HR2472/HR2506 FS ETR 450 - … Service...Prima di modifi care qualsiasi delle CV controllare il...

4
HORNBY HOBBIES LTD Westwood Industrial Estate, Margate, Kent, CT9 4JX United Kingdom HORNBY ESPAÑA S.A. Federico Chueca, s/n 28806 Alcalá de Henares Madrid, España HORNBY ITALIA S.r.l, via Ferri, 14/16 25010 Borgosatollo Brescia, Italia HORNBY FRANCE SAS, Parc d’activites de Gomberville, 78114 Magny les Hameaux France HORNBY DEUTSCHLAND GmbH, Ostpreußenstraße 13, 96472 Rödental Deutschland www.hornbyinternational.com 14+ Service Sheet HRBS-377 FS ETR 450 LISTA RICAMBI / ERSATZTEILLISTE / LIST OF SPARES Nº di parte Teil-Nr. Item No. Descrizione Bezeichnung Description Nº di ricambi Ersatzteil-Nr. Spare part ref. 1 Carrozzeria (ETR 450.009 BAC) Gehäuse (ETR 450.009 BAC) Body shell (ETR 450.009 BAC) HR2472/01 2 Carrozzeria (ETR 450.010 BAC) Gehäuse (ETR 450.010 BAC) Body shell (ETR 450.010 BAC) HR2472/02 3 Set accessori tetto Dach-Details Roof details HR2472/03 4 Set accessori tetto frontale fischio e tergicristalli Zurüstteile für Führerhaus Accessories (whistle, wipers) HR2472/04 5 Diffusori e pcb luce terzo fanale Lichtleiter und PCB Light pipes and PCB HR2472/05 6 PCB luci interne semipilota LED-Platine Innenbeleuchtung PCB interior illumination HR2472/06 7 Diffusori, PCB e cover fanali frontali Beleuchtungsplatine und Lichtleiter Light PCBs and light pipes HR2472/07 8 Interruttore luci Umschalter Switch HR2472/08 9 Interni (ETR 450.009 – ETR 450.010) Innenraum (ETR 450.009 – ETR 450.010) Interior (ETR 450.009 – ETR 450.010) HR2472/09 10 Set carrelli con assali anteriore e posteriore (ETR 450.009 – ETR 450.010) Drehgestelle (ETR 450.009 – ETR 450.010) Trucks (ETR 450.009 – ETR 450.010) HR2472/10 11 Set assali folli Radsatz Wheelset HR2472/11 12 Set pantografo Stromabnehmersatz Pantograph HR2472/12 13 Set soffietti Faltenbälge Bellows HR2472/13 14 Carrozzeria (ETR 450.406 BBP) Gehäuse (ETR 450.406 BBP) Body shell (ETR 450.406 BBP) HR2472/14 15 PCB luci interne carrozza intermedia (ETR 450.406 BBP) LED-Platine Innenbeleuchtung (ETR 450.406 BBP) PCB interior illumination (ETR 450.406 BBP) HR2472/15 16 Interni (ETR 450.406 BBP) Innenraum (ETR 450.406 BBP) Interior (ETR 450.406 BBP) HR2472/16 17 Set ganci e connettori elettrici Kupplungssatz Coupling pack HR2472/17 18 Set carrelli completi folli (ETR 450.406 BBP) Vorlaufdrehgestelle (ETR 450.406 BBP) Pony-trucks (ETR 450.406 BBP) HR2472/18 19 Carrozzeria (ETR 450.453 BBPc) Gehäuse (ETR 450.453 BBPc) Body shell (ETR 450.453 BBPc) HR2472/19 20 PCB principale Hauptleiterplatte Main PCB HR2472/20 21 Alloggio per speaker Lautsprecher-Box Speaker box HR2472/21 22 Interni (ETR 450.453 BBPc) Innenraum (ETR 450.453 BBPc) Interior (ETR 450.453 BBPc) HR2472/22 1 2 3 4 5 6 13 13 14 15 16 7 8 9 17 17 10 18 18 10 12 11 11 HR2472/HR2506 Issued Jun 2013

Transcript of HR2472/HR2506 FS ETR 450 - … Service...Prima di modifi care qualsiasi delle CV controllare il...

HORNBY HOBBIES LTD Westwood Industrial Estate, Margate, Kent, CT9 4JXUnited Kingdom

HORNBY ESPAÑA S.A. Federico Chueca, s/n 28806 Alcalá de HenaresMadrid, España

HORNBY ITALIA S.r.l, via Ferri, 14/16 25010 BorgosatolloBrescia, Italia

HORNBY FRANCE SAS, Parc d’activites de Gomberville, 78114 Magny les HameauxFrance

HORNBY DEUTSCHLAND GmbH, Ostpreußenstraße 13, 96472 RödentalDeutschlandwww.hornbyinternational.com

14+Service Sheet HRBS-377

FS ETR 450LISTA RICAMBI / ERSATZTEILLISTE / LIST OF SPARES

Nº di parteTeil-Nr.

