Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización...

44
Model Modèle Modelo N 5008AC DANGER Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual. Stapler Agrafeuse Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la grapadora No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual. Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de securite Instrucciones y manual de seguridad DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l'agrafeuse. Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la agrafeuse. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étudié le manuel utiliser l'outil.

Transcript of Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización...

Page 1: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

ModelModèleModelo

N 5008AC

DANGER

Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!

This Manual contains important information about product safety.

Read and understand this Manual before operating the Stapler.

Keep this Manual available for others before they use the Stapler.

Never allow anyone who has not reviewed this manual.

Stapler

Agrafeuse

Grapadora

PELIGRO

¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en lamuerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar lagrapadoraNo deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.

Instruction and safety manualManuel d'instructions et de securiteInstrucciones y manual de seguridad

DANGER

Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la

mort ou des blessures graves !

Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.

Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l'agrafeuse.

Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.

Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étudié le manuel utiliser l'outil.

Page 2: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 2 —

CONTENTSEnglish

IMPORTANT INFORMATION ..................................................3DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3

SAFETY

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSFOR USING STAPLERS .................................................... 4

EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ..........................................6

OPERATION

NAME OF PARTS ....................................................................7SPECIFICATIONS .....................................................................8STAPLE SELECTION ...............................................................8ACCESSORIES .........................................................................8

STANDARD ACCESSORIES ..............................................8OPTIONAL ACCESSORIES ...............................................8

APPLICATIONS ........................................................................8

BEFORE OPERATION ............................................................. 8WORKING ENVIRONMENT ..............................................8AIR SUPPLY .......................................................................8LUBRICATION ....................................................................9COLD WEATHER CARE .................................................... 9TESTING THE STAPLER .................................................10ADJUSTING AIR PRESSURE ..........................................11LOADING STAPLES ........................................................11

STAPLER OPERATION ..........................................................11METHODS OF OPERATION ............................................12ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............................13

MAINTENANCE

MAINTENANCE AND INSPECTION .....................................14SERVICE AND REPAIRS ........................................................14PARTS LIST ............................................................................43

Page Page

TABLE DES MATIERESFrançais

INFORMATION IMPORTANTE .............................................16DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....................16

SECURITE

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTESPOUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE .....................17

RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............................19

UTILISATION

NOM DES PIECES .................................................................20SPECIFICATIONS ...................................................................21SELECTION DES AGRAFES ..................................................21ACCESSOIRES .......................................................................21

ACCESSOIRES STANDARD ............................................21ACCESSOIRES EN OPTION ............................................21

APPLICATIONS ......................................................................21

AVANT L’UTILISATION .........................................................21ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ....................................21ALIMENTATION D’AIR ....................................................22GRAISSAGE .....................................................................22ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................................22ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................................23REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................24CHARGEMENT DES AGRAFES ......................................24

UTILISATION DE L’AGRAFEUSE .........................................24METHODES D’UTILISATION ..........................................25REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE .........26

ENTRETIEN

ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................27ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................27LISTE DES PIÈCES .................................................................43

Page Page

ÍNDICEEspañol

INFORMACIÓN IMPORTANTE .............................................29DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............................29

SEGURIDAD

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADPARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ...............30

RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........................32

OPERACIÓN

NOMENCLATURA .................................................................33ESPECIFICACIONES ..............................................................34SELECCIÓN DE GRAPAS ......................................................34ACCESORIOS .........................................................................34

ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................................34ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................34

APLICACIONES ......................................................................34

ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................................34ENTORNO DE TRABAJO ................................................34SUMINISTRO DE AIRE ....................................................35LUBRICACIÓN .................................................................35CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ..................................36PRUEBA DE LA GRAPADORA ........................................36AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................................37CARGA DE GRAPAS .......................................................37

OPERACIÓN DE LA GRAPADORA .......................................38MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................38AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ............39

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................................41SERVICIO Y REPARACIONES ...............................................41LISTA DE PIEZAS ..................................................................43

Página Página

Page 3: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 3 —

English

IMPORTANT INFORMATION

Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety

precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this stapler.

Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.

Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to

observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially

hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.

Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which

contain the operation and maintenance instructions.

Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and

WARNINGS on the Stapler and in this Manual.

Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.

DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS

DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or maycause machine damage.

NOTE emphasizes essential information.

Page 4: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 4 —

English

SAFETY

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSFOR USING STAPLERS

READ ALL INSTRUCTIONS

DANGER

1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure othersin work area wear safety glasses, too.Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSIZ87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.

The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in workarea.

2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for theStapler.Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode.Use only clean, dry, regulated compressed air.

WARNING

3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.Always assume the Stapler contains fasteners.Never point the Stapler at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners ornot.If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.Never engage in horseplay with the Stapler.Respect the Stapler as a working implement.

4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself orsomeone else.Always carry the Stapler by the handle only.

5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.Please read and understand page 12 of “METHODS OF OPERATION.”

6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar8.5 kgf/cm2).Never connect the Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi(13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Stapler can burst.

7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.Always wear head protection to protect your head from flying objects.

Page 5: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 5 —

English

8. STORE STAPLER PROPERLY.When not in use, the Stapler should be stored in a dryplace. Keep out of reach of children. Lock the storagearea.

9. KEEP WORK AREA CLEAN.Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas ofunnecessary tools, debris, furniture, etc.

10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE

LIQUIDS OR GASES.The Stapler produces sparks during operation.Never use the Stapler in sites containing lacquer,paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesiveagents, and other materials which are combustible orexplosive.

11. KEEP VISITORS AWAY.Do not let visitors handle the Stapler.All visitors should be kept safely away from workarea.

12. DRESS PROPERLY.Do not wear loose clothing or jewelry as they can becaught in moving parts.Rubber gloves and nonskid footwear arerecommended when working outdoors.Wear protective hair covering to contain long hair.

13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON

STAPLER.If a non relieving coupler is used on the Stapler, theStapler can remain charged with air afterdisconnecting and thus will be able to drive a fastenereven after disconnecting.The Stapler and air hose must have a hose couplingsuch that all pressure is removed from the Staplerwhen the coupling joint is disconnected.

14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.Make sure the push lever operates properly. (Thepush lever may be called “Safety”.) Never use theStapler unless the push lever is operating properly,otherwise the Stapler could drive a fastenerunexpectedly. Do not tamper with or remove the pushlever, otherwise the push lever becomes inoperable.

15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN

PLACE.Keep all screws and covers tightly mounted. Checktheir condition periodically.Never use the Stapler if parts are missing ordamaged.

16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER

PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.When loading fasteners into the Stapler or whenconnecting the air hose,

1) do not pull the trigger;2) do not depress the push lever; and3) keep the Stapler pointed downward.

17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING

HEAD DURING USE.Never place your hands or feet closer than 8 inches(200 mm) from the firing head.A serious injury can result if the fasteners aredeflected by the workpiece, or are driven away fromthe point of entry.

18. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.Do not drive fasteners on top of other fasteners orwith the Stapler at too steep of an angle; the fastenerscan ricochet and hurt someone.

19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwantedfastener will be driven.In order to avoid this undesirable double fire,

1) do not push the Stapler on the workpiece withstrong force;

2) take the Stapler completely away from theworkpiece using recoil, and keep the push leveraway from the workpiece until the next desirableshot; and

3) pull the trigger and release it QUICKLY whenperforming intermittent operation (trigger fire).

20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN

BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF

WORKPIECE.The fasteners can be driven through or away from theworkpiece and hit someone.

21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES

OF A WALL AT THE SAME TIME.The fasteners can be driven into and through the walland hit a person on the opposite side.

22. CHECK FOR LIVE WIRES.Avoid the risk of severe electrical shock by checkingfor live electrical wires that may be hidden by walls,floors or ceilings. Turn off the breaker switch toensure there are no live wires.

23. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.

SAFETY — Continued

WARNING

Page 6: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 6 —

English

24. DO NOT OVERREACH.Keep proper footing and balance at all times

25. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR

OPERATING ABNORMALLY.If the Stapler appears to be operating unusually,making strange noises, or otherwise appearsdefective, stop using it immediately and arrange forrepairs by a Hitachi authorized service center.

26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM

STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.The Stapler can fire when re-connected to an airsupply.

27. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:1) doing maintenance and inspection;2) clearing a jam;3) it is not in use;4) leaving work area;5) moving it to another location; and6) handing it to another person.

Never attempt to clear a jam or repair the Staplerunless you have disconnected air hose from theStapler and removed all remaining fasteners from theStapler.The Stapler should never be left unattended sincepeople who are not familiar with the Stapler mighthandle it and injure the themselves.

28. STAY ALERT.Watch what you are doing. Use common sense.Do not operate the Stapler when you are tired.The Stapler should never be used by you if you areunder the influence of alcohol, drugs or medicationthat makes you drowsy.

SAFETY — Continued

WARNING

29. HANDLE STAPLER CORRECTLY.Operate the Stapler according to this Manual.Never allow the Stapler to be operated by children,individuals unfamiliar with its operation orunauthorized personnel.

30. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS

OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS

MANUAL.

31. HANDLE STAPLER CAREFULLY.Because of high air pressure in the Stapler, cracks inthe surface are dangerous.To avoid this, do not drop the Stapler or strike theStapler against hard surfaces; and do not scratch orengrave signs on the Stapler. Handle the Staplercarefully.

32. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.Keep the Stapler clean and lubricated for better andsafer performance.

33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR

FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY

HITACHI.Unauthorized parts, accessories, or fasteners mayvoid your warranty and can lead to malfunction andresulting injuries.Only service personnel trained by Hitachi, distributoror employer shall repair the Stapler.

34. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.Doing so may cause it to malfunction and personalinjuries may result.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES

1. Ensure that this MANUAL is available to operatorsand personnel performing maintenance.

2. Ensure that Staplers are used only when operatorsand others in work area are wearing EYE PROTECTOR.

3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators andothers in work area.

4. Keep Staplers in safe working order.

5. Maintain Staplers properly.

6. Ensure that Staplers which require repair are notfurther used before repair.

SAVE THIS MANUAL ANDKEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!

Page 7: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 7 —

English

OPERATION

NOTE:

The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of theStapler.

Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those onyour own Stapler.

NAME OF PARTS

Piston O-Ring

Piston

Nose

Driver Blade

Lock Lever

Blade Guide

Push Lever

Firing Head (Outlet)

Staple Feeder

Push Lever PieceMagazine Assembly

Magazine Cover

Air Plug

CapBodyTrigger

Exhaust Cover

Page 8: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 8 —

English

STAPLE SELECTION

Only staples shown in the Table below can be driven withthis Stapler.

Dimensions of staples

16 Gauge 7/16" Crown

Min. Max.

ACCESSORIES

WARNING

� Accessories other than those shown below can

lead to malfunction and resulting injuries.

STANDARD ACCESSORIES

OPTIONAL ACCESSORIES... sold separately

� Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 876762)(Single Shot Parts)

� Pneumatic Tool Lubricant.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)

NOTE: Accessories are subject to change without anyobligation on the part of HITACHI.

APPLICATIONS

� Construction work such as wall sheathing, roofdecking, subflooring.

� Mobile and modular home construction.� Making wooden boxes, and expendable pallets.

BEFORE OPERATION

Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).

Make sure of the following before operation.

WORKING ENVIRONMENT

WARNING

� No flammable gas, liquid or other flammable

objects at worksite.

� Clear the area of children or unauthorized

personnel.

AIR SUPPLY

DANGER

� NEVER use oxygen or

other bottled gases.

Explosion may occur.

SPECIFICATIONS

Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)

Dimensions 14 - 3/8" × 10" × 3"Length × Height × Width (365 mm × 254 mm × 76 mm)

Weight 4.4 lbs. (2.0 kg)

Nail capacity 150 Staples.040 ft3/cycle at 100 psi

Air consumption (1.14 ltr/cycle at 6.9 bar)(1.14 ltr/cycle at 7kgf/cm2)

7.9mm(.309")

1.45mm(.057")

1.61

mm

(.06

3")

50m

m (

2")

25m

m (

1")

1 Eye protector 1

2 Allen wrench for M5 screw 1

1 2

Page 9: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 9 —

English

WARNING

� Never connect Stapler to pressure which

potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).

� Never use non relieving coupler on Stapler.

1. Power source� Use only clean, dry, regulated compressed air as a

power source for this Stapler.� Air compressors used to supply compressed air to this

Stapler must comply with the requirements of thelatest version of ANSI Standard B 19.3 “SafetyStandard For Compressors For Process Industries.”

� Moisture or oil in the air compressor may acceleratewear and corrosion in the Stapler.Drain daily.

2. Filter-Regulator-Lubricator� Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0

– 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).� Filter-regulator-lubricator units supply an optimum

condition for the Stapler and extend the Stapler life.These units should always be used.Filter ................. The filter removes moisture and dirt

mixed in compressed air.Drain daily unless fitted with anautomatic drain.Keep the filter clean by regularmaintenance.

Regulator ......... The regulator controls the operatingpressure for safe operation of theStapler.Inspect the regulator before operationto be sure it operates properly.

Lubricator ........ The lubricator supplies an oil mist tothe Stapler.Inspect the lubricator before operationto be sure the supply of lubricant isadequate.Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

3. Air hoseAir hose must have a minimum working pressurerating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of themaximum pressure produced in the system,whichever is higher.

4. Air consumptionUsing the Air consumption table and the Aircompressor size formula, find a correct compressorsize.

Air consumption table

Air compressor size formulaAmount of air required=number of Staplers

× average staples driven each minute per Stapler× air consumption at given air pressure× safety factor (always 1.2)

Example: 3 Staplers (N5008AC) operating at 100 psidriving 30 staples per minute

Amount of air required=3 × 30 × .040 (1.1) × 1.2=4.3 CFM (ft3/min) (119 ltr/min)After making the calculations as shown above, youshould find a compressor providing 4.3 CFM of air thatis required.

LUBRICATIONIt is important that the Stapler be properly lubricated.Without proper lubrication, the Stapler will not workproperly and parts will wear prematurely.� Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

Do not use detergent oil or additives. These lubricantswill harm the O-rings and other rubber parts. This willcause the Stapler to malfunction.

� Filter-regulator-lubricator units should always beused.Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic toollubricant.

� If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops ofHitachi pneumatic tool lubricant into the air plug onthe Stapler twice a day.

COLD WEATHER CARE� Do not store the Stapler in a cold weather

environment.Keep the Stapler in a warm area until beginning thework.

� If the Stapler is already cold, bring it in a warm areaand allow the Stapler to warm up before use.1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/

cm2).2 Remove all staples from the Stapler.3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the

Stapler.The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler.Slow speed operation tends to warm up themoving part.

CAUTION� Do not free-fire the Stapler at high pressure.

Stapler Side

Filter

Lubricator

Compressor Side

Regulator

psi 80 90 100Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)

(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)

Air consumptionft3/cycle .028 .034 .040(ltr/cycle) (.80) (.95) (1.14)

Page 10: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 10 —

English

TESTING THE STAPLER

DANGER

� Operators and others in

work area MUST wear

safety glasses with side

shields which conforms

to ANSI Z87.1

specifications.

WARNING

� Never use Stapler unless push lever is operating

properly.

Before actually beginning the stapling work, test theStapler by using the checklist below. Conduct the tests inthe following order.If abnormal operation occurs, stop using the Stapler andcontact a Hitachi authorized service center immediately.

(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.

� ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.If any screws are loose, tighten them.

� THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVESMOOTHLY.

(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).Connect the air hose.Do not load any staples in the Stapler.

� THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.

Hold the Stapler downward and pull the trigger.

� THE STAPLER MUST NOT OPERATE.

(3) With finger off the trigger, depress the push leveragainst the workpiece.

� THE STAPLER MUST NOT OPERATE.

(4) Without touching the trigger, depress the push leveragainst the workpiece.Pull the trigger.� THE STAPLER MUST OPERATE.

(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.Depress the push lever against the workpiece.

� THE STAPLER MUST OPERATE.

(6) If no abnormal operation is observed, you may loadstaples in the Stapler.Drive staples into the workpiece that is the same typeto be used in the actual application.

� THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.

Trigger

PushLever

Do not connectair hose

Pull Trigger

PushLever

Do not pull Trigger

DepressPush Lever

Page 11: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 11 —

English

ADJUSTING AIR PRESSURE

WARNING

� Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).

Adjust the air pressure at recommended operatingpressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)according to the length of staples and the hardness ofworkpiece.The correct air pressure is the lowest pressure which willdo the job. Using the Stapler at a higher than required airpressure unnecessarily over stresses the Stapler.

LOADING STAPLES

WARNING

� When loading staples into Stapler,

1) do not pull trigger;

2) do not depress push lever; and

3) keep Stapler pointed downward.

(1) Pull the staple feeder backward and attach it securelyto a groove of the magazine.

(2) Place the staple strip over the magazine.Make sure that the staple strip slides freely on themagazine.

(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it fromthe groove of magazine and softly bring the stapleback as if it were being gently pushed, avoiding anyimpact.

The Stapler is now ready to operate.

CAUTIONIf the staple feeder is released all of a sudden, it can

return abruptly, causing deformation and/or scatter,

eventually ending up in clogged staples.

Be absolutely sure to bring back the staple feeder,

avoiding any impact.

STAPLER OPERATION

Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).

DANGER

� Operators and others in

work area MUST wear

safety glasses with side

shields which conforms

to ANSI Z87.1

specifications.

WARNING

� NEVER point tool at

yourself or others in work

area.

� Keep fingers AWAY from

trigger when not driving

staples to avoid

accidental firing.

� Choice of triggering method is important.

Please read and understand “METHODS OF

OPERATION” found below.

� Never place your hands or feet closer than 8

inches (200 mm) from firing head when using.

� Do not drive staples on top of other staples or

with Stapler at too steep of an angle; staples can

ricochet and hurt someone.

� In order to avoid double fire or unwanted ejection

of a staple due to bouncing of the Stapler.

1) do not push Stapler on workpiece with strong

force;

2) take Stapler away from workpiece using

recoil;

Groove

Staple Feeder

Staple Magazine

Staple Feeder

Page 12: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 12 —

English

3) release trigger quickly when performing

trigger fire.

� Do not drive staples into thin boards or near

corners and edges of workpiece. Staples can be

driven through or away from workpiece and hit

someone.

� Never drive staples from both sides of a wall at

the same time. Staples can be driven into and

through the wall and hit a person on the opposite

side.

� Never use Stapler which is defective or operating

abnormally.

� Do not use Stapler as hammer.

� Disconnect air hose from Stapler when:

1) it is not in use;

2) leaving work area;

3) moving it to another location; and

4) handing it to another person.

This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT TRIPMECHANISM (Bounce File). An OPTIONAL SEQUENTIALTRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as orderpart number 876762.THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (BounceFire) is for use where rapid fastener placement is desiredand must be operated in accordance with the following“Methods of Operation”.

METHODS OF OPERATIONThis Stapler is equipped with the push lever and does notoperate unless the push lever is depressed (upwardposition).There are two methods of operation to drive staples withthis Stapler.

