HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle...

31
GB D F I E Fitting instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje PL CZ Instrukcja montażu Návod na montáž * Kg MAX load 4 Bikes MAX 60 Kg 3 Bikes MAX 51 Kg 2 Bikes MAX 34 Kg = + Car manual SLO Navodila za montažo Instruções para a montagem NL Instructies voor montage PT THE REAR CYCLE RACK FOR MOUNTING ON TOW BAR HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG PORTE VELOS ARRIERE POUR DISPOSITIF D’ATTELAGE PORTABICI POSTERIORE GANCIO DI TRAINO PORTA BICICLETA PARA APLICAR A LA BOLA DE REMOLQUE BAGAŻNIK ROWEROWY NA HAK HOLOWNICZY ZADNÍ NOSIČ JÍZDNÍCH KOL PRO MONTÁŽ NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ NOSILEC KOLES NA VLEČNI KLJUKI PORTACICLO TRASEIRO PARA O GANCHO DE TRAÇÃO FIETSENHOUDER VOOR ACHTERAAN OP TREKHAAK Art. 669/3 = 13,33 Kg * Art. 668/4 = 15,93 Kg * x4 x3 Art. 669 = 10,65 Kg * Art. 668/3 = 13,56 Kg * Art. 668 = 10,85 Kg * x2 668_SIENA_28/09/16 1/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY Art. 668 - 668/3 - 668/4 Art. 669 - 669/3 Art. 668/4 SIENA

Transcript of HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle...

Page 1: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

GB

D

F

I

E

Fitting instructionsMontageanleitungInstructions de montageIstruzioni per il montaggioInstrucciones de montaje

PL

CZ

Instrukcja montażuNávod na montáž

*KgMAXload

4 Bikes MAX 60 Kg

3 Bikes MAX 51 Kg

2 Bikes MAX 34 Kg

=

+

Car manual

SLO Navodila za montažoInstruções para a montagem

NL Instructies voor montagePT

THE REAR CYCLE RACK FOR MOUNTING ON TOW BARHINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNGPORTE VELOS ARRIERE POUR DISPOSITIF D’ATTELAGEPORTABICI POSTERIORE GANCIO DI TRAINOPORTA BICICLETA PARA APLICAR A LA BOLA DE REMOLQUEBAGAŻNIK ROWEROWY NA HAK HOLOWNICZYZADNÍ NOSIČ JÍZDNÍCH KOL PRO MONTÁŽ NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍNOSILEC KOLES NA VLEČNI KLJUKIPORTACICLO TRASEIRO PARA O GANCHO DE TRAÇÃOFIETSENHOUDER VOOR ACHTERAAN OP TREKHAAK

Art. 669/3 = 13,33 Kg *

Art. 668/4 = 15,93 Kg *

x4

x3

Art. 669 = 10,65 Kg *

Art. 668/3 = 13,56 Kg *

Art. 668 = 10,85 Kg *

x2

668_SIENA_28/09/16 1/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Art. 668 - 668/3 - 668/4Art. 669 - 669/3

Art. 668/4

SIENA

Page 2: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

13 10 8 5

Fig. A

668_SIENA_28/09/16 2/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 3: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

Fig. B

Fig. C

668_SIENA_28/09/16 3/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 4: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

Fig. D1

Fig. D2

1

1

2

2

Art. 668/4

668_SIENA_28/09/16 4/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 5: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

Fig. E

668_SIENA_28/09/16 5/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 6: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

Fig. F

0

668_SIENA_28/09/16 6/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 7: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

Fig. F1

Fig. G Fig. H1

Fig. H2

1

2

Art. 668/4

Art. 668/4

668_SIENA_28/09/16 7/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 8: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

Fig. I

Fig. L Fig. M

Clack

668_SIENA_28/09/16 8/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 9: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

GBASSEMBLY AND USER INSTRUCTIONSWhenever this product is used the following information must be taken into consideration: the bike rack is a safe product if used correctly, whereas if it is used incorrectly it can cause damages to you and to anyone driving behind you.

1) Insert the end plugs 32 in the square bearing tubes 25-26 (Fig. A).2) Insert the end plugs 23 in the bike carrier bars 27 (Fig. A) and in the

bike fixing arch 31 (Fig. D2).3) Mount the tyre cradles 21 on the bike carrier bar 27 in the most suita-

ble positions for the dimensions of your bike and fix them with the screws 22, nuts and washers 53 (Fig. A).

4) Fix the carrier bars 27 to the square bearing tubes 25-26 with thescrews, nuts and washers 54 (Fig. A).

5) Fix the square tube 24 of the light bar 17 to the square bearing tubes25-26 with the screws, washers and nuts 51 (Fig. A).

