INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS r q

6
r q GB GB DESCRIPTION FR DESCRIPTION DE BESCHREIBUNG IT DESCRIZIONE NL BESCHRIJVING Modified on 16-01-2020 123620-348 Rev.B ECN 298891 Page 1 of 6 www.emerson.com/asco DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING 1 5 9 7 6 4 3 2 8 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Intrinsically safe/low power solenoid operator (WP/WSIS-M12-I NVR) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. DESCRIPTION The solenoid valves are designed in ac- cordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2544X and IECEx certificate IECEx KEM08.0017X are in compliance with International and European standards: ATEX EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 EN 60079-11 : 2012 IECEx IEC 60079-0 : 2011 IEC 60079-11 : 2011 IEC 60529 : 2001 Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67 INSTALLATION ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group II, category 2G/2D). The surface temperature classification is T6/85°C. ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening.Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm.Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. The solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm. ELECTRICAL SPECIFICATIONS Minimum operating current 25mA. Intrinsically Safe Coil Calculations The following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO™ intrinsically safe solenoid. Definitions: Vsupply The supply voltage to the barrier. Tambient The ambient temperature in degrees C. Rbarrier The maximum barrier end to end resistance. Rloop The maximum resistance in lead wire Rcoil The resistance of the solenoid coil at Tambient Rcoil = 406 Ω + Iloop Loop current in the circuit: Iloop = This current must always be greater than or equal to 25mA for proper operation fo the solenoid valve. The minimum supply voltage applied to input terminals of the barrier to reach the minimum 25mA can be calculated as follows: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4 CAUTION Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a gas and/or dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided. SERVICE To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. MAINTENANCE Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval. For additional information visit our internet site: Emerson.com/ASCO 1. Nut with push button 2. O-ring, nut retaining 3. Cover assembly 4. Sleeve 5. Yoke 6. Coil 7. Housing assembly 8. Gasket, housing assembly 9. Sol. base sub-assembly 1. Ecrou avec bouton-poussoir 2. Joint torique, boulon de maintien 3. Montage du couvercle 4. Gaine isolante 5. Culasse 6. Bobine 7. Montage du boîtier 8. Joint d'étanchétié, montage du boîtier 9. Sous-ensemble de la base du sol. 1. Mutter mit Drucktaste 2. Dichtungsring, Sicherungs- mutter 3. Deckelbaugruppe 4. Hülse 5. Joch 6. Magnetspule 7. Gehäuse 8. Dichtung, Gehäusebaugruppe 9. Haltemutter 1. Dado con pulsante 2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta 3. Gruppo custodia 4. Manicotto 5. Giogo 6. Bobina 7. Gruppo sede 8. Guarnizione, gruppo involucro 9. Gruppo cannotto solenoide 1. Moer met drukknop 2. O-ring, bevestigingsmoer 3. Deksel 4. Huls 5. Juk 6. Spoel 7. Spoelhuis 8. Afdichting, spoelhuis 9. Kopstuk/deksel-combinatie TORQUE CHART A B C D E 10±1 1,5±0,2 0,5±0,1 2±0,2 20±3 90±10 12±2 4±1 17±2 175±25 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS MANUAL RESET TYPE TYPE DE REDEMARRAGE MANUEL MANUELLE RÜCKSETZUNG TIPO RESET MANUAL TIPO A RESETTAGGIO MANUALE HANDTERUGSTELLING PREFIX 'ET', M20 x 1,5 PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5 VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIX 'T', 1/2" NPT PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT PREFIJO ‘T’, 1/2" NPT PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT GB FR DE IT NL Supplied in spare part kit Livrées en pochette de rechange Enthalten im Ersatzteilsatz Disponibile nel Kit parti di ricambio Geleverd in vervangingsset SERIES WP/WSIS-M12-I NVR

Transcript of INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS r q

r q GB

GB DESCRIPTION

FR DESCRIPTION

DE BESCHREIBUNG

IT DESCRIZIONE

NL BESCHRIJVING

Modified on 16-01-2020

123620-348 Rev.B ECN 298891Page 1 of 6

www.emerson.com/asco

DRAWING DESSIN ZEICHNUNGDISEGNO TEKENING

DRAWING DESSIN ZEICHNUNGDISEGNO TEKENING

1

5

9

7

6

4

3

2

8

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSIntrinsically safe/low power solenoid operator (WP/WSIS-M12-I NVR)

GENERALThis installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.