They are:1. Intermittent operation (Trigger fire):2. Continuous operation (Push lever fire):

(1) Intermittent operation (Trigger fire)1 Position the staple outlet on the workpiece with

finger off the trigger.2 Depress the push lever firmly until it is completely

depressed.3 Pull the trigger to drive a staple.4 Remove finger from the trigger.To drive another staple, move the Stapler along theworkpiece and repeat this procedure.

(2) Continuous operation (Push lever fire)1 Pull the trigger with the Stapler off the workpiece.2 Depress the push lever against the workpiece to

drive a staple.3 Move the Stapler along the workpiece with a

bouncing motion.Each depression of the push lever will drive astaple.

As soon as the desired number of staples have beendriven, remove finger from the trigger.

WARNING

� Keep your finger off the trigger except during

fastening operation, beacuse serious injury could

result if the push lever accidentally contacts you

or others in work area.

� Keep hands and body away from the discharge

area. The Stapler with contact trip mechanism

may bounce from the recoil of driving a fastener

and unwanted subsequent fastener may be

driven, possibly causing injury.

� Some types of loaded staples can spark out of the

muzzle during a nail driving operation. Exercise

caution!

THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLESHOT PARTS) is for use where precision fastenerplacement is desired and must be operated in accordancewith the following “Method of Operation”.

You must first depress the push lever (upwardposition) where you wnat to drive a staple and thenpull the trigger. After the each staple is driven,completely release the trigger and lift the tool off thework surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIPMECHANISM may reduce the possibility of bodilyinjury to you or others in the work area. This isbecause it is less likely to drive an unwanted staple ifyou keep the trigger pulled and accidentally bump thepush lever against yourself or others. An OPTIONALSEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce thespeed of operation compared to the standard contacttrip mechanism.

Trigger

Push Lever

3

2

Push Lever

1

3

Previously pullthe trigger

Page 13: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 13 —

English

NOTE:

� Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM andOPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe ifused as described above and accroding to allwarnings and instructions.

� Always handle staples and package carefully. Ifstaples are dropped, collating bond may be broken.

� After stapling:1) disconnect air hose from the Stapler;2) remove all staples from the Stapler;3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool

lubricant into the air plug on the Stapler; and4) open the petcock on the air compressor tank to

drain any moisture.

ADJUSTING THE STAPLINGDEPTHTo assure that each nail penetrates to the same depth, besure that:1) the air pressure to the Stapler remains constant

(regulator is installed and working properly), and2) the Stapler is always held firmly against the

workpiece.If staples are driven too deep or shallow into theworkpiece, adjust the stapling in the following order.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.

2 To adjust the driven-in depth of a staple, loosen thescrew that secures a push lever piece.

If the staple is driven in deeply, adjust the push leverpiece to ”down”, and if it’s driven in shallowly, adjustthe push lever piece to “up”.

Tighten the screw to fasten the push lever piece.

3 Connect the air hose.ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.Perform a nailing test.

4 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.5 Choose a suitable position for the push lever piece.

Push LeverPiece

Disconnectair hose

14

Screw

Too Deep

Too Shallow

Page 14: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 14 —

English

MAINTENANCE

NOTE:

The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance ofthe Stapler.

Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those onyour own Stapler.

MAINTENANCE AND INSPECTION

Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).

WARNING

� Disconnect air hose and remove all staples from

Stapler when:

1) doing maintenance and inspection; and

2) clearing a jam.

1. Clearing a jamRemove a jammed staple in the following order:1 DISCONNECT AIR HOSE.2 Remove all staples.3 Release the lock lever and open the blade guide.4 Remove the jammed staple with a slotted-head

screwdriver.5 Close the blade guide and latch.6 In case of frequent jam, contact a Hitachi

authorized service center.

2. Maintenance chart (See page 15)

3. Operator troubleshooting (See page 15)

4. Storing� When not in use for an extended period, apply a thin

coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.� Do not store the Stapler in a cold weather

environment.Keep the Stapler in a warm area.

� When not in use, the Stapler should be stored in awarm and dry place.Keep out of reach of children.

5. WARNING LABELChange the WARNING LABEL if missing or damaged.A new WARNING LABEL is available from a Hitachiauthorized service center.

SERVICE AND REPAIRS

WARNING

� Only service personnel trained by Hitachi,

distributor or employer shall repair the Stapler.

� Use only parts supplied or recommended by

Hitachi for repair.

All quality Staplers will eventually require servicing orreplacement of parts because of wear from normal use.

NOTE:

Specifications are subject to change without anyobligation on the part of HITACHI.

LockLever

Blade GuideDisconnectair hose

3

1

4

Warning Label

Page 15: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 15 —

English

Maintenance chart

ACTION WHY HOW

Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and Open manual petcock.dirt.

Keep lubricator filled. Keep the Stapler lubricated. Fill with Hitachi pneumatic toollubricant.

Clean filter element — then blow air Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.through filter in direction opposite tonormal flow.

Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.mechanism.

Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Blow clean daily.Stapler operation.

Lubricate the Stapler after stapling. Extend the Stapler life. Supply 5 – 10 drops of lubricant intothe Stapler.

Drain air compressor. Keep the Stapler operated properly. Open petcock on air compressor tank.

Operator troubleshootingMost minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.

Check for a jam.

Staple feeder damaged?

Ribbon spring weakened or damaged?

Check for proper staples.

Check air pressure.

Driver blade worn?

Piston O-ring worn or damaged?

Check air presure.

Check for proper staples.

Staple feeder damaged?

Ribbon spring weakened or damaged?

Piston O-ring worn or damaged?

Check for proper staples.

Driven blade worn?

Check inside diameter of air hose.

PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION

Clean jam per page 14.

Replace staple feeder.

Replace ribbon spring.

Use only recommended staples.

Increase air pressure.(Do not exceed 120 psi (8.3 bar, 8.5kgf/cm2))

Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

Contact Hitachi for replacement.

Reduce air pressure.(Adjust 70 – 120 psi)

Use only recommended staples.

Repalce staple feeder.

Replace ribbon spring.

Contact Hitachi for replacement.

Use only recommended staples.

Contact Hitachi for replacement.

Use larger air hose.

Stapler operates but no staple isdriven.

Weak drive.Slow to cycle.

Drives too deep.

Skipping staplesIntermittent feed.

Staples jam.Driven staple is bent.

Drives properly during normaloperation, but does not drive fully atfaster stapling speeds.

Page 16: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 16 —

Français

INFORMATION IMPORTANTE

Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de

fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi

avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse.

Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES

GRAVES.

La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de

certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en

reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les

procédures de sécurité applicables.

Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les

sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.

Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les

mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.

Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette

manuel.

DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION

DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.

AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mortou des blessures graves.

ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner desblessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.

REMARQUE met en relief les informations essentielles.

Page 17: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 17 —

Français

SECURITE

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTESPOUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE

LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS

DANGER

1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DESLUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.

Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, etveiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American NationalStandards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant parl’avant et par le côté.

L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autres personnes dansl’aire de travail portent des lunettes de protection.

2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIREUNE EXPLOSION.

Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme sourced’alimentation de l’agrafeuse.L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.

AVERTISSEMENT

3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous.Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non.Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.

4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS D’AGRAFAGE AFIND’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et dese blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.

5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.Lire et bien assimiler la page 25 de la “METHODES D’UTILISATION”.

6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm2)Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8.3bars 8.5 kgf/cm2).Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression susceptible de dépasser200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) car l’agrafeuse pourrait exploser.

7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.

Page 18: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 18 —

Français

8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans unendroit sec. La ranger hors de portée des enfants.Verrouiller la zone de rangement.

9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tousles outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire detravail.

10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE

LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.L’agrafeuse provoque des étincelles quand ellefonctionne.Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroitrenfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifsni aucune autre matière combustible ou explosive.

11. ELOIGNER LES VISITEURS.Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire detravail.

12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraientse prendre dans les pièces en mouvement.Porter des gants de caoutchouc et des chaussuressolides si l’on travaille dehors.Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dansun couvre-chef.

13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON

DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.Si l’on utilise un coupleur non dégageant surl’agrafeuse, l’agrafeuse risque de rester chargée d’airaprès le débranchement, et donc d’enfoncer agrafemême après qu’elle est débranchée.L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleurde tuyau tel que toute la pression soit évacuée del’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage.

14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT

L’UTILISATION.S’assurer que le levier-poussoir fonctionnecorrectement. (Le levier-poussoir est parfois appelé“sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Une agrafepourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucherau levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plusfonctionner.

15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES

COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN

SERRES.Veiller à ce que les vis et les couvercles soientsolidement fixés. Les vérifier périodiquement.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces manquentou sont endommagées.

16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA

GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT

ENFONCES.Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ouqu’on raccorde le tuyau d’air,

1) ne pas tirer sur la gâchette.2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.

17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA

TETE D’AGRAFAGE PENDANT L’UTILISATION.NE JAMAIS APPROCHER LES MAINS ni les pieds àmoins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage.Il y a risque de blessures graves si les agrafes sontdéviées par la pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point d’entrée.

18. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR

LA PIECE.Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avecl’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafespourraient ricocher et blesser quelqu’un.

19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES

ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellementen contact avec la pièce après le rappel, une agraferisque d’être enfoncée.Pour éviter ce risque :

1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre lapièce;

2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièceavec le rappel, et maintenir le levier-poussoir àdistance de la pièce jusqu’à l’opération de clouagesuivante ;

3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENTlors d’opérations intermittentes (déclenchementpar gâchette).

20. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES

PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES

BORDS DE LA PIECE.Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncerailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.

21. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX

COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.Les agrafes pourraient traverser le mur et blesserquelqu’un de l’autre côté.