6) Mount the rear lights 18 on the light bar 17 and fix them with the washers and nuts 55 (Fig. B) while taking care not to damage the wires. Thread the 13 pin plug through the central hole of the light bar 17.

7) Fix the number plate frame 19 to the light bar 17 with the screws 56.8) Fix the light bar assembly 17 to the square tube 24 with the screws 20,

the nuts and the washers 52; make sure you thread the tilt hook 5 intothe slot provided (Fig. C).

9) Mounting the bike fixing arch 31:- Unscrew and remove the knobs 36 and the washers 57 from bothsides (Fig. D1);- Carry out the operations 1 and 2 (Fig. D2);- Place the bike fixing arch 31 in the half pipe of the tilt adjustment element 33, then fix it with the washers 57 and the knobs 36 (Fig. D2).

HOW TO INSTALL THE BIKE RACK ON THETOWING HOOKTo mount the bike rack in safety and to avoid damaging the vehicle, you should request the help of another person.

10) Remove the safety screw 13 from the fixing block 50 (Fig. E).11)Unscrew the screw 8 until the hemisphere 14 (Fig. E) is completely

open.12) Apply the fixing block 11 with the hemisphere open 14 to the hitch ball

58 (Fig. F) .13) Tighten the screw 8 with the wrench provided 12 until the hemisphere

14 is secured to the hitch ball 58 (the manual force should be equal to atleast 40 Kg.) (Fig. F).IMPORTANT: Lastly mount the safety screw 13 to the fixing block 50(Fig. F) to avoid any accidental openings.

ONLY FOR ART. 668/414) Attach the strap hooks 40 to the edges of the vehicle hatch, then insert

the straps in the buckles 39 (make sure the inlet direction is correct) (Fig. F1).IMPORTANT: Give the straps a good tug to check for tightness. Check the tightness before starting and during the trip.

POSITIONING and FIXING the BIKES ONTHE BIKE RACK

15) Place the biggest and heaviest bike on the bike rack first, position the wheels in the tire cradles 21 and lean it up against the bike fixing arch31. Secure the bike to the bike fixing arch 31 with the fixing strap 30(Fig. H1). Secure the wheels by means of the fixing straps 37 (Fig. G). Check that the belts are mounted correctly by pulling on them.

16) Repeat the operations in 15 for the second, third and fourth bikes. Thesecond and third bikes are secured to the fixing arch 31 with the fixing arms 15/16 (Fig. H1), whereas the fourth bike is secured to the thirdbike with fixing arm 41 (Fig. H2).IMPORTANT: For safe transportation of the load the bike carrier is supplied with a strap 38 for tying all the bikes to the fixing arch 31. Check that the belt is mounted correctly by pulling on it.

BIKE RACK INCLINATION (Fig.I/L/M)17) To tilt the bike rack hold it up with one hand while you pull the hook

5 with the other (Fig. I/L).To avoid injury or damage, this operationof tilting the bike rack should be carried out with the help of a third person. To close the bike rack lift it until the tilt hook 5 engages securely in the transit position (Fig. M).

As well as the information described below please obser ve the "Conditions, suggestions and limits for use" specified in the EC type test certificate.

- Weight and maximum capacity of "SIENA" bike racks:* Model 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg) ---> 2 bikes, max.capacity 34 kg.* Model 668/3 (13,56 kg) - 669/3 (13,33 kg) ---> 3 bikes, max.capacity 51 kg. * Model 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 bikes, max. capacity 60 kg.

- Never exceed the permitted capacity of the towing hook installed. The combined weight of the bike rack and the load must never exceed the permitted capacity. Keep the towing hook ball surface clean from dirt and oil.

- The driver is always responsible for the load he is transporting and consequently he is also responsible for checking the fastenings both before starting the trip and at regular intervals during the trip.

- Check the car manual for the specifications concerning the maximum permissible rear axle weight.

- Verify compliance with the value D (maximum load bearing capacity) of the towball specified by the car or towball manufacturer; the value D for the towball must be at least (760 Kg) 7.6kN; older towballs often only specify the permissible load on the towball GA and the total permissible load of the towing vehicle GK rather than value D; in this case the value D can be calculated using the values specified in the vehicle maintenance or registration booklet:

- Remove from the transported bikes children's seats, transport baskets, rain covers or other elements that could get lost or increase the air resistance.

- Do not carry more bikes than the number indicated for a specific model.

- Bike parts, such as for example the handlebars or pedals, must not be left in the normal position of use; they must be folded to avoid dangerous projections.

- Ensure that the bike rack is fitted correctly on the towing hook and that the bikes are secured as instructed.

