Instruction and safety manual Manuel d’instrctions et de ......Este manual contiene información...

80
Model Stapler Modèle Agrafeuse Modelo Grapadora DANGER Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual. Instruction and safety manual Manuel d’instrctions et de securite Instrucciones y manual de seguridad DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse. Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étudié le manuel utiliser l’outil. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la grapadora. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual. N 3804AB2

Transcript of Instruction and safety manual Manuel d’instrctions et de ......Este manual contiene información...

  • Model StaplerModèle AgrafeuseModelo Grapadora

    DANGERImproper use of this Stapler can result in death or serious injury!This Manual contains important information about product safety.Read and understand this Manual before operating the Stapler.Keep this Manual available for others before they use the Stapler.Never allow anyone who has not reviewed this manual.

    Instruction and safety manualManuel d’instrctions et de securiteInstrucciones y manual de seguridad

    DANGERUne utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risqued’entraîner la mort ou des blessures graves !Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étudié le manuel utiliser l’outil.

    PELIGRO¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesionesserias o en la muerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes deutilizar la grapadora.No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.

    N 3804AB2

  • IMPORTANT INFORMATION .................................... 3DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3

    SAFETYIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

    FOR USING STAPLERS ..................................... 4EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 8

    OPERATIONNAME OF PARTS ...................................................... 9SPECIFICATIONS ..................................................... 10STAPLE SELECTION ............................................... 10ACCESSORIES ......................................................... 10

    STANDARD ACCESSORIES ............................ 11OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 11

    APPLICATIONS ........................................................ 11

    BEFORE OPERATION .............................................. 11WORKING ENVIRONMENT ............................. 11AIR SUPPLY ...................................................... 12LUBRICATION .................................................. 13COLD WEATHER CARE .................................... 13TESTING THE STAPLER .................................. 14ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 16LOADING STAPLES ......................................... 16

    STAPLER OPERATION ............................................ 17METHODS OF OPERATION ............................. 18ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 20CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 21DISCONNECTING THE NOSE CAP ................. 21

    MAINTENANCEMAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 22SERVICE AND REPAIRS .......................................... 23PARTS LIST .............................................................. 76

    TABLE DES MATIERES

    INFORMATION IMPORTANTE ............................... 26DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 26

    SECURITECONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

    POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 27RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 31

    UTILISATIONNOM DES PIECES ................................................... 32SPECIFICATIONS ..................................................... 33SELECTION DES AGRAFES .................................... 33ACCESSOIRES ......................................................... 33

    ACCESSOIRES STANDARD ............................ 34ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 34

    APPLICATIONS ........................................................ 34

    AVANT L’UTILISATION ........................................... 34ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 34ALIMENTATION D’AIR ..................................... 35GRAISSAGE ...................................................... 36ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 36ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 37REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 39CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 39

    UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 40METHODES D’UTILISATION ........................... 41REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ... 43CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ... 44DÉCONNEXION DU CAPUCHON AVANT ...... 45

    ENTRETIENENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 46ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 48LISTE DES PIÉCES ................................................... 76

    Page Page

    ÍNDICE

    INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................... 51DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 51

    SEGURIDADINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

    PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ... 52RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 56

    OPERACIÓNNOMENCLATURA ................................................... 57ESPECIFICACIONES ................................................ 58SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 58ACCESORIOS ........................................................... 58

    ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 59ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 59

    APLICACIONES ........................................................ 59

    ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 59ENTORNO DE TRABAJO ................................. 59SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 60LUBRICACIÓN .................................................. 61CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 61PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 62AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 64CARGA DE GRAPAS ........................................ 64

    OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 65MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 67AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ... 68CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE .... 69DESCONEXIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO .... 70

    MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 71SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 73LISTA DE PIEZAS .................................................... 76

    Página Página

    EnglishPage Page

    Français

    Español

    CONTENTS

  • English

    3

    IMPORTANT INFORMATION

    Read and understand tool labels and all of the operating instructions,safety precautions and warnings in this manual before operating ormaintaining this stapler.Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.

    Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused bythe failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoidedby recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observingappropriate safety procedures.

    Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in thesections which contain the operation and maintenance instructions.

    Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified byDANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.

    NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.

    DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS

    DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result indeath or serious injury.

    WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result indeath or serious injury.

    CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result inminor or moderate injury, or may cause machine damage.

    NOTE emphasizes essential information.

  • English

    4

    SAFETYIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS

    READ ALL INSTRUCTIONS

    DANGER1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH

    SIDE SHIELDS.When operating the Stapler, always wear safety glasses with sideshields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.Safety glasses must conform to the requirements of AmericanNational Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protectionagainst flying particles both from the front and side.

    The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapleroperator and others in work area.

    2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases asa power source for the Stapler.Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode.Use only clean, dry, regulated compressed air.

    WARNING3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.

    Always assume the Stapler contains fasteners.Never point the Stapler at yourself toward yourself or others, whetherit contains fasteners or not.If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.Never engage in horseplay with the Stapler.Respect the Stapler as a working implement.

    4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOIDACCIDENTAL FIRING.Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastenerunintentionally and injure yourself or someone else.Always carry the Stapler by the handle only.

    5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.Please read and understand page 18 of “METHODS OF OPERATION.”

  • English

    5

    6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)Do not exceed maximum recommended airpressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).Never connect the Stapler to pressure whichpotentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2)as the Stapler can burst.

    7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.Always wear head protection to protect your head from flying objects.

    8. STORE STAPLER PROPERLY.When not in use, the Stapler should be stored in a dry place. Keep out of reach ofchildren. Lock the storage area.

    9. KEEP WORK AREA CLEAN.Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture,etc.

    10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.The Stapler produces sparks during operation.Never use the Stapler in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline,gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.

    11. KEEP VISITORS AWAY.Do not let visitors handle the Stapler.All visitors should be kept safely away from work area.

    12. DRESS PROPERLY.Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.Wear protective hair covering to contain long hair.

    13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON STAPLER.If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged withair after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removedfrom the Stapler when the coupling joint is disconnected.

    14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.)Never use the Stapler unless the push lever is operating properly, otherwise the Staplercould drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever,otherwise the push lever becomes inoperable.

    15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically.Never use the Stapler if parts are missing or damaged.

    SAFETY — ContinuedWARNING

  • English

    6

    16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose,1) do not pull the trigger;2) do not depress the push lever; and3) keep the Stapler pointed downward.