DESCRIPTIONThe solenoid valves are designed in ac-cordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2544X and IECEx certificate IECEx KEM08.0017X are in compliance with International and European standards:ATEXEN ISO 80079-36EN ISO 80079-37EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013EN 60079-11 : 2012IECExIEC 60079-0 : 2011IEC 60079-11 : 2011IEC 60529 : 2001Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLATIONASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group II, category 2G/2D). The surface temperature classification is T6/85°C.

ELECTRICAL INSTALLATIONWiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening.Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm.Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. The solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor.

NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm.

ELECTRICAL SPECIFICATIONSMinimum operating current 25mA.

Intrinsically Safe Coil CalculationsThe following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO™ intrinsically safe solenoid.

Definitions:Vsupply The supply voltage to the barrier.Tambient The ambient temperature in degrees C.Rbarrier The maximum barrier end to end resistance.Rloop The maximum resistance in lead wireRcoil The resistance of the solenoid coil at Tambient

Rcoil = 406 Ω +

Iloop Loop current in the circuit:

Iloop =

This current must always be greater than or equal to 25mA for proper operation fo the solenoid valve. The minimum supply voltage applied to input terminals of the barrier to reach the minimum 25mA can be calculated as follows:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

CAUTIONElectrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a gas and/or dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided.

SERVICETo prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.

MAINTENANCEMaintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.

For additional information visit our internet site: Emerson.com/ASCO

1. Nut with push button2. O-ring, nut retaining3. Cover assembly4. Sleeve5. Yoke6. Coil7. Housing assembly8. Gasket, housing assembly9. Sol. base sub-assembly

1. Ecrou avec bouton-poussoir2. Joint torique, boulon de

maintien3. Montage du couvercle4. Gaine isolante5. Culasse6. Bobine7. Montage du boîtier

8. Joint d'étanchétié, montage du boîtier

9. Sous-ensemble de la base du sol.

1. Mutter mit Drucktaste2. Dichtungsring, Sicherungs-

mutter3. Deckelbaugruppe4. Hülse5. Joch6. Magnetspule7. Gehäuse8. Dichtung, Gehäusebaugruppe

9. Haltemutter

1. Dado con pulsante2. Anello di ritenuta, dado di

ritenuta3. Gruppo custodia4. Manicotto5. Giogo6. Bobina7. Gruppo sede8. Guarnizione, gruppo involucro

9. Gruppo cannotto solenoide

1. Moer met drukknop2. O-ring, bevestigingsmoer3. Deksel4. Huls5. Juk6. Spoel7. Spoelhuis8. Afdichting, spoelhuis9. Kopstuk/deksel-combinatieTORQUE CHART

ABCDE

10±11,5±0,20,5±0,12±0,220±3

90±1012±24±1

17±2175±25

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

MANUAL RESET TYPETYPE DE REDEMARRAGE MANUELMANUELLE RÜCKSETZUNGTIPO RESET MANUALTIPO A RESETTAGGIO MANUALEHANDTERUGSTELLING

PREFIX 'ET', M20 x 1,5PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5

PREFIX 'T', 1/2" NPTPREFIXE ‘T’, 1/2" NPTVORSATZ ‘T’, 1/2" NPTPREFIJO ‘T’, 1/2" NPTPREFISSO ‘T’, 1/2" NPT

GBFRDEITNL

Supplied in spare part kitLivrées en pochette de rechangeEnthalten im ErsatzteilsatzDisponibile nel Kit parti di ricambioGeleverd in vervangingsset

SERIESWP/WSIS-M12-I NVR

r q FR r q DE

Modified on 16-01-2020

123620-348 Rev.B ECN 298891Page 2 of 6

www.emerson.com/asco

r q IT r q NL

GENERALITESCette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-lière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.

DESCRIPTIONLes électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive euro-péenne 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certificat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certificat IECEx KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales et européennes:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLATIONLes composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonc-tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec-trovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe II, catégorie 2G/2D). Le classement de la température d’allumage est T6/85°C.

INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles. Pour effectuer un raccordement des bornes de la bobine, ôter le couvercle de la tête magnétique. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les fils. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Il faut tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée du câble Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement.

NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUESCourant de fonctionnement minimum 25mA.

Calculs de bobine intrinsèquement sécurisésLes informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.Définitions:V-supply La tension d’alimentation vers la barrière.T-ambient La température ambiante en degrés C.R-barrier La résistance de bout en bout maximum de la barrière.R-loop La résistance maximum du fil de plombR-coil La résistance de la bobine de l’électrovanne à Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Courant de boucle dans le circuit:

I-loop =

Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 25mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne. La tension d’alimentation minimum appliquée aux bornes d’entrée de la barrière pour atteindre le minimum des 25mA peut être calculée comme suit:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

ATTENTIONLa charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique.

SERVICEPour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.

MAINTENANCELa maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai-table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorize represen-tatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par Emerson.Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.

Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO

ALLGEMEINESDiese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.

BESCHREIBUNGDie Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx Zertifikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen und europäischen Standards des IECEx:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLATIONDie ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe II, Kategorie 2G/2D) vorgesehen. Die Oberflächentemperatureinstufung ist T6/85°C.

ELEKTRISCHE INSTALLATIONDie Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.

HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.

ANSCHLUSSWERTEMindestbetriebsstrom 25mA.

Berechnung der eigensicheren SpuleAnhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO™ Magnetkopf ermittelt werden.Definitionen:V-supply Versorgungsspannung zur Barriere.T-ambient Umgebungstemperatur in Grad Celsius.R-barrier Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.R-loop Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.R-coil Widerstand der Magnetspule bei Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Schleifenstrom im Stromkreis:

I-loop =

Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 25mA mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten. Die Mindestversorgungsspannung, die zum Erreichen des Mindeststroms von 25 mA an den Eingangsklemmen der Barriere angelegt werden muß, kann wie folgt berechnet werden:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

VORSICHTDie elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.

BETRIEBZur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.

WARTUNGDie Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen.Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.

Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site: Emerson.com/ASCO

GENERALEQuesta scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.

DESCRIZIONELe elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certificato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme inter-nazionali ed europee: ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLAZIONELe elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo II, categoria 2G/2D). La classificazione della temperatura di superficie è T6/85°C.

INSTALLAZIONE ELETTRICAIl cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per realizzare la connessioneai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. La solenoide può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa.

NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.

SPECIFICHE ELETTRICHECorrente operativa minima 25mA.

Calcoli della bobina a sicurezza intrinsecaLe seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO™.Definizioni:V-supply La tensione di alimentazione alla barriera.T-ambient La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.R-barrier La massima resistenza della barriera da un ’estremità all’altra.R-loop La massima resistenza nel conduttore.R-coil La resistenza della bobina solenoide a Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Corrente di circuito:

I-loop =

Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 25mA. La tensione di alimentazione minima applicata ai morsetti di input della barriera per raggiungere i 25mA minimi può essere calcolata come segue:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

ATTENZIONELa potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche.

SERVIZIOAl fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.

MANUTENZIONELa manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale.Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.

Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO

ALGEMEENDit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.

BESCHRIJVINGDe ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certificaat IE-CEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLATIEASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep II, categorie 2G/2D). De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85.

ELEKTRISCHE INSTALLATIEDe bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. De IS ventielen moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. De magneetkop kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.

OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.

ELEKTRISCHE SPECIFICATIESDe minimale bedrijfsstroom bedraagt 25mA.

Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelenHet volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO™.Definities:V-supply De voedingsspanning aan de barrière.T-ambient De omgevingstemperatuur in graden Celsius.R-barrier De maximale weerstand van de gehele barrière.R-loop De maximale weerstand in de aderdraadR-coil De weerstand van de magneetkopspoel bij Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Kringstroom in de schakeling:

I-loop =

Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter. Bereken als volgt de minimaal benodigde voedingsspanning over de ingang van de barrière om de minimale stroom van 25 mA te bereiken:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

LET OPDe elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden.

GEBRUIKRaak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.