- The bike rack is only suitable for transporting bicycles.

ATTENTION – SAFETY REQUIREMENTS

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 9/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 10: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

GB- Before leaving, check that the rear lights function correctly. Also check

that the indicator lights work correctly.- Keep the connections clean (lighting board power plug and power outlet

on the vehicle ); use suitable cleaning materials when necessary.- Do not use and/or attach the bike rack to the car before making the

electrical connections.- Check that the electrical cables are not damaged or likely to be

damaged by interference with other elements of the vehicle or that they could, in any way, be accidently cut.

- The lighting devices are not designed t be immersed in water.- Any major work required to be done on the elec trical system and

connections must be performed by qualified personnel.- Provide an additional number plate to be attached to the towball bike

rack.- Keep in mind that when driving a vehicle with a towball bike carrier the

rear load projection is different to the normal projection, therefore, take care when reversing or parking as you need to consider the longer length of the vehicle; also be aware that the weight of the bikes loaded on the carrier alter the handling characteristics of the vehicle particularly in crosswind conditions, on bends or when braking; When on the road, respect the highway code speed limits and pay attention to the road conditions to prevent jolts.

- If the driver’s rear view is obstructed the vehicle must be equipped with rearview mirrors to ensure safe driving.

- To avoid damage, if the boot lid is equipped with an automatic opening function, use this function with care.

- The rear lights of the vehicle are partially or completely covered when using the towball carrier which is why the model that you have purchased is equipped with an extra light and numberplate system. The necessary number and type of lights depend on the date of the vehicle’s first registration, as set out below:

- If the load protrudes more than 40 cm beyond the surface of the lights of the towball bike carrier then a visual sign must be attached to it.

- Check all the bike rack fixing elements after a shor t while, then at regular intervals.

- Check the distance between the bike rack, the bikes and the exhaust pipe(s) to avoid heat damages.

- To increase road safety and to reduce fuel consumption, remove the bike rack when not in use.

- Modifications to the bike rack and its components are not permitted. Immediately replace any worn or damaged part using original spare parts exclusively.

- The bike rack can be cleaned by using warm water and/or car shampoo. Store the bike rack in dry conditions at moderate temperatures.

The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of this product, nor for any objection made by the competent authorities with regard to the highway code.

The manufacturer shall only be responsible for manufacturing defects in the bike rack and accessory components.

THE TYPE APPROVAL CERTIFIATE CAN BE DOWNLOADED FROM THE PRODUCT TECHNICAL DATA SHEET ON OUR WEB SITE

www.peruzzosrl.com

It is not obligatory to use fog lights or reversing lights on the

towball bike carrier.

Use of a 7 pin plug is permitted.

REGISTRATION BEFORE 01.01.1987

It is not obligatory to use fog lights but it is mandatory to use

the reversing lights of the towball bike carrier.

Use of a 7 pin plug is permitted. In the event of incompatibility between socket and plug use

suitable adaptors that are readily available on the market.

REGISTRATION BETWEEN 01.01.1987 AND 31.12.1990

All the lights of the towball bike carrier must be operational. Fog

lights and reversing lights are obligatory.

It is necessary to use a relay or electric plug with a cutoff system

that ensures that the vehicle's fog lights switch off

automatically when the towball bike carrier is used and come on as soon as the plug is removed

(Only a 13 pin plug complies with this requirement).

REGISTRATION AFTER 01.01.1991

REGISTRATION AFTER 01.01.1998

The towball bike carrier must not cover the third brake lights. The third brake light must be visible

otherwise it must be repeated on the towball bike carrier.

668_SIENA_28/09/16 10/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 11: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

D

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNGBei jedem Gebrauch dieses Produktes müssen die nachste- henden Informationen beachtet werden: Der Fahrradträger ist ein sicheres Produkt, solange er korrekt benutzt wird. Wird er im Gegensatz dazu nicht korrekt benutzt, kann er Ihnen und anderen, hinter Ihnen fahrenden Straßenteilnehmern Schäden zufügen.

1) Die Stopfen 32 in die quadratisch geschnittenen Tragrohre 25-26 einfügen (Abb. A).

2) Die Stopfen 23 in die Tragbügel 27 (Abb. A) und den Befestigun- gsbügel 31einfügen (Abb. D2).

3) Die Radaufnahmevorrichtungen 21 an die Stellen des Tragbügels 27 montieren, die für die Abmessungen Ihres Fahrrades am besten geeignet sind. Befestigen S i e d i e Vo r r i c h t u n g e n m i t d e n S c h r a u b e n 2 2 , d e n M u t t e r n u n d d e nUnterlegscheiben 53 (Abb. A).

