPa

Altitud ≤ 2000 m

Almacenamiento y transporte

Temperatura 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F)

Humedad relativa 30 ~ 85 %

Presión atmosférica 80-109 kPa

Esterilización

Método de esterilización EO

Tabla 1: especificaciones de aScope 2

ES

167

6.2. Especificaciones de aView

Pantalla

Resolución máx. 800 * 480

Orientación Horizontal

Tipo de pantalla LCD TFT en color de 8,5 pulgadas

Control del brillo Sí («+» / «–»)

Control de contraste Sí («+» / «–»)

Tiempo de encendido Aproximadamente 1 segundo

Memoria

Capacidad de almacenamiento 8 GB

Potencia eléctrica

Requisitos de potencia Entrada de 18 V CC y 1,67 A

Tipo de batería 11,1 V 3760 mAh

Entorno de funcionamiento

Temperatura 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F)

Humedad relativa 30 ~ 85 %

Sistema de clasificación de protección IP aView está clasificado como equipo IP30

Altitud ≤ 2000 m

Presión atmosférica 80-109 kPa

Dimensiones

Anchura 241 mm (9,49 in)

Altura 175 mm (6,89 in)

Grosor 33,5 mm (1,32 in)

Peso 1500 g (331 lb)

Conexiones

Conexión USB Tipo A

Almacenamiento y transporte

Temperatura 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F)

Humedad relativa 30 ~ 85 %

Presión atmosférica 80-109 kPa

Interfaz de montaje

Estándar de interfaz de montaje Pantalla compatible con VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI, Parte D, con interfaz de montaje en el centro

Fijación

Interfaz de montaje 75 mm (2,96 in)

Se ajusta a portasueros / barras con grosores de 10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8 in)

ES

168

Fuente de alimentación de aView

Peso 360 g (0,79 lb)

Potencia eléctrica

Requisitos de potencia 100-240 V CA; 50-60 Hz; 0,6 A

Potencia de salida 18 V CC, 1,67 A

Entorno de funcionamiento

Temperatura 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F)

Almacenamiento y transporte

Temperatura 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F)

Humedad relativa 10 ~ 90 %

Conexiones

Entre la fuente de alimentación y aView Conector de clavija CC de Ø 5,5 mm

5 tipos intercambiables 1) Conexión de alimentación de puesta a tierra CA, modelo NEMA 52) Configuración para Australia: conexión de alimentación de puesta a tierra CA,

AS31123) Configuración para Reino Unido: conexión de alimentación de puesta a

tierra CA, BS13634) Configuración para Europa: conexión de alimentación de puesta a tierra CA,

CEE 75) Configuración para Dinamarca: conexión de alimentación de puesta a tierra

CA, 2-5a

ES

169

7. Sistema aScopeEl sistema aScope está formado por aScope 2 y aView. Para evitar el posible riesgo de contaminación cruzada, aScope 2 es un dispositivo estéril de un solo uso.

aView es reutilizable.

7.1 aScope 2 La sección óptica de aScope 2 consta de una cámara en un extremo distal sellado y flexible. Al igual que todos los sistemas ópticos, estas piezas son muy delicadas. Por lo tanto, se recomienda manejar aScope 2 con cuidado.

Conector de flujoEl conector de flujo solo se debe usar junto con aScope 2, con el que se suministra. De no usarse, debe desecharse, ya que no se considera estéril una vez abierta la bolsa del aScope.

12

10

3

45

6

7

89

11

12

Figura 1: aScope 2

Número Pieza Función Material

1 Zona de articulación distal Cámara Epoxi

2 Zona de articulación Pieza para maniobrar. PU (poliuretano)

3 Cable de inserción Cable flexible de inserción en las vías respiratorias PU (poliuretano)

4 Conector del cable de aScope 2

Se conecta a aView PE (polietileno) + PVC (policloruro de vinilo)

5 Cable de aScope 2 Transmite la señal de imagen a aView. PVC (policloruro de vinilo)

6 Fijación del tubo endotraqueal Fija el tubo endotraqueal durante las intervenciones. SEBS (butadieno etileno estireno)

7 Mango Adecuado para su uso con la mano izquierda y derecha. MABS (metilacrilonitrilobutadieno estireno) +SEBS (butadieno etileno estireno)

8 Canal luer La entrada luer se ajusta a un conector de entrada luer y se puede mover de un lado a otro.

SB (estireno butadieno)

9 Conector de flujo Permite conectar a una fuente de oxígeno a través del conector luer.

ABS (acrilonitrilo-butadieno-estireno)

10 Espuma de protección para cámara

Protege la sección óptica de aScope 2. Debe retirarse antes del uso.

EVA (etileno acetato de vinilo)

- Canal luer Se puede utilizar únicamente para la anestesia tópica o el flujo de aire con el conector suministrado.

PU (poliuretano)

11 Botón de encendido o apagado Enciende y apaga aScope 2 PET (tereftalato de polietileno)

12 Palanca de inflexión Mueve la zona de articulación distal hacia arriba y abajo. MABS (metilacrilonitrilobutadieno estireno)

- Tubo de protección Protege el cable de inserción durante el transporte y almacenamiento.

PP (polipropileno)

- Embalaje Barrera estéril Cartón, Tyvek

Tabla 4: funciones y materiales.

ES

170

7.2 aView aView muestra la imagen de vídeo procedente de aScope 2. Durante el encendido, aView se pone en marcha y se configura aScope 2. Si el icono de la batería de aView que aparece en la pantalla cambia de batería completamente cargada a batería baja (batería de color rojo) en 30 minutos, se debe susti-tuir aView.

Cubierta del monitor

Pantalla táctilMuestra la imagen de la cámara y es una interfaz de pantalla táctil.

Botón de encendido o apagadoPulse el botón para encenderlo antes de la intervención y para apagarlo después.

Conexiones de entrada / salidaInterfaz de USBToma verde

para el cable de aScope 2. Protegida por una cubierta de goma

Fuente de alimentación Enciende el sistema y carga la batería. Cable de alimentación con enchufe específico del país

SoportePara colocar aView en una superficie sólida.

Llave hexagonalPara apretar el perno en el soporte

SoporteSujeta el monitor, por ejemplo, a un portasueros.

GanchoDeslice el gancho a través de 3 orificios en el soporte. Se puede utilizar para sos-tener la bolsa de aScope 2 (agujero en la esquina supe-rior) para un almacenamien-to sencillo antes o durante su uso.

AlimentaciónToma de corri-ente para cargar aView. Protegida por una cubierta de goma

Conector de la estación de cargaConector que permite la conex-ión a la estación de carga de aView.

