Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

8
1 INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MONTAJE Y MANTENIMIENTO DE REDUCTORES GENERAL INSTRUCTIONS FOR THE MOUNTING AND MAINTENANCE OF REDUCERS TIPO TANDEM TYPE TANDEM FABRICA Y OFICINAS FACTORY AND MAIN OFFICE San Martín, 11 San Martín, 11 48016 – ZAMUDIO (VIZCAYA) 48016 – ZAMUDIO - SPAIN Tlfno. (94) 452.09.61 Phone + 34 4 452 09 61 Fax (94) 452.07.03 Fax + 34 4 452 07 03 Nº.:

Transcript of Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

Page 1: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

1

INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MONTAJEY MANTENIMIENTO DE REDUCTORES

GENERAL INSTRUCTIONS FOR THE MOUNTINGAND MAINTENANCE OF REDUCERS

TIPO TANDEMTYPE TANDEM

FABRICA Y OFICINAS FSan Martín, 11 S48016 – ZAMUDIO (VIZCAYA) 4Tlfno. (94) 452.09.61 PFax (94) 452.07.03 Fa

Nº.:

ACTORY AND MAIN OFFICEan Martín, 118016 – ZAMUDIO - SPAINhone + 34 4 452 09 61x + 34 4 452 07 03

Page 2: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

INSTALACIONPara la manipulación, utilizar las orejerasinferiores (Fig. 1).

MONTAJE DE ELEMENTOS DE TRANSMISIONEN SUS RESPECTIVOS EJES

- Antes de iniciar el montaje, comprobar que losdiámetros de los elementos a montar, están dentrode las tolerancias.- Si el arrastre es por chaveta, comprobar que elajuste es deslizante, para evitar enclava-mientosy/o arrastre de material.

- Ejemplo de montaje de un piñón cadena:- En todos los casos, la aplicación de la cargadeberá situarse próxima al mecanismo,(Fig. 2).- Aplicar grasa en el eje para facilitar eldeslizamiento.- Calarlo por medio del sistema representado.- Finalmente, la fijación axial, se realizará por mediodel tornillo A y arandela B, (Fig. 3).

Se pueden aplicar otros sistemas de montaje,exceptuando la utilización de herramientas degolpeo (martillo, porra, etc.), que pueden dañar losrodamientos. En mecanismos con árbol hueco, para el mon-tajeen el eje de la máquina, se puede aplicarbásicamente el proceso expuesto anteriormente.

TRANSMISIONES POR CORREAS

En caso de llevar poleas, la tensión de las correasse determinará según instrucciones del fabricante.

INSTALLATIONFor handling, use the lower lugs (Fig. 1).

MOUNTING THE TRANSMISSION ELEMENTS ON

THEIR RESPECTIVE AXLES.

- Before beginnig the mounting, check that theassemble-parts diameters are within the tolerances.- If the drive uses cotters, check that the fittingslides in order to prevent interlocking or dragging ofmaterial.

Example of chain-pinion assembling:- The load-aplication area should be located asclose as possible to the reducer (Fig. 2).- The load-aplication area should be located asclose as possible to the reducer (Fig. 2).- Apply grease to the axle fo facilitate movement.- Sink by means system shown.- The attachment should be carried out using Bol Aand washer B, (Fig. 3).

Excepting the use of stiking tools (hammers, mauls,etc.), because the bearings may be damaged.In mechanisms with hollow-axles, for assembling inthe machine-axle the proccess shown may beapplied. Belt TransmissionsIf pulleys are included, belt-tension should bedetermined using the manufacturer´s instructions.

FIG. 1

FIG. 2

2

FIG. 3

Page 3: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

3

ALINEACION DE ACOPLAMIENTOS

- La alineación paralela se realiza con el relojcomparador C, (Fig. 4).- La alineación angular se realiza con el relojcomparador D, (Fig. 5.)

Las mediciones se efectuarán girando los dos ejesa la vez. Tomar la lectura en cuatro puntos decontacto a 90º (arriba-abajo-derecha e izquierda).

Tolerancias permisibles(Desalineación angular y paralela). 1) Acoplamientos flexibles, lectura del comparado:de 0,012 a 0,025 mm. 2) Acoplamientos tipo engrane y tipo parrilla, límitemáx. de 0,05 mm.

Para mayor información sobre alineación deacoplamientos, solicitarlo a nuestro departamentotécnico.

PUESTA EN MARCHA

Los mecanismos salen de fábrica sin aceite, paraevitar fugas durante el transporte oalmacenamiento. La cantidad y grado de viscosidad (Norma ISO yAGMA), se indica en la placa de caracterís-ticas. A partir del grado de viscosidad, se puede elegir lamarca y tipo de aceite. (Ver tabla de aceitesminerales para mecanismos). Algunos mecanismos, llevan engrasadores pararodamientos que no se pueden lubricar por el propioaceite del carter. Reengrasar cada 400 horas.Utilizar “grasa para rodamientos consistencia –3”.Renovar cada 5.000 horas, limpiando antes sualojamiento y rodamiento con gasolina.

