INSTRUCTION BOOK - dealers.janome-america.com Instruction Books/Inst book Indigo 14...4. Es...

36
INSTRUCTION BOOK LIVRE D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÃO Indigo 14

Transcript of INSTRUCTION BOOK - dealers.janome-america.com Instruction Books/Inst book Indigo 14...4. Es...

INSTRUCTION BOOKLIVRE D'INSTRUCTIONMANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUÇÃO

Indigo 14

OPERATING INSTRUCTION:

The symbol “0” on a switch indicates the “off” position of a switch.

For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other):

To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit ina polarized outlet only one way.

If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.If it still does not fit, contact a qualified electrician to install theproper outlet.Do not modify the plug in any way.

Foot Controller Model YC-482J or TJC-150 for use with SewingMachine Model JF1014, JF1012 (for U. S. A. market only).

1

Do´s and Don´ts

1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the machine while it is running.

2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.

3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing theplug from the socket/outlet.

4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out.

5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.

6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away anyoil which may have appeared.

CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER

1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son travail lorsque la machine est en marche.

2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise de courant.

3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.

4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur.

5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.

6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les tracesd’huile qui pourraient apparaître.

COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR

1. Preste atencion al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atencion de la maquina mientras se encuentre cosiendo.

2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordon de la toma de corriente.

3. Mientras cambie la lampara, quite o ponga las tapas o instale la maquina para coser, asegurese de que se encuentra desenchufada de la toma de corriente.

4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la maquina puede comenzar a coser sin previo aviso.

5. La potencia maxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.

6. Cuando utilice por primera vez su maquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga funcionar la maquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcansalpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.

O QUE SE DEVE FAZER E O QUE SE DEVE EVITAR

1. Deve-se estar sempre atento ao movimento da agulha e não tirar a atenção da máquina enquanto esta estiver em marcha.

2. Sempre que se substituir a agulha, o calcador, a bobine ou outro acessório, deve-se desligar a máquina.

3. Quando mudar uma lâmpada, remover ou pôr as tampas, certifica-se-rem de que a máquina está desconectada da corrente geral.

4. Não colocar nada sobre o controlador, porque pode pôr em marcha, acidentalmente a máquina e aquecer excessivamente, queimado o controlador ou o motor.

5. O máximo poder de lâmpada da máquina é de 15 watts.

6. Quando for utilizar a máquina de coser pela primeira vez, utilize uma peça de pano velho debaixo do calcador e deixe a máquina trabalhar suavemente sem linha, poralguns minutos. Limpe de seguida o óleo que poder ir aparecendo.

2

3

TABLE OF CONTENTS

SECTION I ESSENTIAL PARTS

Names of Parts ...................................................................................................................... 5

SECTION II GETTING READY TO SEW

Free Arm Sewing ................................................................................................................... 6Connecting the Machine to the Power Supply ....................................................................... 6Foot Control ........................................................................................................................... 6Sewing Light .......................................................................................................................... 7To Attach and Remove the Presser Foot ............................................................................... 7Changing Needles ................................................................................................................. 8Thread and Needle Chart ...................................................................................................... 9Setting Spool Pins ............................................................................................................... 10Removing or Inserting the Bobbin Case .............................................................................. 11Winding the Bobbin ............................................................................................................. 12Threading Bobbin Case ....................................................................................................... 13Threading the Machine ........................................................................................................ 14Drawing Up Bobbin Thread ................................................................................................. 15Balancing Needle Thread Tension ....................................................................................... 16Pattern Selector Dial ............................................................................................................ 17Selecting Stretch Stitch Patterns ......................................................................................... 17Stitch Length Dial ................................................................................................................ 17Reverse Stitch Button .......................................................................................................... 18Seam Guide Line ................................................................................................................. 18Darning Plate ....................................................................................................................... 18

SECTION III BASIC SEWING

Straight Stitch Sewing ......................................................................................................... 19To Change Sewing Direction ............................................................................................... 19Zigzag Stitching ................................................................................................................... 20

SECTION IV UTILITY STITCHING

Overcasting ......................................................................................................................... 20Overedge Stitch ................................................................................................................... 21Tricot Stitch .......................................................................................................................... 21Triple Strength Stitch ........................................................................................................... 22Sewing Buttons .................................................................................................................... 23Buttonhole Stitching ....................................................................................................... 24, 25Zipper Application ................................................................................................................ 26Blind Stitch Hemming .......................................................................................................... 27Rolled Hem .......................................................................................................................... 28

SECTION V DECORATIVE STITCHING

Shell Tuck ............................................................................................................................ 29Stretch Stitch Patterns ......................................................................................................... 29Smocking ............................................................................................................................. 30

SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE

Dismantling and Assembling Hook Race ............................................................................. 31Cleaning the Feed Dogs ...................................................................................................... 32Oiling the Machine ............................................................................................................... 32Trouble Shooting ................................................................................................................. 33

TABLE DES MATIÈRES

SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX

Noms des pièces ..................................................................................................................................... 5

SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE

Pour coudre au bras libre ..................................................................................................................... 6Relier la machine au pouvoir ................................................................................................................ 6Contrôle de vitesse de la conture .......................................................................................................... 6Lumière pour la couture ........................................................................................................................ 7Changement du pied-de-biche ............................................................................................................... 7Changer l’aiguille ................................................................................................................................. 8Tableau des fils et des aiguilles ............................................................................................................. 9Fixer les chevilles à bobines ............................................................................................................... 10Demontage et remontage de la canette ............................................................................................... 11Enfilage de la bobine de fil .................................................................................................................. 12Enfilage du boitier de canette ............................................................................................................. 13Enfilage de la machine ........................................................................................................................ 14Comment faire remonter le fil de la canette ........................................................................................ 15Balancer la tension du fil .................................................................................................................... 16Sélecteur des motifs ............................................................................................................................. 17Sélectionner point-motifs extensibles .................................................................................................. 17Sélecteur de la longeur du point .......................................................................................................... 17Bouton de renverse .............................................................................................................................. 18Guide de couture ................................................................................................................................. 18Plaque de reprisage ............................................................................................................................. 18

SECTION III BASES DE LA COUTURE

Le point droit ....................................................................................................................................... 19Comment changer la direction de la couture ...................................................................................... 19Le point zigzag .................................................................................................................................... 20

SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES

Le surjet ............................................................................................................................................... 20Point de surfile .................................................................................................................................... 21Point tricot ........................................................................................................................................... 21Les points triple ................................................................................................................................... 22Coudre les boutons .............................................................................................................................. 23Couture des boutonnières .............................................................................................................. 24, 25Application des fermetures-éclaire ..................................................................................................... 26Point invisible ...................................................................................................................................... 27Ourlet roulères Gansées ...................................................................................................................... 28

SECTION V POINTS DÉCORATIFS

Bouilonés ............................................................................................................................................. 29Motifs à points extensibles .................................................................................................................. 29Smocks ................................................................................................................................................. 30

SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Démontage et remontage du crochet de la navette ............................................................................. 31Nettoyage des griffes d’entraînement .................................................................................................. 32Huilage de la machine ......................................................................................................................... 32En cas de difficulté .............................................................................................................................. 33

4

INDICE

SECCION I: PIEZAS ESENClALES

Nombres de las partes ........................................................................................................................... 5

SECCION II: PUESTA EN MARCHA

Para costura con brazo libre .................................................................................................................. 6Conexion de la maquina a la toma de corriente .................................................................................... 6Pedal de control de velocidad ................................................................................................................ 6Cambio de bombilla .............................................................................................................................. 7Cambio del pie prensatelas .................................................................................................................... 7Cambio de aguja .................................................................................................................................... 8Cuadro comparativo de agujas e hilos ................................................................................................... 9Posicionado de los portacarretes ......................................................................................................... 10Extraccion e instalacion de la caja de bobina ...................................................................................... 11Devanado de la canilla ......................................................................................................................... 12Enhebrado del hilo de la canilla .......................................................................................................... 13Enhebrado del hilo de aguja ................................................................................................................ 14Como sacar el hilo de la canilla .......................................................................................................... 15Ajuste de la tension del hilo de aguja .................................................................................................. 16Selector de dibujos .............................................................................................................................. 17Seleccion de motivos de punto estirado .............................................................................................. 17Selector de longitud de puntada .......................................................................................................... 17Boton selector de retroceso ................................................................................................................. 18Lineas guias de costura ....................................................................................................................... 18Plancha para zurcir .............................................................................................................................. 18

SECCION III: COSTURA BASICA

Puntada recta ....................................................................................................................................... 19Cambio de direccion de la costura ...................................................................................................... 19Puntada ZIG-ZAG ............................................................................................................................... 20

SECCION IV: PUNTADAS UTILES

Sobrehilado .......................................................................................................................................... 20Sobrehilado de bordes ......................................................................................................................... 21ZIG ZAG en punto .............................................................................................................................. 21Puntada recta elastica .......................................................................................................................... 22Costura de botones .............................................................................................................................. 23Costura de ojales ........................................................................................................................... 24, 25Colocacion de cremalleras .................................................................................................................. 26Puntada invisible ................................................................................................................................. 27Dobladillador ....................................................................................................................................... 28

SECCION V: PUNTADAS DECORATIVAS

Lorza .................................................................................................................................................... 29Puntadas elasticas ................................................................................................................................ 29Puntada nido de abeja .......................................................................................................................... 30

SECCION VI: MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la lanzadera ................................................................................................ 31Limpieza de los dientes de arrastre ..................................................................................................... 32Engrase ................................................................................................................................................ 32Resolucion de problemas .................................................................................................................... 34

ÍNDICE

SECÇÃO I: PEÇAS ESSENCIAIS

Nomes das partes ................................................................................................................. 5

SECÇÃO II: ENTRADA EM FUNCIONAMENTO

Para coser com o braço livre ................................................................................................. 6Ligação da máquina na tomada de corrente ......................................................................... 6Pedal de controlo de velocidade ........................................................................................... 6Substituição da lâmpada ....................................................................................................... 7Substituição do pé de pressão .............................................................................................. 7Substituição da agulha .......................................................................................................... 8Quadro comparativo de agulhas e fios .................................................................................. 9Posicionamento dos suportes dos carretéis ........................................................................ 10Extracção e instalação da caixa da bobinas ....................................................................... 11Dobagem da canilha ............................................................................................................ 12Enfiar o fio na canilha .......................................................................................................... 13Enfiar o fio na agulha ........................................................................................................... 14Modo de tirar o fio da canilha .............................................................................................. 15Seleccionar a tensão do fio da agulha ................................................................................ 16Selector de desenhos .......................................................................................................... 17Selecção dos motivos do ponto comprido ........................................................................... 17Selector do comprimento dos pontos .................................................................................. 17Botão selector de retrocesso ............................................................................................... 18Linhas guias de costura ....................................................................................................... 18Dispositivo para cerzir ......................................................................................................... 18

SECÇÃO III: COSTURA SIMPLES

Ponto em linha recta ............................................................................................................ 19Mudança de sentido da costura .......................................................................................... 19Ponto ZIGUEZAGUE ........................................................................................................... 20

SECÇÃO IV: PONTOS ÚTEIS

Alinhavar .............................................................................................................................. 20Alinhavar nas ourelas .......................................................................................................... 21ZIGUEZAGUE na malha ..................................................................................................... 21Ponto elástico em linha recta .............................................................................................. 22Coser botões ....................................................................................................................... 23Fazer casas para os botões .......................................................................................... 24, 25Pôr um fecho éclair .............................................................................................................. 26Ponto invisível ..................................................................................................................... 27Fazer bainhas ...................................................................................................................... 28

SECÇÃO V: PONTADAS DECORATIVAS

Dobras ................................................................................................................................. 29Ponto elástico ...................................................................................................................... 29Ponto inglês ......................................................................................................................... 30

SECÇÃO VI: MANUTENÇÃO

Montagem e desmontagem da lançadeira .......................................................................... 31Limpeza dos dentes de arrasto ........................................................................................... 32Lubrificação ......................................................................................................................... 32Solução de problemas ......................................................................................................... 34

5

q

w

e

rtyuio

!0

!1

!2

!3

!4

!5 !6

!7

!8

!9 @0 @1

@2

@3

ESSENTIAL PARTS•Names of Parts

1 Reverse stitch button 2 Pattern selector dial 3 Stitch length dial 4 Bobbin winder stopper 5 Bobbin winder spindle 6 Spool pins 7 Bobbin winder thread guide 8 Thread guide 9 Thread take-up lever10 Thread tension dial11 Face plate12 Thread cutter13 Presser foot holder14 Needle plate15 Hook cover16 Extension table17 Carrying handle18 Balance wheel19 Power switch20 Cord socket21 Needle clamp screw22 Free arm23 Presser foot lifter

PIÈCES PRINCIPAUX•Noms des Pièces

1 Bouton de renverse 2 Sélecteur des motifs 3 Sélecteur de la longueur du

point 4 Butée d’arrét du dévidoir 5 Dévidoir de fuseau à bobine 6 Chevilles à bobines 7 Guide-fil du dévidoir de la

canette 8 Guide-fil 9 Levier à fil10 Cadran de tension du fil11 Capot frontal12 Coupe-fil13 Cheville du pied de biche14 Plaque d’aiguille15 Capot du crochet de la navette16 Table d’extension17 Manche de transport18 Roue de balancement19 Commutateur à pouvoir20 La douille de la machine21 Vis du serrage de l’aiguille22 Bras libre23 Pressoir d’elévation du pied

PIEZAS ESENCIALES•Nombres de las partes

1 Selector de retroceso. 2 Selector de dibujos. 3 Regulador de la longitud de

puntada. 4 Freno del devanador de canilla. 5 Eje del devanador de canilla. 6 Porta carretes. 7 Guia-hilos del devanador de

canilla. 8 Guia-hilos del hilo de la aguja. 9 Tira-hilos.10 Regulador de la tension del

hilo de la aguja.11 Tapa frontal.12 Cuchilla cortahilos.13 Soporte del pie prensatelas.14 Placa de aguja.15 Tapa de lanzadera.16 Suplemento brazo libre17 Asa.18 Volante.19 Interruptor.20 Enchufe del cordon de

corriente.21 Tornillo de la abrazadera de la

barra de aguja.22 Brazo libre.23 Palanca elevadora del pie

prensatelas.