PRECAUCIONES Preste atención al indicador del símbolo de batería de aView. Recargue aView cuando el nivel de la batería sea bajo (consulte el apartado 7.2.2 y 7.2.3). Se recomienda recargar aView antes de cada intervención y tener el cargador disponible para utilizarlo durante dicho proceso. Coloque o cuelgue el monitor aView en un soporte estable durante su uso. Podrían producirse daños en aView si se cae.

7.2.1 Conexión del sistemaLa conexión entre aScope 2 y aView se describe a continuación.

1. Conecte la fuente de alimentación del monitor al enchufe e introduzca el conector en la entrada de alimentación de aView. El sistema se puede utilizar sin necesidad de conectarse a una fuente de alimentación externa, si cuenta con una batería completamente cargada.

2. aView se puede colocar encima de una superficie plana sólida utilizando el soporte ubicado en la parte posterior de aView. Si fuera necesario, aView se puede montar con el soporte proporcionado.

3. Inserte el conector de aScope 2 en la toma verde de aView. Después de usarlo, recuerde volver a introducir la tapa de goma verde para proteger la toma.

ES

171

4. Encienda aView pulsando el botón de encendido o apagado.

5. Pulse el botón de encendido o apagado de aScope 2.

7.2.2 Carga de aView

Conecte la fuente de alimentación de aView al enchufe e introduzca el conec-tor en la entrada de alimentación de aView.

Si aView se enciende durante la carga, el botón de encendido o apagado se volverá naranja. El icono de la batería cambiará como se muestra aquí:

Estado de carga máximo de la bate-ría de aView

Estado de carga mínimo de la bate-ría de aView

El icono es de color blanco hasta que solo queda una raya, en ese momento se vuelve rojo.Cuando la capacidad restante de la batería es del 10 %, el icono rojo de la batería empieza a par-padear

Cuando se está cargando, las rayas parpadeanEl estado de carga actual se muestra con las rayas que no parpadean

La batería se está cargando

Estado de carga actual de la batería

Si la batería está completamente cargada y conectada al cargador, el icono de batería cambiará a:

7.2.3 Mantenimiento de la bateríaPara prolongar la vida de la batería, se recomienda cargar totalmente el monitor, como míni-mo, cada tres meses y guardarla en un lugar frío. Si la batería está agotada, el procedimiento tarda unas 2 o 4 horas.Debe cargar la batería a una temperatura de entre 10 y 40 °C.

Botón de encendido o apagado

Pantalla de aView durante el encendido

ES

172

7.2.4 Colocación del monitor en el soporteSe recomienda utilizar el soporte proporcionado. El soporte se monta en un poste apretando la tuerca de mariposa y aView se puede colocar en este. Para ajustar la posición de aView horizontalmente, afloje la tuerca de mariposa. El soporte se puede volver a colocar. Para ajustar la posición de aView ver-ticalmente, este se puede mover hacia arriba y abajo y permanecerá en la posición seleccionada. En ocasiones, es posible que sea necesario apretar el tornillo en el lateral del soporte. Esto se realiza con la llave hexagonal proporcionada con aView.El peso máximo admisible en el soporte no debe superar el peso de un aView y un aScope 2.

ES

173

PRECAUCIONES El sistema aScope 2 se compone de las piezas que se describen en el apartado 7. Solamente se podrán sustituir por piezas autorizadas. Si no sigue estas recomendaciones, la seguridad y eficiencia del dispositivo pueden disminuir.aView no está diseñado para repararse. Si se detecta un defecto en aView se debe desechar.

8. Aplicación clínicaaScope 2 es flexible y se ha diseñado de forma que pueda ajustarse a las variaciones anatómicas. Esto es vital en el tratamiento de vías respiratorias difíciles.

En caso de hemorragia masiva en las vías respiratorias, no utilice aScope 2.

En caso necesario, elimine secreciones o sangre de las vías respiratorias antes o durante la intervención. Para ello, se puede utilizar un dispositivo de aspi-ración apropiado.

Para su uso exclusivo por personal formado con experiencia en procedimientos de intubación y traqueotomía percutánea.

Tenga en cuenta que estas instrucciones no explican ni analizan las intervenciones clínicas de tratamiento de las vías respiratorias. Únicamente describen el funcionamiento básico y los avisos de precaución relacionados con el funcionamiento del sistema aScope.Antes de empezar a usar el sistema aScope, es esencial que el usuario esté familiarizado con las advertencias, los avisos de precaución, las notas, las indi-caciones y las contraindicaciones que se presentan en estas instrucciones de uso.El sistema aScope se debe manejar de acuerdo con los procedimientos y las normas médicas reconocidas para la intubación endotraqueal y los procedi-mientos de traqueotomía percutánea con endoscopio.

9. Preparación para su uso

Realice una breve comprobación funcional, como se describe en este capítulo, antes de utilizar el sistema. Si no se supera alguna de las pruebas, indique que el dispositivo no debe utilizarse.

Un médico familiarizado con este dispositivo puede realizar los preparativos para su uso en un intervalo de tiempo que oscila de 1 a 4 minutos.Las pruebas se deben realizar de acuerdo con la práctica médica aceptada para evitar la contaminación de aScope 2 antes de su inserción. Recuerde reti-rar la cubierta y la espuma protectoras del videoscopio antes de insertarlo en el paciente.

No utilice el sistema aScope 2 si presenta daños de cualquier tipo.

Antes de utilizarlo, se debe comprobar la superficie exterior del cable de inserción de aScope 2 para verificar que no hay superficies bastas, bordes afila-dos ni salientes que puedan poner en peligro la seguridad.

Inspección visual de aScope 2 1. Compruebe que el sello de la bolsa no está roto, lo que supondría que el producto no es estéril.2. Compruebe que no hay impurezas en el producto. 3. Compruebe que no falta ningún elemento.4. Compruebe que no hay señales de daños por transporte.5. Compruebe que la zona de articulación, la lente y el cable de inserción no presentan cortes, orificios ni bordes afilados, no están combados ni hin-

chados, ni tienen ninguna otra irregularidad.6. Compruebe que el cable de aScope 2 no está dañado.

No utilice aScope 2 si la barrera de esterilización del producto o su embalaje están dañados.

