Imam Eng429

download Imam Eng429

of 9

description

course description

Transcript of Imam Eng429

  • 1==== Department of English Language and Literature ==================

    KINGDOM OF SAUDI ARABIA -~J~14:~I~1

    t~~(;;;.)

    ~#~m.x(V~~\(4~IJ..:.tl..ilJ1~

    4-,.1..IiJ ~~)'I WlI r=i ======

    Ministry of Higher Education

    Al-Imsm Muhummtul lbn SaudIslamic University

    COLLEGE OF LANGUAGES & TRANSLATION

    Course Syllabus

    Imam Muhammed bin Saud UniversityCollege of Languages &TranslationEnglish Department

    Vision:The college of Languages and Translation aspires to: Develop students' language skills and equip them with cognitive and scientific experiences. Develop students understanding of literary and cultural concepts that are relevant to the English

    language, which in turn will establish a firm base of knowledge and create cognitive networkingwith other English speaking nations.

    Allow students to be acquainted with an adequate knowledge of the traditions and cultures of thesenations.

    Provide the community with specialists in English language and Literature through presentingacademic programs.

    Contribute in preparing educated individuals that are trained academically and practically for thework field.

    Mission:The college of Languages and Translation is to achieve its mission through:Presenting high quality academic programs that contribute to graduate qualified young Saudis. Theseprograms are various and include specialized subjects in theoretical and applied linguistics, literature andtranslation. These programs also vary in the teaching methods applied, such as in their use of technologyand modem educational means. Further, the comprehensive but flexible curriculum strongly reflects theneeds of the society that are parallel to the changes in the labor market and the requirements of thecontinual progress.

    Course Translation TRN 328 L7

    Dr. Magda Madkour, Ms. Dana Al-Swailem,2nd semester 143111432

    InstructorTermMeetings

    Instr'uctors' Contact Information:

    DI. Magda's information:

    \\1,...,.: "";'l:!)1 oV" : ~.~ "'01\"\1'"\: ~tj .,..,1\011: ~~

    Tel: +966 -1- 2585404 Fax: +966 -1- 2586406 P.O.Box: 5701 Riyadh: 11432

  • === DepartmentofEnglishLanguageandLiterature=================

    KINGDOM OF SAUDI ARABIAMinistryof HigherEducation

    AI-InJam Muluunmsd Ibn SaudIslamic University

    COLLEGE OF LANGUAGES & TRANSLATlON

    t~~{;Jj.J

    W#~~;((V~~~4 ..>=Jlj

  • KINGDOM OF SAUDI ARABIA -~.l~14:~I~'

    tU)~)(;jj.)

    (,.(p~m;((V~~~Ministry of Higher Education

    Al-Imsm Mu/Jammad Ibn SaudIslamic University

    COLLEGE OF LANGUAGES & TRANSLATION1==== DEAN_'S OFFICE ==================

    - I - ~ t I. . .. .. . .. . . .. . .. . . . . . . .. . . . '-' I.-A.!! ".,.... /

    4yJl~wli..U1 ~~I~

    ~JUluJ/ :~)1/

    _Office Location Room# 2308Contact information- Registeri~thisforu~:-wWW,._ira.nsla1Qrj2~m_mJ1f!,Jt~1 _Office Hours.. .. . .. .. .. .Other Information

    2- Helping students acquire the skills of fast thinking;

    .. " "' '" "'" ', - ",.. . - .

    ~e~~r_ cO_IIl~t()_lilY.()fli~~ withquestions d.ul~illg t.h~~rea.k~ ..

    General Course InformationPre-requisites Translation L6 (ENG 328).

    Course Philosophy/Rationale

    This course is meant to raise the awareness of the students to theimportance of on sight and consecutive interpretation and its valuein the job market. Relevant and specialized texts differentiating intoa whole array of text types will be used.

    1- Qualifying students for becoming interpreters;

    3- Acquiring skills of various types of interpretationincluding on sight, consecutive, bilateral, andsimultaneous translations.