22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifiers’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, leplancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pours’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.

23. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE

TUYAU.

SECURITE — suite

AVERTISSEMENT

Page 19: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 19 —

Français

24. NE PAS TROP SE PENCHER.

Conserver une bonne assise et un bon équilibre à toutmoment.

25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE

DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS

NORMALEMENT.Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner commed’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’ellesemble défectueuse, cesser immédiatement del’utiliser et la faire réparer par un service après-venteHitachi agréé.

26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE

L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA

GACHETTE.

L’agrafeuse pourrait se déclencher lorsque l’air sera ànouveau alimenté.

27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE

L’AGRAFEUSE QUAND:1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;2) on retire des agrafes coincées ;3) on ne s’en sert pas ;4) on quitte l’aire de travail ;5) on le transporte dans un autre endroit ; et6) on le passe à quelqu’un d’autre.

Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparerl’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché del’agrafeuse et que les agrafes restants ne sont pastoures retirées de l’agrafeuse.Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car des personnesnon familiarisées avec son fonctionnement pourraientla manipuler et se blesser.

28. RESTER SUR SES GARDES.Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sous

l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autresubstance soporifique.

29. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.

Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions dumanuel.Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée pardes enfants, des personnes non familiarisées avec sonfonctionnement ou des personnes non autorisées.

30. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE POUR DES

APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT

SPECIFIEES DANS CE MANUEL.

31. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur del’agrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses.Pour éviter tout risque, ne pas faire tomberl’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; etne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus.Manipuler l’agrafeuse avec précaution.

32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre etgraissée pour obtenir un fonctionnement optimal eten toute sécurité.

33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,

ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU

RECOMMANDES PAR HITACHI.Des pièces, accessoires ou agrafes non autoriséspourraient annuler la garantie, entraîner un mauvaisfonctionnement et provoquer des blessures.Les réparations de l’agrafeuse seront confiéesexclusivement au personnel d’entretien formé parHitachi, au distributeur ou à l’employeur.

34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE

AGRAFEUSE.

Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnementet entraîner des blessures physiques.

RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR

1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition despersonnes qui doivent utiliser ou entretenirl’agrafeuse.

2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utiliséesexclusivement lorsque les opérateurs et les autrespersonnes présentes dans l’aire de travail portent desLUNETTES DE PROTECTION.

3. Obliger les opérateurs et les autres personnesprésentes dans l’aire de travail à porter desLUNETTES DE PROTECTION.

4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.5. Entretenir les agrafeuses correctement.6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être

réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées.

CONSERVER CE MANUEL ET LE METTREA LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !

SECURITE — suite

AVERTISSEMENT

Page 20: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 20 —

Français

UTILISATION

REMARQUE:

Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliserl’agrafeuse en toute sécurité.

Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires quidiffèrent de ceux de votre agrafeuse.

NOM DES PIECES

Joint toriquedu piston

Piston

Bec

Lamed’entraînement

Levier deverrouillage

Guide de lame

Levier-poussoir

Alimenteur d’agrafes

Fixation du levier-poussoir

Ensemble de mgasin

Couvercle demagasin

Bouchon d’air

CapuchonCorpsGâchette

Couvercled’échappement

Tête de clouage(sortie)

Page 21: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 21 —

Français

SELECTION DES AGRAFES

Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessouspourront être utilisées avec ce agrafeuse.

Dimensions of staples

Calibre 16 Couronne 7/16"

Min. Max.

ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT

� Les accessoires autres que ceux indiqués ci-

dessous risquent de mal fonctionner et de

provoquer des blessures.

ACCESSOIRES STANDARD

ACCESSOIRES EN OPTION... vendus séparément

� Mécanisme de déclenchement par contact(activation par band) (Code No. 876762)

� Huile de machine pneumatiqueAlimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153)Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)

REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modificationsans préavis et sans aucune obligation de lapart de HITACHI.

APPLICATIONS

� Travaux de construction tels que revêtementsmuraux, panneaux de toit, supports de revêtement desol.

� Constructions de résidences mobiles et modulaires.� Fabrication de boîtes en bois et de palettes perdues.

AVANT L’UTILISATION

Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19).

Bien vérifier les points suivants avant de travailler.

ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL

AVERTISSEMENT

� Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun

autre objet inflammable sur le chantier.

� Evacuer les enfants et les personnes non

autorisées de l’aire de travail.

SPECIFICATIONS

Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2)

Dimensions 14 - 3/8" × 10" × 3"Longueur × hauteur × largeur (365 mm × 254 mm × 76 mm)

Poids 4.4 lbs. (2.0 kg)

Contenance d’agrafes 150 agrafes.040 ft3/cycle à 100 psi

Consommation d’air (1.14 ltr/cycle à 6.9 bar)(1.14 ltr/cycle à 7kgf/cm2)

7.9mm(.309")

1.45mm(.057")

1.61

mm

(.06

3")

50m

m (

2")

25m

m (

1")

1 Lunettes de protection 1

2 Clé Allen pour vis M5 1

1 2

Page 22: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 22 —

Français

ALIMENTATION D’AIR

DANGER

� NE JAMAIS utiliser

d’oxygène ni aucun autre

gaz en bouteille. Il

pourrait se produire une

explosion.

AVERTISSEMENT

� Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression

qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/

cm2).

� Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur

l’agrafeuse.

1. Alimentation� Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec

et régulé avec cette agrafeuse.� Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air

comprimé à l’agrafeuse devront respecter lesexigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour lescompresseurs des industries de transformation”.

� L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’airpeuvent accélérer l’usure et la corrosion del’agrafeuse. Purger tous les jours.

2. Filtre-régulateur-lubrificateur� Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre

0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm2).� Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront

les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtrontsa durée de service. Toujours les utiliser.Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté

mélangées à l’air comprimé.Purger tous les jours, sauf si l’outilpossède une purge automatique.Nettoyer régulièrement le filtre.

Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression defonctionnement afin d’assurer lasécurité de l’agrafeuse.Inspecter le régulateur avant le travailpour s’assurer qu’il fonctionnecorrectement.

Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huilevaporisée à l’agrafeuse.Inspecter le lubrificateur avant letravail pour s’assurer quel’alimentation d’huile est adéquate.Utiliser une huile de machinepneumatique Hitachi.

3. Tuyau d’airLe tuyau d’air doit avoir une pression de travailminimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6 kgf/cm2) ou 150%de la pression maximum produite par le système, àsavoir la plus élevée.

4. Consommation d’airSélectionner la taille du compresseur en se reportantau tableau de consommation d’air et aux formules detaille du compresseur.

Tableau de consommation d’air

Formules de taille du compresseur d’airQuantité d’air requise= nombre d’agrafes

× agrafes moyennes enfoncées par minute parl’agrafeuse

× consommation d’air à une pression donnée× facteur de sécurité (toujours 1.2)

Exemple: 3 agrafeuses (N5008AC) fonctionnant à 100psi et enfonçant 30 agrafes par minute

Quantité d’air requise=3 × 30 × .040 (1.1) × 1.2=4.3 CFM (ft3/mn)(119 l/mn)Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir uncompresseur fournissant les 4.3 CFM d’airnécessaires.

GRAISSAGEIl est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement.Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pascorrectement et les pièces s’useront prématurément.� Utiliser une huile de machine Hitachi.

Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ceslubrifiants endommageraient les joints toriques et lesautres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait unmauvais fonctionnement de l’agrafeuse.

� Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.Veiller à ce que le régulateur soit toujours pleind’huile de machine pneumatique Hitachi.

� Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dansle bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.

ENTRETIEN PAR TEMPS FROID� Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement

froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce quel’on soit prêt à travailler.

� Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans unendroit chaud et la laisser réchauffer avant del’utiliser.1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars, 2.8

kgf/cm2).2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai

d’agrafage (agrafage à blanc).La pression d’air inférieure sera suffisante pourl’agrafage à blanc.Les opérations à vitesse lente ont tendance àchauffer les pièces mobiles.

Pression depsi 80 90 100

fonctionnement(bar) (5.5) (6.2) (6.9)(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)

Consommation ft3/cycle .028 .034 .040d’air (ltr/cycle) (.80) (.95) (1.14)

Filtre

Lubrificateur

Régulateur

Côté agrafeuse Côté compresseur

Page 23: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 23 —

Français

(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars, 5 kgf/cm2).Raccorder le tuyau d’air.Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.

� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITED’AIR.

Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.

� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.

(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.

� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.

(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoircontre la pièce.Tirer sur la gâchette.

� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.

(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur lagâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.

� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.

(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse.Enfoncer les agrafes dans un matériau du même typeque celui du travail proprement dit.

� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNERCORRECTEMENT.

ATTENTION� Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute

pression.

ESSAI DE L’AGRAFEUSE

DANGER

� Les opérateurs et les

autres personnes dans

l’aire de travail DOIVENT

porter des lunettes de

protection avec visières

latérales respectant les

exigences ANSI Z87.1.

AVERTISSEMENT

� Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir

ne fonctionne pas correctement.

Avant de commencer le travail proprement dit, faire unessai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.

(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.

� TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES AFOND.Si certaines vis sont relâchées, les revisser.

Tirer sur la gâchette

Levier-poussoir

Gâchette

Levier-poussoir

Ne pas raccorder le tuyau d’air

Ne pas tirer sur lagâchette

Actionnerle levier-poussoir

� LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENTFONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.

Page 24: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 24 —

Français

(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière. Ensuite, ledétacher de l’encoche du magasin et ramenerdoucement l’agrafe en arrière comme si elle subissaitune poussée douce, en évitant tout impact.

L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.

