ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا...

27
ﻣﻨﮭﺞ ﺷﺎه ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﯾﻢ وﺧﺼﺎﺋﺼﮫ219 ﻣﻨﮭﺞ ﺷﺎه ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﯾﻢ وﺧﺼﺎﺋﺼﮫ* ﻓﻀﻞ اﷲAbstract This article is about the methodology adopted by Shah Abdul Qadir for the expression of the meanings and distinguishing features of the Holy Quran. The topic deserves for research, because the translator was a great scholar who did his level best to convey the meanings of the Holy Quran in Urdu to the inhabitants of the sub- continent. His translation is one of the best. He translated the meanings avoiding literal translation without doing harm to the Quranic composition. The translation has many merits, some of which are as below: 1- Precision by taking care of all the linguistic phenomena without deforming the composition. 2- Portraying the meanings of the prepositions, conjunctions and particles showing exclusiveness. 3- Delineating the secondary meanings such as metonymy, metaphors etc, in the light of the context. 4- Succinctness but not at the cost of meaning, preferring the nearest and most correct interpretation for the case-endings. 5- Explanation to compense with every kind of vagueness found in the meaning of words + description of the relation between verses in brief. Nevertheless, this work, like all other works accomplished by human beings has some minor shortcomings such as the presence of Israiliyyat (the Jewish narrations), the concocted traditions, the usage of Sanskrit words, but they are very few. Keywords: Urdu Transition of Holy Quran, Methodology of Shah Abdul Qadir, Merits of Transition. ﻭﺑﻌﺪ: ﻓﻬﺬﺍ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﻳﺪﻭﺭ ﺣﻮﻝ ﻣﻨﻬﺞ ﺷﺎﻩ ﻋﺒﺪﺍﻟﻘﺎﺩﺭ) 1 ( ﰲ ﺗﺮﲨﺘﻪ ﳌﻌﺎﱐ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﻜﺮﱘ ﺍﳌﺴﻤﻰﻦ ﺃﻫﻢ ﻣﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺸﻴﺦ ﰲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳉﻠﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﱃ ﺑﻌﺾ ﺍﳍﻨﺎﺕ ﲟﻮﺿﺢ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﻭﺧﺼﺎﺋﺼﻬﺎ، ﻭﻳﺒﻴ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻴﻪ. ﻣﻜﺎﻧﺔ ﺗﺮﲨﺔ ﻣﻮﺿﺢ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ) 2 ( ﻭﺿﺮﻭﺭﺗﻪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ: ﺑﺎﺩﺉ ﺫﻱ ﺑﺪﺀ ﻻﺑﺪ ﻣﻦ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﺴﺮﻳﻌﺔ ﺇﱃ ﻣﻜﺎﻧﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﺮﲨﺔ ﻭﺃﳘﻴﺘﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻋﻠﻤﺎﺀ ﺷﺒﻪ ﺍﻟﻘﺎﺭﺓ، ﻭﳌﺎﺫﺍ ﺍﻫﺘﻢﺬﻩ ﺍﻟﺘﺮﲨﺔ؟ ﻭﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﳓﺎﻭﻝ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ- ﺍﻻﺳﺘﻄﺎﻋﺔ ﻗﺪﺭ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻫﺬﺍ ﺍﻷﻣﺮ- _________________________________________________________ * ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭﻙ ﺒﻘﺴﻡ ﺍﻷﺩﺏ، ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ، ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﺔ ﺍﻹﺴﻼﻤﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ. ﺇﺴﻼﻡ ﺁﺒﺎﺩ.

Transcript of ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا...

Page 1: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

219

في ترجمة معاني القرآن الكریم منھج شاه عبد القادر وخصائصھ

فضل اهللا*

Abstract This article is about the methodology adopted by Shah Abdul Qadir for the expression of the meanings and distinguishing features of the Holy Quran. The topic deserves for research, because the translator was a great scholar who did his level best to convey the meanings of the Holy Quran in Urdu to the inhabitants of the sub-continent. His translation is one of the best. He translated the meanings avoiding literal translation without doing harm to the Quranic composition. The translation has many merits, some of which are as below:

1- Precision by taking care of all the linguistic phenomena without deforming the composition.

2- Portraying the meanings of the prepositions, conjunctions and particles showing exclusiveness.

3- Delineating the secondary meanings such as metonymy, metaphors etc, in the light of the context.

4- Succinctness but not at the cost of meaning, preferring the nearest and most correct interpretation for the case-endings.

5- Explanation to compense with every kind of vagueness found in the meaning of words + description of the relation between verses in brief.

Nevertheless, this work, like all other works accomplished by human beings has some minor shortcomings such as the presence of Israiliyyat (the Jewish narrations), the concocted traditions, the usage of Sanskrit words, but they are very few.

Keywords: Urdu Transition of Holy Quran, Methodology of Shah Abdul Qadir, Merits of Transition.

:وبعديف ترمجته ملعاين القرآن الكرمي املسمى )1(منهج شاه عبدالقادرفهذا املوضوع يدور حول

مبوضح القرآن وخصائصها، ويبين أهم ميزات الشيخ يف هذا العمل اجلليل مع اإلشارة إىل بعض اهلنات .املوجودة فيه

:وضرورته عند العلماء )2(مكانة ترمجة موضح القرآن –أ مكانة هذه الترمجة وأمهيتها عند علماء شبه القارة، وملاذا اهتم بادئ ذي بدء البد من اإلشارة السريعة إىل

-توضيح هذا األمر –قدر االستطاعة -العلماء ذه الترمجة؟ وفيما يلي حناول

_________________________________________________________ .إسالم آباد .اإلسالمية العالميةكلية اللغة العربية، الجامعة األستاذ المشارك بقسم األدب،*

Page 2: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

220

قد اتفق علماء شبه القارة فيما بينهم أن ترمجة معاين القرآن لشاه عبد . - إن شاء اهللا تعاىل القادر ملهمة، وأن الشيخ قد بذل جهودا مضنية إليصال مفهوم الكالم الرباين البليغ املبني باللغة األردية

وأنه أول من قام ذا العمل اجلليل باللغة األردية، وقبله ترجم والده . البليغة املبينة إىل سكان شبه القارةاإلمام ويل اهللا الدهلوي القرآن الكرمي باللغة الفارسية، ولكن شاه عبدالقادر مل يكن مقلدا حبتا لوالده؛ إذ

. يف ذلك الوقت املبكر ترمجته خري منوذج للملكة االجتهادية والرباعة الفائقة والكفاءة النادرة يف هذا االوهذه الترمجة كترمجة والده يف تعبري املعاين وحالوة الكالم، ولذلك تلقاها " ولذا قال عبد احلي اللكنوي

)3( ".الناس بالقبول وتداولتها األيدي منذ مائة سنة و قد أثىن العلماء على أسرة اإلمام ويل اهللا الدهلوي على ما قاموا من جهود جبارة يف سبيل

يف )4(يقول نذير أمحد. تسهيل القرآن الكرمي لعامة الشعب ونشر الثقافة اإلسالمية يف أرجاء شبه القارةترمجة ويل اهللا الدهلوي : قامت أسرة ويل اهللا الدهلوي بثالث تراجم للقرآن الكرمي األوىل: "هذا الصدد

باللغة األردية، " موضح القرآن"لقادر باسم باللغة الفارسية، والثانية ترمجة الشيخ عبد ا" فتح الرمحن"باسم وجاء كثري من العلماء بعدهم وحاولوا كثريا يف هذا . والثالثة ترمجة شاه رفيع الدين باللغة األردية احلرفية

."امليدان ولكنهم مل ينجحوا أن يصلوا إىل هذه املرتبة املباركةتعترب هذه الترمجة من أدق تراجم القرآن الكرمي وأحسنها مثل ترمجة أبيه للقرآن الكرمي باللغة

التعليقات الوجيزة : الترمجة، والعنصر الثاين: وهذه الترمجة مشتملة على عنصرين، العنصر األول. الفارسيةوقصص اآليات اليت ال تفهم بدوا كما بين فيها بعض الوجوه النزولاليت بين فيها الشيخ أسباب

قد أكمل الشيخ هذا العمل اجلليل يف مسجد أكرب آبادي، . األخرى ملدلول اآلية غري ما اختاره يف الترمجة )5(.وأخذ وقتا طويال حىت يقال أن مكث معه حوايل أربعني سنة معتكفا يف هذا املسجد

:قادر يف ترمجتهمنهج الشيخ عبد ال. ب من املعلوم أن موضوع ترمجة معاين القرآن الكرمي حساس جدا؛ ألنه يعامل مع كالم اهللا

تعاىل، وأن الترمجة الناجحة هي اليت يتم فيها نقل روح النص األصلي، ولكن القضية هنا هي قضية ترمجة ح علماء علوم القرآن والتفسري أن وقد وض. معاين القرآن الكرمي، وهي تقتضي من املترجم أن يتقيد بقيود

ترمجة : الترمجة احلرفية أو الترمجة حتت اللفظ، ثانيها: ترمجة معاين القرآن الكرمي تتم بعدة أساليب، أحدهاحاصل املعىن املراد، أي الترمجة التفسريية، وقد اتفق العلماء أن الترمجة احلرفية ال يصح يف ترمجة القرآن

لوب الثاين، أي ترمجة حاصل املعىن املراد، فهي الترمجة اليت ال يتقيد فيها املترجم وأما األس )6(.الكرميبوضع كلمة بإزاء كل كلمة يف النص األصلي، بل يقرأ النص، ويفهمه، مث يعرب عن مفهومه وروحه بتعبري