    Learning Objectives/Outcomes

    4- Understanding the status quo of interpreters andlabor market, especially in relation to the requiredcredentials of professional interpreters.

    5- Providing intensive training using various types oftopics (e.g. political sciences, economics, businessadministration, banking, oil industries, healthcare,mass media, education, international organizations)from English into Arabic and vice versa.

    6- Enhancing strategies of interpretation and discussingissues regarding conferences, summits, symposia,seminars, and workshops.

    , , t r,. :~~)I oy. , :~.v-:' ,.01\ it i :u-Su ,.01\0 t t :Jj~Tel: +966 -1- 2585404 Fax:+966 -1- 2586406 p.o.Box: 5701 Riyadh: 11432

  • Required Texts &Materials

    HandoutsSt. Jerome Publishing. 2002 (1st ed. 1998)Advanced Media Dictionary

    Advanced Oxford English DictionaryAl Mawrid Dictionary (E>A) (A>E)

    Suggested Text, Readings, &Materials

    Enani, M. An Introduction to At Sight & ConsecutiveTranslation & Interpretation.Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained.UK:Browlie, Ian. Principles of Public International Law.Oxford: 1966 (1st ed.)Hatim, B. English-Arabicl Arabic-English Translation: aPractical Guide. London: Saqi Books. 1997.Setton, R. Simultaneous Interpreting: A cognitive-PragmaticAnalysis. USA: Manhattan Press. 1999.

    http://www.Traductionmagazine.comwww.arabswata.or (r.!.,!92lJI.9~y:.o...lJ 'Y.-l.9..J1~IyyJlwww.arabswata.info ulsJ.Jl.9~yJJ lil.9~http://atida.org/main.php ul}p'.9 ~~I ~yJl ~(o~) q9lii:J1

    Links to onlineresources

    Glossary of Translation and Interpreting Terminologyhttp://trans-k.co.uk/glossary.html

    Interpretation: http://intemreters.free.fT/reading.htm#top

    Online dictionarieshttp://www.egyta.comIDictionariesDirectorv.htm

    On Sight Translation: http://W.Iw.transiationdirectory.com/article755.htm

    Speed Skills: http://www.speedread.org/catalog/speed-read-\

  • Academic CalendarWeek number

    1&2

    stlldents.php

    The role of the interpreter: '-'-h-"-'-"-!.....'-"--'-'---'-'--'-.~"-""'-""-""~"-'-'--!.!..>!!"'-'.!-'-'-

    Translation and Interpretation:http://www.miis.edulbethesolutionltranslation and interpretation

    List of online dictionaries:http://www.egyta.comlDictionariesDirectory.htm

    Detailed info

    Theoretical Part: Introducing thedifferences between interpretation andwritten translation.

    Identifying the characteristics of On Sight,Consecutive, Bilateral, and SimultaneousInterpretations (students are encouraged todown load more audio files and buy CDplayers for additional practice and for doingtheir assignments at home) .

    Discuss the strategies of the following:On Sight, Consecutive, Bilateral, and

  • 7&8&9&10&11

    3&4

    5&6

    Simultaneous

    interpretations; handout 1& assignment 1(examples: On Sight Interpretation).

    Using the lab for On Sight Interpretation:students learn how toread a text written in the source language,

    and understandits meaning in order to re-express the

    meaning of text verballyusing the target language; then discussion of

    handout 2 &assignment 2

    Using the lab: On Sight Interpretation (handout3 &assignment 3 )

    Using the lab: On Sight Interpretation ( handout 4 &assignment 4 )

    Midterm exam 1 (15 marks)

    Items to be covered in Midterm exam:Theoretical questions & 2 passages(English/Arabic/English) for On Sight Interpretationwith relevant key terminology (lab to be used for thepassage).