Inspección visual de aView

1. Compruebe que el cable de aScope 2 y la fuente de alimentación de aView no presentan ningún tipo de daño (no están desgastados ni agrietados)

2. Examine detenidamente el monitor para comprobar si presenta algún daño.

ES

174

Prueba funcional de aScope 2 1. Asegúrese de que el tubo se desliza a través del cable de inserción sin oponer resistencia2. Deslice con cuidado la palanca de inflexión hacia delante y hacia atrás en cada dirección hasta que se detenga. Confirme que la zona de articulación

funciona correctamente y sin problemas.3. Deslice la palanca de inflexión despacio hasta su posición neutra. Confirme que la zona de articulación vuelve sin problemas a una posición práctica-

mente recta.4. Conecte aScope 2 a aView para comprobar la señal de la imagen.

Inspección de la imagen de aView1. Encienda aScope 2.2. Ajuste el nivel de brillo y contraste según proceda. 3. Si el objeto no se puede ver claramente, limpie la lente con un paño limpio.4. Asegúrese de que la fuente de alimentación está presente y que funciona. 5. Cuando utilice aScope sin una fuente de alimentación externa, compruebe el indicador de batería del monitor. Cargue el monitor si el tiempo restan-

te no es suficiente para la intervención.6. Se recomienda tener localizada la toma de corriente más cercana antes de comenzar el procedimiento.7. Se recomienda tener una fuente de alimentación preparada antes de comenzar el procedimiento.

Prueba del canal luer de aScope 2 1. Asegúrese de que el canal está abierto introduciendo con una jeringa 2 ml de aire por el canal.2. Introduzca con una jeringa 2 ml de agua estéril en el canal. Presione el émbolo y asegúrese de que no hay fugas en la entrada del luer y de que el

agua sale por el extremo distal.

10. Uso del sistema aScope 2Utilización de aScope 2El mango de aScope 2 se ha diseñado para sujetarse con la mano izquierda o derecha. Se muestra la posición recomenda-da de la mano. Cuando la palanca de inflexión se desplaza fuera de su posición neutra, el médico sentirá una mayor resistencia a medida que se acerque a sus límites. Se recomienda probar el dispositivo antes de su uso para familiarizarse con la resistencia. Cuando la palanca de inflexión se mueve a una posición y se suelta, la zona de articulación distal volverá a su posición neutra. Cuando la palanca de inflexión se presiona hacia abajo, la zona de articulación distal se mueve hacia arriba. Cuando la palanca de inflexión se mueve hacia arriba, la zona de articulación distal se mueve hacia abajo.

No intente utilizar la palanca de la sección plegable mientras esa sección esté dentro del tubo endotraqueal. No se pueden realizar ajustes dentro del tubo, y los cables de control se pueden romper si se intenta forzar el funcionamiento de la palanca. La temperatura del extremo distal del endoscopio puede ser superior a 45 °C (113 °F) debido al calentamiento de los LED. Un contacto prolongado y sostenido con la membrana mucosa puede provocar lesiones en la mucosa. Evite periodos de contacto prolongados entre la punta del dispositivo y la membrana mucosa.

Conexión del tubo endotraqueal a aScope 2 El tubo endotraqueal se puede colocar en aScope 2 con o sin la conexión ISO en la pieza verde de fijación.Importante: cuando el tubo endotraqueal se coloca sobre el cable de inserción, su diámetro interno tiene que ser de 6,0 mm o más. Compruebe que el tubo endotraqueal con la conexión ISO se desliza sin resistencia.

No toque la zona de articulación distal del cable de inserción ni permita que se golpee con otros objetos. La superficie de la lente de la zona de articulación distal es frágil y puede producirse algún tipo de distorsión visual.

Conexión del conector de flujo a aScope 2Saque el conector de flujo de la bolsa pequeña y conéctelo al conector luer del mango de aScope 2 girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bloqueado. Para desconectarlo, gire el conector de flujo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

Inserción o visión con aScope 2 aScope 2 se puede insertar a través de un tubo colocado para mantener una vía respiratoria superior o, directamente, a través de la boca o la nariz. Cuando inserte aScope 2, avance ligeramente con la zona de articulación distal en una posición neutra. Visualice la imagen en todo momento en aView mientras desplaza el extremo distal de aScope 2 a través de las estructuras anatómicas de las vías respiratorias superiores. Es importante reconocer estas estructuras y evitar dañar la pared mucosa.

Nunca debe emplearse una fuerza excesiva.

Si se encuentra resistencia al insertar aScope 2, no intente usar la fuerza.

Cuando aScope 2 se introduce por la boca, se recomienda colocar una boquilla para evitar dañarlo.

ES

175

Si la imagen de la cámara de aScope 2 no es nítida, limpie el extremo distal en la pared mucosa, o bien con una gasa estéril o una toallita desinfectante de hospital. Continúe con este procedimiento hasta que se obtenga una imagen satisfactoria.

10.1 Inyección y flujo a través del canal lueraScope 2 cuenta con un canal luer por el que es posible inyectar anestesia tópica o aplicar un flujo de aire.El luer es compatible con todas las jeringas gracias a una conexión ISO. Se recomienda que el canal luer esté cerrado cuando no se esté utilizando. Inserte una jeringa de anestesia tópica en el canal luer y empuje el émbolo. Para asegurarse de que la anestesia tópica ha salido del canal, aplique 2 ml de aire al canal. Para aplicar un flujo a través del canal, coloque el conector de flujo en el conector luer e inserte un tubo. El conector de flujo es compatible con tubos con un diámetro interno de 4 a 10 mm. Se puede utilizar un flujo de aire intermitente de 1-2 segundos, analizado con 2,2 l/min a una contrapresión de 5 bar, para alejar la secreción del extremo distal de aScope 2. El caudal no debe superar los 2,2 l/min.

El flujo suministrado a través del canal luer no debe superar los 2,2 l/min y solo debe utilizarse prestando especial atención al riesgo de un incremento de presión, que podría causar, entre otras cosas, un barotrauma en los pulmones. El canal luer solo se debe utilizar para la anestesia tópica o la aplicación de oxígeno con el conector de flujo suministrado. No inserte instrumentos, escobillas, etc., a través del canal luer, ya que esto puede producir daños al paciente o a aScope 2. No utilice el canal luer para una aspiración.

10.2 Procedimiento de retirada Retire lentamente aScope 2, mientras observa la imagen en tiempo real en aView.

La zona de articulación distal debe encontrarse en una posición neutra y no desviada. De lo contrario, existe el riesgo de dañar aScope 2 y / o de lesionar al paciente.

Desconecte aScope 2 de aView y deseche aScope 2 de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos.

Si aScope 2 se utiliza más de una vez en el mismo paciente durante la misma intervención, colóquelo sobre una superficie estéril entre las diferentes sesiones.