Item No.

DescrizioneBezeichnungDescription

Nº di ricambiErsatzteil-Nr.

Spare part ref.

1Carrozzeria (ETR 450.009 BAC)Gehäuse (ETR 450.009 BAC)Body shell (ETR 450.009 BAC)

HR2472/01

2Carrozzeria (ETR 450.010 BAC)Gehäuse (ETR 450.010 BAC)Body shell (ETR 450.010 BAC)

HR2472/02

3Set accessori tettoDach-DetailsRoof details

HR2472/03

4Set accessori tetto frontale fi schio e tergicristalliZurüstteile für FührerhausAccessories (whistle, wipers)

HR2472/04

5Diffusori e pcb luce terzo fanaleLichtleiter und PCBLight pipes and PCB

HR2472/05

6PCB luci interne semipilotaLED-Platine InnenbeleuchtungPCB interior illumination

HR2472/06

7Diffusori, PCB e cover fanali frontaliBeleuchtungsplatine und LichtleiterLight PCBs and light pipes

HR2472/07

8Interruttore luciUmschalterSwitch

HR2472/08

9Interni (ETR 450.009 – ETR 450.010)Innenraum (ETR 450.009 – ETR 450.010)Interior (ETR 450.009 – ETR 450.010)

HR2472/09

10

Set carrelli con assali anteriore e posteriore (ETR 450.009 – ETR 450.010)Drehgestelle (ETR 450.009 – ETR 450.010)Trucks (ETR 450.009 – ETR 450.010)

HR2472/10

11Set assali folliRadsatzWheelset

HR2472/11

12Set pantografoStromabnehmersatzPantograph

HR2472/12

13Set soffi ettiFaltenbälgeBellows

HR2472/13

14Carrozzeria (ETR 450.406 BBP)Gehäuse (ETR 450.406 BBP)Body shell (ETR 450.406 BBP)

HR2472/14

15PCB luci interne carrozza intermedia (ETR 450.406 BBP)LED-Platine Innenbeleuchtung (ETR 450.406 BBP)PCB interior illumination (ETR 450.406 BBP)

HR2472/15

16Interni (ETR 450.406 BBP)Innenraum (ETR 450.406 BBP)Interior (ETR 450.406 BBP)

HR2472/16

17Set ganci e connettori elettriciKupplungssatzCoupling pack

HR2472/17

18Set carrelli completi folli (ETR 450.406 BBP)Vorlaufdrehgestelle (ETR 450.406 BBP)Pony-trucks (ETR 450.406 BBP)

HR2472/18

19Carrozzeria (ETR 450.453 BBPc)Gehäuse (ETR 450.453 BBPc)Body shell (ETR 450.453 BBPc)

HR2472/19

20PCB principaleHauptleiterplatteMain PCB

HR2472/20

21Alloggio per speakerLautsprecher-BoxSpeaker box

HR2472/21

22Interni (ETR 450.453 BBPc)Innenraum (ETR 450.453 BBPc)Interior (ETR 450.453 BBPc)

HR2472/22

1 2

3

4

5

6

13

1314

15

16

7

8

9

17

17

10

18

18

10

12

11

11

HR2472/HR2506

Issued Jun 2013

HORNBY HOBBIES LTD Westwood Industrial Estate, Margate, Kent, CT9 4JXUnited Kingdom

HORNBY ESPAÑA S.A. Federico Chueca, s/n 28806 Alcalá de HenaresMadrid, España

HORNBY ITALIA S.r.l, via Ferri, 14/16 25010 BorgosatolloBrescia, Italia

HORNBY FRANCE SAS, Parc d’activites de Gomberville, 78114 Magny les HameauxFrance

HORNBY DEUTSCHLAND GmbH, Ostpreußenstraße 13, 96472 RödentalDeutschlandwww.hornbyinternational.com

14+

FS ETR 450

19

23

23

25

26

26

2729 30

2927

25

24

21

20

28

28

22

12

Estrarre la finta spina per inserire il decoder digitalZum Einbau des Digital-Deco-ders Dummystecker entfernenRemove dummy plug to fit digital decoder

Service Sheet HRBS-377

HR2472/HR2506

Issued Jun 2013

LISTA RICAMBI / ERSATZTEILLISTE / LIST OF SPARESNº di parte

Teil-Nr.Item No.

DescrizioneBezeichnungDescription

Nº di ricambiErsatzteil-Nr.

Spare part ref.