    Consecutive interpretation: Continue Consecutive Interpretation inthe lab, handout 3 &

    assignment 3

    Continue Consecutive Interpretation inthe lab, handout

    4 & assignment 4

    Midterm exam # 2 (20 marks/50

  • 13&14

    Course Policies

    12

    Assignments 9& 10

    minutes): Week 11

    Items to be covered in the Midterm exam:Chapter 3 on Consecutive Interpretation inJones's book, terminology from previousweeks & 2 passages for testing students'abilities to work on ConsecutiveInterpretation. Instructors will read 2 texts,and students will record theirinterpretations.

    Continue Consecutive Interpretation in the lab, handout5 & assignment 5

    A workshop to continue practicingconsecutive Interpretation, handout 4 &assignment 4

    Recording 1& assignment 1

    Continue in the lab using more audiospeeches for both on sight and consecutiveInterpretation, recording 2 & assignments2+3

    Continue training students on Interpretationusing the lab for recording 3 + 4 & assignments 4& 5

    Extra activities using the lab for morepractice onInterpretation, recording 5 + 6 &assignments 5 & 6

    Assignments7 & 8 on various types ofinterpretation.

    15 A Conference for revision and practicedifferent types ofinterpretation.

    I Attendance and Participation: 5 pts.I Grading Criteria

  • Midterm 1: 15 pts.Midterm 2: 20 pts.Final Exam60 pts,

    Instructional Group work, lectures, and presentations.activities

    Power Point presentations (visual aids)Books

    Instructional Articlesmaterials Language lab

    Materials for project developmentDictionaries.Make-up exams are discouraged. If a student misses an exam she

    Make-up ExamsMUST leave the instructor a message, BY THE TIME OF THEEXAM, saying she will not be there and why, then the instructordecides.

    Extra Credit Decision to give extra marks will rest with the instructor.Assignments are to be printed or clearly hand written on an A4 blank or linedplain paper.

    Guidelines for Papers with designs or pictures will not be accepted. Marks will be deductedAssignments from all late work.

    Attendance is taken in every class. Do not miss class because at least half of theclass meetings depend on your active participation in discussions, or doing anin-class writing assignment, so your attendance is noted: that is, you don't earnthe points for participation or assignments. Thus, your missing a class seriouslyaffects your grade. In addition, Imam University's policy is that a student'sattendance should not be less than 80% or else he/she would be forbiddenentry in the fmals.

    Class AttendanceMobile phones must be turned off in the classroom; violating this rule will resultin not taking the attendance of the student.

    I added this, you may keep it or change it according to your preference:If a certain student enters late in class two times, on the third time her attendancewill not be counted.

    The faculty expects from its students a high level of responsibility and academichonesty. Because the value of an academic degree depends upon the absoluteintegrity of the work done by the student for that degree, it is imperative that astudent demonstrate a high standard of individual honor in her scholastic work.

    Academic Integrity Scholastic Dishonesty: any student who commits an act of scholastic dishonestyis subject to discipline. Scholastic dishonesty includes but is not limited tocheating, plagiarism, the submission for credit of any work or materials that areattributable in whole or in part to another person, taking an examination foranother person, any act designed to give unfair advantage to a student or theattempt to commit such acts.

    r

  • Plagiarism, especially from the web, from portions of papers for other classes,and from any other source is unacceptable and will be dealt with accordingly.

    The administration of this institution has set deadlines for withdrawal of any

    Withd rawal from college-level courses. These dates and times are announced in the department.

    ClassAdministration procedures must be followed. It is the student's responsibility tohandle withdrawal requirements from any class. You must do the properpaperwork to ensure that you will not receive a fmal grade of "F" in a course ifyou choose not to attend the class once you are enrolled.

    These descriptions and timelines are subject to change at the discretion of the instructor.

    Course syllabus is set by: Dr. Naglaa Roshdy, Dr. MagadaMadkour & Dr. Wael AI-Sawy

    Translation Coordinators [female section]: Dr. ~ ;e~(Female section) & Dr. Wae{)lCSawjt (Male section)

    -