RODAJE

En las 400 primeras horas, aplicar progresiva-mente la carga hasta el 100 %.

Cambiar el aceite. Nuevos cambios de aceite cada 2.000 horas defuncionamiento. Si tiene un periodo corto de trabajopor día, o por año, cambiar cada 2 años.

ALIGNEMENT OF COUPLINGS

- Parallel alignement should be carried out using thecomparative colock C, (Fig.4)- Angular alignement should be carried out usingcomparative clock D, (Fig.5). Readings should be taken by turning the two axlesat once. Take readings in four 90º points of contact(up, down, right and left).

Allowed tolerances(Angular and parallel disalignement)1) Flexible coupling, comparer readings between0,012 and 0,025 mm.2) Gear and rack-type couplings max. Limited: 0,05mm.

For further information on allignement of coupplign,please consult our technical department.

STARTING UP

The mechanism are delivered from the factorywithout oil, in order to prevent leaks during transportor storage. The amount and degree of viscosity (ISO andAGMA standard) is shown on the characteristicsplate. Once the degree of viscosity is known the brandand type of oil may be chosen.(See table of mineral oils for mechanisms). Some mechanisms include greasers for bearingswhich may not be lubricated using carter oil.Regrease every 400 hours. Use“consistency-3 bearing grease”. Renew every5000 hours, having first cleaned the housing andbearing with petrol.

RUNNING

Apply the charge gradually to 100% over the first400 hours. Change the oil. Further oil changes every 2.000 hours of operation.If used for only a short time every day, changeevery 2 years.

Page 4: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

4

ANTIRRETORNOS

En caso de llevarlo, verifíquese el sentido demarcha del motor sin estar acoplado al mecanismo.

MECANISMOS CON ENGRASE CENTRALIZADO

Elementos principales de control:- Caudalímetros (control de caudal), con contactoseléctricos.- Manómetros y termómetros, con control visual yen algunos casos con contactos eléctricos de máx.y mín. de presión.- Filtro colador (entre la bomba y la aspiración).Limpiar cada 1.000 horas de servicio como máximo.- Filtro sencillo o doble (situado en la impulsión),puede ir con control de ensuciamiento óptico y/óeléctrico.

INTERCAMBIADORES DE CALOR Para disipar el exceso de temperatura, algunosmecanismos van provistos de serpentines ointercambiadores de calor. Las conexiones de agua deberán montarse comoindica la Fig. 6, con lo cual se asegura quefuncionarán totalmente llenos de agua. Si se instala una válvula de control, situarla en laentrada para no presurizar el intercambiador. En los enfriadores normales se puede utilizar aguade mar limpia. Para agua de mar poluzionada, laconstrucción del enfriador es especial, conmateriales apropiados para esta circunstancia.

ANTIRETURN DEVICE

If this is included, check the operating direction ofthe motor when not connected to the mechanism.

MECHANISM WITH CENTRAL GREASING

Principal control parts:- Flow limiters with electric contacts.- Pressure gauges and thermometers, with visualcontrol and, in some cases, max. and min.Pressures.

- Straining filter (between the pump and the draft).Clean at least after every 1.000 hours of service.

- Simple or double filter (located in the drive), whichmay be equipped with optical and/or electric dirtcontrol.

HEAT EXCHANGERSIn order to dissipate excess temperature, somemechanism are equipped with coils or heatexchangers. The water connections should be mounted as inFig. 6, thus ensuring that they operate completelyfull of water. If a control valve is fitted, it should be located in theinlet, in order to not place pressure on theexchange. In normal coolers, clean sea water may be used.For polluted sea water, the cooler requires specialconstruction, with suitalbe material.

FIG. 6

Page 5: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

5

FALTA DE LUBRICACION

La falta de lubricación puede crear una avería degran importancia en el mecanismo. Si se crea una disminución importante o total depresión, puede estar averiada la bomba de engraseo el filtro obstruido. Parar inmediatamente ysolventar la anomalía.

SOBREPRESION

La sobrepresión, puede ser debida a la obstrucciónde las boquillas de engrase. Parar el mecanismo ylimpiarlas inmediatamente.

ENTRETENIMIENTO

Si el mecanismo se destina a almacén o a un largoperiodo de inutilización, es importante proteger laspartes internas con un aceite anticorrosivo. Si está emplazado, pero fuera de serviciotemporalmente, es conveniente sobrepasar el nivelde aceite y a intervalos más o menos largos,realizar un ligero movimiento de rotación a fin deintroducir el aceite entre las piezas de contacto.