    17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head.A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are drivenaway from the point of entry.

    18. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Stapler at too steep of anangle; the fasteners can ricochet and hurt someone.

    19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil,an unwanted fastener will be driven.In order to avoid this undesirable double fire,1) do not push the Stapler on the workpiece with strong force;2) take the Stapler completely away from the workpiece using recoil, and keep the

    push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation

    (trigger fire).20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF

    WORKPIECE.The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.

    21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the oppositeside.

    22. CHECK FOR LIVE WIRES.Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may behidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are nolive wires.

    23. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.24. DO NOT OVERREACH.

    Keep proper footing and balance at all times25. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.

    If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwiseappears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachiauthorized service center.

    26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.The Stapler can fire when re-connected to an air supply.

    SAFETY — ContinuedWARNING

  • English

    7

    27. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:1) doing maintenance and inspection;2) clearing a jam;3) it is not in use;4) leaving work area;5) moving it to another location; and6) handing it to another person.Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected airhose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler.The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with theStapler might handle it and injure the themselves.

    28. STAY ALERT.Watch what you are doing. Use common sense.Do not operate the Stapler when you are tired.The Stapler should never be used by you if you are under the influence of alcohol,drugs or medication that makes you drowsy.

    29. HANDLE STAPLER CORRECTLY.Operate the Stapler according to this Manual.Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with itsoperation or unauthorized personnel.

    30. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THISMANUAL.

    31. HANDLE STAPLER CAREFULLY.Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous.To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; anddo not scratch or engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler carefully.

    32. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.Keep the Stapler clean and lubricated for better and safer performance.

    33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BYHITACHI.Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead tomalfunction and resulting injuries.Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler.

    34. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.

    SAFETY — ContinuedWARNING

  • English

    8

    EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES

    1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performingmaintenance.

    2. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearingEYE PROTECTOR.

    3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.4. Keep Staplers in safe working order.5. Maintain Staplers properly.6. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair.

    SAVE THIS MANUAL ANDKEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!

    SAFETY — ContinuedWARNING

  • English

    9

    Bumper

    Piston

    Piston O-Ring

    Driver Blade

    Push Lever

    BodyTrigger

    Magazine

    Air Plug

    Staple FeederLock Button

    Firing Head(Outlet)

    Lock LeverGuide Plate

    OPERATIONNOTE:

    The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operationof the Stapler.

    Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ fromthose on your own Stapler.

    NAME OF PARTS

    Ribbon Spring

    Nose Cap

    Top Cover

  • English

    10

    STAPLE SELECTION

    Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.

    SPECIFICATIONS

    Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)Dimensions 10-1/2” × 9-1/4” × 2-1/8”

    Length × Height × Width (267 mm × 235 mm × 54 mm)Weight 2.4 lbs. (1.1 kg)Nail capacity 130 Staples

    .027 ft3/cycle at 100 psiAir consumption (.78 ltr/cycle at 6.9 bar)

    (.78 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)

    .043”(1.08mm)

    .049

    ”(1

    .25m

    m)

    .138”(3.5mm)

    Dimensions of staples

    18 Gauge 1/4” Crown

    Min. Max.

    1/2”

    (13m

    m)

    1-1/

    2” (

    38m

    m)

    ACCESSORIES

    WARNING

    � Accessories other than those shown below can lead tomalfunction and resulting injuries.

  • English

    11

    STANDARD ACCESSORIES

    OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately� Sequential Trip Mechanism Kit

    (Single Shot Parts) (Code No. 882332)� Pneumatic Tool Lubricant

    .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)

    NOTE:Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.

    APPLICATIONS

    � Making cases for furniture� Creating walls and other areas in mobile homes.� Making doors and windows for home construction.

    BEFORE OPERATION

    Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).Make sure of the following before operation.

    WORKING ENVIRONMENT

    WARNING

    � No flammable gas, liquid or other flammable objects atworksite.

    � Clear the area of children or unauthorized personnel.

    1

    1 Safety glasses 1

    2 Allen wrench for M5 screw 1

    3 Allen wrench for M4 screw 1

    4 Case 1

    42 3

  • English

    12

    AIR SUPPLY

    DANGER

    � NEVER use oxygen or other bottledgases. Explosion may occur.

    WARNING

    � Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).

    � Never use non relieving coupler on Stapler.

    1. Power source� Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler.� Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the

    requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard ForCompressors For Process Industries.”

    � Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler.Drain daily.

    2. Filter-Regulator-Lubricator� Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).� Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend

    the Stapler life. These units should always be used.Filter .............The filter removes moisture

    and dirt mixed in compressedair.Drain daily unless fitted withan automatic drain.Keep the filter clean byregular maintenance.

    Regulator ..... The regulator controls theoperating pressure for safeoperation of the Stapler.Inspect the regulator beforeoperation to be sure itoperates properly.

    Lubricator ....The lubricator supplies an oil mist to the Stapler.Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricantis adequate.Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

    StaplerSide

    Filter

    Lubricator

    CompressorSide

    Regulator

  • English

    13

    3. Air hoseAir hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.

    4. Air consumptionUsing the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correctcompressor size.

    Air consumption table

    Air compressor size formulaAmount of air required=number of Staplers

    × average staples driven each minute per Stapler× air consumption at given air pressure× safety factor (always 1.2)

    Example: 3 Staplers (N3804AB2) operating at 100 psi driving 30 staples per minuteAmount of air required=3 × 30 × .027 (.78) × 1.2=3.0 CFM (ft3/min) (84 ltr/min)After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing3.0 CFM of air that is required.

    LUBRICATIONIt is important that the Stapler be properly lubricated.Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wearprematurely.� Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

    Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and otherrubber parts. This will cause the Stapler to malfunction.

    � Filter-regulator-lubricator units should always be used.Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.

    � If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricantinto the air plug on the Stapler twice a day.

    COLD WEATHER CARE� Do not store the Stapler in a cold weather environment.

    Keep the Stapler in a warm area until beginning the work.� If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up

    before use.1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/cm2).2 Remove all staples from the Stapler.3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler.

    The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler.Slow speed operation tends to warm up the moving part.

    psi 80 90 100Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)

    (kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)

    Air consumptionft3/cycle .019 .023 .027(ltr/cycle) (.54) (.67) (.78)

  • English

    14

    CAUTION:� Do not free-fire the Stapler at high pressure.