PEÇAS ESSENCIAIS •Nomes das partes

1 Selector de retrocesso. 2 Selector de desenhos. 3 Selector do comprimento do

ponto. 4 Travão da dobadoura da

canilha. 5 Eixo da dobadoura da

canilha. 6 Porta/bobinas. 7 Guia/linha da dobadoura da

canilha. 8 Guia/linha da linha da

agulha. 9 Alavanca de tracção da

linha.10 Regulador da tensão da

linha da agulha.11 Tampa da frente.12 Lâmina para cortar a linha.13 Suporte do pé de pressão.14 Placa da agulha.15 Tampa da lançadeira.16 Suplemento braço livre17 Asa.18 Volante.19 Interruptor.20 Ficha do fio eléctrico.21 Parafuso da abraçadeira da

barra da agulha.22 Braço livre.23 Alanca elevadora do pé de

pressão.

6

(For U. S. A.)

q

w

(For U. S. A.)

PUESTA EN MARCHA•Para costura con brazo libre

Retirar el suplemento, tirando hacia laizquierda, tal como muestra la figura.

Suplemento del Brazo Libre

El suplemento del brazo libre añade aeste una mayor superficie de trabajo,siendo su extraccion muy sencilla.

Instalacion del suplemento

Presionar el suplemento hasta que laslenguetas se introduzcan en el armazonde la maquina.

q Suplemento del brazo librew Los accesorios estandar estan

dentro de una bolsa de vinilo.

•Conexion de la Maquina a la Tomade Corriente

Antes de conectar la corriente,asegurarse de que el voltaje y lafrecuencia de su toma generalcoinciden con las de su maquina.

Introduzca la clavija de unica posicionen el enchufe de la maquina y la otraen la toma de corriente general.

Pedal Control de Velocidad

La velocidad de costura puederegularse mediante el pedal de control.

Cuanto mayor sea la presion en elpedal mayor sera la velocidad decostura.

SE PRÉPARER À COUDRE•Pour coudre au bras libre

Tirez le bout de la table d’extension dela machine, comme indiqué sur lafigure.

Table d’extension

La table d’extension ajoute de lasurface pour coudre et peut êtrefacilement enlevée.

Pour remettre la table

Poussez la table d’extension jusqu’à ceque son taquets se place dans lamachine.

q Table d’extensionw Lesaccessoires standard sont

incluent dans une pochette vinyle.

•Relier la Machine au Pouvoir

Avant de brancher la machine soyezassuré que la prise électrique soitconforme au voltage et fréquence.

Soyez assuré que la prised’alimentation soit en position“OFF”.

Mettez la prise non-reversible dans lamachine et connectez la machine dansl’alimentation.

Maintenant tourner la prised’alimentation à “ON”.

Contrôle de Vitesse de la Couture

On peut contrôler la vitesse de lacouture avec la commande de vitesse.

Plus on appuie fortement sur la pédale,plus la machine coud vite.

GETTING READY TO SEW•Free Arm Sewing

Pull the end of the extension tableaway from themachine, as illustrated.

Extension Table

The extension table providesadded sewing surface and can beeasily removed for free armsewing.

For attaching the table

Push the extension table until itslugs fit into the machine.

q Extension tablew Standard accessories are in

vinyl bag

•Connecting the Machine to thePower Supply

Before connecting the power, makesure the voltage and frequency ofyour electrical power conform tothe machine.

Make sure the power switch is inthe ´´OFF´´ position.

Fit the nonreversible plug into thecord socket and plug the machinein to the power supply.

Then turn the power switch on.

Foot Control

Sewing speed can be varied by thefoot control.

The harder you press on thecontrol, the faster the machineruns.

FUNCIONAMENTO•Para coser com o braço livre

Tirar o suplemento, puxando paraa esquerda, como pode serobservado na figura.

Suplemento do Braço Livre

O suplemento do braço livreproporciona ao mesmo uma maiorsuperfície de trabalho, podendo serextraído com muita facilidade.

Instalação do suplemento

Exercer pressão no suplementoaté as linguetas encaixaremperfeitamente na estrutura damáquina.

q Suplemento do braço livrew Os acessórios standard estão

dentro do saco de vinilo.

•Ligação da Máquina na Tomadade Corrente.

Antes de ligar na corrente,verifiquebem se a voltagem e a frequênciada sua tomada geral coincidemcom as da sua máquina.

Insira a ficha com uma únicaposição na tomada da máquina e aoutra na tomada da corrente geral.

Pedal Controlo de Velocidade

A velocidade da costura pode serseleccionada mediante o pedal decontrolo.

Quanto maior for a pressão nopedal, maior será a velocidadequando estiver a coser.

7

(A)

(B)

•Sewing Light

The sewing light is located behindthe faceplate.

To change the bulb, take the faceplate off the sewing machine byremoving the set screw.

* Unplug the power supply beforechanging the bulb.

(A) • To remove... Turn to the left.• To replace... Turn to the right.

(B) • To remove... Push and twist to the left.

• To replace... Push and twist to the right

•To Attach and Remove thePresser Foot

To remove

Turn the balance wheel toward youto raise the needle to its highestposition.

Raise the presser foot.

Press the lever on the back of thefoot holder.

The presser foot will drop off.

To attach

Place the presser foot so the pin onthe foot lies just under the grooveof the foot holder.

Lower the foot holder to lock thefoot in place.

•Lumière pour la Couture

L’ampoule lumineuse pour la coutureest placée à l’arrière du capot frontal.

Pour changer l’ampoule, retirez lecapot frontal de la machine enenlevant la vis de fixation.

* Coupez l’alimentation avnat dechanger l’ampoule.

(A) • Pour enlever....... tournez vers laganche.

• Pour remettre..... tournez vers la droite.

(B) • Pour enlever....... Pousser ettourner vers lagauche.

• Pour remplacer... Pousser et versla droite.

•Changement du Pied-de-BichePour Dettacher le Pied-de-Biche

Tournez le volant vers vous pourlever l’aiguille à la position la plusélevée.

Levez le pied-de-biche.

Pressez le levier à l’arrière de lapatte d’attache du pied.

Le pied-de-biche tombera.

Pour Attacher le Pied-de-Biche

Bien placer la cheville, localisée àl’arrière du pied-de-biche, sousl’encoche de la patte d’attache dupied.

Abaisser la patte d’attache du pied, enmanoeuvrant le pressoir d’élévationdu pied vers le bas.

•Camblo de la Bombilla

La bombilla se encuentra situada en elinterior de la tapa frontal.

* Aflojar el tornillo, girando en elsentido contrario al de las agujas deleloj, y extraer la tapa frontal.

(A) • Para quitar....... gire hacia laizquierda.

• Para reponer... gire hacia laderecha.

(B) • Extraer............ girar hacia laizquierda.

• Instalar............ girar hacia laderecha.

•Cambio del Pie PrensatelasExtraccion

Girar manualmente, hacia uno mismo,el volante hasta que la aguja alcance suposicion mas elevada; mediante lapalanca elevadora del pie prensatelassubirlo.

Presionar la palanca situada en la parteposterior del soporte del pieprensatelas.

El pie prensatelas caera por su peso.

Instalacion

Situar el pie prensatelas de forma queal bajar el soporte, el pasador del pie seintroduzca en la hendidura de la basedel soporte, pudiendo escucharse unpequeño click.

•Mudança da Lâmpada

A lâmpada está situada no interiorda tampa dianteira.

Desapertar o parafuso, girando nosentido oposto dos ponteiros dorelógio, e extrair a tampa dianteira.

(A) •Para tirar............... girar para aesquerda.

•Para voltar a pôr... girar para adireita.

(B) •Extrair.................... girar para aesquerda.

•Instalar.................. girar para adireita.

•Mudar o pé de pressão.Extracção

Girar manualmente, no sentido dooperador, o volante até a agulhaalcançar a sua posição mais alta;subir mediante a alavancaelevadora do pé de pressão.

Carregar na alavanca situada naparte posterior do suporte do pé depressão.

O pé de pressão cairá pelo seupróprio peso.

Instalação

Situar o pé de pressão de talmaneira que, quando o suportedescer, a haste do pé entre noorifício da base do suporte,podendo-se ouvir um pequenoestalo.

8

•Changer L’aiguille

Élevez l’aiguille en tournant le volantvers vous et fermez la prise de courant.

Desserrez la vis du crampon del’aiguille en la tournant vers vous.

Enlevez l’aiguille du crampon.

Insérez une nouvelle aiguille dans lecrampon avec le côté plat contraire àvous.

Quand vous insérez l’aiguille dans lecrampon, poussez-là vers le haut leplus possible et serrez la vis ducrampon fermement.

* Vérifiez souvent vos aiguilles pourtrouver des pointes acérées ouépointées.

Les accrocs dans les tricots, lasoie et les tissus semblables sontpermanents et sont souvent causéspar une aiguille endommagée.

•Cambio de Aguja

Girar manualmente, hacia uno mismo,el volante, hasta que la aguja alcancesu posicion mas elevada; mediante lapalanca elevadora del pie prensatelas,bajarlo.

Aflojar el tornillo de la abrazadera deaguja girandolo en el sentido contrarioal de las agujas del reloj.

Extraer la aguja del interior de laabrazadera.

Introducir el talon de la nueva aguja enla abrazadera, hasta que haga tope conla hendidura de cara a usted y aprietefirmemente el tornillo con undestornillador.

* Comprobar,con una cierta asiduidad,que la aguja no se encuentra nidesbarvada ni despuntada, ya que losgeneros de punto y de seda puedenser daÒados por ella.

•Changing Needle

Raise the needle by turning thebalance wheel toward you andlower the presser foot.

Loosen the needle clamp screw byturning it counter-clockwise.

Remove the needle from theclamp.

Insert the new needle into theneedle clamp with the flat sideaway from you.

When inserting the needle into theclamp, push it up as far as it will goand tighten the clamp screw firmlywith the screwdriver.

* Check your needles frequentlyfor barbed or blunted points.

Snags and runs in knits, fine silksand silk-like fabrics are permanent and are almost alwayscaused by a damaged needle.

•Mudança da Agulha

Girar o volante manualmente, nosentido do operador, até a agulhaalcançar a sua posição mais alta;descer mediante a alavancaelevadora do pé de pressão.

Desapertar o parafuso daabraçadeira da agulha girando-ono sentido oposto aos ponteiros dorelógio.

Extrair a agulha do interior daabraçadeira.

Inserir o tronco da agulha nova naabraçadeira, até ao fim com aparte lisa a olhar para o operador eaperte com força o parafuso comuma chave de fenda.

* Verificar, assiduamente, se aagulha não tem rebarbas nemestá despontada, posto quepoderia deteriorar os tecidos demalha e de seda.

9

•Thread and Needle Chart

* In general, fine threads and needles areused for sewing thin fabrics, and thickerthreads and needles are used for sewingheavy fabrics. Always test thread andneedle size on a small piece of fabric whichwill be used for actual sewing.

* Use the same thread for needle and bobbin.