23Set alberi cardaniciSatz KardanwellenCardanic shafts

HR2472/23

24Motore con volani e supportiMotor + MotorhalterungMotor + Motor Support

HR2472/24

25Ingranaggi carrello motorizzatoZahnräderGears

HR2472/25

26Coperchio vite senza fi neGetriebeabdeckungWorm gear cover

HR2472/26

27Vite senza fi neAntriebsschneckeWorm gear

HR2472/27

28Carrello completo motorizzato (ETR 450.453 BBPc)Angetriebene Drehgestelle, komplett (ETR 450.453 BBPc)Driven bogie, complete (ETR 450.453 BBPc)

HR2472/28

29Set assali con ingranaggiRadsätze für angetriebenes DrehgestelleWheel set for driven bogie

HR2472/29

30Anelli di aderenzaHaftreifenRubber tyres

HR2472/30

Prima di modifi care qualsiasi delle CV controllare il volume, si prega di assicurarsi che la CV 31 è impostato su 16 e CV 32 = 1!. Queste due CV vengono utilizzati come indice di selezione dei registri di distinguere tra la funzione reale di 257-511 CV. Bevor Sie irgendein Geräusch oder einen Lautstärke-CV ändern, stellen Sie sicher, dass der CV 31 auf 16 gesetzt ist und CV 32 den Wert 1 aufweist. Diese beiden CVs werden als Umschalter zwischen den unterschiedlichen Funktionen der CVs 257-511 benutzt.Before you change any of the volume control CVs, please make sure that the CV 31 is set to 16 and CV 32 = 1! These two CVs are used as index selection registers to distinguish between the real function of CV 257-511.

CV NOME / NAME / NAME DESCRIZIONE / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION VALORI / BEREICH / RANGER VALORI / WERT / VALUE

1 Indirizzo Locomotiva.LokadresseLoco address.

Indirizzo LocomotivaAdresse der LokLocomotive address

1-255 3

2 Voltaggio Iniziale.AnfahrspannungStart voltage.

Settaggio della velocità minima del motorelegt die Mindestgeschwindigkeit der Lok festSets the minimum speed of the engine

1-255 3

3 Accelerazione.BeschleunigungszeitAcceleration.

Questo valore, moltiplicato per 0.869 indica il tempo di raggiungimento della massima velocità da loco ferma.Dieser Wert multipliziert mit 0.869 ergibt die Zeit vom Stillstand bis zur MaximalgeschwindigkeitThis value multiplied by 0.869 is the time from stop to maximum speed.

0-255 50

4 Decelerazione.BremszeitDeceleration.

Questo valore moltiplicatoper 0.869 indica il tempo di arresto, dalla velocita massima allo stop.Dieser Wert multipliziert mit 0.869 ergibt die Zeit von der Maximalgeschwindigkeit bis zum StillstandThis value multiplied by 0.869 is the time from maximum speed to stop.

0-255 50

5 Velocità Massim.HöchstgeschwindigkeitMaximum speed.

Velocità massima del motoreDie Höchstgeschwindigkeit der LokMaximum speed of engine

0-255 255

6 Velocità Media.MittengeschwindigkeitMedium speed.

Velocità media del motoreDie Geschwindigkeit der Lok bei mittlerer FahrstufeAverall engine speed

0-255 88

8 ID del produttore.HerstellerkennungManufacturer’s ID.

ID del produttore ( ESU). Per ristabilire i valori predefi niti dalla fabbrica, introdurre il valore 8 in quest a CV. Hersteller-Nummer (ID) der ESU – Das Schreiben des Wert 8 bewirkt ein Zurücksetzen aller CV auf die WerkseinstellungManufacturer’s ID (ESU). Set CV8 to value 8 for automatic resetting.

151

13 Modalità Analogica F1-F8.Analog Modus F1-F8Analogue mode F1-F8.

Stato delle funzioni da F1 a F8 in modalità analogica.Zustand der Funktionen F1 bis F8 im AnalogmodusStatus of functions F1 to F8 in analogue mode.

0-255 0

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 F1 1

1 F2 2

2 F3 4

3 F4 8

4 F5 16

5 F6 32

6 F7 64

7 F8 128

1718

Indirizzo esteso del motroreErweiterte LokadresseExtended address

Indirizzo lungo del motoreLange Adresse der LokomotiveExtended engine addresslng address of engine

192128

27 Modalità frenataBremsmodusBrake modus

Modalità frenata ammessaErlaubte BremsmodiAllowed brake modus

24

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 Frenata ABC.la tensione più alta sul lato destroABC Bremsen, Spannung an rechter Seite grösserABC brakes, voltage higher on right side

1

1 Frenata ABC.la tensione più alta sul lato sinistroABC Bremsen, Spannung an linker Seite grösserABC brakes, voltage higher on left side