10.3 Guía de comprobación posterior

Una vez utilizado el sistema, consulte las instrucciones de la comprobación posterior de aScope 2 antes de tirarlo a un contenedor de residuos. Si alguna de las pruebas presenta un error, realice la acción correctiva con el fin de reducir el trauma al paciente.

Prueba visual de aScope 2 1. ¿Falta alguna pieza en la zona de articulación distal, la lente o el cable de inserción? En caso afirmativo, tome las medidas oportunas para localizar la

pieza que falta.2. ¿Hay señales de daños en la zona de articulación distal, la lente o el cable de inserción? En caso afirmativo, compruebe la integridad del producto y

averigüe qué piezas faltan.3. ¿Presentan la zona de articulación distal, la lente o el cable de inserción cortes, orificios, partes combadas o hinchadas o cualquier otra irregularidad?

En caso afirmativo, compruebe la integridad del producto y averigüe qué piezas faltan.

Si es necesario tomar medidas (paso de 1 a 3), actúe de conformidad con los procedimientos hospitalarios locales. Los elementos del cable de inserción son radiopacos.

10.4 Limpieza de aView:Limpie aView siguiendo una buena práctica médica utilizando el procedimiento indicado a continuación:1. Prepare un líquido limpiador mediante un detergente enzimático según se indica en las recomendaciones del fabricante. Detergente recomendado:

enzimático, pH suave: 7-9, baja formación de espuma (como Enzol o similar).2. Moje una gasa estéril y limpia en la solución enzimática y asegúrese de que la gasa esté húmeda pero no gotee.3. Limpie a fondo los botones, las cubiertas de goma, la pantalla, la carcasa exterior de la pantalla y el soporte con la gasa húmeda. Evite mojar el disposi-

tivo demasiado para que no se dañen los componentes electrónicos internos.4. Moje un cepillo suave en la solución enzimática y páselo por el botón hasta que se elimine la suciedad.5. Espere 10 minutos (o el tiempo recomendado por el fabricante del detergente) a que las enzimas se activen.6. Limpie aView con una gasa estéril humedecida en agua RO / DI. Asegúrese de que no quedan restos de detergente.7. Repita los pasos del 1 al 6.

10.5 Desinfección de aView 1. Limpie las superficies de aView durante unos 15 minutos con una gasa estéril humedecida en la mezcla de alcohol que se indica a continuación (apro-

ximadamente, una vez cada 2 minutos). Siga los procedimientos de seguridad para manipular el isopropilo. La gasa debe estar húmeda pero sin gotear, ya que el líquido puede afectar a los componentes electrónicos del interior de aView. Preste especial atención al botón, las cubiertas de goma, la pan-talla, la carcasa exterior, el soporte, las ranuras y los huecos de aView. Use un algodón estéril para estas áreas.

Solución Concentración PreparaciónIsopropilo (alcohol) al 95 % 70-80 % 80 cm³ de (alcohol) isopropilo al 95 % agregado a 20 cm³ de agua purificada (PURW)*

* Alternativamente, utilice toallitas desinfectantes de hospital, registradas por EPA, que contengan al menos un 70 % de isopropilo. Deben seguirse las precauciones de seguridad y las instrucciones del fabricante.

ES

176

2. Tras la limpieza y la desinfección, se debe someter aView al procedimiento de comprobación previa del apartado 9. 3. aView se debe guardar entre intervenciones de acuerdo con las directrices locales.

10.6 EliminaciónaScope 2 es un dispositivo de un solo uso. aScope 2 se considera infectado tras su uso y se debe desechar de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos. No empape ni esterilice este dispositivo, puesto que estos procedimientos pueden dejar residuos nocivos o causar averías en el dispositivo. El diseño y el material usados no son compatibles con los procedimientos de limpieza y esterilización convencionales.

No intente limpiar y reutilizar aScope 2 con otro paciente, ya que es un dispositivo de un solo uso.

Al final de la vida útil del producto, abra aView y retire las baterías. Deseche las baterías y aView por separado y de acuerdo con las directrices locales.

11. Uso de aView11.1. MODOS de aView

aView dispone de 3 modos de funcionamiento:

MODO DE INICIO DE IMAGEN: la imagen en tiempo real está disponible mientras aView se está cargando.

Cuando se ha cargado la interfaz del usuario, aView pone en marcha automáticamente el MODO BÁSICO.

MODO BÁSICO: la imagen en tiempo real está disponible y la interfaz del usuario muestra las funciones básicas de usuario.

Las funciones avanzadas se pueden activar desde el MODO BÁSICO pulsado el botón de MODO

AVANZADO . aView carga la interfaz del usuario para el MODO AVANZADO.

MODO AVANZADO: la imagen en tiempo real está disponible y la interfaz del usuario muestra las funciones avanzadas de usuario.

- aView se inicia con la Pestaña azul de Imagen en tiempo real : se graba y visualiza la imagen en tiempo real

Modo de inicio de imagen

El MODO DE INICIO DE IMAGEN se activa un segundo después de pulsar el botón de encendido o apa-gado y sigue en marcha hasta que se carga la interfaz de usuario. - Se dispone de la imagen en tiempo real gracias a un dispositivo de visualización de Ambu.

NOTA: el icono móvil a la derecha de la imagen en tiempo real indica que aView está cargando la interfaz del usuario.

11:55:30PM Modo básico

El MODO BÁSICO se activa automáticamente una vez se ha cargado la interfaz del usuario. - Se dispone de la imagen en tiempo real gracias a un dispositivo de visualización de Ambu. Otras

funciones disponibles son el estado de la batería, el control de brillo / contraste y la posibilidad de mostrar el tiempo de uso del dispositivo conectado.

NOTA: pulse para activar el MODO AVANZADO.

ES

177

Modo avanzado

En el MODO BÁSICO, pulse para pasar al MODO AVANZADO.

El MODO AVANZADO dispone de 3 pestañas con funciones diferentes

Pestaña azul para Imagen en tiempo real : visualizar y grabar imágenes en tiempo real

Pestaña amarilla para Gestión de archivos : gestionar archivos guardados

Pestaña verde para Configuración : configurar el sistema y cuentas de usuario

- Para pasar de una pestaña a la otra pulse la pestaña.

NOTA: pulse VOLVER AL MODO BÁSICO para activar el MODO BÁSICO.

Pestaña azul para Imagen en tiempo real :

El MODO AVANZADO empieza con la pestaña azul Imagen en tiempo real .

- Se dispone de la imagen en tiempo real gracias a un dispositivo de visualización de Ambu. Otras funciones disponibles son grabar, hacer zoom en la imagen en tiempo real, el estado de la batería, el estado del micrófono, el control de brillo / contraste y la posibilidad de mostrar el tiempo de uso del dispositivo conectado.