هذا من عنده يف اللغة املترجم إليها من غري أن يتقيد بترتيب الكلمات يف النص األصلي، ويسمىلكنه ال –و هذا األسلوب وإن كان األمثل يف الترمجة مطلقا )7( .األسلوب يف الترمجة بيان حاصل املعىن

Page 3: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

221

ألن يف كثري من املواضع حيتمل الكالم املترجم وجهني فأكثر، وقد ال يفطن "يصلح لترمجة القرآن الكرمي؛ التحريف يف الكتب السماوية يف الغالب املترجم إال لوجه ال يريد املتكلم، ويف حقيقة األمر قد حصل

بسبب ذلك، و من هنا جيب احملافظة على النظم يف ترمجة الكالم اإلهلي؛ ألن املترجم إذا كان قد أخطأ يف )8( .موضع ميكن أن يتداركه من يأيت بعده، فرب مبلغ أوعى من سامع

يقوم املترجم أوال بترمجة و أما األسلوب الثالث فهو اجلمع بني األسلوبني السابقني؛ بأنالقرآن الكرمي ترمجة حرفية، مث يعود و يترمجه حاصل املعىن املراد أو الترمجة التفسريية، بأن يكتب يف السطر األول الترمجة احلرفية لكل كلمة قرآنية، مث يكتب ترمجة حاصل املعىن املراد يف السطر الثاين،

فيه شناعة لدى أصحابه األذواق السليمة، ألنه ) ني السابقنيأي اجلمع بني األسلوب(ولكن هذ األسلوب "يؤدي إىل إجياد التشويش يف ذهن القارئ املبتدئ، وال يستفيد به القاري املنتهي، باإلضافة إىل ما فيه من

)9( .آفة التطويل وإخراج الكالم على نسقه الطبيعيلشديد يف عدم اخلروج من ترتيب و األسلوب الرابع و هو أسلوب حاصل املعىن مع االحتياط ا

و ذا فهي ترمجة . النظم القرآين، و من غري إقحام كلمات إضافية إال يف أماكن نادرة ال ميكن جتاوزهاتفسريية أو ترمجة حاصل املعىن املراد من حيث توصيل املفهوم القرآن للقاري، و هي يف نفس الوقت

القرآين يف الترمجة ومن حيث عدم زيادة الكلمات فيها على ترمجة لفظية من حيث االلتزام بترتيب النظم .كلمات النظم القرآين

و األسلوب الذي اختاره شاه عبد القادر يف ترمجته موضح القرآن هوحاصل املعىن املراد مع )10( .االحتياط الشديد يف عدم اخلروج من ترتيب النظم القرآينجيب على املسلمني : "ترمجة القرآن الكرمي قائال وقد وضح الشيخ عبدالقادر يف املقدمة أمهية

معرفة رم وصفاته اجلليلة وأحكامه احلكيمة، كما جيب عليهم أن يعرفوا أسباب رضاه وعوامل سخطه؛ إذ العبودية ال تتحقق إال مبعرفة باملعبود، واجلاهل عن معبوده ال يستطيع أن يعبده كما يليق به، والذي ال

وقد منح اهللا تعاىل اإلنسان قدرة التعلم، وشتان بني من يتعلم من اإلنسان و من . يعبده هو ليس عبدامبا أن اللغة العربية هي لغة القرآن الكرمي، وال يفهمها سكان اهلند، فلذا أحس العبد . يتعلم من كالم ربه

الدي احملترم الشيخ ويل اهللا الفقري بضرورة ترمجة معاين القرآن الكرمي باللغة اهلندية السهلة كما ترجم و .هـ۱۲۰۵ الدهلوي معاين القرآن الكرمي باللغة الفارسية، واحلمد هللا قد وفقت يف

: مث بين بعض نقاط منهجه يف الترمجة بقوله .ة خيتلف متاما عن تركيب العربيةال ضرورة للترمجة احلرفية ألن تركيب اجلملة اهلندي -1 ترمجة هو اختيار اللغة السهلة ليفهم عامة الناس إن األسلوب املختار يف ال -2 .جيب على أهل اهلند أن يتعلموا ترمجة معاين القرآن الكرمي من األستاذ -3

Page 4: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

222

أنين قمت بترمجة معاين القرآن الكرمي أوال، مث أضفت الفوائد التفسريية بناء على رغبة -4رمجة، ومن يريد التفصيل فعليه مراجعة الفوائد املسلمني، فمن حيتاج إىل املختصر فعليه أن يكتفي بالت

)11( .التفسرييةإن : "وقد وضح الشيخ حممود احلسن الديوبندي أسلوب السيد عبد القادر ومنهجه قائال

:الشيخ عبد القادر قد اهتم يف ترمجته اهتماما بالغا بأشياء عديدة، منها)i (حفظ الترتيب القرآين قدر االستطاعة. )ii (اولة ترمجة معاين القرآن الكرمي بلغة سهلة مالئمةحم. )iii ( الدقة التامة يف ترمجة املفردات والرعاية الكاملة ألركان اجلملة من الفعل و الفاعل و

.املتعلقات و الصفة و املوصوف و التوكيد وغريها)iv ( ترمجتهالرباعة الفائقة يف إبراز معاين احلروف اجلارة والعاطفة أثناء. )v ( اختيار أسلوب اإلجياز بطريقة نادرة، ويتضح من هذا أن الشيخ ميتلك ناصية اللغة األردية

.امتالكا كامال)vi ( حل املشاكل اللغوية والتفسريية بترمجته بأسلوب موجز، قد حتتاج هذه املشاكل إىل تفاصيل

)12( .مطنبة :خصائص ترمجة شاه عبد القادر. ج

األول : أن ترمجة الشيخ السيد عبد القادر يشتمل على عنصرين )13( اكما ذكرنا سابقترمجة املعاين حتت كلمات النظم القرآين، والثاين التعليقات الوجيزة اليت يعلق ا الشيخ عبد القادر على بعض املواضع يف ترمجته أو يوضح ا بعض ما ال ميكن إيراده يف الترمجة، لكن يتوقف فهم مراد

بعنصريه من التراجم األخرى يف أمور كثرية، منها ما أشار إليه ولقد متيز موضح القرآن. بهاآلية العلماء مثل شيخ اهلند حممود احلسن والعالمة شبري أمحد العثماين وغريهم من العلماء، ومنها ما مل

األسلوب الذي وفيما يلي نورد بعض النماذج من ترمجته وتعليقاته ليتضح لنا من خالهلا . يشر إليهااختاره شاه عبد القادر، وليتبني لنا تلك اخلصائص و املزايا اليت تتسم ا هذه الترمجة، و ذا سوف

.تتضح لنا أمهية هذا العمل اجلليل و مكانته1

؛ ألنه رديةتعد ترمجة شاه عبد القادر من أدق تراجم معاين القرآن الكرمي يف اللغة األراعى يف الترمجة مجيع الظواهر اللغوية من اإلفراد والتثنية واجلمع، واملعىن الفاعلي واملفعويل وغريها

–قدر طاقته –من املتعلقات ألركان اجلملة العربية، كما أنه راعى كثريا من دقائق التعبري القرآين

Page 5: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

223

م قوله تعاىلبدون أن يغري ترتيب النظم القرآين قدر املستطاع، فمثال ترج ا ك ب ر امس ح * س

ى و س ف ق ل ي خ ذ ى *ال د ه ف ر د ي ق ذ ال * و ر م ال ج ر خ ي ذ ال ى* و و ح اء ث غ ه ل ع ) )14جف

  " بقوله     ۔       ،      ،                   ،

             ،          ،    " )15(

فقد راعى الشیخ بكل اھتمام وترجم كل كلمة على ترتیب النظم القرآني على جو سب : األعلى(، )اپنے رب کےنام :اسم ربك(، )پاکی بول: سبح: (الترتیب التالي

اور : والذي قدر(، )پھر ٹھیک کیا: فسوى(، )جس نے بنایا: الذي خلق(، )سے اوپر) جس نے نکاال چارا: والذي أخرج المرعى(، )پھر راہ دی: فھدى(، )جس نے ٹھہرایا

و هكذا استمر في اآليات األخرى ).پھر کر ڈاال اس کو کوڑا کاال: فجعلھ غثاء أحوى(ذه وه. في الحقيقة أن الشيخ قد اختار هذا األسلوب في أغلب األماكن. من السورة

.الظاهرة واضحة على كل من يقرأ هذه الترجمةومن مظاهر دقته يف ترمجة معاين القرآن الكرمي إبراز معاين احلروف اجلارة والعطف واحلصر

فمثال ترجم قوله تعاىل ة ري اخل م ه ل ن ا اك م ار ت خي و اء ش ا م ق ل خي ك ب ر ))16و )17(" اور تیرا رب پیدا کرتا ہے جو چاہے اور پسند کرے۔ ان کے ہاتھ میں نہیں پسند"

ما كان لهم وال خيفى على املتأمل الدقة املوجودة يف الترمجة السيما يف ترمجة الالم يف قوله ).هلم(وقد أبرز معىن امللكية املوجود يف الم " أي ليس يف يدهم االختيار بقوله الخيرة

وكذا ترجم قوله تعاىل ت س ا اك ا م هي ل ع و ت س ا ك ا م ه ) )18ل "اسی کو ملتا ہے جو کمایا اور اسی پر پڑتا ہے جو کیا"حيث أن األوىل ) على(و) الالم(وقد وفق الشيخ يف ترمجة اآلية؛ إذا أنه وضح الفرق بني