    TESTING THE STAPLER

    DANGER

    � Operators and others in work area MUSTwear safety glasses with side shieldswhich conforms to ANSI Z87.1specifications.

    WARNING

    � Never use Stapler unless push lever is operating properly.

    Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below.Conduct the tests in the following order.If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized servicecenter immediately.(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.

    REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.

    � ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.If any screws are loose, tighten them.

    � THE PUSH LEVER AND TRIGGERMUST MOVE SMOOTHLY.

    Push Lever

    Do not connectair hose

    Trigger

  • English

    15

    (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).Connect the air hose.Do not load any staples in the Stapler.

    � THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.

    Hold the Stapler downward and pull the trigger.

    � THE STAPLER MUST NOT OPERATE.

    (3) With finger off the trigger, depress the pushlever against the workpiece.

    � THE STAPLER MUST NOT OPERATE.

    (4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.Pull the trigger.

    � THE STAPLER MUST OPERATE.

    (5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.Depress the push lever against the workpiece.

    � THE STAPLER MUST OPERATE.

    (6) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler.Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.

    � THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.

    Pull TriggerPush Lever

    Do not pull Trigger

    Depress Push Lever

  • English

    16

    ADJUSTING AIR PRESSURE

    WARNING

    � Do not exceed 120psi (8.3 bar 8.5kgf/cm2).

    Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece.The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at ahigher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler.

    LOADING STAPLES

    WARNING

    � When loading staples into Stapler,1) do not pull trigger;2) do not depress push lever; and3) keep Stapler pointed downward.

    (1) Pull the staple feeder backward, andconfirm that the lock button is securelylodged in the lock button hole on the staplefeeder.

    (2) Place the staple strip over the magazine.Make sure that the staple strip slides freelyon the magazine.

    Lock Button

    Staple Feeder

    StapleMagazine

  • English

    17

    (3) Pull the staple feeder backward slightly, andpress in the lock button. Push the staplefeeder forward. Gently set the staple feederto the back of the loaded staples.

    The Stapler is now ready to operate.

    CAUTION:If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformationand/or scatter, eventually ending up in clogged staples.Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact.

    STAPLER OPERATION

    Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).

    DANGER

    � Operators and others in work area MUSTwear safety glasses with side shieldswhich conforms to ANSI Z87.1specifications.

    WARNING

    � NEVER point tool at yourself or others inwork area.

    � Keep fingers AWAY from trigger whennot driving staples to avoid accidentalfiring.

    � Choice of triggering method is important.Please read and understand “METHODSOF OPERATION” found below.

    � Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm)from firing head when using.

    � Do not drive staples on top of other staples or with Stapler attoo steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone.

    � In order to avoid double fire or unwanted ejection of a stapledue to bouncing of the Stapler.

    Staple Feeder

    Lock Button

    3

    12

  • English

    18

    1) do not push Stapler on workpiece with strong force;2) take Stapler away from workpiece using recoil;3) release trigger quickly when performing trigger fire.

    � Do not drive staples into thin boards or near corners and edgesof workpiece. Staples can be driven through or away fromworkpiece and hit someone.

    � Never drive staples from both sides of a wall at the same time.Staples can be driven into and through the wall and hit a personon the opposite side.

    � Never use Stapler which is defective or operating abnormally.� Do not use Stapler as hammer.� Disconnect air hose from Stapler when:

    1) it is not in use;2) leaving work area;3) moving it to another location; and4) handing it to another person.

    This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce File). AnOPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order partnumber 882332.THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastenerplacement is desired and must be operated in accordance with the following “Methods ofOperation”.

    METHODS OF OPERATIONThis Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever isdepressed (upward position).There are two methods of operation to drive staples with this Stapler.They are:

    1. Intermittent operation (Trigger fire):2. Continuous operation (Push lever fire):

    (1) Intermittent operation (Trigger fire)1 Position the staple outlet on the

    workpiece with finger off the trigger.2 Depress the push lever firmly until it is

    completely depressed.3 Pull the trigger to drive a staple.4 Remove finger from the trigger.To drive another staple, move the Stapleralong the workpiece and repeat thisprocedure.

    3

    2

    Trigger

    Push Lever

  • English

    19

    (2) Continuous operation (Push lever fire)1 Pull the trigger with the Stapler off the

    workpiece.2 Depress the push lever against the

    workpiece to drive a staple.3 Move the Stapler along the workpiece

    with a bouncing motion.Each depression of the push lever willdrive a staple.

    As soon as the desired number of stapleshave been driven, remove finger from thetrigger.

    WARNING

    � Keep your finger off the trigger except during fasteningoperation, beacuse serious injury could result if the push leveraccidentally contacts you or others in work area.

    � Keep hands and body away from the discharge area. TheStapler with contact trip mechanism may bounce from therecoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastenermay be driven, possibly causing injury.

    � Some types of loaded staples can spark out of the muzzleduring a nail driving operation. Exercise caution!

    THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use whereprecision fastener placement is desired and must be operated in accordance with thefollowing “Method of Operation”.

    You must first depress the push lever (upward position) where you want to drive astaple and then pull the trigger. After the each staple is driven, completely release thetrigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIPMECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the workarea. This is because it is less likely to drive an unwanted staple if you keep the triggerpulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONALSEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared tothe standard contact trip mechanism.

    NOTE:� Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP

    MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings andinstructions.

    � Always handle staples and package carefully. If staples are dropped, collating bondmay be broken.

    Push Lever

    Previously pullthe trigger

    3

    1

  • English

    20

    � After stapling:1) disconnect air hose from the Stapler;2) remove all staples from the Stapler;3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the

    Stapler; and4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.

    ADJUSTING THE STAPLING DEPTHTo assure that each staple penetrates to the same depth, be sure that:1) the air pressure to the Stapler remains constant (regulator is installed and working

    properly), and2) the Stapler is always held firmly against the workpiece.If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in thefollowing order.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.

    2 If staples are driven too deep, turn theadjuster to the shallow side.Adjustments are in half-turn increments.

    3 If staples are driven too shallow, turn theadjuster to the deep side.Stop turning the adjuster when a suitableposition is reached for a stapling test.

    Disconnectair hose

    15

    Adjuster

    Too Deep

    Turn Adjuster

    Flush

    Too Shallow

    Turn Adjuster

    Flush

  • English

    21

    4 Connect the air hose.ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.Perform a stapling test.

    5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.6 Choose a suitable position for the adjuster.