ATTENTIONSi l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement, ilrisque de revenir brusquement, ce qui pourraitdéformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finiraitpar coincer les agrafes.Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière enévitant absolument tout impact.

UTILISATION DE L’AGRAFEUSE

Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19).

DANGER

� Les opérateurs et les

autres personnes dans

l’aire de travail DOIVENT

porter des lunettes de

protection avec visières

latérales respectant les

exigences ANSI Z87.1.

AVERTISSEMENT

� NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni versquelqu’un d’autre dans l’aire de travail.

� TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchettequand on n’effectue pas d’agrafage afin d’évitertout risque de déclenchement accidentel.

� Le choix de la méthode d’utilisation de lagâchette est important.Lire et bien assimiler la “METHODESD’UTILISATION” ci-dessous.

� Ne jamais approcher les mains ni les pieds àmoins de 8 pouces (200 mm) de la têted’agrafage.

REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR

AVERTISSEMENT

� Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2).

Régler la pression d’air à la pression de travailrecommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars,5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafes etde la dureté du matériau.La pression d’air correcte est la pression la plus bassecapable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pressiond’air supérieure à la pression nécessaire fatiguerainutilement l’agrafeuse.

CHARGEMENT DES AGRAFES

AVERTISSEMENT

� Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse,1) ne pas tirer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.

(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière et le fixersolidement à une encoche du magasin.

(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur surle magasin.

Alimenteur d’agrafes

Agrafes Magasin

Encoche

Alimenteur d’agrafes

Page 25: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 25 —

Français

(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :1 Tirer sur la gâchette en retirant l’agrafeuse de la

pièce.2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour

enfoncer une agrafe.3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui

faisant faire des bonds.Chaque pression du levier-poussoir enfonce uneagrafe.

Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirerle doigt de la gâchette.

AVERTISSEMENT

� Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf

pendant une opération de clouage, car un contact

accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou

sur les personnes alentour pourrait entraîner des

blessures graves.

� Ne pas approcher les mains ni le corps de la

section de sortie des clous. L'agrafeuse avec

mécanisme de déclenchement par contact risque

de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe,

ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et

provoquer des blessures.

� Certains types d'agrafes peuvent s'éjecter de la

buse pendant une opération de clouage quand

elles sont chargées. Faire attention !

� Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes niavec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafespourraient ricocher et blesser qulqu’un.

� Pour éviter tout risque de déclenchement doubleou toute éjection inadvertante d'une agrafe de àun bondissement de l'agrafeuse.1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la

pièce ;2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce

avec le rappel ;3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on

effectue un clouage par gâchette.� Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches

minces ni près des coins et des bords de la pièce.Les agrafes pourraient traverser la pièce ous’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesserquelqu’un.

� Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’unmur en même temps. Les agrafes pourraienttraverser le mur et blesser quelqu’un de l’autrecôté.

� Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle estdéfectueuse ou qu’elle ne fonctionne pasnormalement.

� Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’unmarteau.

� Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand :1) on ne s’en sert pas ;2) on quitte l’aire de travail ;3) on le transporte dans un autre endroit ; et4) on le passe à quelqu’un d’autre.

Ctte agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activationpar band). Il existe un lot de MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGESIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est876762.On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuerun clouage rapide, et en respectant la “méthoded’utilisation” ci-dessous.

METHODES D’UTILISATIONL’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle nefonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pasenfoncé (position supérieure).Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.

Ces deux méthodes sont :1. Fonctionnement intermittent

(déclenchement par gâchette) :2. Fonctionnement continu (déclenchement par

levier-poussoir) :(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par

gâchette)1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce en

enlevant le doigt de la gâchette.2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce

qu’il soit complètement enfoncé.3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.4 Retirer le doigt de la gâchette.Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes surla pièce, et recommencer.

Gâchette

Levier-poussoir

3

2

Levier-poussoir

1

3

Au préalable, tirersur la gâchette

Page 26: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 26 —

Français

2 Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la visde fixation du levier-poussoir.

Si l’agrafe doit être clouée profondément, régler lelevier-poussoir sur «bas», et si elle doit être clouéepeu profondément, régler le levier-poussoir sur«haut».

Serrer la vis pour fixer le levier-poussoir.

3 Brancher le tuyau d’air.TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DEPROTECTION.Effectuer un clouage d’essai.

4 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.5 Sélectionner la position du levier-poussoir qui

convient.

On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) poureffectuer un clouage précis et en respectant la “méthodede fonctionnement” ci-dessous.

Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer l'agrafe, puistirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaqueagrafe, relâcher complètement la gâchette et releverl’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduitles risques de blessures pour l’opérateur et lespersonnes qui se trouvent dans l’aire de travail. Eneffet, il risque moins d’enfoncer accidentellement uneagrafe si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’onappuie accidentellement le levier-poussoir contre soiou contre une autre personne. LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduitégalement la vitesse de clouage par rapport aumécanisme de déclenchement par contact standard.

REMARQUE :

� LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sonttous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisésconformément aux avertissements et aux instructions.

� Toujours manier les agrafes et le paquet avecprécaution. Si les agrafes tombent, la colled’assemblage risque de se briser.

� Après l’agrafage :1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine

pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air del’agrafeuse ; et

4) ouvrir le robinet de purge du réservoir ducompresseur d’air pour purger toute l’humidité.

REGLAGE DE LA PROFONDEURDE AGRAFAGEPour que les agrafes s’enfoncent tous à la mêmeprofondeur, s’assurer que :1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le

régulateur est installé et il fonctionne normalement),et

2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contrela pièce;

Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dansla pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.

Fixation dulevier-poussoir

Débrancherle tuyau d’air

14

Vis

Trop profond

Pas assezprofond

Page 27: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 27 —

Français

2. Tableau d’entretien (voir page 28)

3. Guide de dépannage de l’opérateur (voirpage 28)

4. Remisage� Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un

certain temps, enduire ses pièces en acier d’unemince couche de graisse pour éviter toute corrosion.

� Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnementfroid. La laisser dans un endroit chaud.

� Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiserdans un endroit chaud et sec.La ranger hors de portée des enfants.

5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTRemplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si ellemanque ou qu’elle est endommagée.Se procurer une nouvelle ETIQUETTED’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-venteHitachi agréé.

ENTRETIEN ET REPARATIONS

AVERTISSEMENT

� Les réparations de l’agrafeuse seront confiées

exclusivement au personnel d’entretien formé par

Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.

� Pour les réparations, utiliser exclusivement des

pièces fournies ou recommandées par Hitachi.

Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualitéfinissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’unremplacement de pièce.

REMARQUE:

Les spécifications sont sujettes à modification sanspréavis et sans aucune obligation de la part deHITACHI.

ENTRETIEN

REMARQUE:

Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliserl’agrafeuse en toute sécurité.

Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires quidiffèrent de ceux de votre agrafeuse.

ENTRETIEN ET INSPECTION

Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19).

AVERTISSEMENT

� Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les

agrafes de l’agrafeuse quand :

1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et

2) on retire des agrafes coincées.

1. Dégagement des agrafes coincéesPour dégager une agrafe coincée, procéder commesuit :1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.2 Retirer toutes les agrafes.3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir le guide

de lame.4 Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis pour

écrou à fente.5 Refermer le guide de lame et la fermeture.6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter

un service après-vente Hitachi agréé.

Levier de verrouillage

Guide delame

Débrancherle tuyau d’air

3

1

4

Etiquette d'avertissement

Page 28: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 28 —

Français

Tableau d’entretien

Guide de dépannage de l’opérateurEn suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et entoute facilité.Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.

POURQUOIEviter l’accumulation d’humidité et depoussière.Maintenir l’agrafeuse bien graissée.

Eviter le colmatage du filtre par lasaleté.

Eviter que les agrafes ne se coincent.

Assurer la sécurité de l’opérateur etun fonction-nement efficace del’agrafeuse.Rallonger la durée de service del’agrafeuse.Maintenir l’agrafeuse en bon ordre demarche.

COMMENTOuvrir le robinet de purge manuel.

Remplir d’huile de machinepneumatique Hitachi.Suivre les instructions du fabricant.

Nettoyer en soufflant de l’air tous lesjours.Nettoyer en soufflant de l’air tous lesjours.

Mettre 5 ou 10 gouttes de graissedans l’agrafeuse.Ouvrir le robinet de purge duréservoir du compresseur d’air.

Vérifier si une agrafe est coincée.

L'alimenteur d'agrafes est'ilendommagé?

Le ressort à ruban est'il distendu ouendommaré?

Vérifier sl l'on utilise les bonnesagrafes.

Vérifier la pression d'air.

La lame d'entraînement est-elle usée ?

La joint torique du piston est-il usé ouendommagé?

Vérifier la pression d'air.

Vérifier sl l'on utlise les bonnesagrafées.

L'alimenteur d'agrafes est-ilendommagé?

Le ressort à ruban est-il distenduu ouendommagé?

Le joint torique du piston est'il usé ouendommagé?

Vérifier sl l'on utlise les bonnesagrafes.

La lame d'entraînement est'elle usée?

Vérifier la diamétre interieur du tuyaud'air.

PROBLEME VERIFICATION CORRECTION

Degager l'agrafe coincée page 27.

Remonter l' alimenteur d'agrafes.

Remplacer le ressort à ruban.

Utliser uniquement les agrafesrecommandées.

Augmenter la pression d'air.(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar, 8.5kgf/cm2))

Utiliser une hile de machinepenumatique Hitachi.

Contacter Hitachi pour replacement.

Réduire la pression d'air.(Régler sur 70 – 120 psi)

Utiliser uniquement les agrafesrecommandées.

Nettoyer et graisser.