REPARACIONES

Para mayor garantía, recomendamos realizar lasreparaciones en nuestros talleres.Si estó no fuese posible, les sugerimos:

1) Para descalar las ruedas de sus ejes, esnecesario la utilización de un gato hidráulico o unaprensa, debido al apriete (caladas en caliente).2) Comprobar que estén bien los rodamientos ylimpiarlos. Si hay alguno defectuoso, cambiarlo.3) Siempre que se desmonten los retenes,sustituirlos por unos nuevos, y procurar no montarel labio (retén), en la misma señal de desgastedejada por el anterior.4) Las piezas básicas llevan grabado el nº de plano. Identificación de piezas básicas, al final delmanual.5) Si se deteriora un piñón cónico o una ruedacónica, se tienen que sustituir ambos a la vez,ya que el lapeado se hace por conjunto. La sustitución del grupo cónico por otro nuevo,exige un ajuste para establecer un buen contactodel dentado.

LACK OF LUBRICATION

Lack of lubrication may cause serious damage tothe mechanism. If there is a considerable or total fall in pressure,the greasign pump may be broken or the filterblocked. Stop inmediately and rectify the problem.

EXCESS PRESSURE

Excess pressure may be due to blockage of thegreasing nozzles. Stop the mechanism and cleanthem inmediately.

MAINTENANCEIf the mechanism is to be stored or out of use for along period of time, it is important to protect theinner parts with anticorrosive oil. If it is in place, but temporarily out of service, it isadvisable to exceed the oil level and to rotate gentlyfrom time in order to introduce the oil between thecontact parts.

REPAIRWe recomend that any internal repair of themechanism be carried out in order workshops, inorder to guarantes results. If this is not possible, wemake the following recomentations:1) To unsink the wheels from their axles it is

necessary to use a hydraulic jack or a vise,because of the tightness (hot-sunk).

2) Check that the bearings are in good conditionand clean them. Should any of them bedefective, change it.

3) Whenever the retainers are dismounted replacethem with new ones, and try not to mount the lip(retainer), in the same wearmark left by theprevious one.

4) The basic parts have their serial numbersengraved on them.Identification of the basic parts at the end of themanual.

5) If a conical pinion or conical wheel is broken, both should be replaced at the same time, since the is carried out jointly.Replacement of the conic group by a new one requires adjustement in order to ensure perfect contact with the teeth.

Page 6: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

REGULACION BASICA DEL GRUPO CONICO

A continuación en la Fig. 7, podemosapreciar la forma de buscar el contacto adecuado.(Utilizar pintura al óleo, color azul de prusia, paralos contactos).

BASIC REGULATION OT THE CONIC GROUP

Fig. 7, below, shows the way of finding the correctcontact point. (Use Prussian-blue oil paint for thecontacts).

HOLGURASLa holgura entre dientes del grupo cónico, seds

Dcd

Pc

J

Ccsc(

V

Ps

PLAYThe play between the teeth in the conic groupshould be determined according to the normalmodule (See following table):

FIG. 7

etermina en función del módulo normal. (Ver tablaiguiente):

MODULO N. (MM.)MODULE (mm.)

2,5 4 6 8 12 20

6

espués de la regulación, fijar axialmente el grupoónico estableciendo las nuevas medidas (anchura)e las arandelas de regulación.

ara mayor información sobre regulación de gruposónicos, solicitarla a nuestro departamento técnico.

UNTAS DE CARCASAS Y TAPAS

ada vez que se abra el mecanismo y antes deerrarlo, deberán limpiarse cuidadosamente lasuperficies de junta, dando luego una ligera capa deaucho de silicona, tipo SILKRON SPG-9600KRAFFT).

ARIACIONES

ara cambios referidos a la velocidad y potencia,onsúltese a nuestro departamento técnico.

After regulations, fix the conical group axially, byestablishing the new measurements (width) of theregulating washers.

For further information on regulation of conicalgroups, consult our technical department.

CASING AND COVER JOINTSEvery time the mechanism is opened, and before itis closed, the surfaces of the joint should becarefully cleaned, and a light layer of silicone rubber(SILKRON) SPG-9600 (KRAFFT) applied.

VARIATIONSFor changes in speed and power, consult ourtechnical department.

TOLERANCIA (mm.)TOLERANCE (mm.)

0,06 – 0,12 0,12 – 0,18 0,18 – 0,25 0,25 – 0,32 0,32 – 0,40 0,40 – 0,50

Page 7: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

7

Page 8: Instrucciones de mantenimiento y montaje reductores Tándem

Identificac

6 – Arbo

REPUESTOS SPARE PARTSión de piezas básicas Identification of basic pieces

DENOMINACION DENOMINATION

1 – Piñón ràpido 1 – Fast pinion2 – Engranaje cónico 2 – Bevel gear3 – Rueda 1ª, 2ª … 3 – Wheel 1ª, 2ª …4 – Piñón interm. 1º, 2º … 4 – Interm. Pinion 1º, 2º …5 – Eje lento 5 – Slow shat

8

l hueco 6 – Holow Shaft