ONDERHOUDHet onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten.Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

Ga voor meer informatie naar onze website: Emerson.com/ASCO

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCETête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement (WP/WSIS-M12-I NVR)

BETRIEBSANLEITUNGEigensicherer Magnetkopf

(WP/WSIS-M12-I NVR)

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONETesta magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo

(WP/WSIS-M12-I NVR)

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIESIntrinsiek veilige magneetkop

(WP/WSIS-M12-I NVR)

r q ES r q SE

ES DESCRIPCION

SE BESKRIVNING

NO BESKRIVELSE

PT DESCRIÇÃO

DK BESKRIVELSE

FI KUVAUS

Modified on 16-01-2020

123620-348 Rev.B ECN 298891Page 3 of 6

www.emerson.com/asco

DIBUJO RITNING TEGNINGDESENHO TEGNING PIIRUSTUS

DIBUJO RITNING TEGNINGDESENHO TEGNING PIIRUSTUS

1

5

9

7

6

4

3

2

8

GENERALEsta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.

DESCRIPCIÓNLos ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx certificado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las normas internacionales y europeas:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALACIÓNLos componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos solenoides IS están diseñados para ser instalados en atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo II, categoría 2G/2D). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.

INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Además, el cableado de los equipos instalados en la zona peligrosa debe cumplir requisitos particulares con respecto a la resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundantes, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para llevar a cabo la conexión a los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.

NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.

ESPECIFICACIONES ELÉCTRICASCorriente mínima de funcionamiento 25mA.

Cálculos de bobina intrínsecamente seguraLa siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.Definiciones:V-supply Tensión de alimentación a la barrera.T-ambient Temperatura ambiente en grados C.R-barrier Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.R-loop Resistencia máxima en el hiloR-coil La resistencia de la bobina del solenoide a Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Corriente de lazo en el circuito:

I-loop =

Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 25mA para un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide. La tensión de alimentación mínima aplicada a los terminales de entrada de la barrera para alcanzar los 25mA como mínimo, puede calcularse de la siguiente forma:Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

PRECAUCIÓNLa carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.

SERVICIOPara evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.

MANTENIMENTOEl mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de Emerson.Un montaje incorrecto invalidará la certificación.

Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO

ALLMÄNTDetta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda M&U-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.

BESKRIVNING‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X och IECEx certifikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

MONTERINGASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa IS-spolar är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp II, kategori 2G/2D). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.

ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av elektromagnetiska ventiler i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats inom det riskfyllda området tillmötesgå särskilda krav med hänsyn till resistans (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundanta blockeringsdioder är den interna induktansens och kapacitansen för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till spolens terminaler, ta bort magnetspolens kåpa. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. Magnetspolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.

OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.

ELEKTRISKA SPECIFIKATIONERMinsta tillslagsström 25mA.

Verkligt säkra beräkningar för spoleFöljande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO™ verkligt säkra magnetspole.Definitioner:V-supply Tillförsel av spänning till barriären.T-ambient Omgivande temperatur i grader C.R-barrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.R-loop Maximalt motstånd i blytrådR-coil Magnetspolens motstånd vid Tambient

R-coil = 406Ω +

I-loop Strömbuk i kretsen

I-loop =

Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 25mA för rätt drift av magnetspolens ventil. Den minsta förbrukningsspänning som appliceras på barriärens input-terminaler för att nå minimala 25mA kan räknas ut som följer: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

VARNINGDen elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.

SERVICEFör att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.

UNDERHÅLLUnderhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.

För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO

1. Tuerca con botón de presión2. Junta, tuerca de sujeción3. Montaje de la cubierta4. Manguito5. Yugo6. Bobina7. Conjunto del capot metálico8. Guarnición, conjunto del

capot metálico

9. Base auxiliar del solenoide

1. Mutter med tryckknapp2. O-ring, återhållande mutter3. Monteringssats för skydd4. Hylsa5. Bygel6. Spole7. Monteringssats för kåpa8. Packning, monteringssats för

skydd

9. Magnetspolens sockel detaljsammansättning

1. Mutter med trykknapp2. O-ring, mutter lås3. Skapsammensetning4. Muffe5. Åkmagnet6. Spole7. Hussammensetning8. Tetningsring, hussam-

mensetning

9. Spolefundament under-montasje

1. Porca com botão de pressão2. Vedante, porca de fixação3. Tampa4. Manga5. Engate6. Bobina7. Invólucro8. Vedante, invólucro

9. Subconjunto base do solenóide

1. Møtrik med trykknap2. O-ring, tilbageholdelsesmøtrik3. Lågenhed4. Muffe5. Åg6. Spole7. Husenhed8. Mellemstykke, husenhed