.للنفع والثانية للضررومن مظاهر دقته في ترجمة معاني القرآن الكريم هو اختيار الكلمات التي

مالك یوم توجد فيها اإليحاءات والدالالت في النص المترجم فمثال ترجم الشيخ جملة

 "بقوله ) )19الدین    دن   ف ) الدين(وهنا نجد أن الشيخ قد ترجم كلمة )20( "إيامة هي يوم العدل واإلنصاف؛ إذا يجز المؤمنون ألعمالهم ؛ ألن الق)إنصاف(بـ

وقد ترجم معظم المترجمين في شبه القارة هذا . الحسنة ويعاقب الكفار لكفرهمربما هذا تأثرا باللغة الفارسية ألن هذا التركيب يفيد فيها )21( )روز جزاء(المركب بـ

فقط على نتيجة أعمال حسنة تدل) جزاء(هذا المعنى، ولكن في اللغة األردية كلمة

) يوم الدين(لنتيجة األعمال السيئة، فتكون ترجمة كلمة ) سزا(وتستخدم كلمة ،)22(

Page 6: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

224

ولذا ). الدين(كافية للداللة على كلمة ) جزاء(وال تكون كلمة )23( )روز جزاء وسزا( )24(.في جميع األماكن) إنصاف(ترجم الشيخ هذه الكلمة بـترجم شاه عبد القادر ) )25ا ربنا أفرغ علینا صبراقالو: وكذا قوله تعالى

 دے"بقوله ل    د          ا كلمة فرغ فراغا معناه خلو اإلناء ويكون معنى " اےويكون مفهوم هذا الدعاء هو أن العبد يدعو اهللا . إخالء اإلناء) إفراغ(باب اإلفعال

في ) دهانه(وكلمة . جميع خزائن الصبر الموجودة عندهسبحانه وتعالى أن يفرغ عليه اللغة األردية خير ما تتضمن الداللة الموجودة في كلمة اإلفراغ؛ ألنها تستخدم للبحر، كأن العبد يدعو اهللا تعالى أن يقول أفرغ علينا بحر الصبر، وهذا الدعاء ورد من قبل

وقد غضب . ما رأوا اآليات البيناتبعد -عليه السالم -السحرة الذين آمنوا بموسى فرعون عليهم غضبا ورهبهم ترهيبا مفزعا فدعوا ربهم بكل خضوع واهتمام ليمكن

.لهم االستقامة، ولذا طلبوا جميع الصبر )26(وكذلك وردت هذه الكلمة في دعاء أصحاب طالوت ضد جنود جالوت

رے"وترجم الشيخ بقوله    رب  ! اے       ے هنا أيضا حاول الشيخ "  ڈاأن ينقل اإليحاء الموجود في كلمة أفرغ، ألنهم طلبوا من اهللا تعالى جميع مقدار

.االستقامة عنده؛ ألنهم كانوا يحتاجون إليها بسبب كثرة عدوهم وقوتهماوكذا قوله تعالى اذ لو مك ن م ون ل ل س ی ذ ال هللا م ل ع ی د  "ترجمها بقوله ))27ق ا

     آ                 ں    ان أي أن اهللا تعالى يعلم الذين يخرجون )28(" ببراعة فائقة؛ ألن ) لواذا(و) يتسللون(وقد ترجم الشيخ كلمة " منكم بكل سرعة وخفاء

عة وهدوء، كلمة تسلل، وسل، وسال تستخدم إلخراج السيف من الغمد بكل سرمن الذ يلوذ بمعنى اإليواء واإللجاء ) لواذا(وخروج شخص بكل سرعة، وكلمة

) (تستخدم في اللغة األردية لخروج الحية، ويقال )  (والخروج خفية، وكلمة

، وكذلك لخروج السيف من الغمد بسرعة، وقد )29(للحية الصغيرة التي تسلل بكل خفاءوفق الشيخ في إبراز المفهوم القرآني بكل براعة؛ ألن اهللا تعالى يريد أن يبين حالة

بكل سرعة -صلى اهللا عليه وسلم -المنافقين الذين يخرجون من مجلس الرسول .وخفاء لكي ال يعرف الرسول وأصحابه صلوات اهللا وسالمة عليهم

Page 7: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

225

قوله تعالى وكذا في ني م ال ع ب ال ر هللا ين ا * ا هن زت ا هت ه ا ر م ل ف اك ص ع ق ل ن و

ان  "ترجمها بقوله ). )30ج  اس   د     ،   ے ا  ڈا      اور  رب، ں    ں ا  

    ) (تستخدم في اللغة األردية لحركة الحية وكلمة ) (كلمة )31(" ى الحركة فقد استخدم الکلمات المناسبة للداللة عل النحیفة الصغیرة الحیةعلى تدل

.السريعة وكيفية الحية وحركتها السريعة2

والمراد من . من خصائص ترجمة شاه عبد القادر رعاية المعاني الثانيةالمعاني الثانية تلك المعاني التي ال يقتضي الخطاب بناء النظم والتركيب عليها أساسا، وال يدل ظاهر التركيب عليها، وإنما تستنبط من إيحاءات التركيب، أو تفهم منه ضمنا، او تومئ المعاني األولى إليهما، فتكون مكملة للمعاني األولى في إبراز

وهي المعاني التي وصفها اإلمام الشاطبي بالمعاني التابعة )32( .ةالمقاصد القرآنيالخادمة للمعاني األصلية، المختصة بكل لغة، المستعصية على النقل إلى لغة أخرى،

)33( .ومن ناحيتها تستحيل ترجمة القرآنوسماها اإلمام عبد القادر الجرجاني بالمعاني الثانية، أو معنى الذي ال يصل

هو -منه إلى الغرض بداللة اللفظ وحده، بل يجد لمعنى اللفظ معنى آخر السامع الغرض من الكالم، فأسس اإلعجاز القرآني على األسرار والمميزات النظمية التي

ويستنبط من تحديده . يندر أن توجد في أي أسلوب عربي آخر مهما بلغت العناية بهثانية المستفادة من التراكيب النحوية ألوجه اإلعجاز النظمي استناده إلى المعاني ال

)34(.لتكون هي المقصودة من النصتندرج في مظاهر المعاني الثانية سائر فنون القول الجميل من مجاز واستعارة، وكناية، وتشبيه وإيجاز وتوكيد وتورية، واختالف في خصائص التركيب

)35( .من حيث المسند والمسند إليه واإلسناد ونوع األسلوبمن المعلوم أن هذه القضية حساسة وصعبة؛ ألن المعاني الثانية تتعلق و

بالخصائص االجتماعية، والنفسية لكل جماعة لغوية، وألنها يمكن تغيرها وتبدل قيمتها الثقافية باختالف الظروف الثقافية والفكرية، والقرآن الكريم منزل باللغة العربية،

Page 8: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

226

همه لغير العرب؛ إما بنشر لغته العربية، وإما ورسالته عالمية، وهذه تقتضي تيسير فوالوضع اللغوي المتعدد للمسلمين يؤيد أهمية ترجمته، وإبراز . بنشر معناه بالترجمة

معانيه األولى والثانية من أجل تعميم االستفادة من القرآن، وال تتجرد األول عن تبطة بالثواني، وهي وأيضا أن المعاني القرآنية األولى مر. الثواني التي خدم لها

ضرورية في فهم آيات قرآنية عديدة، ذلك ألن نسبة كبيرة من المعاني القرآنية فأصبح لزاما أن يحاول المترجم . مرتبطة بالخصائص النظمية واألساليب المجازية

.بيان المعاني الثانية قدر الحاجة في إيصال الرسالة القرآنيةة في هذا الميدان بحيث ترجم مثل هذه وقد قدم شاه عبد القادر بجهود طيب

اآليات بكل دقة ومنهج علمي، وحاول أن تنقل الدالالت واإليحاءات الموجودة في وفيما يلي نقدم أمثلة لبعض مظاهر . النص القرآني إلى اللغة األردية بأسلوب مبين

.المعاني الثانية من ترجمته تعالى من مظاهر المعنى الثاني المعنى الكنائي في قوله م هي د ی يف ط ق ا س م ل و

وا ل ض د ق م هن ا و ر ) )36...وولما اشتد ندمهم وحسرتهم "وقد وضح اإلمام الزمخشري مفهوم اآلية بقوله

على عبادة العجل، ألن من شأن من اشتد ندمه وحسرته أن يعض يده غما، فتصير وهو من باب ) في أيديهم(مسند إلى ) سقط(فيها، ويده مسقوطا فيها، ألن فاه قد وقع

)37(.الكناية "وقد أبرز الشيخ معنى الندامة والحسرة في ترجمته بقوله    اور     اور

  سقط "لم يختر الشيخ ترجمة حرفية لـ" أي لما ندموا وعرفوا أنهم ضلوا" )38(" هار الندامة والحسرة، وكذا ترجم قوله بل اختار المعنى الكنائي هو إظ" في أيديهم

ه تعالى ی ف ك ب ل ق ی ح ب ص ف ه ر م ث ب یط ح  "بقوله ))39 ...و      رہ         را    اس      اور

وهذه الترجمة أقرب التراجم؛ ألن قلب الكفين فيه إظهار الحسرة والتعجب معا؛ " .ما يواجه بحادثة طارئة يتحسر متقلبا كفيه ويتعجب عليهاإذ اإلنسان حين

Page 9: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

227

وا وكذلك أبرز المعنى الثاني في قوله تعالى ر ف ك ذ ال یمت ق ا ل ذ وا ا ن م ذ ا ال هي