Replacer le ressort à ruban.

Contacter Hitachi pour leremplacement.

Utiliser uniquement les grafesrecommandées.

Contacter Hitachi pour le remplacement.

Utiliser un tuyau d'air plus large.

L'agrafeuse fonctionne, mais lesagrafes ne s'enfoncent pas.

Entraînement faible.Cycle lent.

Les agrafes s'enfoncement tropprofondément.

Certaines agrafes sont sautées.Alimentation intermittente.

Des agrafes se coincent.Les agrafes eofoncées sont tordues.

Les agrafes endoncent biennormalement, mais pascomplètement à des vitessessuperieures.

ACTIONPurger le filtre de la ligne d’air tous lesjours.Veiller à ce que le lubrificateur soittoujours plein.Nettoyer l’élément du filtre — puissouffler de l’air dans le filtre dans lesens inverse du débit normal.Nettoyer le magasin et le mécanismede l’alimenteur.Veiller à ce que le levier- poussoirfonctionne toujours correctement.

Graisser l’agrafeuse après l’utilisation.

Purger le compresseur d’air.

Page 29: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 29 —

Español

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las

instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de

este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora.

La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o

LESIONES DE GRAVEDAD.

La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en

cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos

dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los

procedimientos de seguridad apropiados.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las

secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.

Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante

“PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.

No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.

DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE

PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en lamuerte.

ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en lamuerte.

PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o enel daño de la máquina.

NOTA enfatiza información esencial.

Page 30: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 30 —

Español

SEGURIDAD

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADPARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

PELIGRO

1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR

GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, yasegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área detrabajo.Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de NormasNacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidasdesde la parte frontal y posterior.

El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que seencuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.

2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA

EXPLOSIÓN.No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión deesta grapadora.La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadorapodría explotar.Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.

ADVERTENCIA

3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE

TRABAJO.Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas.No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de quecontenga o no grapas.Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.No juegue nunca con la grapadora.Trate la grapadora como herramienta de trabajo.

4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO

DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismoo a otra persona.Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.

5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 38.

6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi(8.3 barias 8.5 kgf/cm2).No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasarpotencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2) ya que la grapadora podríaexplotar.

Page 31: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 31 —

Español

7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS

OÍDOS Y LA CABEZA.Utilice siempre protectores para los oídos contra elruido fuerte.Utilice siempre un protector para la cabeza conobjetos que puedan salir disparados.

8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela enun lugar seco. Manténgala alejada de los niños.Cierre con llave el lugar de almacenamiento.

9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.Limpie bien el área de trabajo, apartandoherramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.

10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE

LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.La grapadora produce chispas durante la operación.No utilice nunca la grapadora en lugares en los quehaya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,gasolina, gases, productos adhesivos, ni demásmateriales combustibles o explosivos.

11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.No permita que los visitantes toquen la grapadora.Todos los visitantes deberán permanecer alejados delárea de trabajo.

12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarseen las partes móviles.Para trabajar en exteriores se recomienda utilizarguantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene elpelo largo, utilice un protector para recogérselo.

13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN

DESCARGA CON LA GRAPADORA.Si utilizase un acoplador sin descarga con lagrapadora, ésta podría permanecer cargado con airedespués de haberla desconectado y, por lo tanto,disparar una grapa incluso después de haberladesconectado.

14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES

DE LA UTILIZACIÓN.Cerciórese de que la palanca de empuje funcioneadecuadamente. (La palanca de empuje puededenominarse “Seguridad”.) No utilice nunca lagrapadora a menos que la palanca de empujefuncione adecuadamente, ya que de lo contrario lagrapadora podría disparar inesperadamente unagrapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.

15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y

CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmementeapretados. Compruebe periódicamente su condición.No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas odañadas.

16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO

ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE

PRESIONADA.Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuandoconecte la manguera de aire:

1) no accione el gatillo;2) no presione la palanca de empuje, ni3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.

17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES

ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS

GRAPAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.No coloque sus manos ni pies a menos de 8"(200 mm) de la cabeza de salida de las grapas.Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salendel punto de introducción puede sufrir lesiones serias.

18. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE

SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadoracon un ángulo demasiado agudo, ya que las grapaspodrían rebotar y herir a alguien.

19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO

DEBIDO AL CULATEO.Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contactoaccidentalmente con la pieza de trabajo, producirá unculateo, y saldrá disparado una grapa inesperada.Para evitar este doble disparo;

1) no empuje la grapadora contra la pieza de trabajocon excesiva fuerza,

2) aleje completamente la grapadora de la pieza queproduzca culateo, y mantenga la palanca deempuje separada de la pieza de trabajo hasta quedesee volver a clavar, y

3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuandorealice una operación intermitente (disparo delgatillo).

20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE

LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA

DE TRABAJO.Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo yherir a alguien.

21. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS

LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a lapersona que se encuentra en el lado opuesto.

22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.

Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobandosi hay cables activos escondidos en paredes, suelos, otechos. Abra el disyuntor para asegurarse de que noqueden cables activos.

23. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR

EL MORRO.

24. NO SE EXTRALIMITE.

Mantenga en todo momento un buen equilibrio.

SEGURIDAD — Continuación

ADVERTENCIA

Page 32: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 32 —

Español

25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA

DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE

INCORRECTAMENTE.

Si la grapadora parece funcionar anormalmente, siproduce ruidos extraños, etc., deje de utilizarloinmediatamente y solicite su reparación a un centrode servicio autorizado por Hitachi.

26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE

LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL

GATILLO.

La grapadora podría disparar una grapa cuandoreconectase el suministro de aire.

27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA

GRAPADORA CUANDO:1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,2) tenga que desatascarla,3) no vaya a utilizarla,4) abandone el área de trabajo,5) la traslade a otro lugar, y6) vaya a entregársela a otra persona.

No intente nunca desatascar ni reparar la grapadorasin haber desconectado primero la manguera de airede la misma, y sin haberle quitado todas las grapas.No deje nunca la grapadora desatendida, porquepersonas no familiarizadas con ella podrían utilizarla ysufrir lesiones.

28. PERMANEZCA ALERTA.

Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice elsentido común. No utilice la grapadora cuando estécansado. No utilice nunca la grapadora si seencuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, omedicinas que le produzcan somnolencia.

SEGURIDAD — Continuación

ADVERTENCIA

29. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.

Maneje la grapadora de acuerdo con las instruccionesde este manual.No permita nunca que los niños, personas nofamiliarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora.

30. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA

APLICACIONES QUE NO SEAN LAS

ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.

31. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.

Debido a la alta presión de aire de la grapadora, lasrajas en su superficie pueden resultar peligrosas.Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpeecontra superficies duras, y no grabe nada en lamisma. Maneje cuidadosamente la grapadora.

32. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.

Mantenga la grapadora limpia y lubricada para querinda al máximo y con la mayor seguridad.

33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,

ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O

RECOMIENDE HITACHI.

Las piezas, accesorios, o grapas no autorizadospueden anular la garantía y provocar el malfuncionamiento, lo que podría resultar en lesiones.La grapadora solamente deberá ser reparada porHitachi, un distribuidor, o el empresario.

34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA

GRAPADORA.

Si lo hiciese podría funcionar mal y provocar lesiones.

RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO

1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de losoperadores y del personal de mantenimiento.

2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamentecuando el operador y demás personas que seencuentren en el área de trabajo estén utilizandoGAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.

3. Recalque que el operador y las demás personas quese encuentren en el área de trabajo necesitan utilizarGAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.

4. Mantenga la grapadora en un orden defuncionamiento seguro.

5. Mantenga adecuadamente la grapadora.

6. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.

¡GUARDE ESTE MANUALAL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES !

Page 33: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 33 —

Español

OPERACIÓN

NOTA:

La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar conseguridad esta grapadora.

Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes alos de su propia grapadora.

NOMENCLATURA

Anillo O delpistón

Pistón

Morro

Cuchillaimpulsora

Palancade bloqueo

Guía de cuchilla

Palanca deempuje

Cabeza de salida delas grapas

Alimentadorde grapas

Pieza de la palancade empuje

Conjunto delcargador

Cubierta de cargador

Toma de aire

TapaCuerpoGatillo

Cubierta de escape

Page 34: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 34 —

Español

SELECCIÓN DE GRAPAS

Con esta grapadora solamente podrán utilizarse lasgrapas indicadas en la tabla siguiente.

Dimensiones de las grapas

Calibre 16 Corona de 7/16"

Min. Max.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

� Los accesorios que no sean los mostrados a

continuación pueden provocar el mal

funcionamiento de la grapadora y resultar en

lesiones.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte

� Mecanismo de disparo por contacto(Disparo con rebote)(Núm. de código 876762)

� Lubricante para herramientas neumáticasAceitador de .8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)

(Núm. de código 876212)

NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ningunaobligación por parte de HITACHI.

APLICACIONES

� Trabajo de construcción, como forrado de paredes, ycolocación de plataformas para techos y pisos.

� Construcción de casas móviles y modulares.� Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga

extensibles.

ANTES DE LA OPERACIÓN

Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32).

Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.

ENTORNO DE TRABAJO

ADVERTENCIA

� En el lugar de trabajo no deberá haber gases,

líquidos, ni demás objetos inflamables.

� No permita que en el área de trabajo haya niños

ni demás personas no autorizadas.