* When sewing stretch, very fine fabrics andsynthetics, use a BLUE TIPPED needle.The blue tipped needle effectively preventsskipped stitches.

* When sewing very fine fabrics, sew over apiece of paper to prevent yarn distortion.

Épaisseur

Léger

Moyen

Épais

Generosfinos

Generosmodlos

Generosfuerteso pesados

* En général, on utilise les fils fins et les aiguillesfines pour les tissus légers; les fils plus gros etles aiguilles plus grosses pour les tissus épais.Toujours vérifiez la grosseur du fil et del’aiguille sur un morceau du même tissu quevous allez coudre.

* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.

* En cousant les tissus extensibles, très légers etsynthétiques, utilisez une aiguille à “POINTEBLEUE”. Cette aiguille évite effectivement lessauts de points.

* En cousant les tissus très légers, utilisez unmorceau de papier placé au-dessous pourprévenir la déformation du tissu.

* En general, para materiales finos, aguja e hilofino, y para pesados, aguja e hilo grueso.Comprobar siempre,sobre una pequeÒa piezadel tejido a coser, si el hilo y la aguja son losapropiados.

* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para lacanilla.

* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA entejidos finos y sinteticos, con el fin de prevenirque la costura quede tirante y se produzcanperdidas de puntadas.

* Cuando se cosa en generos muy finos, colocaruna pieza de papel encima del tejido para evitardeformaciones de este.

•Tableau des Fils et des Aiguilles •Cuadro Comparativo de Aguja e Hilo

Threads

Fine Silk

Fine CottonFine SyntheticFine CottonCovered Polyester

50 silk

50 to 80 Cotton

50 to 60SyntheticCotton CoveredPolyester

50 silk

40 to 50 Cotton

40 to 50SyntheticCotton CoveredPolyester

Needle Size

9or11

11or14

14or16

Lightweight

Mediumweight

HeavyweightFabrics

Fabrics

Crepe de Chine,Voile,Lawn, Organdy,Georgette,Tricot

Linens, Cotton,Pique,Serge, DoubleKnits,Percale

Denim, Tweed,Gabardine,Coating,Draperyand

UpholsteryFabric

Tissu

Crêpe de chine,voile, linon,organdi,georgette,tricot.

Lainage, coton,piqué, serge,tricot double,percale

Denim,tweed,gabardine,tissude manteau etde rermbourrage

Fil

Fil de soie finFil de coton finFil de synthétiquefinFil de polyesterfin renforcé avecdu cotonsynthétique

Fil de soie 50Fil de coton50 à 80Fil de polyesterrenforcé avec ducoton synthétique5O à 6O

Fil de soie 50Fil de coton40 à 50Fil de polyesterrenforcé aveccoton synthétique40 à 50

Grosseur del’aiguille

9ou11

11ou14

14ou16

Aguja

9-11(65-75)

12-14(80-90)

15 - 16(100-110)

Hilos

Seda, algodon,nilon y algodonrecubierto depoliester,finos.

Seda (50),algodon(5-80), nilon yalgodonrecubierto depoliester (50-60).

Seda (50),algodon (40-50),nilon y algodonrecubierto depoliester (40-50).

Tejidos

Algodon fino,gasa, sarga,seda, muselina,encajes, tricotados,crespones.

Algodon, saten,lino, pique, percaly doble punto.

Tejano, lona,tejidos de abrigo yacolchados.

Qualidadesfinas

Qualidadesintermédias

Qualidadesfortes oupesadas

* Por regra geral, para os materiais finos,agulha e linha finas, e para os grossos epesados, agulha e linha grossa. Fazer umaprova antes de coser, numa pequenaamostra do mesmo tecido, se a linha e aagulha são as apropriadas.

* Utilizar a mesma linha para a agulha e paraa canilha.

* Utilizar agulhas com a PONTA REDONDAnos tecidos finos e sintéticos, para evitarque a costura puxe e os pontos possam serdefeituosos.

* Quando coser materiais muito finos, ponhauma folha de papel encima do tecido paraevitar deformações do mesmo.

Agulha

9-11(65-75)

12-14(80-90)

15 - 16(100-110)

Linhas

Seda, algodão,nylon e algodãorevestido compoliéster,finos.

Seda (50),algodão (5-80),nylon e algodãorevestido compoliéster (50-60).

Seda (50),algodão (40-50),nylon e algodãorevestido compoliéster (40-50).

Tecidos

Algodão fino,gaze, sarja,seda, musselina,rendas, tricotados,crepes.

Algodão, cetim,linho, piqué, percale malhas.

Jeans, lona,tecidos de abafo eacolchoados.

•Quadro Comparativo de Agulhas e linhas

10

q w

q

e

•Setting Spool Pins

The spool pins are used for holdingthe spool of thread in order to feedthread to the machine.

To use, pull up the spool pin. Pushdown for storage.

q Upper threadw Holee Tangle

NOTE: When using thread whichhas tendency to tanglearound the spool pin,thread through the hole ofspool pin as shown.

The hole should face the threadspool.

•Fixer les Chevilles à Bobines

Les chevilles à bobines sontutilisées pour fournir le filnécessaire à l’enfilage de lamachine.

Pour utiliser la cheville à bobine leververs le haut, poussez vers le bas pourrangement.

q Fil du hautw Troue Mêlée

NOTE: Si vous employez un fil quimêle facilement passez le fildans le trou de la chevilletel que montré.

•Posicionado do los Portacarretes

Los protacarretes tienen comofinalidad sujetar los carretes de hilopara el enhebrado de la aguja.

Para poder utilizarlos, estirar de elloshacia arriba.

Para guardarlos, presionar hacia abajo.

q Hilo agujaw Agujeroe Hilo henredado

NOTA: Si el hilo se enreda en elportacarrete, tal comomuestra la figura izquierda,situar el carrete y pasar elhilo por el agujero, deacuerdo a la figura derecha.

•Posicionamento dos Suportesdos Carretéis

Os suportes dos carretéis têmcomo objecto a instalação doscarrinhos de linhas com a linhapara enfiar na agulha.

Para poder utilizá-los, puxe-ospara cima. Quando não foremnecessários, carregue nosmesmos para metê-los paradentro.

q Linha Agulhaw Orifícioe Linha emaranhada

NOTA: Se a linha estiveremaranhada, como sepode observar na figura daesquerda, ponha o carretele enfie a linha pelo orifício,de acordo com a figura dadireita.

11

•Removing or Inserting theBobbin Case

Open the hook cover.

Raise the needle by turning thebalance wheel toward you.

Take out the bobbin case byholding

When inserting the bobbin case,place the horn into the recess ofthe hook race.

the latch.

•Demontage et Remontage de laCanette

Ouvrir le capot du crochet de navette.

Élevez l’aiguille en tournant le volantvers vous.

Retirer le boitier de canette en lesaisissent par son loquet.

Quand vous insérez la navette, bienplacer la protubérance du boîtier decanette dans la fente de la cage de lanavette.

•Extraccion e Instalacion de la Cajade Bobina

Abrir la tapa de la lanzadera.

Girar manualmente el volante, hacia unomismo, hasta que la aguja alcance suposicion mas elevada.

Extraer la caja de bobina estirando delpestillo hacia uno mismo

Para instalar la caja de bobina,introducirla en el hueco de la lanzadera.

•Extracção e Instalação da Caixada Bobina

Abrir a tampa da lançadeira.

Girar manualmente o volante, nosentido do operador, até a agulhaalcançar a sua posição mais alta.

Extrair a caixa da bobina levantandoa mola e puxando para fora.

Para instalar a caixa da bobina,inseri-la no orifício da lançadeira.

12

q

e

w

t

r

y

u

•Winding the bobbin

q Pull the handwheel out.

w Draw the thread from spool.

Guide the thread around thebobbin winder thread guide.

e Insert the thread through thehole in the bobbin from theinside to the outside.

Put the bobbin on the bobbinwinder spindle.

r Push it to the right.

t With the free end of the threadheld in your hand, depress thefoot control.

Stop the machine when it hasmade a few turns, and cut thethread close to the hole in thebobbin.

y Depress the foot ontrol again.When the bobbin is fully wound,stop the machine.

Return the bobbin winderspindle to its original position bymoving the spindle to the left,and cut the thread.

u Push the handwheel to the left(original position).

Note: Return the bobbin winderspindle when the machine stops.

•Enfilage de la bobine de fil

q Tirez sur le volant.

w Tirez sur le bout du fil de labobine.

Guidez-le autour du guide-fil dubobineur.

e Insérez le fil dans le trou de lacanette, de l’intérieur versl’extérieur.

Placez la canette sur la broche dubobineur.

r Poussez-la vers la droite.

t Tenant le bout du fil entre lesdoigts, appuyez sur le contrôleur.

Arrêtez la machine après quelquestours et coupez le fil près du troude la canette.

y Appuyez de nouveau sur lecontrôleur.

Arrêtez la machine lorsque lacanette est pleine.

Remettez la broche du bobineur àsa place en la déplaçant vers lagauche et coupez le fil.

u Poussez le volant vers la gauche(position originale).

Note: Repiacez la broche du bobineurlorsque la machine est arrêtée.

•Como hacer la canilla

q Saque el volante hacia afuera.

w Extraiga el hilo del carrete.

Guie hilo alrededor del guiahilodel devanador de bobina.

e Introduzca el hilo a traves delagujero en la bobina, de adentropara afuera.

Ponga la bobina tal y como seindica en la figura e .

r Empújelo hacia la derecha.

t Sujetando el hilo en su mano,presione el pedal de control.

Pare la maquina cuando haya dadounas cuantas vueltas, y corte elhilo cerca del agujero de la bobina.

y Presione de nuevo el pedal decontrol.

Cuando la bobina estecompletamente devanada, pare lamaquina.

Ponga el devanador de bobina en laposicion de inicio moviendolohacia la izquierda, y corte el hilo.

u Empuje el volante hacia laizquierda (su posicion original ).

Nota: Pare la maquina antes deretornar el devanador de bobinaa su posicion original.

•Modo de preencher a canilha

q Puxe do volante para fora.

w Extraia a linha do carrinho delinha.

Coloque a linha em redor doGuia/linhas da dobadoura dabobina.

e Meta a linha através do orifíciona bobina, de dentro para fora.

Ponha a bobina como se indicana figura e .

r Desloque pressionando para adireita.

t Agarrando na linha com a suamão, carregue no pedal decontrolo.

Pare a máquina quando tiverdado algumas voltas, e, corte alinha perto do orifício dabobina.

y Carregue novamente no pedalde controlo.

Quando a bobina estivercompletamente dobada,pare a máquina.

Ponha a dobadoura da bobinana posição inicialDeslocando-a para a esquerda,e corte a linha.

u Desloque o volantepressionando para a esquerda(a sua posição original).

Nota: Pare a máquina antes defazer retornar a dobadoura dabobina para a sua posiçãooriginal.

13

q

w

e

•Threading Bobbin Case

q Place the bobbin into thebobbin case.

Make sure the thread unwindsin the direction of arrow.

w Pull the thread into the bobbincase slot.

e Draw the thread under thetension spring and into thedelivery eye.

* Leave about 10 cm (4 inches)of free thread.

•Enfilage du Boitier de Canette

q Mettre la canette dans son boitier.

S’assurer que le fil se dévide dansle sens de la flèche.

w Tirer le fil dans la fente du boitierde canette.

e Tirer le fil sous le ressort de tension dans le trou d’alimentationdu fil.

* Laisser environ 10 cm (4 pouces)de fil dépasser.

•Enhebrado del hilo de la canilla

q Una vez llenada, introducir lacanilla en la caja de bobina,asegurandose de que el hilo gira enla direccion de la flecha de lafigura.

w Pasar el hilo por la hendidura, en ellateal de la caja de bobina.

e Introducir el hilo por debajo delresorte de regulacion de tension ysacarlo a traves del agujero.

* Dejar una hebra de unos 10 cm.

•Meter a linha da canilha

q Quando a canilha já estivercheia, inserir a canilha na caixada bobina, verificando bem se alinha gira no sentido da seta dodesenho.

w Passar a linha pela fenda, nolateral da caixa da bobina.

e Inserir a linha por debaixo damola de regulação da tensão efazendo-a sair através doorifício.

* Deixar de fora uma quantidadede linha com 10 cm.,aproximadamente.

14

q

w

r

e

t

y

q w

e

r

t

y

•Threading the Machine

Raise take-up lever to its highestposition by turning balance wheeltoward you.

Raise presser foot.