PRECAUCIÓN: compruebe atentamente que la imagen de la pantalla sea una imagen en tiem-po real y no una imagen grabada.

NOTA: cuando deje de seleccionar la imagen en tiempo real para pasar de la pestaña azul Imagen

en tiempo real a otra pestaña en el MODO AVANZADO, aView le pedirá su confirmación.

Imagen en tiempo real frente a la imagen grabada en el MODO AVANZADO

Cuando deje de seleccionar la imagen en tiempo real para pasar de la pestaña azul Imagen en tiempo real a otra pestaña en el MODO AVANZADO, aView le pedirá su confirmación antes de quitar la imagen

en tiempo real.

Para distinguir entre una imagen en tiempo real y una imagen grabada, la forma y el color del botón

cambia cuando se sale de la pestaña azul Imagen en tiempo real .

Los botones redondos AZULES aparecen en la pestaña azul Imagen en tiempo real e indican

que se trata de una imagen en tiempo real.

Los botones cuadrados AMARILLOS o VERDES aparecen en la pestaña amarilla Gestión de archivos

y en la pestaña verde Configuración e indican que se trata de una imagen grabada.

ROOT/ALL_USERS

#3 #4

#5

#1

#6

#2

#7 #8

#9 #10

Pestaña amarilla para Gestión de archivos :

Pulse la pestaña amarilla Gestión de archivos para visualizar, eliminar, cambiar de nombre o trans-

ferir los archivos grabados:

NOTA: pulse la pestaña azul Imagen en tiempo real o VOLVER AL MODO BÁSICO para

visualizar una imagen en tiempo real de un dispositivo de visualización de Ambu, haciendo tan solo un clic.

ES

178

Pestaña verde para Configuración :

Pulse la pestaña verde Configuración para ajustar la configuración del sistema, administrar las cuentas de usuario y actualizar el firmware.

NOTA: pulse la pestaña azul Imagen en tiempo real o VOLVER AL MODO BÁSICO para visualizar una imagen en tiempo real de un dispositivo de visualización de Ambu, haciendo tan solo un clic.

11.2. Uso de aView

aView dispone de un único botón físico para el encendido y apagado, que se encuentra en la parte superior .Las demás funciones se controlan mediante la interfaz de usuario a través del panel frontal con pantalla táctil.

ENCENDIDO de aView(Premisa: aView está apagado)

Pulse el botón de encendido en la parte superior de aView como mínimo durante un segundo. - El botón de encendido se iluminará de color naranja durante como mínimo 2 segundos - El botón de encendido quedará encendido y de color naranja si aView se está cargando y se

volverá verde y quedará de ese color si el dispositivo no se está cargando. - aView se encuentra en el MODO DE INICIO DE LA IMAGEN. - Aparecerá una imagen en tiempo real al cabo de 1 o 2 segundos si el dispositivo de visualización

de Ambu está conectado o aparecerá una pantalla azul. - Después de aproximadamente un minu-to, aView está listo en Modo Básico.

NOTA: durante el inicio, la pantalla puede parpadear durante un segundo.

Apagado DE aView(Premisa: aView está ENCENDIDO)

Pulse el botón de encendido en la parte superior de aView durante un mínimo de dos segundos.La luz del botón de encendido se apaga si no se está cargando y se quedará encendida en color naranja si el dispositivo se está cargando.

En la pantalla, aparece un reloj de arena azul que indica que aView se está apagando y aView se apagará.

Visualización de la imagen en tiempo real(Premisa: aView está desconectado y el dispositivo de visualización de Ambu está conectado)

Pulse el botón de encendido en la parte superior de aView durante un mínimo de un segundo.

Cuando se inicia el MODO DE INICIO DE LA IMAGEN, se muestra la imagen en tiempo real en 1 o 2 segundos. El icono móvil aparece a la derecha para indicar que se está cargando la interfaz del usuario.

El MODO BÁSICO se activa automáticamente cuando se ha cargado la interfaz del usuario y dicha inter-faz se muestra a la derecha de la imagen en tiempo real.

Pulse para activar el MODO AVANZADO, llegará a la pestaña azul Imagen en tiempo real y se mostrará la imagen en tiempo real.

NOTA: pulse o desde cualquier lugar del MODO AVANZADO para ver la imagen en tiempo real.

Ajuste del nivel de brillo y contraste

(Se puede acceder desde el MODO BÁSICO y el MODO AVANZADO)

Pulse la flecha arriba para aumentar el brillo y la flecha abajo para disminuirlo.- La flecha se iluminará en rojo cuando la pulse y se mostrará el nivel alcanzado durante algunos segun-

dos en lugar del icono de brillo.

Pulse la flecha arriba para aumentar el contraste y la flecha abajo para disminuirlo.- La flecha arriba se volverá roja cuando la pulse y el nivel de brillo se mostrará durante unos segundos

en lugar del icono de contraste.

ES

179

Visualización del tiempo de uso del dispositivo

(Se puede acceder desde la barra indicadora del MODO BÁSICO y el MODO AVANZADO)

Pulse para visualizar el tiempo total que ha estado conectado el dispositivo de visualización de Ambu. - El tiempo de uso se muestra durante 2 segundos y después desaparece automáticamente o desa-

parece cuando se toca la pantalla táctil.

NOTA: el icono del dispositivo será del color de la interfaz del dispositivo donde está conectado el dispositivo de visualización de Ambu.

Toma de FOTOGRAFÍAS

(Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña azul Imagen en tiempo real )

Mantenga el dispositivo de visualización de Ambu lo más quieto posible mientras toma una fotografía para evitar que sea borrosa.

Pulse para tomar la fotografía.

- El botón se vuelve rojo mientras se está guardando la imagen, y posteriormente se vuelve de nuevo azul.

NOTA: la fotografía se guarda automáticamente en la carpeta del dispositivo. Consulte el apartado «Localización de los archivos» para localizar los ficheros

Grabación de un VÍDEO

(Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña azul Imagen en tiempo real )

Pulse para empezar a grabar el vídeo.

- El botón se volverá rojo durante la grabación.

- Si la grabación de audio / sonido está ENCENDIDA, el icono del micrófono se volverá rojo.

Pulse para detener la grabación.

- El botón se volverá de nuevo azul. - Si la grabación de audio / sonido está ENCENDIDA, el icono del micrófono se volverá blanco de

nuevo.