ر د ا ومه ل ال ا ف ف ح ن وا"بقوله ))40ز ان ! اے ا   وں          و      ان     دو      

")41(  (فتركيب     يستعمل في اللغة األردية للجبن والفرار من )  

ميدان القتال، وقد تجنب الشيخ من الترجمة الحرفية، وفيه تحذير من الفرار من العدو دبر وهو في ميدان القتال، وإشارة إلى شناعة هذا العمل؛ ألن كلمة اإلدبار جمع

الخلف ويقابله القبل، وهو القدام ويكنى بهما السوأتين، وتولية اإلدبار كناية عن الهزيمة والعدول عن الظهور و اختيار اإلدبار تقبيح لالنهزام وتنفير منه، وتوحي هذه

)42( ...الكلمة إلى بشاعة هذا العمل، وترجمة الشيخ أيضا تدل المفهوم المذكور نى الثاني المعنى المجازي إما باالستعارة أو بالمجاز ومن مظاهر المع

: كما في قوله تعالى )43(.المرسل ة ب ق ع ال م ح ت اق ال راعى الشيخ المعنى الثاني ) )44ف "رعاية كاملة وترجم بقوله       قد استخدم القرآن الكريم اقتحام العقبة )45(" 

الفقراء والمساكين والطبقة الضعيفة وعبر باقتحام العقبة؛ لمد يد العون واإلحسان إلىألن كلمة العقبة تستخدم لطريق مليء باألحجار بين هضبتين، وهذا يكون صعب

 "المرور، وقد ترجم الشيخ بقوله   تدل على حركة الطفل ) همك(كلمة "  إلى القيام بكل رضا ) همك(وتحريكه لليدين والرجلين، وفيه إشارة إلى داللة كلمة

ورغبة، كأن اهللا تعالى يريد من عباده أن يعبروا هذا الطريق المليء باألحجار واألشواك بشوق ورغبة مثلما يحرك الطفل يديه ورجليه وينظر إلى أمه بكل وله

وال . والعبد المسلم أيضا يستبق إلى الخيرات رغم حبه للمال واألوالد. وحب ورجاءية من االستعارة؛ ألن اهللا شبه اإلنفاق وفك الرقبة باقتحام العقبة لما يخفى ما في اآل

فيهما من المشقة والصعوبة على النفس وحذف المشبه وذكر المشبه به على سبيل االستعارة التصريحية والجامع بين المستعار والمستعار منه هو المشقة؛ ألن حب

.لعقبة والصعود إلى الهضبةالمال غريزة بشرية ويصعب إنفاقه مثل اقتحام ا

3

Page 10: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

228

من خصائص ترجمة شاه عبد القادر للقرآن الكريم أنه يختار ترجمة . المصطلح القرآني في كل موضع مغايرة للموضع اآلخر حسب اقتضاء السياق ذلك

قد تكون لكلمة واحدة معاني عديدة حسب السياق والسباق، وقد راعى الشيخ رعاية بعض األمثلة الثبات وفيما يلي سنقدم . تامة، واألمثلة كثيرة في موضح القرآن

. المدعى في قوله تعالى " البيعة"منها كلمة ت حت ك ون ع ای ب ی ذ ا ني ن م ؤ م ال هللا يض ر د ق ل

ا یب ر ا ق ح ت ف م هب و م هي ل ع ة ین ك الس ل ف م وهب ل ق ا يف م لم ع ف ة ر ج ن ى وكذا قوله تعال ))46الش ا

ث ك ن ا ی من ا ف ث ك ن ن مف م هي د ی ق و ف هللا د ی هللا ون ع ای ب ا ی من ا ك ون ع ای ب ی ذ ه ال س ف قد ترجم ) )47... نأي المصافحة؛ ألن هذا هو االستعمال في اللغة ) (بـ) البيعة(الشيخ كلمة

ولكن حينما جاء في . األردية لكلمة البيعة؛ ألن المصافحة رمز لتقوية العهد والميثاقا قوله تعالى ئ ش ن ك رش ال ن ك ن ع ای ب ی ات ن م ؤ م ال ك اء ا ج ذ ا يب ا الن هي ا... ب ف ر ف غ اس ن و ه ع ی

ن هللا ه  "ترجم اآلية بقوله ))48ل                          

                     ۔۔۔   أي أيها النبي إذا جاءتك النساء ( )49(" اهللا فعليك أن تأخذ العهد واإلقرار المسلمات للعهد واإلقرار على أن ال يشركن ب

أي اإلقرار ) قرار(في كال الموضعين بـ) البيعة(قد ترجم كلمة ) واستغفر لهن اهللافالسؤال الذي يطرح نفسه لماذا اختار الشيخ هنا هذا المعنى والمعنى اآلخر . والعهد

جم كلمة في آيتي الفتح؟ والجواب هو أن الشيخ يسلك منهج الدقة واالحتياط ولم يتربالمصافحة؛ ألن الرسول صلى اهللا عليه و آله وسلم ال يصافح النساء، ولو ) البيعة(

لتبادر الذهن أنه كان يصافح النساء، وهذا خالف الواقع، ولذا ) المصافحة(ترجم بكلمة اختار هذه الترجمة ليبعد من اإلشكال، وداللة كلمة البيعة على العهد واإلقرار أمر

.واضحصلى اهللا عليه –صفة النبي حینما وقعت في) حريص(لمة وكذلك ك

في قوله تعالى –وسلم منني ؤ م ل مك ی ل ع یص ر ح مت ن ا ع ه م ی ل ع ز ع مك س ف ن ول س ر مك اء ج د ق ل

مي ح ر وف ء رى "ثم وضحها في الهامش )   ( ترجمها بقوله ))50ر      ر ش

 ر   دہ  ز ى    ا     . أي يبحث، أي أنه يبحث ويريد أن تكثر أمته )51(" 

Page 11: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

229

لماذا ترجم الشيخ هذه الكلمة بهذا المعنى؟ ولإلجابة على السؤال البد من التأمل في دالالت الحرص في اللغة األردية، وكلمة الحرص تدل على الجانب السلبي هو

وكان الشيخ ال يريد أن ينسب إلى النبي صلى اهللا عليه وسلم هذا المعنى ) الطمع(السلبي واختار المعنى اللزومي؛ ألن اإلنسان كلما أحب الشيء يبحثه بكل وله وحب،

حتى ال يخرج أحد منكم عن أتباعه "وهذا هو المقصود الذي وضح اإلمام الزمخشري حريص "ووضح صاحب الجاللين بقوله )52("جاء به عن االستسعاد بدين الحق الذي

)53(".عليكم أن تهتدواويكون للسياق القرآني دخل في تحديد معنى الكلمة لدى شاه عبد القادر، فإنه

الواردة في قوله سبحانه وتعالى " السائحون"ترجم كلمة ون امد احل ون د اب ع ال ون ب ائ الت

ون اكع الر احئون الس رش و هللا ود د حل ون افظ احل و ر ك ن م ال ون اه الن و وف ر ع م ل ون مر ا ون د اج الس

ني ن م ؤ م  "بقوله ) )54ال   أي الزاهدون أي الذين ال يرغبون في أمور "  ر"ثم وضحها في الهامش ترجمته بقوله . الدنيا          د      دل   ت            روزہ

أي المراد من السائحين هو الصوم أو الهجرة أو الرغبة عن متاع الدنيا )55("وںلقد اختار الشيخ كلمة جامعة لمعنى السائحين، ولكنه اختار في كلمة )56( .ورغائبها

الواردة في قوله تعالى " السائحات" ن ا ه ب ر ىس ع ات لم س ن م ك ن ا م ري ا خ اج و ز ه ل د ب ی ن ن ك ق ل ط

ا ر اك ب و ات ب ث احئات س ات د اب ع ات ب ئ ات انت ق ات ن م ؤ قد . أي الصائمات )57() (بـ مسب في الموضعين؛ فإن المنا) السياحة(اختار شاه عبد القادر ترجمة مناسبة لمصطلح

بحال الرجال هو الزهد والرغبة عن رغائب الدنيا من الهجرة والجهاد والخروج .واهللا أعلم بالصواب. لطلب العلم، كما أن المناسب للنساء المؤمنات هو الصوم

4

ومن خصائص ترجمة شاه عبد القادر لمعاني القرآن الكريم اإليجاز، وقد أداء المقصود بأقل من عبارة ... تكلم علماء البالغة عن مفهوم اإليجاز عرفوا بأنه

إيجاز القصر، وهو ما ليس بحذف، وإيجاز : المتعارف، واإليجاز ينقسم إلى قسميناني الكثيرة بألفاظ قليلة وهذا يدل على أي أن اإليجاز هو اإلتيان بالمع )58(.الحذف

براعة المتكلم ومقدرته اللغوية وامتالك المتكلم وقدرته على استعمالها كما شاء وكيف

Page 12: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

230

وال يخفى على قاريء ترجمة السيد عبد القادر أنه سلك مسلك اإليجاز، . شاءا من وفيما يلي نقدم بعض األمثلة لتكون غيض. واشتهرت هذه الترجمة بهذه الميزة

.فيض وقطرة من بحر ترجم الشيخ قوله تعالى ت س ا اك ا م هي ل ع و ت س ا ك ا م ه  " لقوله ) )59ل      

              في ترجمته بكل ) على(و) الالم(وقد أبرز الفرق بين )60(" ويتضح الفرق بينه . للضرر) على(وضوح ولكن بأسلوب موجز؛ بأن الالم للنفع و

وبين اآلخرين حينما نقرأ ترجمة علماء شبه القارة مثل أحمد رضا خان بريلوي ن وكذا ترجم قوله تعالى . الكالم آزاد یوموالنا مودودي والشيخ أب هي ل ي ع ذ ال ل ث ن م ه ل و