4) Die Tragbügel 27 mit den Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben 54 an den tragenden Quadratrohren 25-26 befestigen (Abb. A).

5 ) D a s Q u a d rat ro h r 2 4 d e r S c h e i nwe r f e r s t a n g e 1 7 m i t d e n S c h ra u b e n ,Unterlegscheiben und Muttern 51 an den tragenden Quadratrohren 25-26befestigen (Abb. A).

6) Die Rücklichter 18 auf die Scheinwerferstange 17 montieren und mit den Unterlegscheiben und Muttern 55 (Abb. B) fixieren. Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, den 13-poligen Stecker in das mittlere Loch der Scheinwerferstange 17 einzufügen.

7) Den Kennzeichenhalter 19 an der Scheinwerferstange 17 anbringen und mit den Schrauben 56 fixieren.

8 ) D i e B a u g r u p p e d e r S c h e i n w e r f e r s t a n g e 1 7 a n d a s Vi e r k a n t r o h r d e r Scheinwerferstange 24 montieren und mit den Schrauben 20, den Muttern und Unterlegscheiben 52 fixieren. Achten Sie darauf, dass der Schrägstellhaken 5 in die vorhandene Öffnung eintritt (Abb. C).

9) Anbringung des Befestigungsbügels 31:- Die Kugelgriffe 36 und Unterlegscheiben 57 beidseitig abschrauben undentfernen (Abb. D1);- Die Schritte 1 und 2 ausführen (Abb. D2);- Den Befestigungsbügel 31 im Sitz der Einstellelemente 33 aufsetzen und dann mit den Unterlegscheiben 57 und den Kugelgriffen 36 fixieren (Abb. D2).

INSTALLATION DES FAHRRADTRÄGERS AUF DIE ANHÄNGERKUPPLUNG

Z u r s i c h e r e n M o n t a g e d e s F a h r r a d t r ä g e r s u n d z u r V e r m e i d u n g v o n Beschädigungen sollte eine andere Person um Hilfe gebeten werden.

10) Die Sicherheitsschraube 13 vom Befestigungsblock 50 entfernen (Abb. E).11) Die Schraube 8 soweit ausdrehen, bis die Halbkugel 14 vollständig geöffnet ist

(Abb. E).12) Den Befestigungsblock 11 mit der offenen Halbkugel 14 auf der Kugel der

Anhängerkupplung 58 anbringen (Abb. F) .13 ) Die Schraube 8 mit dem bei l iegenden Schlüssel 12 festz iehen, bis die

Halbkugel14 auf der Kugel der Anhängerkupplung 58 festsitzt (die manuell aufgewendete Kraft sollte mindestens 40 kg betragen) (Abb. F).WICHTIG: Schließlich die Sicherheitsschraube 13 auf den Befestigungsblock 50 montieren (Abb. F), um die versehentliche Öffnung auszuschließen.

NUR FÜR ART.668/414) Die Haken in die Riemen 40 an den Rändern der Autoheckklappe

einfügen, dann die Riemen in die Schnallen 39 einführen, wobei auf die korrekte Eintrittsrichtung zu achten ist (Abb. F1).WICHTIG: Prüfen Sie durch heftiges Ziehen, ob die Riemen halten. Kontrollieren Sie bei Antritt der Fahrt und während der Fahrtpausen dieRiemenspannung.

POSITIONIERUNG UND BEFESTIGUNG DER FAHRRÄDER AUF DEM FAHRRADTRÄGER

1 5 ) A l s e r s te s d a s g rö ß te u n d s c hwe r s te Fa h r ra d a u f d e m Trä g e rpositionieren, die Räder in den Radaufnahmen 21 unterbringen und das Fahrrad an den Befestigungsbügel 31 anlegen. Die Fahrräder mit dem Befestigungsriemen 30 am Befestigungsbügel 31 fixieren (Abb. H1). Die Räder mit den Befestigungsriemen 37 fixieren (Abb. G). Vergewissern Sie sich, dass die Riemen ausreichend angezogen und somit korrekt montiert sind.

16) Wiederholen Sie die Vorgänge 15 für das zweite, dritte und vierte Fahrrad. Das zweite und dritte Fahrrad sind mit den Befestigungsarmen 15/16 am Befestigungsbügel 31 fixiert (Abb. H1), während das vierte Fahrrad mit dem Befestigungsarm 41 (Abb. H2) am dritten Fahrrad fixiert ist.WICHTIG: Für den sicheren Transport der Last ist der Fahrradträger mit dem Riemen 38 ausgestattet, mit dem alle Fahrräder am Befe- stigungsbügel 31 angebunden werden müssen. Vergewissern Sie sich durch ausreichendes Spannen des Riemens, dass dieser korrekt montiert ist.

