Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

12

Transcript of Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

Page 1: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven
Page 2: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

The Mountain of the Lord’s House In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.

La montagne sainte du Seigneur. Le loup habitera avec l'agneau et la panthère se couchera avec le chevreau; le veau, le jeune lion et le bétail qu'on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira.

Page 3: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow. The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm. Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain. (Isaiah 11:6-9) La vache et l'ourse auront un même pâturage, leurs petits un même enclos, et le lion mangera de la paille comme le bœuf. Le nouveau-né s’amusera sur le nid de la vipère et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra. On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte. (Ésaïe 11:6-9, NTV)

Page 4: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

Ezekiel’s Vision Ezekiel: As I looked, I saw a great storm coming from the north, driving before it a huge cloud that flashed with lightning and shone with brilliant light. There was fire inside the cloud, and in the middle of the fire glowed something like gleaming amber. From the center of the cloud came four living beings that looked human, except that each had four faces and four wings.

Vision de la gloire de l'Eternel Ézéchiel: Alors que je regardais, un vent impétueux est arrivé du nord, ainsi qu’une grande nuée et une gerbe de feu. Tout autour, une lumière rayonnait. Au centre, il y avait comme un éclat étincelant qui sortait du milieu du feu. Au centre encore, quelque chose ressemblait à quatre êtres vivants. Leur aspect était proche de celui des hommes. Chacun d'eux avait quatre visages et quatre ailes.

Page 5: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

Each had a human face in the front, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle at the back. They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.

Un de leurs visages ressemblait à celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion à droite, une face de taureau à gauche et une face d'aigle. Chacun allait droit devant lui. Ils allaient là où l'Esprit allait. Ils se déplaçaient, et ils se déplaçaient sans dévier.

Page 6: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

As I looked at these beings, I saw four wheels touching the ground beside them, one wheel belonging to each. The wheels sparkled as if made of beryl. The rims of the four wheels were tall and frightening, and they were covered with eyes all around. Spread out above them was a surface like the sky, glittering like crystal. Beneath this surface the wings of each living being stretched out to touch the others’ wings. As they stood with wings lowered, a voice spoke from beyond the crystal surface above them.

Je regardais ces êtres vivants et j’ai vu que sur la terre se trouvait une roue, à côté de chacun des êtres vivants aux quatre visages. Les roues avaient un éclat pareil à celui de la chrysolithe. La hauteur de leurs jantes était effrayante, et les jantes des quatre roues étaient couvertes d'yeux tout autour. Au-dessus de la tête des êtres vivants, la voûte céleste ressemblait à l’éclat d’un cristal. Sous la voûte céleste, leurs ailes étaient tendues l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps. Une voix retentissait au-dessus de la voûte céleste qui était sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes.

Page 7: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

Above this surface was something that looked like a throne made of blue lapis lazuli. And on this throne high above was a figure whose appearance resembled a man. From what appeared to be his waist up, he looked like gleaming amber, flickering like a fire. And from his waist down, he looked like a burning flame, shining with splendor. All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. (Ezekiel 1)

Au-dessus de la voûte céleste qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de similaire à une pierre de saphir, qui ressemblait à un trône, et sur cette forme de trône apparaissait quelqu’un dont l’aspect ressemblait à celui d’un homme, tout en haut. J’ai vu comme un éclat étincelant, comme du feu, qui l’enveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu'en bas, j’ai vu quelque chose de similaire à du feu, une lumière qui rayonnait tout autour. Cette lumière qui rayonnait tout autour de lui avait le même aspect que l’arc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie: c'était un reflet de la gloire de l'Eternel. (Ézéchiel 1)

Page 8: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

New Jerusalem John the Beloved: [An angel] took me in the Spirit to a great, high mountain, and he showed me the holy city, New Jerusalem, descending out of heaven from God. It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone—like jasper as clear as crystal. The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles.

La nouvelle Jérusalem Jean: [Un ange] me transporta en esprit sur une grande et haute montagne et me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d'auprès de Dieu. Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. Elle était entourée d’une grande et haute muraille avec douze portes, et à ces portes douze anges. La muraille de la ville avait douze fondations qui portaient les noms des douze apôtres.

Page 9: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

The twelve gates were made of pearls—each gate from a single pearl! And the main street was pure gold, as clear as glass. I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city.

Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était faite d'une seule perle. La place de la ville était en or pur, comme du verre transparent. Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l'Agneau. La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer, car la gloire de Dieu l'éclaire et l'Agneau est son flambeau.

Page 10: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb [Jesus]. It flowed down the center of the main street. On each side of the river grew a tree of life, bearing twelve crops of fruit, with a fresh crop each month. The leaves were used for medicine to heal the nations. (Revelation 21:10-14,21-22; 22:1-2) Puis il me montra le fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau. Au milieu de la place de la ville et entre les deux bras du fleuve se trouvait l'arbre de vie qui produit douze récoltes; il donne son fruit chaque mois et ses feuilles servent à la guérison des nations. (Apocalypse 21: 10-14, 21-22;22:1-2)

Page 11: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

Jesus will give you His free gift of eternal life in Heaven if you simply ask Him to enter your heart! You can receive Him right now with this little prayer: Jesus, I believe you died for me. Please forgive me for all the wrong things I have done. I open the door of my heart and ask you to come in and give me the free gift of eternal life. Amen.

Jésus vous donnera Son cadeau gratuit de la vie éternelle au Ciel, si simplement vous Lui demandez d’entrer dans votre cœur! Vous pouvez Le recevoir à l’instant même en faisant cette petite prière: Je crois, Jésus, que Tu es mort pour moi. Pardonne moi tout ce que j’ai fait de mal. Je T’ouvre maintenant la porte de mon cœur et je Te demande d’y entrer, et de m’accorder le don gratuit de la vie éternelle. Amen.

Page 12: Histoires de la Bible: Le Ciel - Bible Stories: Heaven

www.freekidstories.org

Images on pages 2-3 are in public domain. Image on page 7 courtesy of Microsoft Clipart. All other art © TFI; used by permission. Text on pages 1-10 from the Bible; last page text © TFI.