وف ر ع م ل )61( بقوله"                    أي أن ( )62(" تالحظ ظاهرة اإليجاز في الترجمة ) للنساء حق كما أن لهن واجبات حسب العرف

.وهناك أمثلة كثيرة في الترجمة. مثل اإليجاز في النص القرآنيمن المعلوم أن الفعل المتعدي . والنوع الثاني من اإليجاز هو إيجاز بالحذف

ذف المفعول ألغراض بالغية مثل شهرة الفاعل وعدم يحتاج إلى مفعول به، وقد يحاحتياج إلى ذكره أو التحقير أو التعظيم، وقد يكون الغرض هو ذكر المفعول فقط وقد

راعى الشيخ هذه النكات البالغية في ترجمته فمثال ترجم قوله تعالى ان س اال لق خ و

ا یف ع  "بقوله ) )63ض     بحيث لم يترجم ) أي أن اإلنسان ضعيف( )64(" الفعل المجهول بل جعله معلوما؛ ألن المقصود هو اإلشارة إلى ضعفه ال إلى فاعل

وكان غرض الحذف هو اإلشارة إلى أن المقصود األصلي هو ضعف . الضعف وكذا ترجم قوله تعالى . اإلنسان ال ذكر الفاعل رش ان ف ة ال الص ت ی ض ا ق ذ ا ف وا يف

ض ر  "بقوله ))65ا  ز و       ز،       م   أي إذا انتهت الصالة ( )66(" وقد ترجم الشيخ الفعل المجهول بالمعلوم وجعل المتعدي الزما؛ ) فانتشروا في األرض

.ألن الغرض هو اإلشارة إلى نهاية الصالة ال إلى المصليشيخ هو عدم تكرار الضمائر الواردة في القرآن كما ومن مظاهر اإليجاز عند ال

ا فعل في ترجمة قوله تعالى م و ون د ب ا ت م م ل ع و ض ر ا و ات او م الس ب ی غ م ل ع ين ا مك ل ل ق مل ال ق

ون م ت ك ت مت ن  "بقوله ) )67ك                   ،              ،       

Page 13: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

231

        أي ألم أقل لكم إني أعلم غيب السموات واألرض وأعلم ما ( )68(" وتركها في ) تبدون(في ضمير الخطاب في كلمة ) تم(بحيث أنه أظهر) تبدون وما تكتمون

. تكتمون

:بيان المجمل بالتوضيح أو بالتحديد -5أهم ميزات الشيخ عبد القادر أنه كلما مر في ترجمة القرآن الكريم بكلمة من

مجملة غير واضحة بسبب االشتراك أو اإلبهام أو بسبب تزاحم المعاني فيها، فإنه يضيف في الترجمة عبارة موجزة يرفع بها ذلك اإلجمال من اآلية، ويفعل ذلك من

.ختلفةغير أن يشتت ذهن القارئ بذكر االحتماالت الم فمثال ترجم قوله تعالى ض ر وا ع غ ت ا لت ن ص حت ن د ر ن ا اء غ ب ال اتمك ی ت وا ف ه ر ك ت ال و

مي ح ر ور ف ن غ ه اه ر ك ا د ع ب ن هللا ا ن ف ه ه ر ك ی ا و ی ن الد اة ی : يمكن أن يوهم قوله تعالى ) )69احلأن هذه المغفرة والرحمة لمن . ومن يكرههن فإن اهللا من بعد إكراههن غفور رحيم

فإن اهللا "وقد أزال هذا اإلبهام اإلمام الحسن البصري رحمه اهللا تعالى بقوله يكرههن،وقد أزال الشيخ عبد القادر هذا )70("لهن واهللا لهن واهللا"من بعد إكراههن غفور رحيم

اور نہ زور کرو اپنی چھوکریوں پر بدکاری کے واسطے، "له اإلبهام في الترجمة بقواگر وہ چاہیں قید سے رہنا، کہ کمایا چاہو اسباب دنیا کی زندگی کا۔ اور جو کوئی ان

وقد اشار )71("پر زور کرے، تو اهللا ان کی بے بسی پیچھے بخشنے واال مہربان ہے "بكلمة   .لهنأي إجبارهن أن المغفرة والرحمة " ان 

وقد يرفع شاه عبد القادر اإلشكال واإلجمال بتحديد معنى الكلمة فمثال ترجم قوله تعالى مك ت له ر ك ذ ي ی ذ ا ال ذ ه ا و ز ال ه ا ك ون ذ خ ت ی ن وا ا ر ف ك ذ ال ك ا ر ذ ا بقولھ ) )72و

اور جہاں تجھ کو دیکھا منکروں نے، اور کام نہیں تجھ سے، مگر ٹھٹھے میں "ثم وضح في الھامش " پکڑنا، کیا یہی شخص ہے؟ کہ نام لیتا ہے تمہارے ٹھاکروں کا

أي ) يذكر آلهتكم(أي أن المراد )73("نام لیتا ہے ٹھاکروں کا یعنی برا کہتا ہے"بقولھ لمراد من الذكر ليس الذكر المطلق، إذ أن الذكر وا. أنه يذكر باإلهانة واالستهزاء

.المطلق آلهتهم ليس مستقبحا عندهمفي اآليتين المختلفتين كال بما يناسب المقام ) القرين(وكذلك ترجمته كلمة والسياق فقد ترجم قوله تعالى ید ت ي ع د ا ل ا م ذ ه ه ین ر ق ال ق  "بقوله ) )74و        

Page 14: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

232

             "فی الهامش بقوله ) القرين(ووضح المراد من " ،      

هو الملك، ووضح الكلمة نفسها في قوله تعالى ) قرينه(أي أن المراد من )75("  ید ع ب ل ال ض يف ن اك ن ك ل و ه ت ی غ ط ا ا م ن ب ر ه ین ر ق ال  "هامش بقوله في ال) )76ق    

أي أن المراد من كلمة القرين هنا الشيطان فقد وضح الشيخ في الهامش )77(" .المقصود من الكلمة في المقامين وكشف الخفاء بأكمله

وقد يكون الخفاء بسبب عدم المرجع للضمير الوارد في الكالم، لتعدد وفي مثل هذه الحالة يقوم شاه المراجع ولصالحية كل مرجع أن يعود الضمير إليه،

عبد القادر بتحديد المراجع للضمائر إلزالة الخفاء وترجيح معنى من المعاني المحتملة ومن أمثلة ذلك ترجمته لقوله . لآلية ا و اكني س م ال و اىم ت ی ال و ىب ر ق ي ال و ه ذ ب ح ال م ال ىت و

لني ائ الس و یل الس اب ق الر يف  "بقوله ) )78و   ،       ،              

                ،           أي ينفق المال على )79(" يعود إلى اهللا تعالى، " على حبه"حب اهللا تعالى، فقد أشار في ترجمته لآلية أن الضمير

" حبه"وقد اختلف المفسرون فيما بينهم في مرجع الضمير في . وبذلك رفع اإلشكالفيمكن أن يكون عائدا إلى المال، ويمكن عائدا إلى لفظ الجاللة، ويمكن أن يكون عائدا

وآتى المال على "وقال اإلمام النسفي في ذلك " وآتى"إلى المصدر المتضمن في قوله حبه أي على حب اهللا أوحب المال، أوحب اإليتاء يريد أن يعطيه وهو طيب النفس

.واختار شاه عبد القادر االحتمال األول )80(".بإعطائه ذوي القربى وكذلك قوله تعالى ام ع الط ون م ع ط ی او ري س و ی ا و ین ك س ه م ب ترجمها ) )81 ح

 "بقوله                                 و أي )82(" وعين المراد به " في حبه"فحدد الشيخ مرجع الضمير . يطعمون الطعام في حب اهللا

شكال معا؛ ألن هذه اآلية أيضا تحتمل أن يكون وبذلك رفع الخالف واإل) حب اهللا() اإلطعام(أو إلى ) لفظ الجاللة(أو عائدا إلى ) طعام(فيها عائدا على " حبه"الضمير في

حب اهللا تعالى أو ) ويطعمون الطعام على حبه" (وقد صرح اإلمام البيضاوي قائال .واختار الشيخ االحتمال األول )83(".الطعام أو اإلطعام

6

Page 15: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

233

من خصائص ترجمة شاه عبد القادر في ترجمته لمعاني القرآن الكريم هو اختيار المذهب الفقهي في اآليات التي تتعلق باألحكام الفقهية من الطالق والصالة

ومن أمثلة هذه االختيارات الفقهية قوله تعالى . وغيرها ن ض ض غ ی ات ن م ؤ م ل ل ق و

ا هن م ر ه ا ظ ال م ن ا هت ین ز د ب ی ال ن و ه وج ر ف ن ظ ف حي ن و ه ار ص فإنه وضح المراد من كلمة ) )84...ب "بقوله ) ما ظهر منها(                                        

                                                        

 ۔۔۔ أي المراد من وال يبدين زينتهن إال ما ظهر منها أي المواضع الزينة )85("رجل، أو الظاهرة مثل اللباس الجميل والجديد أو جزءا قليال من الوجه واألصابع وال

وقد حاول الشيخ أن يجمع أقوال العلماء في . يظهر الحناء أو الكحل أو خاتم اإلصبعهذه اآلية؛ ألنهم اختلفوا فيما بينهم، واختار الشيخ عبد القادر المذهب الحنفي باختيار

ن وكذا قوله تعالى . المواضع الزينة الظاهرة ه س ف ن ب ن ص ب رت ی ات ق ل ط م ال وء و ر ق ة ث ال ))86ث