2

2 Frenata Zimo attivaZIMO HLU Bremsen aktivZIMO HLU brakes active

4

3 Frenata in DC, se la polarità è invertita rispetto alla direzione di marciaBrake on DC, wenn Polarität entgegengesetzt der FahrtrichtungBrake on DC, if polarity is vice-versa to the driving direction

8

4 Frenata in DC, se la polarità è la stessa rispetto alla direzione di marciaBrake on DC, wenn Polarität gleich wie FahrtrichtungBrake on DC, if polarity is the same as driving direction

16

CARATTERISTICHE PRINCIPALI:• L’indirizzo predefi nito per la locomotiva è 03.• frequenza di controllo 40Hz per il controllo del motore.• Il decoder V.4 supporta i sistemi digitali Motorola, DC , AC e Marklin® .• 14, 28 o 128 variabili di velocità selezionabili per i sistemi DCC.• Funzione compensazione del carico.• Protezione dai sovraccarichi, per tutte le funzioni.• Amplifi catore audio 2W 4 Ohms.

SETTAGGIO DEI PARAMETRI DEL DECODER: Il decoder V.4 Sound (32 Mbit) controlla molti parametri. Potete trovare la lista dei principali parametri alla fi ne di queste istruzioni. Ogni parametro (CV) può essere confi gurato indipendentemente con l’uso del prpri comandi.

SISTEMI DCC (Lenz, Intellibox, etc.)E’ più facile modifi care i parametri se avete un sistema DCC compatibile o Intellibox. Si prega di leggere il capitolo corrispondebnte nei rispettivi manuali (programmazione del DCC decoder). IL decoder lock sound V.4. supporta qualsiasi sistema di programmazione NMRA.

OPERAZIONI IN MODALITA’ ANALOGICAQuando usate i trasformatori tradizionali, il movimento della locomotiva sarà simile a quello di un modello sprovvisto di decoder. La locomotiva inizierà la corsa con un voltaggio minimo compreso tra 5.5 e 6 Volt, in quanto il decoder non funziona con tensioni minori. PRESTARE ATTENZIONE ALLE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI :Il decoder installato nel vostro modello è stato studiato solo ed unicamente per questo tipo di locomotiva.Disconnettere sempre il decoder dalla centralina prima di effettuare qualsiasi operazione.In caso di rimozione dello speaker, maneggiare questo con cura.Non toccare la membrana dello speaker e non effettuare pressioni su di esso.Il reset delle funzioni è utile per settare i valori di fabbrica originali in qualsiasi momento. E’ possibile utilizzare questa funzione con il sistema DCC e Motorola.Per usare questa funzione introducete il valore “8” nella CV o “08” nel registro “08”.

EIGENSCHAFTEN:• Werkseitig ist die Lok auf die Adresse 03 voreingestellt.• 40 kHz Frequenz für eine optimale Motoransteuerung.• Die Version V4 unterstützt die Formate DCC, Motorola, DC, AC und Marklin® digital systems.• 14, 28 oder 128 wählbare Geschwindigkeitsstufen in DCC-Systemen• Lastabhängige Regelung• Überlastschutz für alle Funktionsausgänge• Audioverstärker 2 W, 4 Ohm.

EINSTELLUNG DER PARAMETER DES DECODERS: Der Loksound-Decoder V4 (32 Mbit) steuert mehrere Parameter (CV). Am Ende dieser Anleitung fi nden Sie eine Liste der wichtigesten CVs. Die Parameter können über die entsprechenden Befehle unabhängig voneinander eingestellt werden.

DCC-SYSTEME (Lenz, Intellibox etc.)Es ist sehr einfach, die Parameter einzustellen, wenn Sie ein DCC-kompatibles Digital-System oder eine Intellibox verwenden. Bitte lesen Sie das entsprechende Kapitel in der Betriebsanleitung Ihres Digitalsteuergeräts (Programmieren von DCC-Decodern). Der Loksound-Decoder V.4. unterstützt jedes Programmiergerät nach NMRA-Norm.

ANALOGER BETRIEBWenn Sie ein analoges Steuergerät verwenden, wird die Lokomotive ähnlich einer Lokomotive ohne Decoder reagieren. Die Lok wird ab einer Betriebsspannung von etwa 5,5 - 6 Volt anfahren, mit einer niedrigeren Spannung arbeitet der Decoder nicht. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Der Decoder in Ihrer Rivarossi-Lokomotive wurde speziell auf dieses Modell abgestimmt und er sollte auch nur in diesem Modell verwendet werden. Bitte trennen Sie den Decoder von der Stromversorgung, bevor sie ihn aus der Lok entfernen.Wenn Sie den Lautsprecher zu Wartungszwecken entfernen, behandeln Sie ihn bitte sehr vorsichtig. Bitte üben Sie keinen Druck auf ihn aus und berühren Sie nicht die Membran. Die Reset-Funktion ist sehr nützlich, da Sie den Decoder damit jederzeit auf seine Werkseinstellungen zurücksetzen können. Sie können diese Funktion in Motorola- und DCC-Systemen nutzen. Um diese Funktion zu ativieren setzen Sie den CV 8 auf den Wert „8“.