Place spool on spool pin as shown,with thread coming from the backof the spool.

q Draw thread into thread guideusing both hands.

w While holding thread nearspool, draw thread down intothe tension area and thenaround the check spring holder.

e Firmly draw thread up andthrough take-up lever from rightto left.

r Then draw thread down andslip it into the lower threadguide.

t Draw thread down and slip itinto needle bar threadguide.

y Thread needle eye from front toback.

NOTE: You may want to cut theend of thread with sharpscissors for easier needlethreading.

•Enfilage de la Machine

Levez le releveur de fil à la plus hauteposition en tournant le volant versvous.

Levez le pied presseur.

Placez le rouleau de fil sur la chevilleà rouleau en placant le fil de l’arrièreà l’avant.

q Passez le fil dans le guide fil avecvos deux mains.

w En tenant le fil près de la tigeglissez vers le bas dans la tension,ensuite passer autour du ressort detension.

e Montez le fil fermement vers lehaut et passer le fil de droite àgauche dans le bras releveur.

r Maintenant tirez le fil vers le baset glisser dans le guide fil inférieur.

t Tirez vers le bas et glisser dans leguide fil près du serre aiguille.

y Enfilez le fil de l’aiguille d’avantvers l’arrière.

NOTE: Pour faciliter l’enfilage du filde l’aiguille nous voussuggérons de couper le filavec de bon ciseau.

•Enhebrado del Hilo de Aguja

Elevar el tirahilos e a su posicion masalta mediante el giro manual hacia unomismo del volante.

Elevar el pie prensatelas; situar uncarrete de hilo en el portacarretes. talcomo muestra la figura.

q Utilizando ambas manos, pasar elhilo por el guia-hilos.

w Tirar del hilo hacia abajointroduciendolo en el area detension, entonces pasarlo por elsoporte del resorte, tal comomuestra la figura.

e Tirar firmemente del hilo haciaarriba, pasarlo a traves del tirahilosde derecha a izquierda.

r Tirar del hilo hacia abajo y pasarlopor el interior del gu"a-hilos.

t Pasar el hilo por el guiahilos de labarra de aguja

y Enhebrar la aguja introduciendo elhilo por su ojo.

NOTA: Es conveniente cortar con unastijeras la hebra de hilo parafacilitar el enhebrado de laaguja.

•Meter a Linha na Agulha

Levantar a alavanca de tracção dalinha e até à sua posição maisalta mediante a rotação manual dovolante no sentido do operador.

Levantar o pé de pressão; pôr umcarrinho de linha no suporte para ocarretel, como se pode observar nafigura.

q Utilizando as duas mãos,passar a linha pelo Guia/linhas.

w Puxar da linha para baixoinserindo-a na área de tensão,seguidamente passar pelosuporte da mola, como mostraa figura.

e Puxar com força da linha paracima, passá-la através daalavanca de tracção da linha dadireita para a esquerda.

r Puxar da linha para baixo epassá-la pelo interior do Guia/linhas.

t Passar a linha pelo guia/linhasda barra da agulha

y Meter a linha pelo orifício daagulha.

NOTA: É conveniente cortar com atesoura a linha para facilitar asua entrada e passagem peloorifício da agulha.

15

q

w

e

•Drawing Up Bobbin Thread

q Raise the presser foot and holdthe needle threadlightly with your left hand.

w Turn the balance wheel slowlytowards you with your righthand until the needle goesdown and continue turning thebalance wheel until the take-uplever is at its highest position.

Lightly draw up the needlethread forming a loop of thebobbin thread.

e Pull 15 cm (6´´) of both threadsback and under the presserfoot.

•Comment Faire Remonter le Fil dela Canette

q Remonter le pied et tenezlégèrement le fil de l’aiguille avecla main gauche.

w Tournez lentement le volant versvous avec la main droit jusqu’à ceque l’aiguille de scende.

Continuez à tourner le volantjusqu’à ce que le levier relever soità la position la plus élevée.

Retirez lentement le fil de l’aiguilleen formant une boucle avec fil dela canette.

e Tirez 15 cm (6”) des deux fils versl’arrière et sous le pied-de-biche.

•Como sacar el Hilo de la Canilla

q Elevar el pie prensatelas, sujetarcon la mano izquierda la hebra delhilo de la aguja.

w Girar suavemente el volante haciauno mismo, con la mano derecha,hasta que , la aguja hayadescendido a su posicion inferior yseguir girando el volante hasta queel tirahilos alcance de nuevo suposicion mas elevada.

Suavamente tirar de la hebra dehilo de la aguja, este habraformado un nudo con el hilo de lacanilla.

e Dejar una hebra de unos 15 cm. ypasarla por debajo del pieprensatelas, bajarlo.

•Modo de tirar a Linha da Canilha

q Levantar o pé de pressão,agarrar com a mão esquerda aponta da linha da agulha.

w Girar com suavidade o volanteno sentido do operador, com amão direita até a agulha terdescido para a sua posiçãoinferior e continuar a girar ovolante até a alavanca detracção da linha alcançarnovamente a sua posição maisalta.

Suavemente puxar da ponta dalinha da agulha, o mesmo teráfeito uma laçada com a linha dacanilha.

e Deixar uma quantidade delinha, com 15 cm.,aproximadamente e passá-lapor debaixo do pé de pressãoantes de o descer.

16

q

w

e

•Balancing Needle Thread Tension

The needle thread and thebobbin thread should interlock inthe center of two layers of fabric instraight seams.

q Match the desired of the threadtension number setting mark.

w Loosen the needle threadtension by moving the dial to alower number.

e Tighten the needle threadtension by moving the dial to ahigher number.

Thread Tension for Zigzag Sewing

To obtain better zigzag stitches, theupper tension should be slightlyweaker than in the case of straightsewing.

The upper thread should appearslightly on the reverse side of thefabric.

•Balancer la Tension du Fil

Le fil de l’aiguille et le fil de lacanette doivent s’entrelacer au centredes deux couches du tissu en pointsdroits.

q Réglez le numéro désiré sur lecadran de la tension, vis-à-vis lamarque de réglage.

w Réduisez la tension du fil del’aiguille en bougeant le cadranvers un numéro plus bas.

e Serrez la tension du fil de l’aiguilleen bougeant le cadran vers unnuméro plus haut.

Réglage de la Tension des Points enZigzag

La tension du fil supérieur doit êtrelégèrement plus faible pour faire despoints en zigzag que pour faire despoints pour couture droite. Le filsupérieur doit être légèrement visible àl’envers du tissu.

•Ajuste de la Tension del Hilo de Aguja

Los hilos de la aguja y de la canilla seentrelazaran en el centro de las dospiezas de tela formando unas puntadas

q Alinear el numero deseado de laescala del regulador de tension conla marca de la carcasa.

w Disminuir un numero del reguladorsi la costura queda tal comomuestra la figura.

e Aumentar un numero del reguladorsi la costura queda tal comomuestra la figura.

Tension de hilo para costura ZIG-ZAG

Para obtener un zig-zag bonito, latension del hilo de aguja debe serligeramente inferior a la que tiene en lacostura de puntada recta.

•Regulador da Tensão da Linhada Agulha

As linhas da agulha e da canilhairão entrelaçar-se no centro dasduas peças de tecido formandouns pontos.

q Alinhar o algarismo desejadoda escala do regulador detensão com a marca dacarcaça.

w Diminuir um algarismo noregulador se a costura ficoucomo mostra a figura.

e Aumentar um algarismo noregulador se a costura ficoucomo mostra a figura.

Tensão da linha para coser emZIGUEZAGUE

Para conseguir um ziguezaguebonito, a tensão da linha da agulhadeve ser ligeiramente inferior daque se utiliza nas costuras compontos em linha recta.

17

L • • S

•Pattern Selector DialRaise the needle above the fabricand match the desired pattern withthe setting mark by turning thepattern selector dial.

•Selecting Stretch Stitch Pat-terns

When sewing stretch stitch, set thestitch length dial at ´´ ´´.If forward and reverse feedsbecome unbalanced due to thetype of fabric, restore the balanceas follows:

If patterns are compressed, turnthe dial toward ´´ L ´´.If patterns are drawn out, turn thedial toward ´´ S ´´.

•Stitch Length Dial• Place the desired number at the

setting mark by turning the stitchlength dial.

• The higher the number, thelonger the stitch length.

• “ ” is the correct setting forbuttonhole stitching.

• Adjust the dial in the 0.3 to 4range when you sew the zigzagstitch.

• Place “ ” at the setting markwhen to sew the stretch stitchpattern correctly.

• How to make the stretch stitchpattern look best.If the stretch stitch pattern is notattractive, turn the stitch lengthdial in the direction of “ S ” tocompress it, and “ L ” to expandit.

•Sélecteur des MotifsLevez l’aiguille au-dessus du tissu etchoissisez le motif désiré à la marquede réglage en tournant le selecteur desmotifs.

•Sélectionner Point-MotifsExtensibles

Pour coudre point élastique, mettre lecadran de la longueur du point sur“ ”.Quand les point en marche arrière nesont pas équilibrés selon le tissuutilisé, corrigez de façon suivante:Quand les motifs sont trop serrés,corrigez-les en tournant le cadran vers“ L ”.Quand les motifs sont trop lâches,corrigez-les en tournant le cadran vers“ S ”.

•Sélecteur de la Longueur du Point• Placez le numéro désiré sur la

marque de réglage en tournant lesélecteur de la longueur du point.

• Plus le numéro augmente, plus lalongueur du point est longue.

• “ ”signifie la gamme de réglagede la longueur decouture desboutonnières.

• Réglez le sélecteur dans la gammede 0.3 ~ 4, quand vous cousez lepoint zigzag.

• Placez le “ ” sur la marque deréglage quand vous cousez lespoints-motifs extensibles. C’est laposition normale pour l’effectuercorrectement.

• Comment rendre les points-motifsextensibles attractifs.Si les points-motifs extensibles nesont pas attractifs, réglez lesélecteur de la longueur du point enle tournant dans la direction “ S ”pour le compresser et “ L ” pour ledétendre.

1 2 3 40

•Selector de patrones

Suba la aguja a su posicion maxima, yelija el patron deseado haciendolocoincidir con la marca.

Seleccion de Patrones para cosido depuntada elastica Cuando cosa conpuntada elastica, coloque el reguladordel largo de puntada en “ ”.

Cuando las costuras quedencomprimidos corrija el defectollevando el mando del regulador hacia“ L ”.

Cuando las costuras este muy abiertas,corrija el defecto llevando el mandodel regulador hacia “ S ”.

•Selector de longitud de puntada• Seleccione el numero deseado

girando el selector de longitud depuntada.

• El numero mas alto indica lalongitud mas larga de la puntada.

• “ ” significa el radio del ajustedel longitud del ojal.

• Ajuste el selector en 0.3 ~ 4 cuandocosa una costura zigzag.

• Coloque “ ” cuando cosa unapuntada elastica. Es la Posicionnormal para coser las puntadaselasticas.

• Cuando las puntadas estan muycerradas , corrijalo girando elselector hacia “ L ” .Cuando las puntadas estan muyabiertas, corrijalo girando el selectorhacia “ S ” .

Selector de modelos

Suba a agulha para a sua posiçãomais alta, e escolha um dosmodelos fazendo-o coincidir com amarca.

Selecção de modelos para cosercom ponto elástico.

Quando coser com o pontoelástico, ponha o regulador docomprimento do ponto em “ ”.

Quando as costuras ficaremcomprimidas corrija o defeitodeslocando o comando doregulador para “ L ”.

Quando as costuras estiveremmuito abertas, corrija o defeitodeslocando o comando doregulador para “ S ”.

•Selector do comprimento doponto

• Seleccione o algarismo desejadogirando o selector decomprimento dos pontos.

• O algarismo mais alto indica ocomprimento mais longo doponto.

• “ “‚significa o rácio deregulação do comprimento dacasa do botão.

• Ponha o selector em 0.3 ~ 4quando estiver a coser umacostura em ziguezague.

• Ponha em “ ” quando quisercoser com ponto elástico.É a posição normal para cosercom ponto elástico.

• Quando os pontos estiveremmuito fechados, corrija estasituação girando o selector paraa posição “ L ”.Quando os pontos estiveremmuito abertos, corrija estasituação girando o selector paraa posição “ S ”.

BH 1 2 3 4 5 6 7 8

3 42

1

BH 1 2 3 4 5 6 7 8

PATTERN

3 42

1

0 1 2 3 4

LENGTH

STRETCH0 1 2 3 4

LENGTH

STRETCH

18

•Reverse Stitch Button

As long as you keep the reversestitch button depressed, themachine sews backwards.

•Seam Guide Line

The numbers on the needle plateindicate the distance between thecenter needle position and the line.

The numbers in front are millime-ters.