    CHANGING THE EXHAUST DIRECTIONThe direction of the exhaust vent can bechanged by turning the top cover.

    DISCONNECTING THE NOSE CAPWhen nose cap is not needed, disconnect the nose cap from push lever.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.2 Distend nose cap and pull out in a downwards motion.

    NOTE:� Removing nose cap will make penetration depth increase by the thickness of the nose

    cap. Readjust penetration depth.

    Exhaust Vent

    Top Cover

    Nose Cap

    Disconnectair hose

    1

  • English

    22

    Disconnectair hose

    1LockLever

    Blade Guide

    MAINTENANCENOTE:

    The information contained in this Manual is designed to assist you in the safemaintenance of the Stapler.

    Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ fromthose on your own Stapler.

    MAINTENANCE AND INSPECTION

    Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).

    WARNING

    � Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when:1) doing maintenance and inspection; and2) clearing a jam.

    1. Clearing a jamRemove a jammed staple in the following order:1 DISCONNECT AIR HOSE.2 Remove all staples.3 Release the lock lever and open the

    blade guide.4 Remove the jammed staple with a

    slotted-head screwdriver.5 Close the blade guide and latch.6 In case of frequent jam, contact a

    Hitachi authorized service center.

    4

    3

  • English

    23

    2. Maintenance chart (See page 24)3. Operator troubleshooting (See page 25)4. Storing� When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel

    parts to avoid rust.� Do not store the Stapler in a cold weather environment.

    Keep the Stapler in a warm area.� When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place.

    Keep out of reach of children.5. WARNING LABEL

    Change the WARNING LABEL if missing ordamaged.A new WARNING LABEL is available froma Hitachi authorized service center.

    6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

    CAUTION:� Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an

    Hitachi Authorized Service Center.This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi AuthorizedService Center when requesting repair or other maintenance. In the operation andmaintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

    MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latesttechnological advancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without priornotice.

    SERVICE AND REPAIRS

    WARNING

    � Only service personnel trained by Hitachi, distributor oremployer shall repair the Stapler.

    � Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.

    All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because ofwear from normal use.

    NOTE:Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.

    Warning Label

  • English

    24

    Maintenance chart

    ACTION WHY HOW

    Drain air line filter daily.Prevent accumulation of

    Open manual petcock.moisture and dirt.

    Keep lubricator filled. Keep the Stapler lubricated.Fill with Hitachi pneumatictool lubricant.

    Clean filter element — thenblow air through filter in Prevent clogging of filter Follow manufacturer’sdirection opposite to normal with dirt. instructions.flow.

    Clean magazine and feederPrevent a jam. Blow clean daily.mechanism.

    Keep push lever workingPromote operator safety

    properly.and efficient Stapler Blow clean daily.operation.

    Lubricate the Stapler afterExtend the Stapler life.

    Supply 5 – 10 drops ofstapling. lubricant into the Stapler.

    Drain air compressor.Keep the Stapler operated Open petcock on airproperly. compressor tank.

  • English

    25

    Check for a jam. Clean jam per page 22.

    Staple feeder damaged? Replace staple feeder.

    Stapler operates but no Ribbon spring weakened orReplace ribbon spring.staple is driven. damaged?

    Check for proper staples.Use only recommendedstaples.

    Increase air pressure.Check air pressure. (Do not exceed 120 psi

    (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))

    Weak drive.—

    Use Hitachi pneumatic toolSlow to cycle. lubricant.

    Driver blade worn?Contact Hitachi for

    Piston O-ring worn or replacement.damaged?

    Drives too deep. Check air presure.Reduce air pressure.(Adjust 70 – 120 psi)

    Check for proper staples.Use only recommendedstaples.

    Skipping staples.Staple feeder damaged? Repalce staple feeder.

    Intermittent feed. Ribbon spring weakened or Replace ribbon spring.damaged?

    Piston O-ring worn or Contact Hitachi fordamaged? replacement.

    Check for proper staples.Use only recommended

    Staples jam. staples.Driven staple is bent.

    Driven blade worn?Contact Hitachi forreplacement.

    Drives properly duringnormal operation, but Check inside diameter of

    Use larger air hose.does not drive fully at air hose.faster stapling speeds.

    PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION

    Operator troubleshootingMost minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.

  • Français

    26

    INFORMATION IMPORTANTE

    Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutesles instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et lesavertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenircette agrafeuse.Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT oudes BLESSURES GRAVES.

    La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dusau non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accidentpeut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avantqu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.

    Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuelet dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.

    Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outilsont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.

    NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiéesdans cette manuel.

    DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION

    DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînerala mort ou des blessures graves.

    AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.

    ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.

    REMARQUE met en relief les informations essentielles.

  • Français

    27

    SECURITECONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATIONDE L’AGRAFEUSE

    LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS

    DANGER1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT

    PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes deprotection avec visières latérales, et veiller à ce que les autrespersonnes dans la zone de travail en portent également.Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI(American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protectioncontre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.

    L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuseet les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes deprotection.

    2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAITSE PRODUIRE UNE EXPLOSION.

    Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autregaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse.L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.

    AVERTISSEMENT3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE

    DE TRAVAIL.Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous.Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’ilrenferme des clous ou non.Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer desblessures graves.Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.

    4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PASD’AGRAFAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfonceraccidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.

  • Français

    28

    SECURITE — suiteAVERTISSEMENT

    5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.Lire et bien assimiler la page 41 de la “METHODES D’UTILISATION”.

    6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm2)Ne pas dépasser la pression d’air maximalerecommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2).Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pressionsusceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2) car l’agrafeuse pourrait exploser.

    7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.

    8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors deportée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.

    9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles,etc. de l’aire de travail.

    10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.L’agrafeuse provoque des étincelles quand elle fonctionne.Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, dela benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matièrecombustible ou explosive.

    11. ELOIGNER LES VISITEURS.Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.

    12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces enmouvement.Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors.Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.

    13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur l’agrafeuse, l’agrafeuse risque de resterchargée d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer agrafe même après qu’elleest débranchée.L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pressionsoit évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage.

    14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfoisappelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionnepas correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher aulevier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.

  • Français

    29

    SECURITE — suiteAVERTISSEMENT

    15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIENSERRES.Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifierpériodiquement.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces manquent ou sont endommagées.