FEATURES:• Factory preset address for the locomotive is 03.• 40 khz frequency for a smoother motor control.• The V.4 decoder supports DCC, Motorola, DC, AC and Marklin® digital systems.• 14, 28 or 128 selectable speed steps for DCC systems.• Load compensation function.• Outputs overload protection for all functions.• Audio amplifi er 2W 4 Ohms.

DECODER PARAMETERS ADJUSTING: The V.4 Loksound decoder (32 Mbit) controls several parameters. You can fi nd a list of the most important ones at the end of this instructions. Each parameter (CV) can be confi gured independently using its respective command.

DCC Systems (Lenz, Intellibox, etc.)It is much easier to modify the parameters if you have a DCC compatible digital system or an Intellibox. Please, read the corresponding chapter in your system manual (DCC decoders programming). The V.4 Loksound decoder support any NMRA programming system.

ANALOG OPERATIONWhen using conventional transformer, the locomotive movement will be similar to that of a locomotive without a decoder. The locomotive will only start its running when receiving a minimum voltage between 5.5 and 6 volts, as the decoder will not work with a lower tension. Please note the following warnings: The decoder installed in your Rivarossi locomotive has been specifi cally adapted for this model and it should be used only in this particular model. Always disconnect the decoder from the power supply before doing any work on it.If removing the speaker were necessary for maintenance purposes, please handle it very carefully. Do not put any pressure on it or touch the speaker membrane.The reset function is very convenient, as you can set the original factory values again at any time. You can use this function with DCC and Motorola systems. To use this function, type “8” in CV 8 or “08” in register “08”.

Wenn Sie den Decoder unter dem Lenz, Uhlenbrock oder Arnold-System programmieren, beachten Sie bitte deren Programmieranweisungen. Wenn die Fehlermeldung „err02“ beim Programmieren mit Lenz- oder Arnold-Geräten angezeigt wird, muss ein Widerstand von 47 Ohm (0,5 Watt) in eines der Kabel der Gleisstromversorgung des Programmiergleises eingelötet werden.

Widerstand 47

Digitalzentrale

Programmiergleis

Quando si programma il decoder con centraline Lenz, Uhlenbrock o Arnold, fare sempre riferimento al loro manuale d’uso . Se, durante la programmazione con centraline Lenz o Arnold compare il mes-saggio “ err02”, tra uno dei due cavi di ali-mentazione e il binario di programmazione è necessario inserire una resistenza da 47 ohm ( 0.5 Watt) o superiore.

Resistenza 47

Collegamento ai binari

When programming using Lenz, Uhlen-brock or Arnold equipment, please refer to their programing instructions. If the error message “err02” is displayed during pro-gramming with Lenz or Arnold equipment, a 47 Ohmresistor (0.5) Watt or higher) must be inserted between one of the two supply cables and the programming track.

Resistance 47

Central unit

Programming track

KEY FUNCTION SOUNDSLOTS VOLUME CVs VALUES

F0 Luce fanali on/off - Licht an/aus - Light on/off

F1 Suono on/off - Sound an/aus - Sound on/off 1,2 259, 267 128, 60

F2 Tromba - Horn - Airhorn 3 275 128

F3 Fischio - Pfeifton - whistle 4 283 128

F4 Luce interiore - Innenbeleuchtung - Interior light

F5 Annuncio stazione #1 - Bahnsteigdurchsage Nr. 1 - Station announcement #1 24 443 115

F6 Modalità di manovra - Beschleunigungs-/Bremsverzögerung, Rangiergang/Rangiergeschwindigkeit - Acceleration/brake time, Shuting Mode/Shunting speed

F7 Stridio dei bordini - Kurvenquietschen - Curve squeal 15 371 85

F8 Annuncio stazione #2 - Bahnsteigdurchsage Nr. 2 - Station announcement #2 23 435 115

F9 Sfi ato compressori - Luft ablassen - Air let off 9 323 90

F10 Fischio Capostazione - Schaffnerpfi ff - Conductor´s signal 10 331 110

F11 Annuncio stazione #3 - Bahnsteigdurchsage Nr. 3 - Station announcement #3 8 315 115