The numbers in back are fractionsof an inch.

•Darning Plate

To Put on the Darning Plate:

1. Position the darning plate withthe 3 pins on the bottom.

2. Fit the darning plate pins intothe needle plate holes.

The feed dogs will show throughthe darning plateholes.

•Bouton de Renverse

Si vous tenez le bouton de renversevers le bas la machine coud les pointsde renverse vers l’arrière.

•Guide de Couture

Les nunéros sur la plaque aiguilleindique la distance entre la ligne et laposition centre de l’aiguille.

Les numéros avant sont indiqués enmillimètres.

Les numéros arrières sont indiqués enpouces.

•Plaque de reprisage

Pour poser la plaque à repriser:

1. Placez la plaque à repriser avec les3 goupilles vers le bas.

2. Insérez les goupilles de la plaque àrepriser dans les trous de la plaqueà aiguille.

Les griffes seront visibles à traversles trous de laplaque à aiguille.

•Boton Selector de Retroceso

Mientras se mantenga presionado elboton selector de retroceso, la maquinarealizara la costura marcha atras.

•Lineas Guias de Costura

La numeracion que aparece en la placade aguja indica, la distancia entre elcentro de la aguja y la posicion de lalinea.

Los numeros mas cercanos aloperador, marcan la distancia enmilimetros.

Los numeros mas alejados al operador,marcan la distancia en pulgadas.

•Placa para zurcir

Para poner la placa para zurcir

1. Coloque la placa para zurcir con lostres pitones hacia abajo.

2. Encaje los 3 pitones dentro de losagujeros de la placa de aguja.

Los dientes de avance se veran porlos orificios dela placa para zurcir.

•Botão Selector de Retrocesso

Enquanto estiver a carregar nobotão selector de retrocesso, amáquina realizará a costuramarcha atrás.

•Linhas Guias de Costura

A numeração que aparece naplaca da agulha indica a distânciaentre o centro da agulha e aposição da linha.

Os algarismos mais próximos dooperador marcam a distância emmilímetros.

Os algarismos mais afastados dooperador marcam a distância empolegadas.

•Placa para cerzir

Para pôr a placa de cerzir

1. Coloque a placa para cerzircom os três salientespara baixo.

2. Encaixe os 3 salientes dentrodos orifícios da placa daagulha.

Os dentes de avanço sairãoatravés dos orifícios da placapara cerzir.

19

Machine Setting

2 ~ 6

Réglage de la MachineSELECCIONAR

BASES DE LA COUTURE•Point Droit

Levez le pied-de-biche et placez letissu près de la ligne de guide sur laplaque de l’aiguille.

Abaissez l’aiguille dans le tissu.

Baissez le pied-de-biche et lissez le filvers l’arrière. Pressez la vitesse de lacouture.

Guidez doucement le tissu le long de laligne du guide laissant le tissu allernaturellement.

Pour lier les fins des coutures, appuyezsur le bouton de renverse et cousezquelques points arrières.

Levez le pied-de-biche et enlevez letissu en tirant le fil vers l’arrière.

Coupez les fils au-dessus du coupe-fil.

•Comment Changer la Direction dela Couture

Arretez la machine. Tournez le volantvers vousmême pour piquer l’aiguilledans le tissu.

Relevez le pied-de-biche.

Pivotez le tissu pour changer dedirection.

Baissez le pied-de-biche et continuez àcoudre.

BASIC SEWING•Straight Stitch Sewing

Raise the presser foot and positionthe fabric next to a stitching guideline on the needle plate.

Lower the needle into the fabric.

Lower the presser foot and smooththe threads toward the back.

Depress the foot control.

Gently guide the fabric along theguide line letting the fabric feed byitself.

For fastening the ends of seams,press the reverse stitch button andsew several reverse stitches.

Raise the presser foot and removethe fabric, drawing the threads tothe back.

The threads are cut the properlength for starting the next seam.

•To Change Sewing Direction

Stop the machine and turn thebalance wheel toward you to bringthe needle down into the fabric.

Raise the presser foot.

Pivot the fabric around the needleto change sewing direction asdesired. Lower the presser foot andcontinue sewing.

COSTURA BASICA•Puntada Recta

Elevar el pie prensatelas y situar eltejido, proxino a la linea guia de laplaca de aguja, segun la distanciadeseada.

Girar manualmente el volante eintroducir la aguja en el interior deltejido, y sacar el hilo de la canilla.

Bajar el pie prensatelas, pasar y tensar,de adelante hacia atras, los hilosdabajo de este.

Pisar el pedal de control de velocidad.

Guiar el tejido a lo largo de la lineaguia permitiendo que la maquina loarrastre.

Para finalizar la costura, presionar elboton selector de retroceso y coserunas puntadas.

Elevar el pie prensatelas y extraer eltejido, tirando de los hilos hacia atras.

Cortar el hilo sobrante mediante lacuchilla cortahilos tal como muestra lafigura.

•Cambio de Direccion de la Costura

Parar la maquina y girar manualmentehacia uno mismo el volante hasta bajarla aguja a su posicion inferior,introduciendola en el tejido.

Elevar el pie prensatelas, manteniendola aguja clavada en el tejido.

Girar el tejido alrededor de la agujapara cambiar a la direccion deseada,bajar entonces el pie prensatelas ycontinuar cosiendo.

COSTURA DE BASE•Ponto em linha recta

Levantar o pé de pressão e pôr otecido perto da linha de guia daplaca da agulha de acordo com adistância desejada.

Girar manualmente o volante eintroduzir a agulha no interior dotecido, e tirar a linha da canilha.Descer o pé de pressão, passar eesticar de frente para trás as linhasde debaixo do mesmo.

Pisar o pedal de controlo develocidade.

Guiar o tecido ao longo da linhaguia permitindo que a máquina oarraste.

Para finalizar a costura, pressionaro botão selector de retrocesso ecoser alguns pontos.

Levantar o pé de pressão e extrairo tecido, puxando das linhas paratrás.

Cortar a linha que sobejar com alâmina corta linhas como mostra afigura.

•Mudança no Sentido da Costura

Parar a máquina e girarmanualmente no sentido dooperador o volante até descer aagulha para a sua posição maisbaixa, introduzindo-a no tecido.

Levantar o pé de pressãomantendo a agulha pregada notecido.

Girar o tecido em redor da agulhapara mudar o sentido da costuraaté à posição desejada, descer opé de pressão e continuar a coser.

PATTERN

LENGTH 2

20

2 ~ 5

1 ~ 4

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

•Zigzag Stitching

Simple zigzag stitching is widelyused for overcasting, sewing onbuttons, etc.

UTILITY STITCHING•Overcasting

This type of stitch is used on theseam allowance to prevent fabricsfrom fraying at raw edges.

•Point Zigzag

Couture simple en zigzag est utiliségrandement pour surjetes, coudre lesboutons et ainsi de suite.

LES POINTS UTILITAIRES•Surjet

Cette sorte de point est utilisé sur labordure pour empêcher le tissu des’effilocher.

•Puntada ZIG-ZAG

La utilización de la costura de zig-zagsimple es muy variada: sobrehilar,pegar botones, etc.

PUNTADAS UTILES•Sobrehilado

Este tipo de costura se utilizafundamentalmente para prevenir quelos bordes del tejido se deshilachen.

•Ponto em ZIGUEZAGUE

A utilização das costuras emziguezague é simples e muitovariada: alinhavar as ourelas,coser botões, etc.

PONTOS ÚTEIS•Alinhavar as ourelas

Este tipo de costura utiliza-senomeadamente para prevenir queas ourelas do tecido fiquemdesfiadas.

PATTERN

LENGTH 2

PATTERN

LENGTH 2

21

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

1 ~ 4

1 ~ 4

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

•Overedge Stitch

Overedge stitch will be done mostsuccessfully when the right sidestitches of zigzag fall slightly off theedge of the fabrics.

•Tricot Stitch

Place the fabric under the presserfoot so that the edge is just insidethe right edge of the presser foot.

Guide the work so the right handstitches fall off the edge of thefabric.

•Point de Surfil

Les points de surfil se forment mieuxquand le côté droit des points passentlégèrement au-dela du bord du tissu.

•Point Tricot

Placez le tissu sous le pied-de-biche desorte que le bord soit légèrement àl’intérieur du côté droit du pied-de-biche.

Guidez le travail de sorte que lespoints de la position droite tombent àla lisière du tissu.

•Sobrehilado de bordes

La puntada de sobrehilado de bordespermite un magnifico acabado, ya quelas puntadas del lado derecho zig-zagcaen ligeramente en el exterior delborde del tejido.

•ZIG-ZAG en punto

Situar el tejido debajo del pieprensatelas de forma que su borde seencuentre situado ligeramente en elinterior del lateral derecho de la basedel pie prensatelas.

Guiar el tejido de forma que laspuntadas del lado derecho del zig-zagcaigan en el borde del tejido.

•Alinhavar as bordas.

O ponto para alinhavar as bordaspossibilita um acabamentomagnífico, posto que os pontos dolado direito em ziguezague ficamligeiramente no exterior da bordado tecido.

•ZIGUEZAGUE na malha

Por o tecido debaixo do pé depressão de tal maneira que a suaextremidade se encontra situadaligeiramente no interior do lateraldireito da base do pé de pressão.

Guiar o tecido de forma que ospontos do lado direito doziguezague fiquem na borda dotecido.

PATTERN

LENGTH

PATTERN

LENGTH1

22

2 ~ 6

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

or

•Triple Strength Stitch

The stitch is sewn with two stitchesforward and one stitch backwardforming a seam that does not ripeasiIy.

Garments should be basted forfitting before seaming.

•Points Triple

Ce point est cousu avec 2 points enavant et 1 point en arrière formant unecouture qui ne se brisera pasfacilement.

Les vêtements devraient être faufiléspour essayage avant de coudre.

•Puntada Recta Elastica

Este tipo de puntada se consiguerealizando dos puntadas hacia adelantey una hacia atras, formando unacostura que no se rasga facilmente.

El tejido debe ser hilvanadoconvenientemente antes de comenzar.

•Ponto em Linha Recta Elástico

Este tipo de ponto consegue-serealizando dois pontos para afrente e um para trás, fazendo umacostura que não se rasgafacilmente.

O tecido deve ter sido alinhavadoconvenientemente antes decomeçar.

PATTERN

LENGTH

23

1 ~ 3

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

q

•Sewing Buttons

q Darning plate

* Stitch length dial any number (not necessary to adjust)

Use the darning plate for buttonsewing (see Page 18).

A pin can be placed on top of thefoot to form a shank.

Set the pattern selector at ´´ 2 ´´.Align both holes of the button withthe slot of the foot and place theleft hole of the button just below theneedle point.

Lower the foot and turn the patternselector until the needle pointcomes just above the right hole ofthe button.

Sew about five stitches and raisethe needle.

Set the pattern selector at ´´ 2 ´´again and sew a few stitches tolock thread.

To strengthen the shank, cut thethreads leaving a 20 cm (8´´) tail.

Bring the needle thread downthrough the hole in the button andwind it around the shank.

Draw the thread to the wrong sideand knot.

•Coudre les Boutons

q Plaque de reprisage

* Cadran de longueur des pointsnon nécessaire d’être ajusté.

Pour la pose d’un bouton employez laplaque de reprisage (Voir page 18).

Placez le bouton utilisant l’aiguillecomme guide.

Mettre le selecteur des motifs sur“ 2 ”.

Alignez deux trous du bouton dans lafente du pied et placez le trou gauchejuste au-dessous la pointe de l’aiguille.

Abaissez le pied et manoeuvrer leselecteur des motifs pour que la pointede l’aiguille soit juste au-dessus dutrou droit du bouton.

Coudre environ cinq points et releverl’aiguille.

Remettre le selecteur des motifs sur“ 2 ”et faire quelque points pourarrêter le fil.

Coupez les fils laissant 20 cm (8”).

Baissez le fil de l’aiguille à travers letrou dans le bouton et tournez leautour de la queue.

Tirez le fil en sens contraire et nouez.

•Costura de Botones

q Placa para zurcir

* Seleccione cualquier numero delselector para el largo de lapuntada (no es necesariocambiarlo)

Use dicha placaetambién para coserbotones. (Vea la pagina 18.)

Coloque el mando del selector dedibujos en “ 2 ” .

Ponga en linea ambos agujeros delboton con la ranura del pie delprensatelas y coloque el agujeroizquierdo del boton inmediatamentepor debajo de la punta de la aguja.

Baje el prensatelas y haga girar elselector de puntada hasta que la puntade la aguja quede inmediatamente porencima del agujero derecho del boton.

De unas cinco (5) puntadas y levante laaguja.