SCHRÄGSTELLENDES FAHRRADTRÄGERS (Abb. I/L/M)

17) Um den Fahrradträger zu neigen, wird er mit einer Hand angehoben, w ä h r e n d d i e a n d e r e H a n d a m H a k e n 5 (A b b. I / L ) . z i e h t . U m Verletzungen und Schäden auszuschließen, muss sich die tätige Person beim Schrägstellen des Fahrradträgers der Hilfe einer dritten Person bedienen. Zum Schließen wird der Fahrradträger angehoben, bis der Neigehaken 5 sicher in Transportstellung eingefügt ist (Abb. M).

Neben den nachstehenden Ausführungen beachten Sie bitte die "Bedingungen, Empfehlungen und Gebrauchsbeschränkungen" aus der Prüfbescheinigung für die EG-Typgenehmigung.

- Gewicht und maximale Tragkraft der Fahrradträger "SIENA":* Modell 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 Fahrräder, max. Tragkraft 34 kg.* Modell 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 Fahrräder,max. Tragkraft 51 kg.* Modell 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 Fahrräder, max. Tragkraft 60 kg.

- Die zulässige Höchstbelastung der installierten Anhängerkupplung darf auf keinen Fall überschritten werden. Das Gesamtgewicht des Fahrradträgers und der Last darf die zulässige Höchstbelastung in keinem Fall überschreiten. Halte Sie die Kugelfläche der Anhänger- kupplung sauber; Schmutz- und Ölspuren sind zu entfernen.

- Der Fahrer ist immer für die transportierte Last und somit auch für die Kontrolle verantwortlich, mit der sowohl beim Fahrtantritt, als auch in regelmäßigen Abständen während der Fahrt die Befestigung zu prüfen ist.

- Schlagen Sie im Betriebshandbuch des Autos nach, um zu prüfen, ob die Vorgaben für das zulässige Höchstgewicht auf der Hinterachse eingehalten sind.

- Prüfen Sie, ob der vom Hersteller des Autos oder der Anhängerkup- plung angegebene Wert D (Höchstbelastung) eingehalten ist; Der für die Anhängerkupplung angegebene Wert D muss mindestens 760 kg (7,6 kN) betragen; Ältere Anhängerkupplungen weisen häufig statt des Wertes D nur die auf der Anhängerkupplung zulässige Last GA und die zulässige Gesamtlast des ziehenden Fahrzeugs GK aus; in diesem Fall kann man den Wert D selbst errechnen, indem man die Werte aus dem Serviceheft des Fahrzeugs oder aus dem KFZ-Schein zugrundelegt:

ACHTUNG – SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 11/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 12: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

D- Entfernen Sie von den transportierten Fahrrädern Kindersitze, Körbe,

R e g e n ü b e r z ü g e o d e r a n d e re El e m e nte, d i e s i c h l ö s e n o d e r d e n Luftwiderstand erhöhen können.

- Die Anzahl der transportierten Fahrräder darf die für das erworbene Modell angegebene Höchstzahl nicht überschreiten.

- Teile aufgeladener Fahrräder wie etwa Lenker oder Pedalen dürfen nicht in Fahrstellung verbleiben, sondern sind umzulegen, damit sie nicht gefährlich weit hervorstehen.

- Überzeugen Sie sich, dass der Fahrradträger richtig auf der Anhänger- kupplung montiert ist und dass die Fahrräder gemäß der Anleitung befestigt sind.

- Der Fahrradträger eignet sich ausschließlich für den Transport von Fahrrädern.

- Bevor Sie losfahren, prüfen Sie bitte, ob die Heckleuchten einwandfrei funktionieren. Prüfen Sie insbesondere die Blinkleuchten.

- Halten Sie die Anschlüsse sauber (Stecker und Zapfwelle). Verwenden Sie dazu bei Bedarf sachgerechte Materialien.

- Den Fahrradträger nicht benutzen oder an das Auto anhängen, ohne zuvor den Stromanschluss hergestellt zu haben.

- Prüfen Sie, ob die Stromkabel beschädigt sind, von anderen Fahrzeu- gteilen beschädigt werden oder auf andere Weise ungewollt zertrennt werden können.

- Die Beleuchtungsvorrichtungen sind nicht für das Eintauchen in Wasser ausgelegt.

- Größere Eingriffe an der elektrischen Anlage und den Anschlüssen müs- sen von Fachleuten vorgenommen werden.

- Eine geeignete Kopie des Kennzeichens muss auf dem Fahrradträger für die Anhängerkupplung angebracht werden.