    16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONTENFONCES.Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air,1) ne pas tirer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.

    17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE D’AGRAFAGE PENDANTL’UTILISATION.Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la têted’agrafage.Il y a risque de blessures graves si les agrafes sont déviées par la pièce ou qu’elles sontdéportées au-delà du point d’entrée.

    18. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIECE.Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ;les agrafes pourraient ricocher et blesser quelqu’un.

    19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après lerappel, une agrafe risque d’être enfoncée.Pour éviter ce risque,1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ;2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-

    poussoir à distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante ;3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes

    (déclenchement par gâchette).20. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS

    ET DES BORDS DE LA PIECE.Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce etblesser quelqu’un.

    21. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.

    22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tensiondissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurerqu’il n’y a pas de fils sous tension.

    23. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE TUYAU.24. NE PAS TROP SE PENCHER.

    Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.

  • Français

    30

    SECURITE — suiteAVERTISSEMENT

    25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PASNORMALEMENT.Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle fait des bruitsbizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faireréparer par un service après-vente Hitachi agréé.

    26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LAGACHETTE.L’agrafeuse pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.

    27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE QUAND :1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;2) on retire des agrafes coincées ;3) on ne s’en sert pas ;4) on quitte l’aire de travail ;5) on le transporte dans un autre endroit ; et6) on le passe à quelqu’un d’autre.Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pasdébranché de l’agrafeuse et que les agrafes restants ne sont pas toures retirées del’agrafeuse.Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car des personnes non familiarisées avec sonfonctionnement pourraient la manipuler et se blesser.

    28. RESTER SUR SES GARDES.Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’onest fatigué.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool oude toute autre substance soporifique.

    29. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel.Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.

    30. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLESQUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.

    31. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en surfacesont dangereuses.Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la heurter contre des surfacesdures ; et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler l’agrafeuse avecprécaution.

    32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir unfonctionnement optimal et en toute sécurité.

  • Français

    31

    SECURITE — suiteAVERTISSEMENT

    33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OURECOMMANDES PAR HITACHI.Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés pourraient annuler la garantie, entraînerun mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretienformé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.

    34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE AGRAFEUSE.Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessuresphysiques.

    RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR

    1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ouentretenir l’agrafeuse.

    2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs etles autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DEPROTECTION.

    3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porterdes LUNETTES DE PROTECTION.

    4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.5. Entretenir les agrafeuses correctement.6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées

    avant d’être réparées.

    CONSERVER CE MANUEL ET LEMETTRE

    A LA DISPOSITION DESUTILISATEURS !

  • Français

    32

    Amortisseur

    PistonJoint toriquedu piston

    Lamed’entraînement

    Levier-poussoirCapuchon avant

    CorpsGâchette

    Bouchon d’air

    Alimenteur d’agrafes

    MagasinTête de clouage(sortie)

    Levier deverrouillage

    Plague de guidage

    UTILISATIONREMARQUE :

    Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliserl’agrafeuse en toute sécurité.

    Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoiresqui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.

    NOM DES PIECES

    Ajusteur

    Ressort de rebond

    Couvercle supérieur

    Bouton de verrouillage

  • Français

    33

    SELECTION DES AGRAFES

    Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ceagrafeuse.

    SPECIFICATIONS

    Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2)Dimensions 10-1/2” × 9-1/14” × 2-1/8”

    Longueur × Hauteur × Largeur (267mm × 235mm × 54mm)Poids 2,4 lbs. (1,1 kg)Contenance d’agrafes 130 agrafes

    ,027 ft3/cycle à 100 psiConsommation d’air (,78 ltr/cycle à 6,9 bar)

    (,78 ltr/cycle à 7 kgf/cm2)

    ,043”(1,08mm)

    ,049

    ”(1

    ,25m

    m)

    ,138”(3,5mm)

    Dimensions of staples

    Calibre 18 Couronne 1/4”

    Min. Max.

    1/2”

    (13m

    m)

    1-1/

    2” (

    38m

    m)

    ACCESSOIRES

    AVERTISSEMENT

    � Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquentde mal fonctionner et de provoquer des blessures.

  • Français

    34

    ACCESSOIRES STANDARD

    ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément� Mécanisme de déclenchement par contact

    (activation par band) (Code No. 882332)� Huile de machine pneumatique

    Alimenteur d’huile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153)Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)

    REMARQUE :Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la partde HITACHI.

    APPLICATIONS

    � Fabrication de caisses pour mobilier� Fabrication de parois et autres espaces de résidences mobiles� Fabrication de portes et fenêtres pour résidences mobiles

    AVANT L’UTILISATION

    Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31).Bien vérifier les points suivants avant de travailler.

    ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL

    AVERTISSEMENT

    � Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objetinflammable sur le chantier.

    � Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’airede travail.

    1

    1 Lunettes de protection 1

    2 Clé Allen pour vis M5 1

    3 Clé Allen pour vis M4 1

    4 Boîtier 1

    42 3

  • Français

    35

    ALIMENTATION D’AIR

    DANGER :

    � NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucunautre gaz en bouteille. Il pourrait seproduire une explosion.

    AVERTISSEMENT :

    � Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque dedépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2).

    � Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse.

    1. Alimentation� Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse.� Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé à l’agrafeuse devront

    respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs desindustries de transformation”.

    � L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosionde l’agrafeuse. Purger tous les jours.

    2. Filtre-régulateur-lubrificateur� Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm2).� Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales de

    l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.Filtre .............. Le filtre enlève l’humidité et

    la saleté mélangées à l’aircomprimé.Purger tous les jours, sauf sil’outil possède une purgeautomatique.Nettoyer régulièrement lefiltre.

    Régulateur .... Le régulateur contrôle lapression de fonctionnementafin d’assurer la sécurité del’agrafeuse.Inspecter le régulateur avantle travail pour s’assurer qu’ilfonctionne correctement.

    Inspecter ....... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée à l’agrafeuse.Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentationd’huile est adéquate.Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.

    Filtre

    Lubrificateur

    Côtécompresseur

    Régulateur

    Côtéagrafeuse

  • Français

    36

    3. Tuyau d’airLe tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm2)ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.

    4. Consommation d’airSélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommationd’air et aux formules de taille du compresseur.