F12 Chiusura porte - Türen Schließen - Door close 12 347 95

F13 Disinnesto del freno - Bremsen lösen - Brake release 13 355 50

F14 Annuncio stazione #4 - Bahnsteigdurchsage Nr. 4 - Station announcement #4 14 363 115

F15 Giunti delle rotaie - Geräusch der Schienenstöße - Rail clank 17 387 70

F16 Disattivare stridio dei freni - Bremsenquietschen deaktivieren - Deactivate brake squeal sound

Suoni in random - Zufallsgeräusche - Random sounds 451 128

Stridio dei freni - Bremsenquietschen - Brake squeal 459 128

Regolare il volume del suono. Il lokSound permette il controllo individuale del volume di ogni suono. Si prega di fare riferimento alla seguente tabella per vedere quali CV è necessario modifi care:Lautstärke einstellen. Der LokSound-Decoder erlaubt, die Lautstärke jedes einzelnen Sounds einzeln einzustellen. Bitte beachten Sie folgende Tabelle, um den jeweiligen CV korrekt zu programmieren:Adjust the sound volume. The lokSound allows the individual volume control of each sound. Please refer to the following table to see which CV you need to change:

I 63 controlli master volume di controllo CV tutti gli effetti sonori. Il volume del suono che ne risulta per ogni singolo effetto sonoro è quindi un mix delle impostazioni di controllo del volume e master il singolo volume di controllo slider. CV 63 ist der Gesamtlautstärkeregler, der alle Soundeffekte relativ zueinander regelt. Die resultierende Lautstärke ist also eine Mischung aus den individuellen Einzellautstärken und der Gesamtlautstärkeregelung.The master volume control CV 63 controls all sound effects. The resulting sound volume for each individual sound effect therefore is a mixture of the master volume control settings and the individual volume control sliders.

ETR 401 - ETR 450

Service Sheet HRBD-57Issued July 2014

HORNBY HOBBIES LTD Westwood Industrial Estate, Margate, Kent, CT9 4JX, United KingdomHORNBY ESPAÑA S.A. Federico Chueca, s/n, 28806 Alcalá de Henares, Madrid, EspañaHORNBY ITALIA S.r.l, via Ferri, 14/16, 25010 Borgosatollo, Brescia, ItaliaHORNBY FRANCE SAS, Parc d’activites de Gomberville, 78114, Magny les Hameaux, FranceHORNBY DEUTSCHLAND GmbH, Ostpreußenstraße 13, 96472 Rödental, DeutschlandHORNBY AMERICA INC, 3900-C2 Industry Drive, East, FIFE, WA 98424, USA

www.hornbyinternational.com

28 Confi gurazione RailCom®RailCom® Konfi gurationRailCom® confi guration

Confi gurazione per RailCom®Einstellungen für RailCom®Settings for RailCom®

131

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 Canale 1 indirizzo di broadcast abilitatoKanal 1 freigegeben für AdressbroadcastChannel 1 given free for address broadcast

1

1 Trasmissione dati ammessi sul canale 2Datenübertragung auf Kanal 2 erlaubtData connection on channel 2 allowed

2

7 RailCom® Plus riconoscimento automatico locomotiva attivoRailCom® Plus automatische Lokanmeldung aktivRailCom® Plus automatical loco registration active

128

29 Registro confi gurazioneKonfi gurationsregisterConfi guration register

La CV più complessa tra gli standard DCC. Questo registro contiene importanti informazioni, che riguardano solamente la modalità DCC.Die komplexeste CV innerhalb der DCC Norm. - In diesem Register werden wichtige Informationen zusammengefasst, die allerdings teilweise nur im DCC-Betrieb relevant sindThe most complex CV within the DCC standards. This register contains important information, which is only relevant in DCC mode.

14

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 Normale direzione di marcia.Normales FahrtrichtungsNormal direction of travel.

0

Inversione di marcia.Umgekehrtes RichtungsverhaltenForward becomes reverse.

1

1 14 livelli di velocità (solo in modalità DCC ).14 Fahrstufen (nur DCC-Betrieb)14 speed steps (only in DCC mode).

0

28 o 128 livelli di velocità (solo in modalità DCC ).28 oder 128 Fahrstufen (nur DCC-Betrieb)28 or 128 speed steps (only in DCC mode).

2

2 Esclusione funzionamento in modalità analogica.Analogbetrieb ausschaltenAnalogue mode off.

0

Attivazione modalità analogica.Analogbetrieb erlaubenAnalogue mode permitted.

4

3 RailCom® diattivoRailCom® ist auschaltenRailCom® switched off

0

RailCom® attivoRailCom® erlaubenRailCom® allowed

8

4 Curve di velocità CV 2, 5, 6.Kennlinie durch CV 2, 5, 6Speed curve through CV 2, 5, 6.

0

Curve di velocità CV 67 - 96V.Kennlinie durch CV 67 - 96Speed curve through CV 67 - 96V.