ESPECIFICACIONES

Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)

Dimensiones 14 - 3/8" × 10" × 3"Longitud × altura × anchura (365 mm × 254 mm × 76 mm)

Peso 4.4 libras (2.0 kg)

Capacidad de grapas 150 grapas.040 ft3/ciclo a 100 psi

Consumo de aire (1.14 ltr/ciclo a 6.9 barias)(1.14 ltr/ciclo a 7kgf/cm2)

7.9mm(.309")

1.45mm(.057")

1.61

mm

(.06

3")

50m

m (

2")

25m

m (

1")

1 2

1 Gafas protectoras para los ojos 1

2 Llave Allen para tornillos M5 1

Page 35: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 35 —

Español

3. Manguera de aireLa manguera de aire deberá poder resistir una presiónmínima de 150 psi (10.4 barias, 10.6 kgf/cm2) o el 150%de la presión máxima producida en el sistema, elvalor más alto que sea.

4. Consumo de aireUtilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula detamaño del compresor de aire, busque el tamaño decompresor correcto.

Tabla de consumo de aire

Fórmula de tamaño del compresorCantidad de aire requerida= número de grapadoras

× promedio de grapas clavadas cada minuto porgrapadora

× consumo de aire a la presión dada× factor de seguridad (siempre 1.2)

Ejemplo: 3 grapadoras (N5008AC) funcionando a 100psi para clavar 30 grapas por minuto

Cantidad de aire requerida= 3 × 30 × .040 (1.1)× 1.2= 4.3 CFM (pies3/min) (119 litros/min)

Después de haber realizado los cálculos indicados arriba,tendrá que buscar un compresor que proporcione 4.3 CFMde aire, que es el valor requerido.

LUBRICACIÓNEs muy importante que la grapadora esté adecuadamentelubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora notrabajará correctamente y las piezas se desgastaránprematuramente.� Utilice lubricante para herramientas neumáticas

Hitachi.No utilice aceite detergente ni aditivos. Estoslubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezasde caucho. Esto haría que la grapadora funcionasemal.

� Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador. Mantenga el lubricador llenocon lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.

� Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas delubricante para herramientas neumáticas Hitachi a laentrada de aire de la grapadora dos veces al día.

SUMINISTRO DE AIRE

PELIGRO

� No utilice NUNCA

oxígeno ni otros gases

embotellados. Podría

producirse una explosión.

ADVERTENCIA

� No conecte nunca la grapadora a una presión que

pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7

barias, 14 kgf/cm2).

� No utilice nunca un acoplador sin descarga con la

grapadora.

1. Fuente de propulsión� Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y

regulado como fuente de propulsión para estagrapadora.

� Los compresores de aire para suministrar airecomprimido a esta grapadora deberán cumplir losrequisitos de la última versión de la norma B 19.3ANSI “Normas de Seguridad para Compresores paraIndustrias de Procesos”.

� La humedad o el aceite en el compresor de aire puedeacelerar el desgaste y la corrosión de la grapadora.Drénela diariamente.

2. Filtro-Regulador-Lubricador� Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0

– 8.3 barias, 0 – 8.5 kgf/cm2)� Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la

condición óptima para la grapadora y prolongan suduración útil. Estas unidades deberán utilizarsesiempre.Filtro................. El filtro elimina la humedad y la

suciedad del aire comprimido.Drene diariamente la grapadora amenos que tenga instalado undispositivo de drenado automático.Mantenga limpio el filtro realizandoregularmente su mantenimiento.

Regulador ........ El regulador controla la presión deoperación para poder utilizar conseguridad la grapadora.Inspeccione el regulador antes de laoperación a fin de asegurarse de quefuncione adecuadamente.

Lubricador ....... El lubricador rocía aceite a lagrapadora.Inspeccione el lubricador antes deutilizarlo para comprobar si elsuministro de lubricante es adecuado.Utilice lubricante para herramientasneumáticas Hitachi.

Lado de lagrapadora

Regulador

Lado delcompresor

Filtro

Lubricador

psi 80 90 100Presión de(barias) (5.5) (6.2) (6.9)operación(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)

Consumo de airepies3/ciclo .028 .034 .040(litros/ciclo) (.80) (.95) (1.14)

Page 36: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 36 —

Español

CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS� No guarde la grapadora en lugares fríos.

Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar atrabajar.

� Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido ydeje que se caliente antes de utilizarla.1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias, 2.8

kgf/cm2).2 Quite todas las grapas de la grapadora.3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en

vacío) la grapadora.La reducción de la presión de aire será suficientepara disparar en vacío la grapadora.La operación a baja velocidad tiende a calentar laspartes móviles.

PRECAUCIÓN� No dispare en vacío la grapadora a alta presión.

PRUEBA DE LA GRAPADORA

PELIGRO

� Los operadores y demás

personas que se

encuentren en el área de

trabajo DEBEN usar gafas

protectoras con blindajes

laterales que cumplan

con las especificaciones

ANSI Z87.1.

ADVERTENCIA

� No utilice nunca la grapadora a menos que la

palanca de empuje funcione adecuadamente.

Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadorautilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realicelas comprobaciones en el orden indicado.Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizarla grapadora y póngase inmediatamente en contacto conun centro de reparaciones autorizado por Hitachi.

(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA.QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.

� TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR BIENAPRETADOS.Si hay algún tornillo flojo, apriételo.

� LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLODEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.

(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias, 5 kgf/cm2).Conecte la manguera de aire.No cargue grapas en la grapadora.

� LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS DEAIRE.

Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.

� LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.

(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca deempuje contra la pieza de trabajo.

� LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.

Gatillo

Palancadeempuje

No conecte la manguerade aire

Apriete el gatillo

Palancade empuje

No apriete el gatillo

Presione lapalanca deempuje

Page 37: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 37 —

Español

(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empujecontra la pieza de trabajo.Apriete el gatillo.

� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.

(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, ustedpodrá cargar grapas en la misma.Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas ala aplicación.

� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.

(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en lagrapadora.Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas quevaya a utilizar en la aplicación real.

� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONARADECUADAMENTE.

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE

ADVERTENCIA

� No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2).

Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con lalongitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.La presión de aire correcta es la más baja con la quepueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadoracon una presión de aire más alta de la requerida lo forzaráinnecesariamente.

CARGA DE GRAPAS

ADVERTENCIA

� Cuando cargue las grapas en la grapadora,

1) no apriete el gatillo,

2) no apriete la palanca de empuje, y

3) mantenga la grapadora apuntando hacia

abajo.

(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelofirmemente a la ranura del cargador.

(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.Asegúrese de que la tira de grapas se deslicelibremente sobre el cargador.

(3) Tire del alimentador de grapas hacia atrás. Luego,sepárelo de la ranura del cargador y regresesuavemente el alimentador de grapas como si loestuviera empujando levemente, evitando cualquierposible impacto.

La grapadora habrá quedado lista ahora para poderutilizarse.

Ranura

Alimentador degrapas

Grapas Cargador

Alimentador degrapas

Page 38: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 38 —

Español

PRECAUCIÓNSi libera repentinamente el alimentador de grapas,podrá retornar con brusquedad, provocandodeformación y/o dispersión, y eventualmente, elbloqueo de las grapas.Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con

suavidad, evitando cualquier posible impacto.

OPERACIÓN DE LA GRAPADORA

Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32).

PELIGRO

� Los operadores y demáspersonas que seencuentren en el área detrabajo DEBEN usar gafasprotectoras con blindajeslaterales que cumplancon las especificaciones

ANSI Z87.1.

ADVERTENCIA

� No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo ohacia otras personas del área de trabajo.

� Para evitar un disparo accidental, mantenga losdedos ALEJADOS del gatillo disparador cuandono se esté usando la herramienta.

� Es importante la elección de método de activación.Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOSDE OPERACIÓN” a continuación.

� No coloque sus manos ni pies a menos de 8"(200 mm) de la cabeza de salida de las grapas.

� No clave una grapa sobre otra, ni con lagrapadora con un ángulo demasiado agudo, yaque las grapas podrían rebotar y herir a alguien.

� Para evitar el doble disparo o la expulsióninesperado de un clavo debido al rebote de lagrapadora.1) no empuje la grapadora con demasiada fuerza

contra la pieza de trabajo,2) separe la grapadora de la pieza de trabajo

utilizando el coletazo,3) suelte el gatillo rápidamente después del

disparo.� No clave grapas en paneles finos ni cerca de

esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo ylesionar a alguien.

� No clave nunca grapas desde ambos lados de unapared al mismo tiempo. Las grapas podríantraspasar la pared y lesionar a la persona de laotra parte.

� No utilice nunca una grapadora defectuosa o quefuncione anormalmente.

� No utilice la grapadora a modo de martillo.� Desconecte la manguera de aire de la grapadora

cuando:

1) no vaya a utilizarla,2) vaya a abandonar el área de trabajo,3) vaya a trasladarse a otro lugar, y4) vaya a entregársela a otra persona.

Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DEDISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo conrebote). También existe un juego de MECANISMO DEDISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO),con número de pieza de pedido 876762.El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTOESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuandose desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los“Métodos de operación”.

MÉTODOS DE OPERACIÓNEsta grapadora está equipada con una palanca de empuje,y no funcionará a menos que ésta esté presionada(posición hacia arriba).Existen dos métodos de operación para clavar grapas conesta grapadora.

Estos métodos son:1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):2. Operación continua (Disparo con la palanca de

empuje):(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):

1 Coloque la salida de las grapas sobre la pieza detrabajo con el dedo fuera del gatillo.

2 Presione a fondo la palanca de empuje.3 Apriete el gatillo para clavar la grapa.4 Separe el dedo del gatillo.Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta laposición siguiente de la pieza de trabajo y repita esteprocedimiento.

(2) Operación continua (Disparo con la palanca deempuje)1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de la

pieza de trabajo.2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de

trabajo para clavar una grapa.3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con

un movimiento de rebote.Con cada presión de la palanca de empuje seclavará una grapa.