1. Mutteri, jossa painonappi2. O-rengas, pidätysmutteri3. Kansi4. Muhvi5. Kuori6. Käämi7. Kotelo8. Tiiviste, kotelo9. Ankkuriputki

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTOOperador solenoide intrínsecamente seguro/de baja potencia (WP/WSIS-M12-I NVR)

INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH UNDERHÅLLVerkligt säker/lågeffekts styrning av magnetspole

(WP/WSIS-M12-I NVR)

TORQUE CHARTABCDE

10±11,5±0,20,5±0,12±0,220±3

90±1012±24±1

17±2175±25

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

TYPEN MANUELL NULLSTILLINGMANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNINGTYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYSMANUEL NULSTILLINGSTYPEDE REARME MANUAL

ESSENOPTDKFI

Incluido en Kit de recambioLevereras med reservdelssatsLeveres som en del av reservedelssettetFornecido no kit de peças sobresselentesLeveres i reservedelssættetToimitetaan varaosasarjan mukana

PREFIJO .T ‘,1/2”NPTFÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPTFORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPTPREFIXO .T ‘,1/2 NPTPRÆFIKS .T ‘,1/2 NPTETULIITE .T ‘,1/2 NPT

PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5

SERIESWP/WSIS-M12-I NVR

r q NO r q PT

Modified on 16-01-2020

123620-348 Rev.B ECN 298891Page 4 of 6

www.emerson.com/asco

r q DK r q FI

GENERELTDenne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et ge-nerelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlike-holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.

BESKRIVELSEIS-spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet KEMA 98ATEX2544X og IECEx sertifikat IECEx KEM08.0017X er i samsvar med internasjonale og europeiske standarder:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLERINGASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II B- eller II C gass, damp, dis eller støv (Gruppe II, kategori 2G/2D). Overflatetemperaturklassifiseringen er T6/85°C.

ELEKTRISK INSTALLASJONDet elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som befinner seg innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), in-duktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder. MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.

ELEKTRISKE SPESIFIKASJONERMinste driftsstrøm 15 mA.

Beregninger for egensikker spoleDe følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere sløyfestrømmen for ASCO™ egensikker spole.Definisjoner:V-supply Matespenningen til sperren.T-ambient Omgivelsenes temperatur i grader C.R-barrier Største sperremotstand fra ende til ende.R-loop Største motstand i ledningen.R-coil Motstanden i spolen ved Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Sløyfestrøm i kretsen:

I-loop =

Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 25 mA for at magnetventilen skal fungere som den skal. Den minste matespen-ningen som kan brukes på inngangsterminalene på sperren for å oppnå minimum på 25 mA kan beregnes som følger:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

FORSIKTIGElektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne-planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom solenoiden er brukt i et gass og/eller støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås.

SERVICEFor å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.

VEDLIKEHOLDVedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.

Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: Emerson.com/ASCO

GENERALIDADESEstas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o prefixo IS ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.

DESCRIÇÃOOs válvulas solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certificato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme internazionali ed europee:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALAÇÃOOs componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo II, categoria 2G/2D). A classificação da temperatura da superfície é T6/85°C.

INSTALAÇÃO ELÉCTRICAOs fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de bloqueio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os fios pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os fios aos terminais da bobina. Ligue o fio de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de compressão para que este fique bem apertado à volta do cabo. A bobina pode ser rodada 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação.

NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 mm.

ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICASCorrente de funcionamento mínima 25mA.

Cálculos da Bobina Intrinsecamente SeguraA informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de anel para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO™.Definições:V-supply A voltagem de alimentação da barreira.T-ambient A temperatura ambiente em graus C.R-barrier A barreira máxima até à resistência final.R-loop A resistência máxima no fio condutorR-coil A resistência da bobina do solenóide à Tambiente

R-coil = 406Ω +

I-loop Corrente de anel no circuito

I-loop =

Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 25mA para o funcionamento correcto da válvula solenóide. A voltagem de alimentação mínima aplicada aos terminais de entrada da barreira para alcançar os 25mA pode ser calculada da seguinte maneira:Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

PRECAUÇÃOA carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a electroválvula for utilizada num ambiente de gas e/ou poeira, então o risco de carga electroestática deve ser evitado.