Coloque el selector de dibujos en “ 2 ”de nuevo y de unas puntadas para fijarel hilo.

Para cerrar el bucle, cortar el hilo,dejando una hebra de unos 20 cm.

Introducir el hilo a traves de uno de losagujeros del boton y girarlo alrededordel bucle.

Tirar del hilo con fuerza hacia unlateral y hacer un nudo.

•Coser Botões

q Placa para cerzir

* Seleccione um algarismoqualquer do selector para ocomprimento do ponto (não énecessário modificá-lo)

Use também esta placa para coserbotões. (Ver a página 18.)

Ponha o comando do selector dedesenhos em “ 2 ” .

Ponha em linha ambos os orifíciosdo botão com a ranhura do pé depressão e ponha o orifícioesquerdo do botão imediatamentedebaixo da ponta da agulha.

Desça o pé de pressão e faça giraro selector de pontos até a ponta daagulha ficar imediatamente porcima do orifício direito do botão.

Dê aproximadamente cinco (5)pontos e levante a agulha.

Ponha o selector de desenhos em“ 2 ” ‚ novamente e dê algunspontos para fixar a linha.

Para fechar a espiral, cortar alinha, deixando uma ponta com 20cm., aproximadamente.

Introduz-se a linha através de umdos orifícios do botão e faz-se girarem redor da espiral.

Puxar da linha com força para olateral e dar um nó.

PATTERN

LENGTH 2

24

LENGTH

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

1 ~ 5

q w

•Buttonhole Stitching

Make a test buttonhole on asample duplicating the fabric,interfacing and seams of theactualgarment.

Place the button on the fabricsample and mark the top andbottom to determine the buttonholelength.

q For fine fabricw For thick fabric

Set the pattern selector dial at´´ ´´ .

Slide both threads to the left.

Lower the needle into the garmentwhere the buttonhole is to start,and lower the foot.

Sew down the left side stopping atthe bottom mark.

Raise the needle.

•Couture des Boutonnières

Faites un échantillon de laboutonnière sur un morceau detissu.

Placez le bouton sur l’échantillon etmarquez le haut et le bas pourdéterminer la longueur de laboutonnière.

q Pour tissu finw Pour tissu épais

Mettre le sélecteur des motifs sur “ ”.

Glissez les deux fils à gauche.

Baissez l’aiguille dans le vêtement oùla boutonnière doit commencer etbaissez le pied de boutonnière.

Cousez le long du côté gauche arrêtantà la marque du bas.

Relevez l’aiguille.

•Costura de Ojales

Realizar previamente, un test en unapieza del mismo tipo de la que se vayaa utilizar. Situar un boton sobre lapieza de la tela para determinar loslimites del ojal.

q Para tela delgadaw Para tela gruesa

Situar el selector de dibujos en " ",deslice ambos hilos hacia la derecha.

Bajar la aguja dentro de la tela dondedesee comenzar a hacer el ojal y luegobajar el pie prensatelas.

Coser el nervio izquierdo hacia abajo,parando la maquina cuando llegue alfinal de las puntadas formando unapresilla y elevar la aguja.

•Fazer casas para os botões

Previamente, realizar uma provanum bocado de tecido com amesma qualidade do que irá serutilizado. Pôr o botão encima dotecido para estabelecer os limitesda casa do botão.

q Para tecidos finosw Para tecidos grossos

Pôr o selector de desenhos naposição " ", deslize ambas aslinhas para a direita. Descer aagulha até entrar no tecido nolugar em que deseja fazer a casado botão e depois descer o pé depressão.

Coser o nervo esquerdo parabaixo, parando a máquina quandochegar ao fim dos 5 pontos, faça oremate cosendo uns quantospontos para fechar e levantar aagulha.

PATTERN

LENGTH

25

Set the pattern selector dial at ´´ ´´, sew 5 stitchesof bartack and raise the needlefrom the fabric.

Set the pattern selector dial at´´ ´´.Sew up the right side of thebuttonhole.

Stop the machine when you aredirectly opposite the first stitch onthe left-hand side and raise theneedle.

Set the pattern selector dial at´´ ´´.

Sew a few bartacks and raise theneedle from the fabric.

Set the stitch length dial to ´´0´´and the pattern selector dial atstraight stitch sewing.

Sew a few locking stitches.

Remove the fabric from themachine and cut the sewingthreads.

Insert a pin inside the bartack.

Then cut the opening with a seamripper.

Take care not to cut the stitches.

Placer le sélecteur des motifs sur“ ” et coudre cinq points defaufilage.Relevez l’aiguille.

Placer le sélecteur des motifs sur“ ” et coudre le côté droit de laboutonnière.

Arrêtez la machine quand vous êtesdirectement opposé au premier pointdu côté gauche. Relevez l’aiguille.

Placer le sélecteur des motifs sur“ ” et faire environ cinq points defaufilage et relevez l’aiguille.

Réglez le cadran de longueur du pointà “O”, et mettre le sélecteur des motifssur les points droits et coudre quelquespoints de blocage.

Enlevez le tissu de la machine etcoupez les fils.

Insérez une épingle dans une brided’arrêt puis coupez l’ouverture avecun outil tranchant.

Prenez soin de ne pas couper lespoints.

Situar el selector de dibujos en “ ”,coser 5 puntadas formando una presillay elevar la aguja.

Situar el selector de dibujos en “ ”.Coser el nervio derecho del ojal,parando la maquina cuando, cosiendoen sentido contrario al primer nervio,la costura llegue a la misma altura delfinal del otro nervio.

Elevar la aguja.

Situar el selector de dibujos en “ ”Coser unas pocas puntadas formandopresilla y elevar la aguja, sacandolafuera del tejido.

Situar la longitud de puntada en “ 0 ”y el selector de dibujos en puntadarecta. Coser unas puntadas de cierre.

Extraer el tejido de debajo del pieprensatelas y cortar el hilo.

Introducir un pasador tal comomuestra la figura, entonces, con lacuchilla de apertura de ojales,abrir elojal.

Tener cuidado de no cortar el hilo delojal.

Situar o selector de desenhos em“ ”, coser 5 pontos formandouma presilha e levantar a agulha.

Situar o selector de desenhos em“ ”.Coser o nervo direito da casa dobotão, parando a máquina quando,estando a coser no sentido opostodo primeiro nervo, a costurachegar à mesma altura do fim dooutro nervo.

Levantar a agulha.

Pôr o selector de desenhos em“ ”‚ coser alguns pontos parafazer uma presilha e levantar aagulha, tirando-a para fora dotecido.

Situar o comprimento do ponto em“ 0 ”‚ e o selector de desenhos noponto em linha recta. Coser unsquantos pontos para fechar.

Tirar o tecido de debaixo do pé depressão e cortar a linha.

Introduzir uma haste como mostraa figura, e, seguidamente, com alâmina para abrir casas para osbotões, abrir uma casa.

Ter muita cautela para não cortar alinha da casa do botão.

26

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

3 ~ 6

•Zipper Application

Pin or baste zipper tape to fabricand place it under the foot.Smooth the threads toward theback and lower the foot.

To sew the left side of the zipper,guide the edge of the zipper alongthe zipper teeth and stitchthrough the garment and zippertape.

Turn the fabric and sew the otherside of the zipper in the same wayas you did the left side.

•Application des fermetures-éclaire

Epinglez ou bâtissez la fermeture-éclair sur le tissu et placez-le sous lepied-de-biche.

Mettre les fils vers l’arrière et abaissezle pied.

Pour coudre le côté droit, guidez lecoin du pied le long des dents de lafermeture-éclair et cousez à travers levêtements et le ruban de la fermeture-éclair.

Tournez le tissu et cousez l’autre côtéde la fermeture-éclaire de la mêmemanière que pour coudre le côté droit.

•Colocacion de Cremalleras

Sustituir el pie prensatelas por el pieespecial para cremalleras.

Pasar los hilos debajo del prensatelashacia la parte trasera de este.

Coser el lado izquierdo de lacremallera, guiando el borde delprensatelas en paralelo a los dientes.

Con la aguja clavada girar el tejido ycoser, el lado derecho de la cremallera,de la misma forma que el izquierdo.

•Pôr um Fecho éclair

Substituir o pé de pressão pelo péespecial para fechos éclair.

Passar as linhas por debaixo do péde pressão para a parte de atrásdo mesmo.

Coser o lado esquerdo do fechoéclair, guiando a borda do pé depressão de modo paralelo aosdentes.

Com a agulha pregada girar otecido e coser, o lado direito dofecho éclair, realizando a mesmaoperação para o lado esquerdo.

PATTERN

LENGTH 2

27

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

2 ~ 4

0.4 ~ 0.7cm

•Blind Stitch Hemming

Fold up the fabric as illustrated.

Lower the presser foot, thenloosen the foot holder screw toplace the hem guide between thescrew and the shank of foot holder.

Tighten the screw making sure thewall of hem guide is placed in themiddle of the toes of the presserfoot.

Raise the presser foot and placethe fabric under the foot so that thesoft fold rests against the wall ofhem guide.

Lower the foot, then stitch slowlyfor better control so that the zigzagstitches fall on the hem allowanceand pierce the soft fold. Whilesewing, make sure the fold runsalong the wall of hem guide.

Spread the fabric flat with the rightside facing up.

•Point Invisible

Plier le tissu tel qu’illusté.

Tourner le volant vers soi jusqu’à ceque les griffes d’entraínement setrouvent sous la surface de la plaque àaiguille.

Abaisser le pied.

Desserrer la vis du pied de façon àplacer le guide à ourlet entre la vis etle pied.

Serrer la vis du pied et s’assurer quele guide se trouve bien au millieu entreles deux pattes du pied.

Placer le tissu sous le pied de façon àce que le bord doublement replié soitcontre le guide à ourlet.

Les points gauches du zigzag neprendront qu’un fil du bord replié del’ourlet.

Abaisser le pied et coudre lentementpour avoir un meilleur contrôle touten s’assurant que le pli double avancele long du guide.

Après avoir fini votre ourlet, rabattrele côté droit du tissu vers la gauchebien à plat.

•Puntada Invisible

Doblar el tejido tal como muestra lafigura.

Bajar el pie prensatelas, aflojar eltornillo del soporte de este y colocar laguia de puntada invisible entre eltornillo y el soporte.

Apretar el tornillo, asegurandose deque la guia encaja en el centro de lahendidura del pie prensatelas.

Elevar el prensatelas y situar el tejidodebajo de este, de forma que los restosdel doblez se encuentren enfrentadoscon la guia.

Bajar el pie prensatelas, dar unaspuntadas a velocidad lenta, para tenerun mejor control, de forma que laspuntadas del zig-zag piquen justo en eldoblez.

Mientras se realiza la costura,asegurarse de que el doblez sigue laguia de puntada invisible.

Extender el tejido situando la carasuperior en la parte derecha, tal comomuestra la figura, y sustituir el pieprensatelas por la pie especialdobladillador.

•Ponto Invisível

Dobrar o tecido como mostra afigura.

Descer o pé de pressão,desapertaro parafuso do suporte do mesmo ecolocar a guia para ponto invisívelentre o parafuso e o suporte.

Apertar o parafuso, verificandobem se a guia encaixou no centroda fenda do pé de pressão.

Levantar o pé de pressão e situar otecido por debaixo deste, de talmaneira que os restos da dobrafiquem enfrentados com a guia.

Descer o pé de pressão, daralguns pontos com uma velocidadelenta, para poder controlar melhor,de tal maneira que os pontos emziguezague sejam dadosexactamente na dobra.

Enquanto estiver a fazer a costura,verifique se a dobra continua naguia para pontos invisíveis.

Estender o tecido situando a facesuperior na parte direita, comomostra a figura, e substituir o pé depressão pelo pé especial paradobras.

PATTERN

LENGTH 2

28

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

2 ~ 6

•Rolled Hem

Make a double 0.25 cm (1/8´´) foldapproximately 8 cm (3´´) in length.

Lower the needle into the fabricat the point where sewing is tobegin, then lower the hemmer foot.

Sew 3 or 4 stitches while holdingthe needle and bobbin threads.

Lower the needle into the fabricand lift the hemmer foot.

Insert the folded portion of thefabric into the curl of the hemmerfoot.

Lower the hemmer foot, then sewby lifting up the edge of the fabricto keep it feeding smoothly andevenly.

Trim about 0.7 cm (1/4´´) fromcorners as illustrated, to reducebulk.

•Ourlet Roulé

Faites un pli double de 0.25 cm (1/8pouce) environ 8 cm (3 pouces) enlongueur.

Abaissez l’aiguille dans le tissu aupoint de départ, puis abaissez le piedourleur.