16

5 Indirizzo breve (CV 1) in modalità DCC.Kurze Adressen (CV 1) im DCC-BetriebShort addresses (CV 1) in DCC-mode.

0

Indirizzo esteso (CV 17+18) in modalità DCC.Lange Adressen (CV 17+18) im DCC-BetriebLong addresses (CV 17+18) in DCC-mode

32

31 Registro indice HIndex-Register HIndex register H

Pagina selezionata per CV257-512Umschalter für die Funktionen der CVs 257-511Selection page for CV257-512

16 16

32 Registro indice LIndex-Register LIndex register L

Pagina selezionata per CV257-512 Umschalter für die Funktionen der CVs 257-511Selection page for CV257-512

0, 2, 3 0

49 Confi gurazione EstesaErweiterte Konfi gurationExtended confi guration

Attivare supporto per le sezioni frenanti o disinserire il controllo EMF.Hier können Sie die Unterstützung für Bremsstrecken aktivieren oder die Lastregelung abschaltenActivate support for brake sections or switch off Back EMF control

0 - 255 19

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 Controllo del Carico off.Lastregelung AusLoad control off

0

Controllo del Carico on.Lastregelung AktivLoad control activated

1

1 DC Motore Pwm frequenza - 15 kHz pulsoDC Motor Pwm Frequenz - 15 kHz Taktfrequenz eingeschaltetDC motor PWM frequency - 15 kHz pulse frequency

0

DC Motore Pwm frequenza - 30 kHz pulsoDC Motor Pwm Frequenz - 30 kHz Taktfrequenz eingeschaltetDC motor PWM frequency - 30 kHz pulse frequency

2

2 Märklin® delta modo - Delta modo offMärklin Delta Modus - Delta Modus ausgeschaltetMärklin® delta mode - Delta mode off

0

Märklin® delta modo - Delta modo onMärklin Delta Modus - Delta Modus eingeschaltetMärklin® delta mode - Delta mode on

4

3 Märklin® secondo indirizzo offMärklin® 2. Adresse ausgeschaltetMärklin® second address off

0

Märklin® secondo indirizo onMärklin® 2. Adresse eingeschaltetMärklin® second address on

8

4 Rilevamento automatico della Velocità.Fahrstufenerkennung DCC Format ausgeschaltetAutomatic speed step detection

0

Rilevamento automatico della Velocità in modalità DCC off.Fahrstufenerkennung DCC Format eingeschaltetDCC speed step detection off

16

5 Disabilita il pulsante della funzione LGBLGB-Funktionstasten-Modus deaktivierenDisable LGB® function button mode

0

Abilita il pulsante della funzione LGBLGB-Funktionstasten-Modus aktivierenEnable LGB® function button mode

32

6 Disabilita la funzione manuale ZIMOZimo Manuelle Funktion deaktivierenDisable Zimo® Manual Function

0

Abilita la funzione manuale ZIMOZimo Manuelle Funktion deaktivierenEnable Zimo® Manual Function

64

50 Modalità analogicaAnalogmodusAnalogue mode

Selezione di modalità analogica consentitoAuswahl der AnalogmodiSelection of allowed analogue modes

0 - 3 03

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 Disattiva modalità analogica ACAC-Analogmodus abschaltenDisable AC Analog Mode

0

Attiva modalità analogica ACAC-Analogmodus anschaltenEnable AC Analog Mode

1

1 Disattiva modalità analogica DCDC-Analogmodus abschaltenDisable DC Analog Mode

0

Attiva modalità analogica DCAC-Analogmodus anschaltenEnable DC Analog Mode

2

52 Carico di controllo dei parametri «K» per la guida a velocità ridottaKontrollparameter „K“ für Langsa-mfahrtenLoad control parameter «K» for slow driving

“K”, componente del PI-controller interno per i passaggi a bassa velocità. Defi nisce l’effetto del controllo di carico. Più alto è il valore, maggiore è la effetto di controllo Back EMF.„K“-Komponente des internen PI-Controllers für die langsamen Geschwindigkeitesschritte. Definiert den Effekt der lastabhängigen Regelung. Je höher der Wert desto stärker der Effekt der Back EMF Control.“K”-component of the internal PI-controller for the low speed steps. Defines the effect of load control. The higher the value, the stronger the effect of Back EMF control.