"                  وقد عين المراد من كلمة )87(" وقد . الحيض في اللغة األردية،؛ ألنها تستعمل في العربية للحيض والطهر) القروء(

الطهر، اختلف العلماء فيما بينهم في هذا، فبعضهم قالوا أن المراد من القروء هو هو الحيض واألخير هو ما اختاره األحناف ) القروء(وبعضهم قالوا أن المراد من

.والشيخ أيضا أيد المذهب الحنفي7

اهتم شاه عبد القادر في ترجمته ببيان المناسبات بين اآليات بتعليقاته الوجيزة ومن تلك قوله . واألمثلة على هذا كثيرة. مضةالوجيهة، والسيما إذا كانت المناسبة غا

...تعالى د جت م ل ف اء س ال مت س م ال و ط ائ غ ال مك ن م د ح اء ج و ر ف س و ىض ر م مت ن ك ن ا و اء وا م

ا ب ی ا ط ید ع وا ص م م ی ت وقد بين الشيخ مناسبة هذه اآلية بما قبلها في الهامش بقوله ) )88فاس آیت میں ذکر ہے تیمم کا جو پہلے مذکور ہوا کہ کافر آخرت میں آرزو کریں "

گے کہ خاک مل جاویں۔ خاک انسانوں کی پیدائش ہے اور اپنی پیدائش کی طرف أي ( )89("ائیجانا گناہوں سے بچاؤ ہے اس واسطے مٹی ملنے سے بھی طہارت فرم

أن في هذه اآلية ذكر التيمم؛ ألن قبل هذه اآلية ذكر الكفار الذين سيتمنون يوم القيامة لو تسوى بهم األرض، والتراب أصل اإلنسان؛ ألنه خلق من التراب، والرجوع إلى

Page 16: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

234

وتوضيح الشيخ المناسبة ). التراب وقاية من الذنوب، فلذا جعل التيمم بالتراب طهارة -على الرغم من غموض العالقة بينهما في الظاهر -ين بالطريقة المقنعة بين اآليت

.يدل على الفهم الثاقب ألسرار المناسبات بين اآليات في القرآن الكريم وكذا قوله تعالى ني ان ق وا وم ق و س و ال ة ال الص و ات و ل الص وا افظ وقد ))90ح

بیچ والی نماز عصر ہے کہ دن ": بة اآلية بما قبلها في الهامش قائالوضح الشيخ مناساور رات کے بیچ میں ہے اس کا تقیید زیادہ کیا ہے۔ اور طالق کے حکموں میں نماز کا حکم فرمایا کہ دنیا کے معامالت میں غرق ہو کر بندگی نہ بھول جاؤ اسی واسطے

أي المراد من ( )91("غل اکثر ہے۔عصر کا تقیید زیادہ ہے کہ اس وقت دنیا کا شالصالة الوسطى صالة العصر؛ إذ أنها في الوسط، والتقييد ألهمية هذه الصالة، وذكر هذا بين أحكام الطالق لإلشارة بأن ال يلهيهم االشتغال باألوالد واألزواج عن الصالة،

وبهذا ذكر الشيخ المناسبة بين اآليتين بطريقته ). وألن الشغل في هذا الوقت أكثرواألمثلة على هذا كثيرة، فنكتفي بهذا؛ ألن االستقصاء أمر صعب . ة والممتعةالمنقنع

.في مثل هذه العجالة

قد قام شاه عبد القادر بجهود طيبة مباركة بهذا العمل الجليل، ومكث معه أن يقدم الترجمة -طاعة قدر االست -وقتا طويال متأمال في كالم اهللا تعالى، وحاول

بلغة أردية سهلة ليستفيد منها شعب شبه القارة، ولكن رغم كل هذه المحاسن واإليجابيات علينا أن ال ننسى أنه عمل بشري، والبشر مكون من الخطأ والتقصير، ووجود الخطأ أو التقصير ال يقلل قيمة العمل الجليل، إنما يشير إلى ضعف البشر أنه

و ليس غرض اإلشارة إلى . أن يتجنب من نقاط الضعف فهو ال يستطيعمهما حاول هذه النقاط هو التنقيص على أحد من األعالم البارزة، بل هي مراجعات علمية محضة تضيف و ال تنقص، و تكمل جهود العلماء األبراز كما صنع أجيال العلماء في كل

قرار الخالف بفضل السابق زمان و مكان، حيث تكاملت جهودهم خلفا بعد سلف، مع إوفيما يلي نشير إلى بعض نقاط الضعف عند . و الدعاء بموفور الثواب و عظيم األجر

:منها. الشيخ1

Page 17: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

235

كان شاه عبد القادر يغربل الروايات اإلسرائيلية والضعيفة ويقف موقف الناقد البصير، كما فعل في قوله تعالى ر ا م و ل ىن ا مت ذ ال ا ا يب ن ال و ول س ر لك ب ق ا ن ل س

لمي ع هللا ته و هللا مك حي مث ان ط الش ل ا ی م هللا خ س ی ه ف ت ن م يف ان ط الش مي ك فإنه ترجم قوله ))92ح " إذا تمنى     ثم وضح المراد من الخيال ) أي إذا تعلقت بخاطره أمنية( " 

أن الرسول صلى اهللا عليه وسلم رأى في المنام أنه هاجر إلى أرض )93(في الهامشكثيرة النخل، فظنها عامة أو هجر وكان المراد بتلك اإلشارة في حقيقة األمر المدينة المنورة، وكذلك رأى في المنام أنه دخل مكة مع أصحابه محلقين ومقصرين وظن

لعام، وكان تحققه في حقيقة األمر الرسول صلى اهللا عليه وسلم أن هذا سيقع في نفس ابعده بعدة أعوام، والمراد باألمنية أمثال هذه األماني، وليست األمنية بمعنى القراءة

ولكن مع كل هذا االحتياط أنه ذكر قصة إسرائيلية . كما ذكر بعض الناس القصة هنا أثناء شرح قوله تعالى غ اس ف اه ن ت ا ف من ود او ن د ظ و ب ا و اكع ر ر خ و ه ب ر ر رغم أن ))94ف

قد ذكر "المفسرين قد ردوا هذه الرواية بكل وضوح وصرح اإلمام ابن كثير بقوله المفسرون ههنا قصة أكثرها مأخوذ من اإلسرائيليات ولم يثبت فيها عن المعصوم

وكذلك ذكر قصة إسرائيلية في شرح قوله تعالى )95( .حديث اتباعه ن ل ا س ن ت ف د ق ل و

ب ا مث د س ه ج س ر ك ا ن ی ق ل ).)96و2

كما ذكرنا سابقا أن الشيخ كان دقيقا جدا في أمر الترجمة، ولكن أحيانا نجد فمثال ترجم أنه يضيف أو يغير معنى الكلمة من عنده أو يؤلها لغرض من األغراض

قوله تعالى ه ر ف غ اس و ك ب ر د م حب ح س  "بقوله ))97ف                    

 "سبح اآلن بمحامد ربك واستغفره ووضح في الهامش بقوله "        

        أي فسبح اآلن بحمد ربك واستغفر ألمتك منه لتستحق الشفاعة ( )98("،وهذا التأويل مخالف لما ورد . باالستغفار ألمته) استغفره(قد أول كلمة ) يوم القيامة

صلى - وكان : وهي تقول –رضي اهللا عنها –الحديث المرفوع الذي نقل عن عائشة يدل " للهم وبحمد اللهم اغفر ليأن يقول في ركوعه سبحانك ا -اهللا عليه وسلم يكثر

والسبب في ذلك أن . هذا األثر أن الحكم واألمر موجه إلى الرسول ليستغفر ربه

Page 18: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

236

وهذا ما . الشيخ كان محتاطا جدا في اآليات التي تتعلق بالرسول صلى اهللا عليه وسلم الواردة في قوله تعالى ) األمي(نراه حينما لم يترجم كلمة ب ی ذ ال يب الن ول س الر ون ع

یل جن اال و اة ر و الت يف مه د ن ع و ت ك م ه ون د ي جي ذ ال يم وأبقى الكلمة على حالها ثم فسر ))99اأن المراد من كلمة األمي الواردة في حق الرسول صلى اهللا عليه "الكلمة في الهامش

)100( ."كتب أو أنه ولد في أم القرىوسلم هو إما الذي لم يقرأ ولم يعلى كل حال هذا هو دأبه، ولو أسند االستغفار إلى الرسول لكان أحسن؛ ألن اآلية واضحة في هذا المجال، وأن االستغفار ال يستلزم أن يكون المستغفر مذنبا،

وهذا ما صرح الرسول صلى اهللا عليه . وقد يكون االستغفار لرفع الدرجة والشكر )101( .أفال أكون عبدا شكورا: في حديث رواه المغيرة رضي اهللا عنه، بقوله وسلم

أحيانا يضيف كلمة في ترجمة فمثال في قوله ات ر مث ج ر ا خت م و

ا ه م )102( ترجمها بقوله"   اور   ف    ا         ے     ) (كلمة " اور .من عنده، وليست هذه ترجمة ةزياد

وكذلك أضاف في ترجمة قوله تعالى ة نی الز ع د  "بقوله ))103س    

     (هنا "،  .ربما أدخلت في التفسير ۔من الترجمة ةزائد)   وقد تكون الترجمة ضعيفة ومخالفة للسياق كما نجد هذه الظاهرة في ترجمة

قوله تعالى ق حل ف ذ ق ی يب ن ر ا ل تو کہہ میرا رب پھینکتا جاتا "ترجمها بقوله ))104 ق