FUNCIONAMENTOPara evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental.

MANUTENÇÃOA manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a Emerson ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela Emerson.Uma má montagem invalidará a garantia.

Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: Emerson.com/ASCO

GENERELTDette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.

BESKRIVELSE’IS’- magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2544X og IECEx certifikat IECEx KEM08.0017X er i overensstemmelse med internationale og europæiske standarder:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALLATIONASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA-, IIB- eller IIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe II, kategori 2G/2D). Overfladetemperatur-klassifikationen er T6/85°C.

ELEKTRISK INSTALLATIONLedningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klassificeret enhed (f.eks. afspærringer) placeret mellem det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt lille. Hvis du vil skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Træk kablets yderste isolering ca. 30 mm ned, og træk ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind hub og tilslutningsledninger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Magneten kan roteres 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller bundet leder.

BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEPTERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.

ELEKTRISKE SPECIFIKATIONERMinimum driftsstrøm 25mA.

Indre sikkerhedsspoleberegningerMed følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af lokalstrømmen til ASCO™ indre sikkerhedsmagnet.Definitioner:V-forsyning Forsyningsspændingen til afspærringen.T-omgivende Omgivende temperatur i grader C.R-afspærring Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.R-lokal Maksimum modstand i ledningR-spole Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende

R-spole = 406Ω +

I-lokal Lokalstrøm i kredsløbet:

I-lokal =

Denne strøm skal altid være større end eller lig med 25mA for at give korrekt drift for magnetventilen. Den minimum forsyningsstrøm, der anvendes til inputklemmerne på afspærringen for at opnå minimum 25mA, kan beregnes således:Vforsyning min. = (20 + Rspole + Rlokal + Rafspærring) 0,025 + 1,4

FORSIGTIGDen elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i en gas og/eller støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås.

SERVICEMan kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.

VEDLIGEHOLDELSEVedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af Emerson.Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.

Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: Emerson.com/ASCO

YLEISTÄTämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.

KUVAUS’IS’- magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen KEMA 98ATEX2544X ja IECEx todistus IECEx KEM08.0017X nou-dattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien: ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

ASENNUSASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaa-suseoksia, ryhmän IIA , IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä II, luokka 2G/2D). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.

SÄHKÖASENNUSJohdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen induk-tanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Käämikytkentöjen teke-miseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliit-timeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kelaa voidaan kääntää 360°, jolloin kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.

HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN LÄPIVIENNIN LÄPI VOIDAAN LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISIJA ON 7-12 mm.

SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELYMinimi käyttövirta 25 mA.

Luonnostaan vaarattoman käämin laskennatSeuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan vaarattoman ASCO™-kelan silmukkavirta.Määritelmät:V-syöttö Barrierille tuleva syöttöjännite.T-ympäristö Ympäristölämpötila °C:ssa.R-energiavalli Barrierin suurin vastus päästä päähän.R-silmukka Johtimen maksimivastusR-käämi Kelan käämin vastus lämpötilassa T ympäristö

R-käämi = 406 Ω +

I-silmukka Piirissä kulkeva silmukkavirta:

I-silmukka =

Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina suurempi tai yhtäsuuri kuin 25 mA. Barrierin syöttöliittimiin syötettävä minimi syöttöjännite, jotta minimi 25 mA saavutetaan, lasketaan seuraavalla tavalla:V syöttö min. = (20 + Rkäämi + Rsilmukka + Renergiavalli) 0,025 + 1,4

VAROITUSSähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteis-sa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. Jos solenoidia käytetään kaasua ja/tai pölyä ympäristössä, sähkös-taattisen purkauksen riskiä on vältettävä.

KÄYTTÖÄlä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuus-vahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.

HUOLTOHuolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suosi-teltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edus-tajaan. VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä.Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.

Lisätietoja löytyy internetsivultamme: Emerson.com/ASCO

INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSEREgensikker/liten effekt spoleoperatør

(WP/WSIS-M12-I NVR)

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃOSolenóide intrinsecamente seguro/baixa potência

(WP/WSIS-M12-I NVR)

INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONERMagnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding

(WP/WSIS-M12-I NVR)

ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEETLuonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite

(WP/WSIS-M12-I NVR)

GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

r q CZ r q PL

CZ POPIS

PL OPIS

HU LEÍRÁS

Modified on 16-01-2020

123620-348 Rev.B ECN 298891Page 5 of 6

www.emerson.com/asco

VÝKRES RYSUNEK RAJZΣΧΕΔΙΟ

VÝKRES RYSUNEK RAJZΣΧΕΔΙΟ

1

5

9

7

6

4

3

2

8

VŠEOBECNĚTento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.