Cousez 3 ou 4 points pendant que voustenez les fils de l’aiguille et de lacanette.

Abaissez l’aiguille dans le tissu etlevez le pied ourleur.

Guidez la portion pliée du tissu dansl’enrouleur du pied.

Abaissez le pied ourleur, puis cousezen levant le bord du tissu poureffectuer un entraînement uni et égal.

Taillez 0.7 cm (1/4 pouce) des coins dela façon illustrée, pour réduire levolume.

•Dobladillador

Realizar un doblez en el tejido de unos2.5 mm. de ancho y unos 8 cm delargo, aproximadamente.

Introducir la aguja en el tejido justo enel punto que debe iniciarse lacostura, bajar entonces la suelaespecial dobladilladora.

Dar 3 - 4 puntadas manteniendosujetos los hilos de la aguja y de lacanilla.

Introducir la aguja en el tejido y elevarla suela dobladilladora. Introducir en laentrada curva de la suela un trozodoblado de tela.

Bajar la suela dobladilladora, coserguiando y girando el borde del tejido,de forma que este se introduzca consuavidad en la curvatura de la suela.

Cortar el vertice final del tejido unos 7cm, tal como muestra la figura, con elfin de evitar abultamientos.

•Dobradeira

Realizar uma dobra no tecido,aproximadamente com 2.5 mm., delargura e 8 cm de comprimento,aproximadamente.

Pregar a agulha no tecidoexactamente no ponto no qual irácomeçar a costura, descer nestemomento a lâmina especial dadobradeira.

Dar 3 - 4 pontos segurando aslinhas da agulha e da canilha.

Pregar a agulha no tecido elevantar a lâmina da dobradeira.Introduzir na entrada curvada dalâmina um bocado de tecidodobrado.

Descer a lâmina dobradeira, coserguiando e girando a borda dotecido, de tal maneira que omesmo entre suavemente nacurvatura da lâmina.

Cortar o vértice final do tecido 7cm, aproximadamente, tal comomostra a figura, com o objectivo denão fazer foles.

PATTERN

LENGTH 2

29

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

6 ~ 9

1 ~ 4

DECORATIVE STITCHING•Shell Tuck

Place the folded edge along theslot of foot.

The needle should fall off the edgeof the fabric on the right forming atuck.

•Stretch Stitch Patterns

If forward and reverse feedsbecome unbalanced due to thetype of fabric, restore the balanceby turning the stitch length dial asfollows:

If patterns are compressed, turnthe dial toward ´´ + ´´.If patterns are drawn out, turn thedial toward ´´ – ´´.(See Page 17. )

POINTS DÉCORATIFS•Bouillonés

Placez la bordure pliée le long de latige du pied.

L’aiguille devrait tomber sur le coindu tissu à droite formant un ourlet.

•Motifs à Points Extensibles

Quand les points en marche arrière nesont pas équilibrés selon le tissuutilisé, corrigez en tournant le cadrande la longueur du point de façonsuivante:

Quand les motifs sont trop serrés,corrigez-les en tournant le cadran vers“ + ”.Quand les motifs sont trop lâches,corrigez-les en tournant le cadran vers“ – ”.( Voir Page 17)

PUNTADAS DECORATIVAS•Lorza

Situar el borde doblado a lo largo de lahendidura de la suela.

La aguja se introducira en el, formandouna lorza, al desdoblarlo.

•Puntadas Elasticas

Cuando, como consecuencia del tipode tejido, la relacion de arrastreadelante atras se descompense, girar elselector de longitud de puntada de lasiguiente forma:

Cuando los dibujos se comprimen,corregir girando el selector hacia laderecha (mayor longitud de puntada),mientras que cuando se extienden,girarlo hacia la izquierda (menorlongitud de puntada).(Ver la pagina 17)

PONTOS DECORATIVOS•Pregas

Situar a borda dobrada ao longo dafenda da lâmina.

A agulha introduzir-se-ánamesma, fazendo uma prega,quando desdobrar.

•Pontos Elásticos

Quando, como consequência dotipo de tecido, a relação de arrastopara diante e para trás ficardescompensada, girar o selectorde comprimento do ponto daseguinte forma:

Quando os desenhos ficaremcomprimidos, corrigir girando oselector para a direita(ponto maiscomprido), enquanto que, seestiverem muito estendidos, girarpara a esquerda (ponto menoscomprido).(Ver a página 17)

PATTERN

LENGTH

PATTERN

LENGTH

30

Machine SettingRéglage de la MachineSELECCIONAR

1 ~ 4

q

•Smocking

With the stitch length at ´´4´´, sewstraight stitching lines 3/8´´ apartacross the area to be smocked.

Knot the threads along one edge.

Pull the bobbin threads anddistribute the gathers evenly.

Secure the threads at the otherend.

Sew the decorative stitch betweenthe gathering stitches.

Pull out the gathering stitches.

NOTE: Loosen the top threadtension to make gatheringeasier.

q Wrong side of fabric

•Smocks

Avec une longueur de point de “4”,piquez d’abord des lignes espacées de3/8” sur la partie à garnir.

Nouez les fils d’un côté et, de l’autre,tirez sur les fils d’aiguille pour fairedes fronces régulières.

Nouez les fils. Piquez les smocks entreles lignes, puis enlevez les fils àfroncer.

REMARQUE: Diminuez la tension dufil de dessus pourpiquer les lignes defronçage.

q Envers du tissu

q Reverso

•Puntada nido de abeja

Con el largo a “ 4 ”, cosa lineas rectascon una distancia de 3/8”entre ellas.

Ate los dos hilos.

Hale los hilos de la bobina.

Cosa puntadas del patr-n.

Saque las puntadas fruncidas.

Nota : Afloje la tension del hilosuperior para hacer laspuntadas fruncidas mas facil.

q Reverso

•Ponto inglês

Com o comprimento em ´´4´´‚coser linhas rectas a uma distânciade 3/8´´ entre as mesmas.

Atar as duas linhas.

Puxar das linhas da bobina.

Coser com os pontos do modelo.

Tirar os pontos franzidos.

Nota: Diminua a tensão da linhasuperior para tornar ospontos franzidos mais fáceis.

q Reverso.

PATTERN

LENGTH

31

CARE OF YOUR MACHINE•Dismantling and Assembling

Hook Race

To dismantle hook race:

Raise the needle to its highestposition and open the hook cover.

Open the hinged latch of bobbincase and take it out of the ma-chine.

Open the hook race ring holdersand remove the hook race ring.

Remove the hook.

* Clean the hook race with abrush and a soft dry cloth.

To assemble hook race:

Hold the hook by the center pinand fit it carefully back into thehook race, forming a perfect circlewith the shuttle driver.

Attach the hook race ring makingsure the bottom pin fits into thenotch.

Lock the hook race ring by turningthe holders back into position.

Insert the bobbin case.

ENTRETIEN DE VOTREMACHINE•Démontage et Remontage du

Crochet de la Navette

Pour démonter le crochet de la navette:

Tourner le volant vers soi pour faireremonter complètement la barred’aiguille et ouvrir le capot ducrochet.

Retirer le boîtier de canette par sonloquet.

Ouvrir les loquets de blocage del’anneau de la cage de la navette versl’extérieur et retirer l’anneau de lacage de la navette.

Ôter le crochet.

* Nrettoyez le crochet de la navetteavec une brosse et un linge doux.

Pour remonter le crochet de la navette:

Tenir le crochet de la navette par lacheville centrale et la remettredoucement en place, de façon à cequ’elle forme un cercle parfait avec lechassé-navette.

Remettre en place l’anneau de retenue,la surface polie tournée versl’extérieur, en s’assurant que l’ergotdu bas, s’adapte dans l’encoche dusupport.

Bloquer l’anneau de retenue enremettant les leviers en place.

Remettre en place la canette et leboîtier.

MANTENIMIENTO•Montaje y Desmontaje de la

Lanzadera

Desmontaje de la lanzadera:

Elevar, manualmente, la aguja hasta suposicion mas alta y abrir la tapa de lalanzadera. Tirar del pestillo y extraer lacaja de bobina.

Abrir los pestillos y sacar la cubiertade la lanzadera.

Extraer la lanzadera.

* Limpiar el recorrido de la lanzaderacon una escobilla y un traposeco.

Montaje de la lanzadera:

Situar la lanzadera con la chaveta en elcentro y fijarla cuidadosamente en elinterior de la cubierta de la lanzadera,formando un circulo perfecto con elimpulsor de esta.

Fijar la cubierta mediante los pestillos,asegurandose de que la chaveta seintroduce en la ranura.

Introducir la caja de bobina.

MANUTENÇÃO•Montagem e Desmontagem da

Lançadeira

Desmontagem da lançadeira:

Levantar, manualmente, a agulhaaté à sua posição mais alta e abrira tampa da lançadeira. Puxar dalingueta e extrair a caixa dabobina.

Abrir as linguetas e tirar a cobertada lançadeira.

Extrair a lançadeira.

* Limpar o percurso da lançadeiracom uma escovinha e um panoseco.

Montagem da lançadeira:

Situar a lançadeira com a chavetano centro e fixá-la com cuidado nointerior da coberta da lançadeira,formando um círculo perfeito com oimpulsor da mesma.

Fixar a coberta por meio daslinguetas, verificando se a chavetaentra na ranhura.

Introduzir a caixa da bobina.

32

e

q w

•Cleaning the Feed Dogs

Remove the needle and thepresser foot.

Remove the needle plate setscrews and remove the needleplate.

With a brush, clean out dust andlint clogging the feed dog teeth.

Reset the needle plate.

•Oiling the Machine

Remove the cap, screw and faceplate.

Apply a few drops of fine qualitysewing machine oil to the pointsindicated by the arrows in thefigures.

For a machine in constant use, oiltwo or three times a year.

If the machine has stood idle forsome time and does not worksmoothly, apply a few drops ofkerosene at the oiling points, andrun the machine rapidly for oneminute.

Note: Before oiling, wipe off theoiling points.

Turn off the power switchwhen oiling the machine.

q Capw Screwe Face plate

•Nettoyage des Griffes d’entraînement

Enlever le pied-de-biche et l’aiguille.

Desserrer les vis de la plaque àaiguille avec un tournevis et enlever laplaque.

Nettoyer avec une brosse pourdébarasser les griffes de la poussièreet des débris de fil.

Remonter la plaque à aiguille.

•Huilage de la machine

Enlevez le bouchon, la vis et lepanneau frontal.

Appliquez quelques gouttes d’huile àmachine à coudre de bonne qualitéaux points indiquée par des flèchesdans les illustrations.

Si vous utillsaz votre machineconstamment, huilez-la deux ou troisfois par année.

Si la machine n’a pas fonctionnédepuisun certain temps et ne tourne pas blen,appliquez quelques gouttes dekérosène aux points de huilage etfaites fonctionner la machinerapidement pendant une minute.

Après le huilage, remettre le panneaufrontal en place.

Note: Essuyez les points de huilageavant de huiler.

Fermez la machine pour faire lehuilage.

q Bouchonw Vise Panneau frontal

•Limpieza de los Dientes de Arrastre

Extraer la aguja, el pie prensatelas,aflojar los tornillos y quitar la placa deaguja.

Con una escobilla, limpiar el polvo ylos restos de tejidos que pueda haberen los dientes.

Colocar de nuevo la placa de aguja, laaguja y el pie prensatelas.

•Engrase

Aplicar unas gotas de aceite especialpara maquinas de coser en los puntosindicados en las figuras con una flecha.

Una maquina que se utilizaconstantemente, es aconsejableengrasarla dos o tres veces al año.

En el caso de que la maquina notrabaje ligera, como consecuencia dehaber estado parada durante un tiempo,aplicar unas gotas de aceite en lospuntos se-alados y hacerla trabajar amaxima velocidad durante un minuto.

Antes de engrasar, limpie los puntosseñalados.

q Topew Tornilloe Parte superior de la maquina

•Limpeza dos Dentes de Arrasto

Extrair a agulha, o pé de pressão,desapertar os parafusos e tirar aplaca da agulha.

Com uma escovinha, limpar o pó eos restos de tecidos que possamter ficado nos dentes.

Colocar novamente a placa daagulha, a agulha e o pé depressão.

•Lubrificação

Aplicar uns pingos de óleo especialpara máquinas de coser nospontos indicados nas figuras comuma seta.

Uma máquina que for utilizadaamiúde, é aconselhável fazer a sualubrificação duas ou três vezes porano.

No caso da máquina não trabalharadequadamente, consequência deter estado parada durante algumtempo, aplicar uns pingos de óleonos pontos indicados e deixá-latrabalhar à velocidade máximadurante um minuto.