ثم وضح الترجمة في الهامش بقوله ) أي يقذف ربي الدين الحق( )105("ہے سچا دینكلمة القذف يطلق على رمي ) أي أنه ينزل من فوق( )106("یعنی اوپر سے اتارتا ہے"

بل نورد الحق على الباطل، واالستغفار أبلغ؛ . بالقذف هنا يستعار، وحقيقته. الحجرألقاه إليه على : فإنما معناه. ألن القذف دليل على القهر، ألنك إذا قلت قذف به إليه

هة القهر واالضطرار ال جهة اإلكراه والقهر، فالحق يلقى على الباطل فيزيله على جتوحي بهذه القوة التي يهبط بها الحق على " القذف"فكلمة . على جهة الشك واالرتياب

)107( .الباطليستخدم الشيخ أحيانا تركيبا متروكا ويكون فيه مخالفة للقواعد اللغوية فمثال

في ترجم تعالى مي د ق ال لك ال ض ل ك ن ا وا ال  "بقوله ))108ق            "

Page 19: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

237

بالتركيب اإلضافي، قد اختار الشيخ هذه ) ضاللك القديم(فقد ترجم التركيب التوصيفي .الترجمة هنا فقط، وهذا االستعمال متروك اآلن

الواردة في قوله ) الصمد(وقد يستخدم كلمات سنسكريتية، فمثال ترجم كلمة تعالى و ه ل ق د ح * هللا د م الص ر(بكلمة سنسكريتية بقوله هللا ، وقد استعمل هذه )ادد

 "الكلمة في سورة اإلخالص فقط، ووضح الشيخ الكلمة في الهامش بقول جامع  

أي أنه ليس محتاجا على أحد، وأنه منزه من " ال يأكل وال يشرب"أي أنه "  وجميع تراجم األردية والفارسية . أن جميع الكون محتاج إليهجميع الحوائج، و

ز(يترجمون به أي غير محتاج إلى أحد ولكن هذه الترجمة تبين جانبا من جانبي )  المفهوم الصمدية أي أنه ال يحتاج إلى أحد وال تبين الجانب اآلخر هو احتياج جميع

.الكون إليه:

الممتعة في ترجمة معاني القرآن الكريم لشاه عبد القادر بعد هذه الجولة :يمكن لنا أن نثبت النتائج التالية" موضح القرآن"المسمى بـ

كان –رحمه اهللا تعالى –إن شاه عبد القادر هو ابن اإلمام ولي اهللا الدهلوي ل الجليل، وحاول عالما ربانيا، وإنسانا ورعا وتقيا، وأنه بذل جهدا مضنيا في هذا العم

أن يترجم الكالم الرباني المبين باللغة األردية المبينة، وهو أول من قام بهذا في اللغة وترجمته خير نموذج للملكة االجتهادية . األردية، وقبله ترجم والده في اللغة الفارسية

من أدق تعتبر ترجمة شاه عبد القادر. والبراعة الفائقة والكفاءة النادرة في هذا المجالاألول : تراجم القرآن الكريم وأحسنها مثل ترجمة والده، وهي تشتمل على عنصرين

.التعليقات الوجيزة المهمة: الترجمة والثاني

اختار شاه عبد القادر أسلوب حاصل المعنى مع االحتياط الشديد في عدم ى المراد الخروج من ترتيب النظم القرآني، وبهذا فهذه الترجمة ترجمة حاصل المعن

من حيث توصيل المفهوم القرآني للقاريء وفي نفس الوقت ترجمة لفظيةمن حيث .االلتزام بترتيب النظم القرآني

Page 20: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

238

تتميز هذه الترجمة بمزايا عديدة، من أهمها الدقة؛ ألنها من أدق تراجم القرآن الكريم في اللغة األردية؛ إذ أن الشيخ راعي في عمله هذا جميع الظواهر اللغوية والتعبيرية بدون تغيير ترتيب النظم القرآني، كما أنه أبرز معاني الحروف

.الجارة والعاطفة والحصر في ترجمته

ومن مزايا هذه الترجمة رعاية المعاني الثانية، والمعنى الثاني هو الذي ال يصل السامع منه إلى الغرض بداللة اللفظ وحده، بل يجد لمعنى اللفظ معنى آخر هو

وقد قام الشيخ بجهود طيبة في هذا الميدان وأبرز المعاني الثانية . الغرض من الكالم .من الكنايات واالستعارات والمجاز المرسل والمعاني الموقفية من المشاكلة وغيرها

ومنها رعاية السياق في ترجمة المصطلح بحيث اختار شاه ترجمة المصطلح وقد راعى . آلخر حسب اقتضاء السياق ذلكالقرآني في كل موضع مغايرة للموضع ا

شاه عبد القادر بدقة في ترجمته للقرآن الكريم؛ ألن السياق له دخل في تحديد معنى .الكلمة لديه

ومنها اختيار أسلوب اإليجاز في ترجمته، حاول الشيخ أن يترجم كالم اهللا بعض أجزاء سبحانه وتعالى بأسلوب موجز إما باختيار الكلمات الموجزة أو بحذف

.الجملة بدون إخالل في المعنى والمقصودومنها اختيار أقرب التوجيهات اإلعرابية وأصحها من الناحية اللغوية خالل الترجمة، كما أنه يقوم برفع االحتمال واإلجمال الموجود في الكلمة أو في الجملة

االحتماالت بالتوضيح والتحديد وإزالة الخفاء بدون تشتيت ذهن القاريء بذكر .المختلفة

ومنها اختيار المذهب الفقهي في ترجمة اآليات التي تتعلق باألحكام الفقهية، كما أنه يبين المناسبات بين اآليات بتعليقاته الوجيزة والسيما إذا كانت المناسبة

وهذا يدل على فهمه الثاقب ألسرار المناسبات بين . غامضة، ويختار طريقة مقنعة .اآليات

شاه عبد القادر بجهود مباركة بهذا العمل الجليل وبذل جميع طاقاته قام البشرية، إال أن هناك بعض الهنات؛ إذ أنه جهد بشري، والجهد البشري ال يخلو من النقص والسلبيات، ومن هذه الهنات ذكر اإلسرائيليات والموضوعات أحيانا والزيادة

Page 21: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

239

الكلمات السنسكريتية، إال أن مثل والنقص في ترجمة بعض اآليات، واستخدام بعض هذه الهنات قليلة ونادرة جدا، وهذا يدل على جهده العظيم وبراعته الفائقة والبراعة

وقد اتفق العلماء فيما بينهم أن هذه الترجمة ترجمة ملهمة، . النادرة في مجال الترجمةفجزاه اهللا تعالى . وأن الشيخ قام بجهود مضنية ومكث طويال إلتمام هذا العمل الجليل

خير الجزاء، و أن يجعل أعمالنا خالصا لوجهه و يرزقنا الصالح و الرشاد في الدنيا . آمين يا رب العالمين. و الفوز و الفالح في اآلخرة

والمصادرالهوامش م وتوفي في 1753/ هـ 1167هو االبن الرابع لشاه ولي اهللا الدهلوي، ولد في )1(

مجيدا وإنسانا ورعا تقيا، درس على يد أبيه، ثم م، كان عالما 1814/ هـ 1230مسجد "على يد أخيه شاه عبد العزيز، كان يدرس القرآن والحديث والفقه في

، وأقام في حجرة هذا المسجد، وانصرف للعبادة بعد التدريس، ولهذا لم "أكبريع، إال أن يوجه اهتمامه إلى التأليف والتصنيف، وقد أشاد بعلمه وتقواه الجمي

" موضح القرآن"شهرته ترجع إلى ترجمته للقرآن الكريم وتفسيره المختصر .،75م ص 1955انظر، سيد أحمد خان، تذكرة أهل دهلي، كراتشي

انجمن . م1790هـ الموافق 1205قد تم طباعة ترجمة شاه عبد القادر في و )2(شهرية، أردو، عبد الحق، المجلة ال/ د م، و1961ترقي أردو، قاموس الكتب

.م1937يناير مجمع " معارف العوارف في أنواع العلوم و المعارف"الثقافة اإلسالمية في الهند )3(

.168: م، ص1983اللغة العربية، دمشق، هـ، درس على يد 1830/ هـ 1246ولد في مدينة بجنور شمال الهند سنة )4(

اهللا خان علوم اللغة واألدب والده الكتب االبتدائية ثم درس على يد الشيخ نصر ألف كتبا عديدة منها . م التحق بكلية دهلي إلى أن تخرج منها1846العربي، وفي

وترجمة معاني القرآن الكريم، " مبادئ الحكمة"و" توبة النصوح"و" مرآة العروس"/ األدب األردي اإلسالمي، د. م1912/ هـ 1330فنال جوائز قيمة، وتوفي في

Page 22: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

240

/ هـ 1411د إبراهيم، جامعة اإلمام محمد بن سعود اإلسالمية، سمير عبد الحمي .426: م، ص1991

.1 :ينظر مفتي محمد شفيع عثماني معارف القرآن، مقدمة ص )5(وقد وضح اإلمام ولي اهللا الدهلوي أسباب عدم صحة الترجمة الحرفية للقرآن الكريم )6(

القرآني إلى اللغة المترجم ألن الغرض من الترجمة هو نقل مفهوم النص "بقوله إليها، والترجمة الحرفية ال تحقق هذا الغرض؛ ألن اللغات تختلف في المجازات والكنايات والتشبيهات واالستعارات ونظام الجمل من تقديم وتأخير وحذف وذكر،