POPISKonstrukce solenoidových ventilů IS odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx. Es certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2544X a IECEx certifikát IECEx KEM08.0017X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými normami:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

INSTALACEKomponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina II, kategorie 2G/2D). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.

ELEKTRICKÁ INSTALACEElektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD 7 DO 12 MM.

ELEKTRICKÉ PARAMETRYMinimální provozní proud 25mA.

Výpočty pro jiskrově bezpečné cívkyNásledující informace pro použití umožní výpočet smyčkového proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO™.Definice:V-napájecí Napájecí napětí k zábraně.T-okolní Teplota okolí ve stupních C.R-zábrany Maximální odpor mezi konci zábrany.R-smyčky Maximální odpor ve vodičiR-cívky Odpor cívky solenoidu při Tokolí

R-cívky = 406 Ω +

I-smyčky Smyčkový proud v obvodu:

I-smyčky =

Tento proud musí být vždy větší nebo roven 25mA, aby byla zajištěna řádná funkce solenoidového ventilu. Minimální napájecí napětí na vstupních svorkách zábrany pro dosažení minimálního proudu 25mA se může vypočítat následovně:Vnapájecí min. = (20 + Rcívky + Rsmyčky + Rzábrany) 0,025 + 1,4

UPOZORNĚNÍElektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou v plynu a/nebo používány v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je nutno se vyvarovat.

SERVISAby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.

ÚDRŽBAÚdržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu Emerson nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.

Další informace získáte na našich internetových stránkách: Emerson.com/ASCO

INFORMACJE OGÓLNENiniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.

OPISOpisywane zawory elektromagnetyczne IS zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02. Certyfikat badania typu WE i IECEx KEMA 98ATEX2544X certyfikat IECEx KEM08.0017X są zgodne z normami międzynarodowymi i europejskimi:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

MONTAŻPodzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub IIC, (Grupa II, kategoria 2G/2D). Klasyfikacja temperatury powierzchni to T6/85°C.

INSTALACJA ELEKTRYCZNAOkablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia (np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C), współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania. Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm.

PARAMETRY ELEKTRYCZNEMinimalny prąd roboczy 25mA.

Obliczenia cewki iskrobezpiecznejTC “Intrinsically Safe Coil Calculations”Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO™.Definicje:V-supply Napięcie zasilania do bariery.T-ambient Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C).R-barrier Maksymalna rezystancja między końcami bariery.R-loop Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym.R-coil Rezystancja cewki solenoidu w Tambient

R-coil = 406 Ω +

I-loop Prąd obwodowy w obwodzie:

I-loop =

Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego, wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 25 mA. Minimalne napięcie zasilania doprowadzonego do zacisków wejściowych bariery, w celu uzyskania minimum 25 mA, można obliczyć w następujący sposób:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

UWAGAObciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne są gazów i/lub stosowane w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania elektrostatycznego.

OBSŁUGAAby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.

KONSERWACJAKonserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma Emerson nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.

Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: Emerson.com/ASCO

1. Matice s tlačítkem2. Těsnicí kroužek, pojistná

matice3. Sestava víka4. Objímka5. Třmen6. Cívka7. Sestava pláště8. Ploché těsnění, sestava pláště

9. Podsestava patice solenoidu

1. Nakrętka przyciskowa2. O-ring, nakrętka mocująca3. Zespół pokrywy4. Tuleja5. Jarzmo6. Cewka7. Zespół obudowy8. Uszczelka, zespół obudowy9. Podzespół podstawy solenoidu

1. Nyomógombos anya2. Rögzítõanya tömítõgyûrûje3. Fedélszerelvény4. Hüvely5. Kengyel6. Tekercs7. Házszerelvény8. Házszerelvény tömítése9. Szolenoidalap részegység