Antes de lubrificar limpar os pontosindicados.

q Topew Parafusoe Parte superior da máquina

33

Condition

The machine does not runsmoothly and is noisy.

The needle thread breaks.

The bobbin thread breaks.

The needle breaks.

Skipped stitches

Seam Puckering

Stitches form loops belowthe work.

The cloth is not feedingsmoothly.

The machine does notwork.

The buttonhole stitchesare not balanced.

Cause

1. Threads have been caught in hook mechanism.2. The feed dog is packed with lint.

1. The needle thread is not threaded properly2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.4. The needle is incorrectly inserted.5. The fabric is not being drawn to the back when

sewing is finished.6. The thread is either too heavy or too fine for the

needle.

1. The bobbin thread is not threaded properly in thebobbin case.

2. Lint has collected in the bobbin case.3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle clamp screw is loose.4. The tension of the needle thread is too tight.5. The fabric is not drawn to the back when sewing is

finished.6. The needle is too fine for the fabric being sewn.7. The pattern selector dial had been turned while the

needle was in the material.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle and/or threads are not suitable for the

work being sewn.4. A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing

stretch, very fine fabrics and synthetics.5. The needle thread is not threaded properly.

1. The needle thread tension is too tight.2. The machine is not threaded correctly.3. The needle is too heavy for the cloth being sewn.4. The stitches are too coarse for the fabric being sewn.

* When sewing extremely light weight materials, placea sheet of paper underneath the fabric.

1. The needle thread tension is too loose.2. The needle is either too heavy or too fine for the

thread.

1. The feed dog is packed with lint.2. The stitches are too fine.

1. The machine is not plugged in.2. A thread is caught in the hook race.3. Clutch knob is disengaged for the bobbin winding.

1. The stitch length is not suitable for the fabric beingsewn.

2. The work is being pulled or held back.

Reference

See Page 31See Page 32

See Page 14See Page 16See Page 8See Page 8See Page 19

See Page 9

See Page 13

Clean the bobbin case.Exchange bobbin.

See Page 8See Page 8See Page 8See Page 16See Page 19

See Page 18See Page 17

See Page 8See Page 8See Page 8

See Page 8

See Page 14

See Page 16See Page 14See Page 8Make the stitchesdenser.

See Page 16See Page 8

See Page 32Make the stitchescoarser.

See Page 6See Page 31See Page 18

See Page 17

Do not force the fabricwhile guiding.

Trouble Shooting

Condition

La machine ne marchepas bien et est bruyante.

Le fil de l’aiguille se rompt.

Le fil de la canette se rompt.

L’aiguille se rompt.

Points sautés

La couture se fronce.

Les points forment des bouclesau-dessous de la couture.

Le tissu n’avance pasrégulièrement.

La machine ne fonctionnepas.

Les points de boutonnièresne sont pas équilibrés.

Cause

1. Des fils sont pris dans le méchanisme de la navette.2. Les griffes d’entraînement sont remplies de charpie.

1. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement.2. La tension du fil de l’aiguille est trop forte.3. L’aiguille est émoussée ou tordue.4. L’aiguille n’est pas insérée correctement.5. Le tissu n’a pas été tiré vers l’arrière quand la couture est

terminée.6. Le fil est trop gros ou trop fin pour l’aiguille.

1. Le fil de la canette n’est pas enfilé correctement dans leboitier de la canette.

2. La charpie s’est accumulée dans le boitier de la canette.

3. La bobine est endommagée et ne tourne pas bien.

1. L’aiguille n’est pas installée correctement.2. L’aiguille est émoussée ou tordue.3. La vis de la patte d’attache de l’aiguille est desserrée.4. La tension du fil de l’aiguille est trop forte.5. Le tissu n’a pas été tiré vers l’arrière quand la couture est

terminée.6. L’aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu.7. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant

domestique a été branché, quand l’aiguille était dans le tissu.

1. L’aiguille n’est pas installée correctement.2. L’aiguille est émoussée ou tordue.3. L’aiguille ou les fils ne sont pas convenables pour le tissu

cousu.4. Une aiguille à “POINTE BLEUE” n’est pas utilisée pour

coudre les tissus extensibles, très fins et synthétiques.5. Le fil dé l’aiguille n’est pas enfilé correctement.

1. La tension du fil de l’aiguille est trop forte.2. La machine n’est pas enfilée correctement.3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.4. Les points sont trop gros pour le tissu cousu.

* En cousant des tissus très légers, placez une feuille depapier en dessous du tissu cousu.

1. La tension du fil de l’aiguille est trop lâche.2. L’aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil.

1. Les griffes d’entraînement sont remplies de charpie.2. Les points sont trop fins.

1. La machine n’a pas été branchée fermement.2. Des fils sont pris dans le mécanisme de la navette.3. Le bouton de déclenchement au centre du volant est

désengage pour le remplissage des bobines.

1. La longueur du point n’est pas convenable pour le tissu.2. Le tissu est tiré ou retenu.

Référence

Voir Page 31Voir Page 32

Voir Page 14Voir Page 16Voir Page 8Voir Page 8Voir Page 19

Voir Page 9

Voir Page 13

Nettoyez le boitierde canette.Enchangez la bobine.

Voir Page 8Voir Page 8Voir Page 8Voir Page 16Voir Page 19

Voir Page 18Voir Page 17

Voir Page 8Voir Page 8Voir Page 8

Voir Page 8

Voir Page 14

Voir Page 16Voir Page 14Voir Page 8Faites les pointsplus serrés.

Voir Page 16Voir Page 8

Voir Page 32Faites les pointsplus gros.

Voir Page 6Voir Page 31Voir Page 12

Voir Page 17Ne forcez pas le tissupour le guider.

En cas de difficulté

34

PROBLEMA

La maquina no funcionacon suavidad y hace ruido

El hilo de agujase rompe

El hilo de la canillase rompe

Rotura de aguja

Perdida de puntadas

La costura se frunce

Las puntadas forman lazos en elreverso del tejido

El arrastre del tejido no esligero

La maquina no funciona

Las puntadas del ojal estandescompensadasdescompensadas

MOTIVO

1. El hilo se ha enganchado en la lanzadera.2. Los dientes de arrastre estan sucios.

1. Incorrecto enhebrado del hilo de aguja.2. Demasiada tension en el hilo de la aguja.3. La aguja esta rota o despuntada.4. Incorrecta colocacion de la aguja.5. Al realizar el remate, el tejido no es arrastrado correctamente

marcha atras.6. El grosor del hilo no es el que corresponde la aguja, demasiado

fino o grueso.

1. El hilo de la canilla esta incorrectamente enhebrado en la cajade bobina.

2. La caja de bobina esta incorrectamente enhebrado en la caja debobina.

3. La canilla esta dañada y no gira suavemente.

1. Incorrecta colocacion de la aguja.2. La aguja esta rota o despuntada.3. El tornillo de la abrazadera de aguja está flojo.4. Demasiada tension en el hilo de aguja.5. Al realizar el remate, el tejido no es arrastrado correctamente

marcha atras.6. La aguja es demasiado fina para el tejido a coser.7. El selector de dibujos se ha movido durante la costura.

1. Incorrecta colocacion de la aguja.2. La aguja esta rota o despuntada.3. La aguja y/o hilo no son apropiados para el tejido a coser.4. No se utiliza aguja de PUNTA DE BOLA en costuras

elasticas, tejidos muy finos y sinteticos.5. El hilo y la aguja estan enhebrados incorrectamente.

1. Demasiada tension en el hilo de aguja.2. Incorrecto enhebrado de la maquina.3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido a coser.4. Las puntadas son demasiado bastas para el tejido en que se esta

cosiendo.* Cuando quiera realizar una costura ligera en tejido

pesado, colocar un trozo de papel

1. Demasiado poca tension en el hilo de la aguja.2. La aguja y/o el hilo no son apropiados para el material a coser.

1. Los dientes de arrastre estan sucios.2. Las puntadas son demasiado cortas.

1. La maquina no se encuentra bien enchufada.2. El hilo se ha enganchado en la lanzadera.3. El tirador de embrague esta desenganchado del devanador de

canilla.

1. La longitud de puntada no es la apropiada para el tejido a coser.2. El tejido es sujetado o empujado durante la costura.

SOLUCION

Ver la pág 31Ver la pág 32

Ver la pág 14Ver la pág 16Ver la pág 8Ver la pág 8Ver la pág 19

Ver la pág 9

Ver la pág 13

Limpiar la caja debobinaCambiar de canilla

Ver la pág 8Ver la pág 8Ver la pág 8Ver la pág 16Ver la pág 19

Ver la pág 18Ver la pág 17

Ver a la pág 8Ver a la pág 8Ver a la pág 8Ver a la pág 8

Ver a la pág 14

Ver a la pág 16Ver a la pág 14Ver a la pág 8Puntadas menos densas(mas longitud depuntada)

Ver la pág 16Ver la pág 8

Ver la pág 32Puntadas menos densas(mas longitud de puntadas)

Ver la pág 6Ver la pág 31Ver la pág 12

Referirse a la pag 17No empujar ni sujetar eltejido, solo guiarlo.No empujar ni sujetar eltejido, sólo guiarlo.

Resolucion de problemas Solução de problemas

PROBLEMA

A máquina funciona comdificuldade e faz barulho.

Parte a linha da agulha.

Parte a linha da canilha.

Parte a agulha.

Perde pontos

Franze a costura

Os pontos fazem laçosno reverso do tecido

O arrasto do tecido épesado

A máquina não funciona

Os pontos da casa dobotão estãodescompensados

MOTIVO

1. A linha está emaranhada na lançadeira.2. Os dentes de arrasto estão sujos.

1. A linha da agulha não está bem enfiada.2. Demasiada tensão na linha da agulha.3. A agulha está partida ou despontada.4. A agulha não está bem posta.5. Ao fazer o remate, o tecido não é arrastado adequadamente

marcha atrás.6. A grossura da linha não é a que corresponde à agulha,

demasiado fina ou grossa.

1. A linha da canilha não está bem enfiada na caixa da bobina.2. A caixa da bobina não está bem enfiada na caixa da bobina.3. A canilha está deteriorada e faz a rotação com dificuldade.

1. A agulha não está bem posta.2. A agulha está partida ou despontada.3. O parafuso da abraçadeira da agulha não está bem apertado.4. Demasiada tensão na linha da agulha.5. Ao fazer o remate, o tecido não é arrastado adequadamente

marcha atrás.6. A agulha é demasiado fina para a qualidade do tecido a coser.7. O selector de desenhos foi deslocado de posição durante a

costura.

1. A agulha não está bem posta.2. A agulha está partida ou despontada.3. A agulha e/ou a linha não são as apropriadas para a qualidade

do tecido a coser.4. Não se utiliza uma agulha de PONTA DE BOLA nas costuras

elásticas, tecidos muito finos e sintéticos.5. A linha e a agulha não foram bem enfiadas.

1. Demasiada tensão na linha da agulha.2. A linha não foi bem enfiada na máquina.3. A agulha é demasiado grossa para o tecido a coser.4. Os pontos são demasiado grossos para o tecido que está a

ser cosido.* Quando quiser realizar uma costura leve num tecido pesado,

colocar um bocado de papel.

1. Demasiado pouca tensão na linha da agulha.2. A agulha e/ou a linha não são apropriadas para o material a

coser.

1. Os dentes de arrasto estão sujos.2. Os pontos são muito curtos.

1. A máquina não está bem ligada.2. A linha está enrolada na lançadeira.3. O puxador de embraiagem soltou-se da dobadeira da canilha.

1. O comprimento dos pontos não é o apropriado para o tecido acoser.

2. O tecido fica preso ou é empurrado durante a costura.

SOLUÇÃO

Ver a pág. 31Ver a pág. 32

Ver a pág. 14Ver a pág. 16Ver a pág. 8Ver a pág. 8Ver a pág. 19Ver a pág. 9Limpar a caixa dabobina

Ver a pág. 13Substituir a canilha

Ver a pág. 8Ver a pág. 8Ver a pág. 8Ver a pág. 16Ver a pág. 19

Ver a pág. 18Ver a pág. 17

Ver a pág. 8Ver a pág. 8Ver a pág. 8

Ver a pág. 8

Ver a pág. 14

Ver a pág. 16Ver a pág. 14Ver a pág. 8Pontos menos densos(pontos maiscompridos)

Ver a pág. 16Ver a pág. 8

Ver a pág. 32Pontos menos densos(pontos maiscompridos)

Ver a pág. 6Ver a pág. 31Ver a pág. 12

Consultar a pág. 17Não empurrar nemsegurar o tecido,somente guiá-lo..