NOTA: el vídeo se guarda automáticamente en la carpeta del dispositivo. Consulte el apartado «Localización de los archivos» para localizar los ficheros

Para grabar audio / sonido a la vez que el vídeo, el micrófono debe estar encendido. Consulte el aparta-do «Silencio y reactivación del sonido del micrófono».

Localización de los archivos y carpetas(Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña Gestión de archivos )

Pulse la pestaña amarilla Gestión de archivos para acceder a la estructura de archivos. (Para la ubicación del archivo consulte el apartado «Ubicación de los archivos»)

Pulse la carpeta una vez para seleccionarla.

- El icono de carpeta se abrirá cuando lo seleccione.

Pulse para visualizar el contenido de la carpeta

- Los archivos se muestran como miniaturas: vídeo , fotografía

- Pulse para ascender en la estructura de archivos.

- Pulse para ver más contenidos de la carpeta actual.

- Repita este proceso hasta localizar el archivo o la carpeta deseados.

NOTA: la localización en la estructura de carpetas aparece en la barra superior.

ES

180

Visualización de una fotografía

(Premisa: ya se ha localizado la fotografía.)

Pulse la fotografía para seleccionarla.

Pulse para visualizar la fotografía.

- Pulse o para cambiar de fotografía dentro de la carpeta.

NOTA: haga doble clic para seleccionar y visualizar.

Visualización de un vídeo

(Premisa: ya se ha localizado el vídeo.)

Pulse el archivo de vídeo para seleccionar

Pulse para visualizar el archivo

- Pulse o para retroceder o avanzar 10 segundos en el vídeo

- Pulse para pausar el vídeo

- Pulse para bajar el volumen y para subirlo

- El volumen está silenciado cuando se pulsa hasta el mínimo

NOTA: haga doble clic para seleccionar y visualizar.

Borrado de un archivo o carpeta

(Premisa: se ha localizado el archivo o carpeta)

Pulse el archivo o carpeta para seleccionarlos

- El icono de carpeta se abrirá cuando la seleccione

- El archivo se resalta cuando está seleccionado

Pulse para eliminar el archivo o carpeta

- Confirme que desea eliminar pulsando

- Cancele la eliminación pulsando

Cambio del nombre de un archivo o carpeta

(Premisa: se ha localizado la carpeta, fotografía o archivo de vídeo)

Pulse el archivo o carpeta para seleccionarlos

- El icono de carpeta se abrirá cuando la seleccione - El archivo se resalta cuando está seleccionado

Pulse para cambiar el nombre de la carpeta o del archivo - Nombre de carpeta / archivo, aparece el teclado - Utilice la tecla de retroceso para borrar el nombre de carpeta / archivo antiguo el introduzca el

nuevo

- Confirme el nombre presionando

- Cancele el nuevo nombre pulsando

NOTA: también puede cambiar el nombre cuando está visualizando un archivo.

Transferencia de un archivo o carpeta a una memoria USB

(Premisa: se ha localizado la carpeta o archivo y se ha conectado la memoria USB)

Pulse el archivo o carpeta para seleccionarlos

- El icono de carpeta se abrirá cuando la seleccione - El archivo se resalta cuando está seleccionado

Pulse para copiar el archivo o carpeta a la memoria USB - El botón se volverá rojo mientras esté copiando - El botón volverá a ser amarillo cuando termine el proceso de copia.

NOTA: durante el proceso de copia los archivos no se eliminan de aView.

ES

181

Configuración de la hora y la fecha

Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña verde Configuración

Pulse para acceder al sistema de hora y fecha

Pulse para pasar del modo de 12 horas al de 24

Pulse para aumentar el valor y para disminuirlo

- Se puede fijar año, mes, día, hora y minuto.

- Los cambios se guardan automáticamente

Pulse para activar o desactivar el reloj en el MODO BÁSICO

Pulse para volver al menú de configuración principal

NOTA: la hora y la fecha solo se muestran en el MODO BÁSICO.

Consulte el apartado «SILENCIO yREACTIVACIÓNdel sonido del micrófono».

Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña verde Configuración

NOTA: este botón puede estar inactivo (gris), según la versión de software instalada en su aView..

Pulse para devolver el sonido al micrófono cuando esté grabando un video

- Pulse para confirmar la acción de devolver el sonido o pulse para cancelar

- El botón se volverá rojo en la pestaña verde Configuración cuando se devuelva el sonido

- El indicador del micrófono pasará de gris a blanco para indicar que el micrófono está encendido.

- El indicador del micrófono se volverá rojo si se está grabando a la vez sonido e imagen.

Pulse para volver a silenciar el micrófono

NOTA: por defecto, el micrófono está silenciado cuando se ENCIENDE aView.

Cambio del volumen

Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la PESTAÑA verde «Configuración»

Pulse la flecha hacia arriba para aumentar el volumen y la flecha hacia abajo para disminuirlo.

- La flecha se volverá de color rojo cuando la pulse

NOTA: el volumen también se puede ajustar durante la reproducción del vídeo

Inicio y cierre de sesión de la cuenta ADMIN

ADMIN

(Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña verde Configuración

Pulse ADMIN para mostrar la cuenta.

- La cuenta ADMIN se muestra ADMIN .

Pulse ADMIN

para seleccionar la cuenta ADMIN.

Teclee el número PIN 0000.

- ADMIN ha iniciado la sesión

- ADMIN se muestra en la pestaña de Gestión de archivos y en el botón de INICIO DE SESIÓN.

Pulse en el menú principal de configuración para cerrar la sesión de la cuenta ADMIN.

- Se ha cerrado la sesión de la cuenta ADMIN - ADMIN no se muestra en la pestaña de Gestión de archivos ni en el botón de INICIO DE SESIÓN.

ES

182

ACTUALIZACIÓN del software

Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña verde Configuración

(Premisa: la cuenta de ADMIN ha iniciado la

sesión)

Conecte el adaptador de corriente antes de iniciar una actualización de software.

Pulse para introducir la configuración del software.

Inserte la memoria USB que contenga el archivo actualizado en el directorio raíz.

Pulse para iniciar la actualización del software. - No desconecte o apague la corriente durante la actualización - aView se reiniciará cuando la actualización haya finalizado. - Si no se inserta ninguna memoria USB o no se encuentra ningún archivo, no se iniciará la actual-

ización.

NOTA: la actualización no alterará los archivos ni las cuentas de usuario. Utilice solamente archivos de actualización de software suministrados por Ambu.

Si ADMIN no ha iniciado la sesión, no se puede acceder a .

RESTAURACIÓN de los ajustes de

fábrica

Se puede acceder desde el MODO AVANZADO con la

pestaña verde «Configuración»

(Premisa: la cuenta de ADMIN ha iniciado la sesión)

Conecte el adaptador de corriente antes de ejecutar la orden de restaurar los ajustes de fábrica.