Después de haber clavado las grapas necesarias,separe el dedo del gatillo.

Gatillo

Palanca deempuje

3

2

Page 39: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 39 —

Español

ADVERTENCIA

� Mantenga el dedo separado del gatillo excepto

durante la operación, porque esto podría resultar

en lesiones si la palanca de presión entrase en

contacto con su cuerpo o con el de otras personas

del área de trabajo.

� Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área

de descarga. La grapadora con mecanismo de

disparo por contacto puede rebotar de un clavo

ya clavada y clavar otra no deseada, provocando

posiblemente lesione.

� Algunos tipos de grapas cargadas pueden echar

chispas a través de la boca durante la operación

de clavado. ¡Tenga cuidado!

EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL(PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos conprecisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Métodode operación” siguiente.

Usted tendrá que presionar en primer lugar la palancade empuje (posición superior) cuando deseeintroducir una grapa, y apriete el gatillo. Después dehaber introducido cada grapa, suelte completamenteel gatillo y levante la herramienta de la superficie detrabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIALOPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesionestanto personales como de otras personas del área detrabajo. Esto se debe a que es menos probable quepueda introducir grapas si mantiene el disparadorapretado y golpea accidentalmente la palanca deempuje contra su cuerpo o el de otras personas. ElMECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONALpuede reducir también la velocidad de operación encomparación con el mecanismo de disparo porcontacto estándar.

NOTA:

� Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTOESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPAROSECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizancomo se ha descrito y de acuerdo con todas lasadvertencias e instrucciones.

� Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si lasgrapas se cayesen, el adhesivo de la ristra podríaromperse.

� Después de haber clavado grapas:1) desconecte la manguera de aire de la grapadora,2) extraiga todas las grapas de la grapadora,3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para

herramientas neumáticas Hitachi a la entrada deaire de la grapadora, y

4) abra la llave de escape del depósito delcompresor de aire para drenar la humedad quepueda existir.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEGRAPADOPara asegurar que cada grapa penetre con la mismaprofundidad, cerciórese de que:1) la presión de aire suministrada a la grapadora

permanezca constante (regulador instalado ytrabajando adecuadamente), y

2) esté sujetando firmemente la grapadora contra lapieza de trabajo.

Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en lapieza de trabajo, realice el ajuste en el ordensiguiente.

1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA.

2 Para ajustar la profundidad de penetración de lagrapa, afloje el tornillo que asegura a la pieza de lapalanca de empuje.

Para introducir la grapa profundamente, ajuste lapieza de la palanca de empuje a “down” (abajo), ypara introducirla superficialmente, ajuste a “up”(arriba).

Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palancade empuje.

Pieza de lapalanca deempuje

Desconectela manguerade aire

14

Tornillo

Demasiadaprofundidad

Palanca deempuje

1

3

Apriete primeroel gatillo

Pocaprofundidad

Page 40: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 40 —

Español

3 Conecte la manguera de aire.UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOSOJOS.Realice una prueba de clavado.

4 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA.

5 Elija la posición adecuada para el adjustador.

Page 41: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 41 —

Español

MANTENIMIENTO

NOTA:

La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener conseguridad esta grapadora.

Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los desu propia grapadora.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32).

ADVERTENCIA

� Desconecte la manguera y extraiga todas las

grapas de la grapadora antes de:

1) realizar trabajos de mantenimiento e

inspección, y

2) desatascar la grapadora.

1. Desatasco de una grapaQuite la grapa atascada en el orden siguiente:1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.2 Quite todas las grapas.3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la

cuchilla.4 Extraiga la grapa atascada con un destornillador

de punta plana.5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la cuchilla y

el enganche.6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto

con un centro de reparaciones autorizado porHitachi.

2. Tabla de mantenimiento (Consulte la página42.)

3. Solución de problemas por parte deloperador (Consulte la página 42.)

4. Almacenamiento� Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho

tiempo, aplique una capa fina de lubricante a laspiezas de acero para evitar que se oxiden.

� No guarde la grapadora en un lugar frío.Guarde la grapadora en un lugar cálido.

� Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberáguardarla en un lugar cálido y seco.

5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓNSi la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,cámbiela por otra.Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a uncentro de reparaciones autorizado por Hitachi.

SERVICIO Y REPARACIONES

ADVERTENCIA

� Esta grapadora solamente deberá repararla

personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o

el empresario.

� Para la reparación, utilice solamente las piezas

suministradas o recomendadas por Hitachi.

Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio demantenimiento o de reemplazo de piezas debido aldesgaste con la utilización normal.

NOTA:

Las especificaciones están sujetas a cambio sin previoaviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

Palanca de bloqueo

Guía de cuchillaDesconecte lamanguera de aire

3

1

4

Etiqueta de precaución

Page 42: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 42 —

Español

Tabla de mantenimiento

ACCIÓN PARA CÓMODrenaje diario del filtro de la línea deaire.Mantenimiento del lubricador lleno.

Limpieza del elemento del filtro ysoplado de aire a través del mismo ensentido opuesto al normal de flujo delaire.Limpie el cargador y el mecanismo delalimentador.Mantenimiento de la palanca deempuje en perfectas condiciones.Lubricación de la grapadora despuésde haberla utilizada.Drenaje del compresor de aire.

Solución de problemas por parte del operadorLa mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.

Compruebe si está atascado.

¿Está dañado el alimentador de grapas?

¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?

Compruebe si las grapas son lasapropiadas.

Compruebe la presión de aire.

¿Está gastada la cuchilla impulsora?

¿Está desgastada o dañada la juntatórica del pusón?

Compruebe la presión de aire.

Compruebe si las grapas lasapropiadas.

¿Está dañado el alimentador de grapas?

¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?

¿Está desgastada o dañada la juntatórica del pistón?

Compruebe si las grapas son lasapropiadas.

¿Está gastada la cuchilla impulsora?

Compruebe el diámetro interior de lamanguera de aire.

PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN

Desatasque como se indica en lapágina 41.

Reemplace el alimentador de grapas.

Reemplácelo.

Utilice solamente las grapasrecomendadas.

Aumente la presión de aire.(No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5kgf/cm2))

Utilice lubricante para neumáticosHitachi.

Solicite otra de reemplazo a Hitachi.

Reduzca la presión de aire.(Adjústela a 70 – 120 psi)

Utilice solamente las grapasrecomendadas.

Reemplace el alimentador de grapas.

Reemplácelo.

Póngase en contacto con Hitachi parareemplazarlo.

Utilice solamente las grapasrecomendadas.

Póngase en contacto con Hitachi parareemplazarlo.

Utilice otra manguera de aire demayor diámetro.

La grapadora funciona pero lasgrapas no se introducen.

Poca fuerza.Reciclado lento.

Las grapas penetran demasiado.

Salto de grapas.

Alimentación intermitente.

Grapas atascadas.Las grapas se clavan dobladas.

El funcionamiento es normal, pero noes posible grapar a gran velocidad.

Evitar la acumulación de humedad ysuciedad.Mantener la grapadora lubricada.

Evitar que el filtro se atasque consuciedad.

Evitar atascos.

Garantizar la seguridad del operadory la operación eficaz de la grapadora.Prolongar la duración de la grapadora.

Mantener la grapadora en buenascondiciones de operación.

Abra la llave de escape manual.

Rellene con lubricante paraherramientas neumáticas Hitachi.Siga las instrucciones del fabricante.

Sople diariamente.

Sople diariamente.

Aplique 5 – 10 gotas de lubricante a lagrapadora.Abra la llave de llave de escape.

Page 43: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

— 43 —

AB

CD

194

9-75

76

M5

× 20

287

6-17

91

387

7-91

71

487

6-17

61

587

6-17

81

687

8-53

91

787

8-02

61

887

6-17

41

988

3-71

61

1087

6-16

13

S-6

511

877-

126

112

876-

168

113

882-

407

114

876-

167

115

876-

172

116

877-

123

117

877-

122

118

877-

124

119

A88

4-07

01

2088

3-71

01

2187

7-12

51

2288

3-71

11

2388

3-71

21

2494

9-54

71

D4

× 36

2588

3-71

31

2687

8-18

14

M5

× 16

2788

3-72

11

2888

3-72

21

2994

9-68

51

D3

× 20

3087

7-87

31

3188

3-71

41

3287

7-37

11

M5

3387

7-13

11

34––

––––

––––

–1

3594

9-82

13

M5

× 16

36A

––––

––––

–––

137

949-

866

1D

3 ×

30

AB

CD

38––

––––

––––

–1

39A

994-

658

1M

5 ×

1840

875-

643

141

878-

542

142

877-

705

143

875-

638

3S

-12

4487

7-88

01

4587

7-88

21

4687

8-73

41

4787

5-64

51

D7.

1448

875-

644

149

877-

335

150

874-

820

151

878-

121

152

876-

203

153

949-

866

1D

3 ×

3054

878-

540

2M

5 ×

855

883-

724

156

883-

723

157

883-

718

158

881-

043

159

881-

044

160

875-

650

161

949-

555

1M

562

883-

715

163

883-

720

164

881-

045

165

881-

047

166

881-

039

167

883-

719

168

883-

717

1“6

6, 7

0”69

678-

653

2M

5 ×

1470

881-

040

1D

3 ×

671

876-

205

150

194

4-45

81

4MM

502

875-

769

1

Page 44: Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de ......Grapadora PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la

511Code No. C99108563Printed in Taiwan

Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan

Distributed by

Hitachi Koki U.S.A., Ltd.3950 Steve Reynolds Blvd.

Norcross, GA 30093

Hitachi Koki Canada Co.6395 Kestrel Road

Mississauga ON L5T 1Z5