1. Παξιμάδι με κουμπί2. Τσιμούχα παξιμαδιού

συγκράτησης3. Σύνολο καλύμματος4. Χιτώνιο5. Οπλισμός6. Πηνίο7. Σύνολο κελύφους8. Φλάντζα κελύφους

9. Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚJiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem

(WP/WSIS-M12-I NVR)

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJIsterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy

(WP/WSIS-M12-I NVR)

TORQUE CHARTABCDE

10±11,5±0,20,5±0,12±0,220±3

90±1012±24±1

17±2175±25

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

TYP S RUČNÍM RESETOVÁNÍMTYP RESETOWANY RĘCZNIEKÉZI VISSZAKAPCSOLÁS TÍPUSAΤΥΠΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ

CZPLHUGR

Dodáno v sadě náhradních dílůDołączone w zestawie części zamiennychPótalkatrészkészletben szállítvaΔιατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών

PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPTPRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPTELŐTÉT, „T”, 1/2” NPTΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT

PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5ELŐTÉT „ET”, M20 x 1,5ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5

SERIESWP/WSIS-M12-I NVR

r q HU r q GR

Modified on 16-01-2020

123620-348 Rev.B ECN 298891Page 6 of 6

www.emerson.com/asco

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓKA szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.

LEÍRÁSA „IS”-mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai irányelv II. függelékével és IECEx rendszer: IECEx 02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány KEMA 98ATEX2544X és IECEx tanúsítvány IECEx KEM08.0017X összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok: ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

TELEPÍTÉSAz ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (II csoport, 2G/2D kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.

ELEKTROMOS TELEPÍTÉSA huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. A szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.

MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS KÁBELTÖMSZELENCÉVEL 7-12 mm KÜLSÕ ÁTMÉRÕJÛ KÁBELEK HASZNÁLHATÓK.

ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓKMinimális üzemi áram: 25 mA.

Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számításokA következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az ASCO™ gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.

Meghatározások:V-supply tápfeszültség a potenciálgátnálT-ambient környezeti hõmérséklet °C-banR-barrier a potenciálgát végpontjainak legnagyobb ellenállásaR-loop a vezetõkábel legnagyobb ellenállásaR-coil a szolenoid tekercs Tambient ellenállása

R-coil = 406 Ω +

I-loop az áramkör hurokárama:

I-loop =

A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 25 mA. A potenciálgát bemenõkapcsainak minimális tápfeszültsége a 25 mA-es minimális áram elérése érdekében a következõ képlet alapján számítható ki:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

FIGYELMEZTETÉSAz elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. Ha a szolenoid használják egy gáz és/vagy a por környezetben, a kockázata elektrosztatikus kisülés el kell kerülni.

SZERVIZA személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.

KARBANTARTÁSA karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az Emerson vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.

További tudnivalókat honlapunkon talál: Emerson.com/ASCO

ΓΕΝΙΚΑΤο παρόν φύλλο εγκατάστασης κα ι συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα IS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΟι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης KEMA 98ATEX2544X και IECEx πιστοποιητικό IECEx KEM08.0017X είναι σύμφωνα με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα:ATEX IECExEN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001EN 60079-11 : 2012

Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΤα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδε ςπροορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα II, κατηγορία 2G/2D). Κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας T6/85°C.

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΗ καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 7 ΕΩΣ 12 mm.

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΕλάχιστο ρεύμα λειτουργίας 25mA.

Υπολογισμοί Ασφαλούς ΠηνίουΤα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO™.

Ορισμοί:V-supply Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας.T-amb Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου.R-barrier Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.R-loop Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού.R-coil Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε T-ambR-coil = 406 Ω +

I-loop Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα:

I-loop =

Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 25 mA, για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Η ελάχιστη τάση τροφοδοσίας που εφαρμόζεται στους ακροδέκτες εισόδου της διάταξης ασφαλείας για την ανάπτυξη των ελάχιστων 25mA μπορεί να υπολογιστεί ως εξής: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

ΠΡΟΣΟΧΗΤο ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson.Σε περίπτωση πou ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο περιβάλλον έκρηξης αερίου και/ή σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΓια να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΗ συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος.Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson.

Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: Emerson.com/ASCO

TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓGyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid

(WP/WSIS-M12-I NVR)

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣΑσφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος

(WP/WSIS-M12-I NVR)