- Berücksichtigen Sie bitte, dass mit dem Fahrradträger auf der Anhänger- kupplung die Ausladung des Fahrzeugs hinten anders ist, als normal. Berücksichtigen Sie deshalb beim Rückwärtsfahren oder Einparken die größere Fahrzeuglänge. Berücksichtigen Sie außerdem, dass das Gewicht der auf den Fahrradträger geladenen Fahrräder die Fahreigen- schaften des Autos vor allem bei Seitenwind, in der Kurve oder beim Bremsen ve r ä n d e r t ; H a l t e n S i e w ä h re n d d e r Fa h r t d i e vo n d e r S t r a ß e n - verkehrsordnung vorgeschriebene Geschwindigkeit ein. Achten Sie auf den Straßenzustand und vermeiden Sie Stöße durch Schlaglöcher.

- Wenn die Sicht nach hinten verstellt ist, rüsten Sie das Fahrzeug mit geeigneten Seitenrückspiegeln aus, die eine sichere Fahrt garantieren.

- Wenn sich die Motorhaube / Heckklappe automatisch öffnen lässt, müssen Sie diese Funktion zur Schadensvorbeugung mit großer Vorsicht nutzen.

- Die Heckleuchten des Autos werden bei Nutzung der Vorrichtung für die Anhängerkupplung vollständig oder teilweise abgedunkelt. Aus diesem Grund ist der Fahrradträger, den sie er worben haben, mit einem weiteren Beleuchtungssystem und Kennzeichen ausgestattet. Die Anzahl und Art der Leuchten hängen davon ab, wann das Fahrzeug erstmalig zugelassen worden ist:

- Wenn die Last weiter als 40 cm über die Leuchten des auf der Anhängerkupplung angebrachten Fahrradträgers hervorsteht, muss sie gekennzeichnet werden.

- Kontrollieren Sie anfänglich nach einer kurzen Fahrtstrecke, anschlie- ßend in regelmäßigen Zeitabständen alle Befestigungselemente des Fahrradträgers.

- Prüfen Sie den Abstand zwischen dem Fahrradträger, den Fahrrädern und dem Auspuffrohr/e, um wärmebedingte Schäden auszuschließen.

- Um die Straßensicherheit zu erhöhen und Energie zu sparen, bauen Sie den Fahrradträger bitte ab, wenn er nicht benutzt wird.

- Es ist untersagt, am Fahrradträger und seinen Komponenten Änderun- gen vorzunehmen. Jedes verschlissene oder beschädigte Teil ist sofort und ausschließlich durch Originalersatzteile zu ersetzen.

- Der Fahrradträger lässt sich mit lauwarmem Wasser, bei Bedarf auch mit e inem speziel len Autowaschmittel reinigen. B ewahren Sie den Fahrradträger bei gemäßigten Temperaturen vor Feuchtigkeit geschützt auf.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf den fehlerhaften Gebrauch dieses Produktes zurückgehen. Ebenso wenig haftet er für Strafen, die bei Verstößen gegen die Straßenverkehrsordnung von den zuständigen Behörden verhängt werden.

Der Hersteller haftet einzig für Herstellungsfehler am Fahrra- dträger und seinen Zusatzkomponenten.

DAS DOKUMENT ÜBER DIE TECHNISCHE ZULASSUNG KANN VON UNSERER WEBSITE

www.peruzzosrl.com

INNERHALB DES TECHNISCHEN PRODUKTDATENBLATTES HERUNTERGELADEN WERDEN.

Nebelschlussleuchten und Rückfahrleuchten für den

Fahrradträger auf der Anhängerkupplung sind nicht

erforderlich.

Zulässig ist die Verwendung eines 7-poligen Steckers.

ZULASSUNG VOR DEM 01.01.1987

Nebelschlussleuchten sind nicht erforderlich, aber

Rückfahrleuchten sind für den Fahrradträger auf der Anhängerkupplung

vorgeschrieben.

Der 7-polige Stecker kann verwendet werden.

Sind Stecker und Buchse inkompatibel, verwenden Sie bitte die entsprechenden, im Handel erhältlichen Adapter.

ZULASSUNG ZWISCHEN DEM 01.01.1987 UND DEM 31.12.1990

Alle Leuchten des auf der Anhängerkupplung

angebrachten Fahrradträgers müssen funktionieren.

Nebelschlussleuchten und Rückfahrleuchten sind

vorgeschrieben.