    Tableau de consommation d’air

    Formules de taille du compresseur d’airQuantité d’air requise=nombre d’agrafes

    × agrafes moyennes enfoncées par minute par l’agrafeuse× consommation d’air à une pression donnée× facteur de sécurité (toujours 1,2)

    Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB2) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par minuteQuantité d’air requise=3 × 30 × ,027 (,78) × 1,2=3,0 CFM (ft3/min) (84 l/mn)Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3,0 CFM d’air nécessaires.

    GRAISSAGEIl est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement.Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’userontprématurément.� Utiliser une huile de machine Hitachi.

    Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient lesjoints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvaisfonctionnement de l’agrafeuse.

    � Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.

    � Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machinepneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.

    ENTRETIEN PAR TEMPS FROID� Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid.

    La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.� Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer

    avant de l’utiliser.1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2,8 bars 2,8 kgf/cm2).2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai d’agrafage (agrafage à blanc).

    La pression d’air inférieure sera suffisante pour l’agrafage à blanc.Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.

    Pression depsi 80 90 100

    fonctionnement(bar) (5,5) (6,2) (6,9)(kgf/cm2) (5,6) (6,3) (7)

    Consommation ft3/cycle ,019 ,023 ,027d’air (ltr/cycle) (,54) (,67) (,78)

  • Français

    37

    ATTENTION :� Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression.

    ESSAI DE L’AGRAFEUSE

    DANGER

    � Les opérateurs et les autres personnesdans l’aire de travail DOIVENT porter deslunettes de protection avec visièreslatérales respectant les exigences ANSIZ87.1.

    AVERTISSEMENT

    � Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionnepas correctement.

    Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant lespoints ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d'utiliser le cloueur etcontacter un service après-vente agréé Hitachi.(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LES AGRAFES

    D’AGRAFAGE.

    � TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.Si certaines vis sont relâchées, les revisser.

    � LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTEDOIVENT FONCTIONNER AVECSOUPLESSE.

    Levier-poussoir

    Ne pas raccorderle tuyau d’air

    Gâchette

  • Français

    38

    (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm2).Raccorder le tuyau d’air.Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.

    � L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.

    Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.

    � L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.

    (3) Le doigt étant retiré de la gâchette,actionner le levier-poussoir contre la pièce.

    � L’AGRAFEUSE NE DOIT PASFONCTIONNER.

    (4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.Tirer sur la gâchette.

    � L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.

    (5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette.Actionner le levier-poussoir contre la pièce.

    � L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.

    (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafesdans l’agrafeuse.Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travailproprement dit.

    � L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.

    Tirer sur la gâchetteLevier-poussoir

    Actionnerle levier-poussoir

    Ne pas tirer sur lagâchette

  • Français

    39

    REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR

    AVERTISSEMENT

    � Ne pas dépasser 120psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2).

    Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau.La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail.L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilementl’agrafeuse.

    CHARGEMENT DES AGRAFES

    AVERTISSEMENT

    � Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse,1) ne pas tirer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.

    (1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière,et vérifier que le bouton de verrouillagesolidement rentré dans l'orifice pourbouton de verrouillage de l'alimenteurd'agrafes.

    (2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.Vérifier que la bande d’agrafes glisse endouceur sur le magasin.

    Agrafes

    Magasin

    Bouton de verrouillage

    Alimenteur d’agrafes

  • Français

    40

    (3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrementvers l'arrière, puis appuyer sur le boutonde verrouillage. Pousser l'alimenteurd'agrafes vers l'avant. Placer délicatementl'alimenteur d'agrafes à l'arrière desagrafes chargées.

    L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.

    ATTENTION :Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement, il risque de revenir brusquement, cequi pourrait déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait par coincer les agrafes.Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en évitant absolument tout impact.

    UTILISATION DE L’AGRAFEUSE

    Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31).

    DANGER

    � Les opérateurs et les autres personnesdans l’aire de travail DOIVENT porter deslunettes de protection avec visièreslatérales respectant les exigences ANSIZ87.1.

    AVERTISSEMENT

    � NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni versquelqu’un d’autre dans l’aire de travail.

    � TOUJOURS éloigner le doigt de lagâchette quand on n’effectue pasd’agrafage afin d’éviter tout risque dedéclenchement accidentel.

    � Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette estimportant.Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous.

    � Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces(200 mm) de la tête d’agrafage.

    � Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuseà un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesserqulqu’un.

    Bouton deverrouillage

    Alimenteurd’agrafes

    12

    3

  • Français

    41

    � Pour éviter tout risque de déclenchement double ou touteéjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement del'agrafeuse.1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ;2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel ;3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un

    clouage par gâchette.� Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches minces ni près

    des coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraienttraverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce etblesser quelqu’un.

    � Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un mur en mêmetemps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesserquelqu’un de l’autre côté.

    � Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou qu’ellene fonctionne pas normalement.

    � Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un marteau.� Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand :

    1) on ne s’en sert pas ;2) on quitte l’aire de travail ;3) on le transporte dans un autre endroit ; et4) on le passe à quelqu’un d’autre.

    Ctte agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACTSTANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est882332.On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activationpar band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode d’utilisation”ci-dessous.

    METHODES D’UTILISATIONL’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure).Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.Ces deux méthodes sont :

    1. Fonctionnement intermittent(déclenchement par gâchette) :

    2. Fonctionnement continu(déclenchement par levier-poussoir) :

    (1) Fonctionnement intermittent(déclenchement par gâchette)1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur

    la pièce en enlevant le doigt de lagâchette.

    Levier-poussoir

    3

    2

    Gâchette

    02f_n3804ab2_e(37-50).p65 6/15/04, 6:05 PM41

  • Français

    42

    2 Actionner fermement le levier-poussoirjusqu’à ce qu’il soit complètementenfoncé.

    3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer uneagrafe.

    4 Retirer le doigt de la gâchette.Pour enfoncer une autre agrafe, déplaceragrafes sur la pièce, et recommencer.

    (2) Fonctionnement continu(déclenchement par levier-poussoir)1 Tirer sur la gâchette en retirant

    l’agrafeuse de la pièce.2 Actionner le levier-poussoir contre la

    pièce pour enfoncer une agrafe.3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce

    en lui faisant faire des bonds.Chaque pression du levier-poussoirenfonce une agrafe.

    Dès que le nombre d’agrafes voulu estenfoncé, retirer le doigt de la gâchette.

    AVERTISSEMENT

    � Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant uneopération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourraitentraîner des blessures graves.

    � Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortiedes clous. L'agrafeuse avec mécanisme de déclenchement parcontact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe,ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer desblessures.

    � Certains types d'agrafes peuvent s'éjecter de la buse pendant uneopération de clouage quand elles sont chargées. Faire attention !

    On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGESIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement”ci-dessous.

    Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veutenfoncer l'agrafe, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque agrafe, relâchercomplètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pourl’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risquemoins d’enfoncer accidentellement une agrafe si l’on garde le doigt sur la gâchette etqu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autrepersonne. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduitégalement la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement parcontact standard.

    3

    Levier-poussoir

    Au préalable,tirer sur lagâchette 1

  • Français

    43

    REMARQUE :� Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD et le MÉCANISME

    DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ilssont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.

    � Toujours manier les agrafes et le paquet avec précaution. Si les agrafes tombent, lacolle d’assemblage risque de se briser.

    � Après l’agrafage :1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon

    d’air de l’agrafeuse ; et4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.

    REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGEPour que les agrafes s'enfoncent toutes à la même profondeur, s'assurer que:1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne

    normalement), et2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contre la pièce.Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dansl’ordre suivant.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.

    2 Si les agrafes d'enfoncent tropprofondément, tourner l'ajusteur sur le côtépeu profond.Les réglages s’effectuent par paliers d’undemi-tour.

    Débrancherle tuyau d’air

    15

    Ajusteur

    Tourner l’ajusteur

    A rasTrop profond

  • Français

    44

    3 Si les agrafes ne s'enfoncent pas assezprofondément, tourner l'ajusteur sur le côtéprofond.Cesser de tourner l'ajusteur quand on atrouvé la position qui convient lors del'essai d'agrafage.

    4 Brancher le tuyau d'air.TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.Effectuer un agrafage d'essai.

    5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.6 Sélectionner la position de l'ajusteur qui convient.

    CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENTIl est possible de changer le sens de l’éventd’échappement en tournant le couverclesupérieur.

    Tournerl’ajusteur

    A ras

    Pas assezprofond

    Event d’échappement

    Couvercle supérieur

  • Français

    45

    DÉCONNEXION DU CAPUCHON AVANTLorsqu’on ne se sert pas du capuchon avant, le déconnecter du levier poussoir.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.2 Distendre le capuchon avant et le tirer dans un mouvement descendant.

    REMARQUE :Le retrait du capuchon avant accroît la profondeur de pénétration de l’épaisseur du capuchonavant. Réajuster la profondeur de pénétration.

    Capuchon avant

    Déconnecter le tuyau d’air.1

  • Français

    46

    1

    ENTRETIENREMARQUE :

    Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliserl’agrafeuse en toute sécurité.

    Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoiresqui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.

    ENTRETIEN ET INSPECTION

    Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31).

    AVERTISSEMENT

    � Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les agrafes del’agrafeuse quand :1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et2) on retire des agrafes coincées.

    1. Dégagement des agrafes coincéesPour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit :1 Débrancher le tuyau d’air.2 Retirer toutes les agrafes.3 Libérer le levier de verrouillage et

    ouvrir le guide de lame.4 Retirer l’agrafe coincée avec un

    torunevis pour écrou à fente.5 Refermer le guide de lame et la

    fermeture.6 Si les agrafes se coincent

    fréquemment, contacter un serviceaprès-vente Hitachi agréé.

    4

    3

    Guide de lame

    Levier deverrouillage

    Débrancherle tuyau d’air

  • Français

    47

    2. Tableau d’entretien (voir page 49)3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 50)4. Remisage� Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en

    acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.� Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit

    chaud.� Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec.

    La ranger hors de portée des enfants.5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT

    Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si elle manque ou qu’elle estendommagée.Se procurer une nouvelle ETIQUETTED’AVERTISSEMENT auprès d’un serviceaprès-vente Hitachi agréé.

    6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

    ATTENTION :� Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent

    être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréélorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements etles normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

    MODIFICATIONS:Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer lestous derniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soientmodifiées sans avis préalable.

    Etiquetted'avertissement

  • Français

    48

    ENTRETIEN ET REPARATIONS

    AVERTISSEMENT

    � Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivementau personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ouà l’employeur.

    � Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fourniesou recommandées par Hitachi.

    Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoind’un entretien ou d’un remplacement de pièce.

    REMARQUE :Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de lapart de HITACHI.

  • Français

    49

    Tableau d’entretien

    ACTION POURQUOI COMMENT

    Purger le filtre de la ligne Eviter l’accumulation Ouvrir le robinetd’air tous les jours. d’humidité et de poussière. de purge manuel.

    Veiller à ce que le lubrificateur Maintenir l’agrafeuse Remplir d’huile de machinesoit toujours plein. bien graissée. pneumatique Hitachi.

    Nettoyer l’élément du filtre— puis souffler de l’air dans Eviter le colmatage du Suivre les instructionsle filtre dans le sens inverse filtre par la saleté. du fabricant.du débit normal.

    Nettoyer le magasin et le Eviter que les agrafes Nettoyer en soufflantmécanisme de l’alimenteur. ne se coincent. de l’air tous les jours.

    Veiller à ce que le levier- Assurer la sécurité deNettoyer en soufflantpoussoir fonctionne l’opérateur et un fonction-de l’air tous les jours.

    toujours correctement. nement efficace de l’agrafeuse.

    Graisser l’agrafeuse Rallonger la durée de Mettre 5 ou 10 gouttes deaprès l’utilisation. service de l’agrafeuse. graisse dans l’agrafeuse.

    Purger le compresseur d’air.Maintenir l’agrafeuse en Ouvrir le robinet de purge dubon ordre de marche. réservoir du compresseur d’air.

  • Français

    50

    Vérifier si une agrafe est Degager l'agrafe coincéecoincée. page 46.

    L'agrafeuse fonctionne,L'alimenteur d'agrafes Remonter l' alimenteur

    mais les agrafes neest'il endommagé ? d'agrafes.

    s'enfoncent pas. Le ressort à ruban est'il Remplacer le ressort àdistendu ou endommaré ? ruban.

    Vérifier sl l'on utilise les Utliser uniquement lesbonnes agrafes. agrafes recommandées.

    Augmenter la pression d'air.Vérifier la pression d'air. (Ne pas dépasser 120 psi

    (8,3 bar 8,5 kgf/cm2))

    Entraînement faible. —Utiliser une hile de machine

    Cycle lent.penumatique Hitachi.