Pulse para introducir la configuración del software.

Pulse para empezar a restaurar los ajustes de fábrica.

- Pulse para confirmar la restauración.

- Pulse para cancelar la restauración.

NOTA: los archivos y cuentas de usuario se eliminarán y el software se establecerá según los ajustes de fábrica.Si ADMIN no ha iniciado la sesión, no se puede acceder a .

Configuración de la visualización

(Se puede acceder desde el MODO AVANZADO

con la pestaña verde «Configuración» )

Pulse para introducir la configuración de visualización.

Pulse la flecha arriba o abajo para ajustar el color de rojo, verde y azul. - La flecha se iluminará en rojo cuando la pulse y se mostrará el nivel alcanzado durante algunos

segundos. - El valor de cada color se configura al máximo por defecto, por lo que se obtiene más de un color

específico disminuyendo los otros dos.

Pulse la flecha arriba para aumentar el brillo y la flecha abajo para disminuirlo. - La flecha se iluminará en rojo cuando la pulse y se mostrará el nivel alcanzado durante algunos

segundos en lugar del icono de brillo.

Pulse la flecha arriba para aumentar el contraste y la flecha abajo para disminuirlo.

Pulse para restaurar los valores de fábrica.

Pulse para volver al menú principal.

ES

183

12. Resolución de problemasSi se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error.

No aparece ninguna imagen en tiempo real en el lado izquierdo de la pantalla, pero la interfaz del usuario se muestra en la pantallaCausa Acción

aScope 2 no está conectado a aView Conecte aScope 2 al puerto azul de aView.

aScope 2 no está encendido Encienda aScope 2.

Se utiliza aView con la pestaña amarilla de Gestión de archivos o la verde de Configuración

Vuelva a la imagen en tiempo real pulsando la pestaña azul de Imagen en tiempo real o el botón rojo con una X negra que se encuentra en la esquina superior derecha.

Hay problemas de comunicación entre aView y aScope 2

Reinicie aView pulsando el botón de encendido o apagado durante al menos 2 segundos. Cuando aView se haya APAGADO, reinicie pulsando de nuevo el botón de encendido o apagado.

aScope 2 está defectuoso Sustituya el aScope 2 existente por uno nuevo.

No aparece ninguna imagen en el lado izquierdo de la pantalla y la interfaz del usuario no se muestra en la pantalla (parece que la pantalla está en negro)Causa Acción

aView no está encendido Encienda aView pulsando el botón de encendido o apagado. Espere unos 2 segundos de tiempo de arranque antes de que la imagen de video en tiempo real de aScope 3 aparezca en la pantalla.

La configuración de brillo y contraste es incorrecta Ajuste el brillo y el contraste utilizando las teclas de pantallas específicas en la pantalla táctil.

Tenga en cuenta que la configuración más baja posible de contraste y brillo no dejan la pantalla completamente negra, ya que la GUI seguirá siendo visible.

aView no recibe corriente Cargue aView conectándolo a la fuente de alimentación directamente o utilizando la estación de carga de aView. Esto se puede realizar durante el procedimiento.

La imagen que aparece en el lado izquierdo está congelada.Causa Acción

Se ha producido un error de comunicación entre aScope 2 y aView

Reinicie el sistema pulsando el botón de encendido o apagado de aView durante como mínimo 2 segundos. Cuando aView se haya APAGADO, reinicie pulsando de nuevo el botón de encendido o apagado.

Se muestra una imagen grabada en la pestaña amarilla Gestión de archivos.

Vuelva a la imagen en tiempo real pulsando la pestaña azul de Imagen en tiempo real o el botón rojo con una X negra que se encuentra en la esquina superior derecha.

aScope 2 tiene daños Utilice un nuevo aScope 2.

Baja calidad de la imagen. Causa Acción

Se refleja la luz en la pantalla de aView Mueva aView a una posición donde la luz directa no influya en la pantalla.

Pantalla sucia / húmeda Limpie la pantalla con un paño limpio.

La configuración de brillo y contraste no es óptima Ajuste el contraste y el brillo con el menú específico de aView.

13. Garantía y programa de repuestosEl periodo de garantía de aView es de un año desde su entrega al cliente. Sustituiremos aView de forma gratuita si se proporcionan pruebas de materia-les o mano de obra defectuosos. Este acuerdo no incluye los gastos de transporte o el riesgo de envío. aScope 2 de Ambu no tiene garantía.

Si un aView es defectuoso únicamente deberán manejarlo personas autorizadas por Ambu A/S. Durante nuestra inspección de aView, recibirá otro idén-tico de repuesto.Para impedir que se produzca una infección, está prohibido enviar productos sanitarios contaminados. El producto sanitario (aView o aScope 2) se debe descontaminar in situ antes de enviarse a Ambu. Deben seguirse los procesos de limpieza y desinfección que se explican en los apartados 10.4 y 10.5. Ambu se reserva el derecho de devolver los productos sanitarios contaminados al remitente.

ES

184

Apéndice 1. Compatibilidad electromagnética Al igual que otros equipos médicos eléctricos, el sistema aScope requiere precauciones especiales para asegurar la compatibilidad electromagnética con otros productos sanitarios eléctricos. Para asegurar la compatibilidad electromagnética (CEM), el sistema aScope se debe instalar y utilizar de acuerdo con la información de CEM que se proporciona en este manual.

El sistema aScope se ha diseñado y comprobado de conformidad con los requisitos incluidos en la norma CEI 60601-1-2 para la CEM con otros dispositivos.

ADVERTENCIA Los equipos portátiles pueden afectar al funcionamiento normal del sistema aScope.

ADVERTENCIA No utilice cables ni accesorios distintos de los que se suministran con el sistema aScope: pueden aumentar las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad contra esas emisiones.

ADVERTENCIA Si el sistema aScope se utiliza mientras se encuentra junto a otro equipo o apilado con otro equipamiento, observe y compruebe que el sistema aScope funciona con normalidad antes de utilizarlo. Consulte las siguientes tablas para saber cómo colocar el sistema aScope.

Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticasEl sistema aScope se ha diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema aScope

debe asegurarse de que se usa en este entorno.Prueba de emisiones Conformidad Resultado Entorno electromagnético: orientación

Emisiones de RF CISPR 11 EN 55011

Grupo 1, clase B Apto El sistema aScope es apropiado para usarlo en cual-quier ubicación, incluidos los entornos domésticos y los que están conectados directamente a la red de alimentación eléctrica pública de baja tensión, que

suministra energía a edificios residenciales.