Erforderlich ist die Verwendung eines Relais oder einer Steckdose mit einem System zur Trennung der Verbindung, das sicherstellt, dass die Nebelschlussleuchten des Fahrzeugs bei Verwendung

der Anhängerkupplung automatisch ausgeschaltet und

bei Entfernung des Steckers wieder eingeschaltet werden

(nur der 13-polige Stecker genügt dieser Anforderung).

ZULASSUNG NACH DEM 01.01.1991

ZULASSUNG NACH DEM 01.01.1998

Der Fahrradträger für die Anhängerkupplung darf die

dritte Bremsleuchte nicht verdecken. Die dritte

Bremsleuchte muss sichtbar sein. Ist sie dies nicht, ist der

Fahrradträger für die Anhängerkupplung mit einer

dritten Bremsleuchte auszustatten.

668_SIENA_28/09/16 12/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 13: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

FINSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILI- SATIONVeuillez observer scrupuleusement les instructions ci-dessous à chaque fois que vous utilisez ce produit: le porte-vélo est un produit sûr à condition qu’il soit utilisé correctement, s'il est utilisé de manière impropre il peut procurer des dommages aux personnes qui l’utilisent et à celles qui les suivent sur la route.

COMMENT INSTALLER LE PORTE-VÉLOSUR LE CROCHET DE REMORQUAGE

1) Introduisez les bouchons 32 dans les tubes carrés porteurs 25-26 (Fig. A).2) Introduisez les bouchons 23 sur les montants porteurs 27 (Fig. A) et sur

le montant de fixation 31 (Fig. D2).3) Montez les supports de roues 21 sur le montant porteur 27 dans les

positions les plus adaptées aux dimensions de votre vélo en les fixantavec les vis 22, les écrous et les rondelles 53 (Fig. A).

4) Fixez les montants porteurs 27 aux tubes carrés porteurs 25-26 avec les vis, les écrous et les rondelles 54 (Fig. A).

5) Fixez le tube carré 24 de la barre des feux 17 sur les tubes carrés porteurs 25-26 en le fixant avec les vis, les rondelles et les écrous 51(Fig. A).

6) Montez les phares arrière 18 sur la barre des feux 17 en les fixant avec les rondelles et les écrous 55 (Fig. B) en veillant à ne pas endommager les fils. Veillez à faire passer la fiche à 13 broches dans le trou central de la barre des feux 17.

7) Montez le support de la plaque 19 sur la barre des feux 17 en le fixantavec les vis 56.

8) Montez le groupe barre des feux 17 sur le tube carré 24 en le fixant avec les vis 20, les écrous et les rondelles 52 en veillant à ce que le crochetd'inclinaison 5 s'introduise dans la fente prévue à cet effet (Fig.C).

9) Montage du montant de fixation 31:- Dévissez et ôtez les boutons 36 et les rondelles 57 sur les deux côtés (Fig. D1);- Exécuter les opérations 1 et 2 (Fig. D2);- Posez le montant de fixation 31 sur le siège des éléments de réglage 33 et le fixer avec les rondelles 57 et les boutons 36 (Fig. D2).

Pour installer le porte-vélo en toute sécurité et pour éviter tout dom- mage au véhicule l’aide d’une autre personne est requise.

10) Ôtez la vis de sécurité 13 du bloc de fixation 50 (Fig. E).11) Dévissez la vis 8 jusqu'à l'ouverture complète de la demi-sphère 14 (Fig. E).12) Appliquer le bloc de fixation 11 avec la demi-sphère ouverte 14 sur la

boule du crochet de remorquage 58 (Fig. F) .13) Serrez la vis 8 à l 'aide de la clé 12 fournie jusqu'au blocage de la

demi-sphère 14 sur la boule du crochet de remorquage 58 (la force manuelle devrait être d'au moins 40 Kg) (Fig. F).IMPORTANT: Pour finir, montez la vis de sécurité 13 sur le bloc de fixation 50 (Fig. F) pour éviter toute ouverture imprévue.

SEULEMENT POUR L'ART. 668/414) Introduisez les crochets des sangles 40 sur les bords du hayon du

véhicule, puis introduisez les sangles dans les boucles 39 en respectant le sens d'entrée (Fig. F1).IMPORTANT: Assurez-vous de la tenue des sangles en les secouant. Contrôlez leur tension au début du parcours et lors d'arrêts.

POSITIONNEMENT ET FIXATION DESVÉLOS SUR LE PORTE-VÉLO

15) Positionnez d’abord le vélo le plus grand et le plus lourd sur leporte-vélo, mettez les roues dans les logements correspondants 21 etappuyez-le contre le montant de fixation 31. Fixez le vélo avec la sanglede fixation 30 au montant de fixation 31 (Fig. H1). Fixez les roues avecles sangles de fixation 37 (Fig. G). Assurez-vous, en tendant suffisam- ment les sangles, qu'elles sont montées correctement.