    La lame d'entraînementest-elle usée ? Contacter Hitachi pourLa joint torique du piston replacement.est-il usé ou endommagé ?

    Les agrafes s'enfoncementVérifier la pression d'air.

    Réduire la pression d'air.trop profondément. (Régler sur 70 – 120 psi)

    Vérifier sl l'on utlise les Utiliser uniquement lesbonnes agrafées. agrafes recommandées.

    L'alimenteur d'agrafesNettoyer et graisser.

    Certaines agrafes sont sautées. est-il endommagé ?Alimentation intermittente. Le ressort à ruban est-il

    Replacer le ressort à ruban.distenduu ou endommagé ?

    Le joint torique du piston Contacter Hitachi pour leest'il usé ou endommagé ? remplacement.

    Des agrafes se coincent.Vérifier sl l'on utlise les Utiliser uniquement les

    Les agrafes eofoncéesbonnes agrafes. grafes recommandées.

    sont tordues. La lame d'entraînement Contacter Hitachi pour leest'elle usée ? remplacement.

    Les agrafes endoncent biennormalement, mais pas Vérifier la diamétre interieur Utiliser un tuyau d'aircomplètement à des du tuyau d'air. plus large.vitesses superieures.

    PROBLEME VERIFICATION CORRECTION

    Guide de dépannage de l’opérateurEn suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigésrapidement et en toute facilité.Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.

  • Español

    51

    INFORMACIÓN IMPORTANTE

    Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta ytodas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones deseguridad y las advertencias de este manual antes de realizar laoperación o el mantenimiento de esta grapadora.La negligencia en la observación de las advertencias puede producirla MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.

    La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a lafalta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentespodrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de quese produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.

    Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de estemanual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación ymantenimiento.

    Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identificanmediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.

    NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en estemanual.

    DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE

    PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultaren lesiones serias o en la muerte.

    ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puederesultar en lesiones serias o en la muerte.

    PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puederesultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.

    NOTA enfatiza información esencial.

  • Español

    52

    SEGURIDADINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAUTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA

    LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

    PELIGRO1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE

    TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras conblindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todaslas personas que se encuentren en el área de trabajo.Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitosdel Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 yproporcionar protección contra las partículas despedidas desde laparte frontal y posterior.

    El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demáspersonas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todomomento gafas protectoras.

    2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍAPRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.

    No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc.como fuente de propulsión de esta grapadora.La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, espeligrosa, ya que la grapadora podría explotar.Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.

    ADVERTENCIA3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS

    DEL ÁREA DE TRABAJO.Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas.No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas,independientemente de que contenga o no grapas.Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesionesserias.No juegue nunca con la grapadora.Trate la grapadora como herramienta de trabajo.

    4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DELGATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar unagrapa y lesionarse usted mismo o a otra persona.Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.

  • Español

    53

    5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 67.

    6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm2)No sobrepase nunca la presión de aire máximarecomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2).No conecte nunca la grapadora a una presiónque pueda sobrepasar potencialmente 200 psi(13,7 barias 14 kgf/cm2) ya que la grapadorapodría explotar.

    7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte.Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.

    8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en un lugar seco. Manténgala alejadade los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.

    9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo,apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.

    10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.La grapadora produce chispas durante la operación.No utilice nunca la grapadora en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidorde pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles oexplosivos.

    11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.No permita que los visitantes toquen la grapadora.Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.

    12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles.Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado nodeslizable.Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.

    13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.Si utilizase un acoplador sin descarga con la grapadora, ésta podría permanecer cargadocon aire después de haberla desconectado y, por lo tanto, disparar una grapa inclusodespués de haberla desconectado.La grapadora y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, demanera que se pueda remover toda la presión de la grapadora al desconectar la juntade acoplamiento.

    SEGURIDAD — ContinuaciónADVERTENCIA

  • Español

    54

    14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca deempuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca la grapadora a menos quela palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadorapodría disparar inesperadamente una grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.

    15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebeperiódicamente su condición.No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas.

    16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJEPRESIONADA.Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire,1) no accione el gatillo;2) no presione la palanca de empuje; ni3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.

    17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LASGRAPAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de lasgrapas.Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto de introducción puedesufrir lesiones serias.

    18. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo,ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.

    19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza detrabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado una grapa inesperada.Para evitar este doble disparo,1) no empuje la grapadora contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza;2) aleje completamente la grapadora de la pieza que produzca culateo, y mantenga la

    palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar; y3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente

    (disparo del gatillo).20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA

    PIEZA DE TRABAJO.Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.

    21. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMOTIEMPO.Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en ellado opuesto.

    SEGURIDAD — ContinuaciónADVERTENCIA

  • Español

    55

    22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidosen paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedencables activos.

    23. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR EL MORRO.24. NO SE EXTRALIMITE.

    Mantenga en todo momento un buen equilibrio.25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE

    INCORRECTAMENTE.Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., dejede utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizadopor Hitachi.

    26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDOPUESTO EN EL GATILLO.La grapadora podría disparar una grapa cuando reconectase el suministro de aire.

    27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CUANDO:1) realice trabajos de mantenimiento e inspección;2) tenga que desatascarla;3) no vaya a utilizarla;4) abandone el área de trabajo;5) la traslade a otro lugar; y6) vaya a entregársela a otra persona.No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora sin haber desconectado primerola manguera de aire de la misma, y sin haberle quitado todas las grapas.No deje nunca la grapadora desatendida, porque personas no familiarizadas con ellapodrían utilizarla y sufrir lesiones.

    28. PERMANEZCA ALERTA.Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la grapadoracuando esté cansado. No utilice nunca la grapadora si se encuentra bajo la influenciadel alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.

    29. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual.No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquenla grapadora.

    30. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LASESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.

    31. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.Debido a la alta presión de aire de la grapadora, las rajas en su superficie puedenresultar peligrosas.Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpee contra superficies duras, y nograbe nada en la misma. Maneje cuidadosamente la grapadora.

    SEGURIDAD — ContinuaciónADVERTENCIA

  • Español

    56

    32. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que rinda al máximo y con la mayorseguridad.

    33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE ORECOMIENDE HITACHI.Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados pueden anular la garantía y provocar elmal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.La grapadora solamente deberá ser reparada por Hitachi, un distribuidor, o elempresario.

    34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA GRAPADORA.Si lo hiciese podr