أن الترجمة : ولذلك صرح اإلمام ولي اهللا الدهلوي عن هذا النوع من الترجمة قائالتأتي بخلل؛ ألنها تأتي باختالل، وتظهر بسببه تراكيب خاطئة في اللغة الحرفية

المترجم إليها، كما أنه يؤدي إلى الركاكة في الكالم والتعقيد في التعبير وارتكاب عمال الكنايات، الشذوذ في اللغة، وذلك بسبب اختالف اللغات في تأليف الكلمات واست

وز في بعض اللغات االنتقال من ظاهر ، أضف إلى ذلك أنه يجواستخدام الصالتالكالم إلى الزمه، وتصح استعارة لفظ ما لمعنى من المعاني بينما ال يصح ذلك في

وتجعله العرب " فالن كثير الرماد"لغة أخرى أصال، فمثال يقال في اللغة العربية إلى كناية عن كرمه وجوده، ولو ترجمت الجملة المذكورة بأسلوب الترجمة اللفظية

الناطقون (اللغة الفارسية لما حصل ألهلها المعنى الذي تقصده العرب منها؛ ألنهم .ال يجعلون العبارة المذكورة كناية عن ذلك المعنى) بالفارسية

وكذلك أن اللغة العربية تمتاز بخصائص ال توجد في اللغة الفارسية، وال توجد فيها على –ية بتلك الخصوصية، ومن ذلك كلمات تؤدي المعنى الموجود في اللغة العرب

فال .... وثؤاج الكبش" صهال الفرس"و" خوار البقر"و" رغاء اإلبل" –سبيل المثال توجد في اللغة الفارسية كلمات تحصل الخصائص الموجودة في الكلمات العربية المذكورة من غير تكلف، أضف إلى ذلك االختالف الكثير في صالت األفعال إلى

باللغة (المقدمة في قوانين الترجمة ". ما ال يخفى على الفطن اللبيبغير ذلك مd( نهتب) 115(، العدد 2خدا بخش الئبريري جزء ) الفارسية Ǡ Ǩ n( الهند، نشر هذه ،

Page 23: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

241

الرسالة، وصحح نصها الفارسي الدكتور أحمد خان، وقام بتعريب هذه الرسالة المنشور في صفحات مجلة الباحث األفغاني األستاذ مصباح عبد الباقي في مقاله

.م2008، عام 4، المجلد 2الدراسات اإلسالمية، العدد .146:ص المقدمة في فن الترجمة ومجلة الدراسات اإلسالمية، )7( .ينظر المصدر السابق )8( .147:ص المصدر نفسه ، )9( .148:ص المقدمة في فن الترجمة، نقال عن مجلة الدراسات اإلسالمية، )10(أكد الشيخ إلى ضرورة أستاذ حاذق لفهم معاني القرآن الكريم وعدم االكتفاء قد )11(

اإلذن من األستاذ ليكون سندا :أوال: بقراءة الترجمة، وقدم أدلة على هذا، منهامعرفة الربط بين الكالم :ثانيا و. سنادألن المعاني القرآنية غير معتبرة بدون اإل

ثالثا اللغة العربية . تاج إلى من يعلم التالميذوفهم السياق، والسباق أيضا يحبنفسها هي لغة تحتاج إلى من يعلمها والعرب بأنفسهم كانوا محتاجين إلى األستاذ

.فما بالك بأهل الهند .م1331مقدمة موضح القرآن، مطبعة قيومي، كانبور، الهند عام )12( .من هذا المقال 1:ص ينظر )13( .5- 1: اآلياتاألعلى، )14( .710:ص موضح القرآن ، )15( .68: اآليةالقصص، )16( .471:ص موضح القرآن، )17( .286: اآليةالبقرة، )18( .3 :، اآليةالفاتحة )19( .2 :ص :موضح القرآن )20(أشرف والشیخ ينظر ترجمة شاه رفيع الدين، والشيخ أحمد رضا خان البريلوي، )21(

تحت ھذه -رحمھم اهللا جمیعا - أعلى المودودي وغیرھم یھانوي، والسید أبتعلی ال .اآلیة

Page 24: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

242

.465:ص, پاکستان –درسى اردو لغت، مقتدره قومى زبان، إسالم آباد : ينظر )22( .وقد ترجم بهذا الشيخ أبو الكالم آزاد )23( .6 :، اآليةالذارياتسورة . 46ينظر سورة يوسف، )24( .126 :اآلية األعراف، )25( .250 :اآلية البقرة، )26( .63 :، اآليةالنور )27( .430 :ص: موضح القرآن )28( .786: درسى أردو لغت، ص )29( .31: القصص، اآلية )30( .465 :ص :موضح القرآن )31(ف منشأة المعار(فتحي أحمد عامر، المعاني الثانية في األسلوب القرآنية، )32(

.22:، ص)م1976باإلسكندرية، مصر، إبراهيم بن موسى، الموافقات في أصول الشريعة، دار الفكر العربي، بيروت، ج )33(

.66:ص ،2عبدالقاهر الجرجاني، دالئل اإلعجاز في علم المعاني، تصحيح رشيد رضا، )34(

.250و 60 :ص م،1961مكتبة القاهرة .21-20:ص ، وابن قتيبة، مشكل القرآن25:ص الجرجاني، دالئل اإلعجاز )35( .149: اآلية عراف،األ )36(الكشاف عن حقائق ) هـ538: ت (جار اهللا محمود بن عمر الزمخشري )37(

ت (غوامض التنزيل وعيون األقاويل في وجوه التأويل، مكتب اإلعالم اإلسالمي .1، ط )هـ ق1414

.203:ص موضح القرآن، )38( .42 :اآلية الكهف، )39( .15: اآليةاألنفال، )40( .215:ص موضح القرآن، )41(

Page 25: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

243

عبد الفتاح الشين، اليبان في ضوء أساليب القرآن، دار الفكر العربي، / ينظر د )42( .258: م، ص1998القاهرة،

إذا كانت العالقة بين المعنى الحقيقي للكلمة والمجازي عالقة المشابهة فتسمى )43( .ما إذا كانت العالقة غير مشابهة فيكون مجازا مرسالوأاستعارة،

.11: اآليةلد، الب )44( .713:ص موضح القرآن، )45( .18: اآليةالفتح، )46( .10: اآليةالفتح ، )47( .13: اآليةالممتحنة، )48( .660:ص موضح القرآن، )49( .128 :اآلية التوبة، )50( .249:ص موضح القرآن، )51( 325:ص 2الكشاف ج )52( .129:ص جاللين )53( .112 :، اآليةالتوبة )54( .246القرآن، موضح )55( 8، والقرطبي ج 175:ص 30ينظر مزيدا من التفصيل التفسير البيضاوي ج )56(

.106:ص 4ج ،، وتفسير أبي السعود269:ص .671:ص موضح القرآن، )57( .204و 199:ص تلخيص المفتاح للخطيب القزويني ضمن مختصر المعاني، )58( .286: البقرة، اآلية )59( .60: ، صموضح القرآن )60( .228: البقرة، اآلية )61( .44: ، صموضح القرآن )62( .28: النساء، اآلية )63(

Page 26: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

Pakistan Journal of Islamic Research Vol 14, 2014

244

.100: ، صموضح القرآن )64( .40: الجمعة، اآلية )65( .663: موضح القرآن ص )66( .33: ، اآليةالبقرة )67( .8: موضح القرآن ص )68( .33: اآليةالنور، )69( .290:ص 3ينظر ابن كثير ج )70( 424:ص موضح القرآن، )71( .36: اآلية األنبياء، )72( .390:ص موضح القرآن ، )73( .23 :، اآليةق )74( .624:ص موضح القرآن، )75( .27: اآليةق، )76( 621:ص موضح القرآن، )77( .177: اآليةالبقرة، سورة )78( .33:ص موضح القرآن، )79( .86:ص 1تفسير النسفي، ج )80( .8: اآليةالدهر، )81( .695:ص القرآن،موضح )82( .427:ص ،5البيضاوي، ج )83( .36: اآليةالنور، )84( .4230:ص موضح القرآن، )85( .228: اآليةالبقرة، )86( .44:ص موضح القرآن، )87( .43: اآليةالنساء، )88(

Page 27: ﻢﯾﺮﻜﻟا نآﺮﻘﻟا ﻲﻧﺎﻌﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ ﻲﻓ ردﺎﻘﻟا …iri.aiou.edu.pk/indexing/wp-content/uploads/2016/07/11-Fazal-Ullah-1… · Pakistan Journal

منھج شاه عبد القادر في ترجمة معاني القرآن الكریم وخصائصھ

245

.103:ص موضح القرآن، )89( .238: اآليةالبقرة، )90( .47:ص موضح القرآن، )91( .52: اآليةالحج، )92( .405:ص موضح القرآن، )93( .545:ص ينظر موضح القرآن، 34: ص )94( .60: ، ص7ابن كثير ج )95( .545ينظر القصة في موضح القرآن، ص 34: ص )96( .3: اآليةالنصر، )97( .722موضح القرآن، ص )98( .158، 157: اآليتيناألعراف، )99( .205ينظر الهامش موضح القرآن، ص )100( .4836ص صحيح البخاري، )101( .47: اآليةالشورى، )102( .18: اآليةالعلق، )103( .48: اآليةسبأ، )104( .519موضح القرآن، ص )105( .218المصدر السابق، ص )106(، 3عبد الفتاح الشين، البيان في ضوء أساليب القرآن، ط / من بالغة القرآن، د )107(

.173:م، دارالمعارف، ص1993 .283: ، صموضح القرآن. 8: اآلية يوسف، )108(