Radiaciones armónicasCEI / EN 61000-3-2 N.D. N.D.

Fluctuaciones de tensiónCEI / EN 61000-3-3 Conforme Apto

Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnéticaEl sistema aScope se ha diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema aScope

se debe asegurar de que se usa en este entorno.Prueba de inmunidad Nivel de prueba según

la norma CEI 60601Nivel de conformidad Orientación de entorno electromagnético

Descarga electrostática (ESD)CEI / EN 61000-4-2

+/–6 kV en contacto+/–8 kV con aire

2; 4; 6 kV en contacto 2; 4; 8 kV con aire

Si los suelos están cubiertos de material sintético, la humedad relativa deberá ser del 30 %, como mínimo.

Transición eléctrica rápida / explosión (EFT)

CEI / EN 61000-4-4

Puerto de alimentación CA: +/–2 kV

Cable de señales mayor de 3 metros +/–1 kV

+/–2 kV Cable eléctricoSin cable de señales mayor

de 3 metros.

La calidad de la alimentación eléctrica debe corres-ponder a la de un entorno comercial u hospitalario

habitual

Prueba de inmunidad a sobretensiones

CEI / EN 61000-4-5

+/–1 kV modo diferencial+/–2 kV modo común

Tensión en circuito abierto: 1,2/50 µs

Corriente de cortocircuito: 8/20 µs

Puerto de alimentación CA de línea a línea: 1 kV

De línea a tierra: 2 kV

La calidad de la alimentación eléctrica debe corres-ponder a la de un entorno comercial u hospitalario

habitual

Huecos de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada de suministro eléc-

tricoCEI / EN 61000-4-11

<5 % Ut (hueco del 95 % en Ut) en 0,5 ciclos

40 % Ut (hueco del 60 % en Ut) en 5 ciclos

70 % Ut (hueco del 30 % en Ut) en 25 ciclos

<5 % Ut (hueco del 95 % en Ut) en 5 s

Reducción del 100 % en 0,5 periodos

Reducción del 40 % en 5 periodos

Reducción del 30 % en 25 periodos

Reducción del 100 % en 5 s

La calidad de la alimentación eléctrica debe corres-ponder a la de un entorno comercial u hospitalario

habitual

Si, para usar el sistema aScope 2, es necesario que siga funcionando durante las interrupciones en la red eléc-trica, el sistema aScope 2 se puede alimentar median-

te la batería recargable integrada.

Frecuencia energética (50/60 Hz) del campo magnéticoCEI / EN 61000-4-8

3 A/m 3 A/m La calidad de la alimentación eléctrica debe corres-ponder a la de un entorno comercial u hospitalario

habitual.

ES

185

Prueba de perturbaciones de radio-frecuencia por conducción (CS)

CEI / EN 61000-4-6

3 VrmsDe 150 kHz a 80 MHz

0,15-80 MHz, 3 Vrms, 80 % AM, 2 Hz

Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles no se deben utilizar más cerca de ninguna

pieza del sistema aScope 2, incluidos los cables, que la distancia de separación recomendada calculada a par-

tir del equipo de la frecuencia del transmisor.Distancia de separación recomendada D = 1,17√P

Prueba de susceptibilidad de campo electromagnético de radiofrecuencia

(RS)CEI / EN 61000-4-3

3 V/m; de 80 Hz a 2,5 GHz 80-2500 MHz, 3 V/m, 80 % AM (2 Hz)

Nota 1: es posible que estas indicaciones no se apliquen a todas las situaciones. La absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.a) La intensidad de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para teléfonos por radio (móviles o inalámbricos) y radios móviles terres-

tres, radioaficionados, radiodifusión AM y FM y emisión de televisión, en teoría, no se puede predecir con precisión. Para evaluar el entorno electromag-nético debido a los transmisores fijos de RF, se debe plantear la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en la ubicación donde se usa el sistema aScope 2 supera el nivel de conformidad de RF correspondiente que se indica arriba, el sistema aSco-pe 2 se debe observar para comprobar que funciona con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, es posible que se necesiten medidas adi-cionales, como, por ejemplo, reorientar o reubicar la unidad del sistema aScope 2.

b) En el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser menor de 3 V/m

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles y el sistema aScope

El sistema aScope se ha diseñado para su uso en un entorno electromagnético, en el que las perturbaciones de RF radiada estén controladas. El usuario del sistema aScope puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas, si mantiene una distancia mínima entre los equipos (transmisores) de comunicación por RF móviles y portátiles y el sistema aScope, como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicación.

Potencia (W) máxima de salida nominal del transmisor

Distancia de separación (m) según la frecuencia del transmisor

De 150 kHZ a 80 MHzD = 1,17√P

De 80 MHz a 800 MHZD = 1,17√P

De 800 MHz a 2,5 GHzD = 2,33√P

0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m0,1 0,37 m 0,37 m 0,74 m1 1,17 m 1,17 m 2,33 m

10 3,70 m 3,70 m 7,37 m100 11,70 m 11,70 m 23,30 m

Para los transmisores, cuya potencia máxima de salida nominal no aparezca en la lista anterior, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida nominal del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.

Nota 1: es posible que estas indicaciones no se apliquen a todas las situaciones. La absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.

Apéndice 2. Estándares aplicadosEl funcionamiento de aScope 2 de Ambu cumple con:- Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios.- CEI 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: requisitos generales para la seguridad.- CEI 60601-2-18 Equipos electromédicos. Parte 2-18: requisitos particulares de seguridad para los equipos de endoscopia.- ISO 8600-1: óptica y fotónica: endoscopios médicos y dispositivos de endoterapia. Parte 1: requisitos generales.- CEI 60601-1-2: equipos electromédicos. Parte 1-2 Requisitos generales para la seguridad: norma colateral: compatibilidad electromagnética: requisitos para

ensayos.- ISO 594-1: acoplamientos cónicos del 6 % (luer) para jeringuillas, agujas y otros equipos médicos. Parte 1: requisitos generales.

El funcionamiento de aView cumple con:- Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios.- CEI 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: requisitos generales para la seguridad.- EN 60601-1-1 Equipos electromédicos. Parte 1: requisitos generales para la seguridad: norma colateral: compatibilidad electromagnética: requisitos para ensayos.

La fuente de alimentación de Ambu aView cumple con:- Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios.- CEI 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: requisitos generales para la seguridad.- EN 60601-1-1- Equipos electromédicos. Parte 1: requisitos generales para la seguridad: norma colateral: compatibilidad electromagnética: requisitos para ensayos.