0 - 255 15

53 Controlo della tensioneControl reference VoktageControl Reference voltage

Defi nisce il controllo della tensione di riferimento del Back EMF tensione, che il motore deve generare alla massima velocità. Mag-giore è l’effi cienza del motore, maggiore è questa valore può essere impostato. Se il motore non raggiunge la velocità massima, di ridurre questo parametro.Defi niert die Back EMF-Spannung, die der Motor bei Höchstgeschwindigkeitn generieren sollte. Je höher die Motoreffi zienz desto höher kann dieser Wert gesetzt sein. Wenn die Lok ihre Höchstgeschwindigkeit nicht erreicht, sollten Sie diesen Wert herabsetzen.Defi nes the Back EMF voltage, which the motor should generate at maximum speed. The higher the effi ciency of the motor, the higher this value may be set. If the engine does not reach maximum speed, reduce this parameter.

0 - 255 140

54 Controllo del parametro KLadekontrollparameter „K“ Load control parameter K

K”, componente del PI-controller interno. Defi nisce l’effetto del controllo di carico. Più alto è il valore, maggiore è l’effetto di Back EMF controllo.„K“-Komponente des internen PI-Controllers. Definiert den Effekt der Ladekontrolle. Je höher der Wert desto stärker der Back EMF-Effekt.“K”-component of the internal PI-controller. Defines the effect of load control. The higher the value, the stronger the effect of Back EMF control.

0 - 255 50

55 Controllo del parametro ILadekontrollparameter „I“Load control parameter I

componente del PI-controller interno. Definisce la quantità di moto (inerzia) del motore. Maggiore è la quantità di moto del motore (di grandi dimensioni volano del motore o il diametro più grande, il più basso questo valore deve essere impostato).„I“-Komponente des internen PI-Controllers. Definierte das interne Motor-Moment. Je höhrer das Motor-Moment (bei große Schwungscheiben oder großen Motordurchmessern sollte der Wert niedrig gesetzt werden)“I”-component of the internal PI-controller. Defines the momentum (inertia) of the motor. The higher the momentum of the motor (large flywheel or bigger motor diameter, the lower this value has to be set).

1 - 255 100

56 Campo di funzionamento del carico controlloArbeitsbereich der LadekontrolleOperating range of load control

0-100% di defi nire fi no a che velocità in% il controllo del carico sarà attiva. Un valore di 32 indica che il controllo del carico sarà effi cace fi no alla metà della velocità.0-100% . Defi niert bis zu welcher Geschwindigkeit in % die Ladekontrolle aktiv ist. Der Wert 32 zeigt an, dass die Ladekontrolle bis zur halben Höchstgeschwindigkeit aktiv ist.0 - 100% Defi nes up to which speed in % load control will be active.A value of 32 indicates that load control will be effective up to half speed.

1 - 192 255

63 Volume suonoGeräuschlautstärkeSound volume

Volume dei suoni di marcia e dei suoni aggiuntivi.Gesamtlautstärke für alle GeräuscheVolume of running and additional sounds.

0-192 192

124 Confi gurazione estesaErweiterte Konfi guration #2Extended Confi guration #2

Additional important settings for LokSound DecodersZusätzliche wichtige Einstellungen der LokSound-Decoder

20

Bit Funzione / Funktion / Function Valore / Wert / Value

0 Disabilita guida correzioneAbschalten der FahrtrichtungsfunktionDisable driving fi rection

0

Bit bidirezionale: la direzione di guida Attiva quando si cambia direzioneBidirektionales Bit: schaltet die Fahrtrichtungsfunktion ein, wenn die Fahrtrichtung geändert wirdBi-directional bit: Enable driving direction when shifting direction

1

1 Disattiva il blocco decoder con 15/16 CVDecodersperre CV 15/16 deaktivierenDisable decoder lock with CV 15/16

0

Attiva il blocco decoder con 15/16 CVDecodersperre CV 15/16 aktivierenEnable decoder lock with CV 15/16

2

2 Disattiva il protocollo seriale per il C-SinusSerienprotokoll für C-Sinus deaktivierenDisable serial protocol for C-Sinus

0

Attiva il protocollo seriale per il C-SinusSerienprotokoll für C-Sinus aktivierenEnable serial protocol for C-Sinus

4

4 Frequenza di regolazioneAdaptive RegulationsfrequenzAdaptive regulation frecuency

0

Frequenza di regolazione costanteKonstante RegulationsfrequenzConstant regulation frecuency

16

125 Tensione in partenza DCAnfahrgeschwindigkeit analog DCStarting voltage Analog DC

0 - 255 90

126 Velocità massima in analogico DCHöchstgeschwindigkeit analog DCMaximum speed Analog DC

0 - 255 130

127 Tensione in partenza ACAnfahrgeschwindigkeit analog AC Starting voltage AC

0 - 255 90

128 Velocità massima in ACHöchstgeschwindigkeit analog ACMaximum speed Analog AC

0 - 255 130