16) Répétez les opérations 15 pour le deuxième, le troisième et le quatrième vélo. Le deuxième et le troisième vélo se fixent au montant de fixation 31 avec les bras de fixation 15/16 (Fig. H1), alors que le quatrième vélo se fixe au troisième avec le bras de fixation 41(Fig.H2).IMPORTANT: Pour transporter la charge en toute sécurité le porte-vélo est doté de la sangle 38 qui sert à fixer tous les vélos aumontant de fixation 31. Assurez-vous, en tendant suffisamment lasangle, qu'elle est montée correctement.

INCLINAISON DU PORTE-VELO (Fig.I/L/M)17) Pour incliner le porte-vélo maintenez-le soulevé avec une main et

avec l'autre main tirez le crochet 5 (Fig. I/L ).Pour éviter toute blessure et dommage, l’inclinaison du por te-vélo devrait être effectuée avec l'aide d'une troisième personne. Pour la fermeture, soulevez le porte-vélo jusqu'à ce que le crochet d'inclinaison 5 s'enclenche de manière sûre dans la position de transport (Fig. M).

En plus des dispositions ci-dessus, veuillez respecter les "Conditions, conseils et contraintes d'utilisation"visés dans le rapport d'essai pour l'homologation CE correspondante.

- Poids propre du porte-vélo "SIENA" et capacité de charge maximale:

* Modèle 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 vélos, capacité de charge max. 34 kg.* Modèle 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> vélos,capacité de charge max. 51 kg.* Modèle 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 vélos, capacité de charge max. 60 kg.

- Ne dépassez en aucun cas la capacité de charge prévue pour le crochet de remorquage installé. Le poids total du porte-vélo plus la charge ne doit en aucun cas dépasser la capacité de charge prévue. La boule du crochet de remorquage doit être propre, dépourvue de toute trace de saleté ou d’huile.

- Le conducteur est toujours responsable de la charge qu'il transporte et donc d'effectuer aussi un controle afin de vérifier que la charge est bien fixée aussi bien au moment de son dépar t que durant son déplacement à des intervales réguliers.

- Veuillez consulter la notice du véhicule et vérifier que les données fournies au sujet de la charge maximale supportable par l'essieu arrière sont bien respectées.

- Vérifiez le respect de la valeur D (charge maximale) du crochet de remorquage indiquée par le fabricant du véhicule ou du crochet de remorquage; La valeur D exprimée pour le crochet d'attelage devrait correspondre au moins à 7,6 KN (760 Kg) ; Souvent les crochets d'attelage les plus anciens indiquent seulement la charge admissible sur le crochet d'attelage GA et la charge totale admissible du véhicule tracteur GK au lieu de la valeur D ; dans ce cas la valeur D peut être calculée en prenant les valeurs dans la notice du véhicule ou sur le certificat d'immatriculation:

ATTENTION - NORMES DE SÉCURITÉ

D = x9,81 (GA x GK)1000 (GA + GK)

(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 13/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 14: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

F- Ôtez, des vélos à transporter, les éventuels sièges d’enfant, paniers,

couvertures anti-pluie ou tout autre accessoire susceptible de se décrocher ou augmenter la résistance aérodynamique.

- Le nombre de vélos transportés ne doit pas être supérieur à celui prescrit selon le modèle acheté.

- Aucune partie des vélos transportés comme par exemple les guidons ou les pédales ne doit rester dans sa position d'utilisation normale mais doit être repliée de sorte à éviter tout débordement dangereux.

- Assurez-vous que le porte-vélo est installé correctement sur le crochet d'attelage et que les vélos sont fixés comme indiqué dans la notice.

- Le porte-vélo est conçu uniquement pour le transport de vélos.- Avant de partir vérifiez que les feux arrière fonctionnent correctement.

Vérifiez, en particulier, le fonctionnement des clignotants.- Les connexions (fiche dispositif et prise motrice) doivent être propres, au

besoin intervenez avec un matériel approprié.- Le porte-vélos ne peut être utilisé ou accroché au véhicule sans avoir

préalablement effectué le branchement électrique.- Assurez-vous que les fils électriques n'ont pas été endommagés ou qu'ils

ne puissent l'être suite à des interférences avec d'autres éléments du véhicule ou ne puissent, de quelque manière que ce soit, être coupé accidentellement.

- Les dispositifs d'éclairage n'ont pas été conçus pour être immergés dans l'eau.

- Toute intervention importante sur l'installation électrique et sur les connexions doit être effectuée par un personnel expert.

- Prévoyer une réplique appropriée de la plaque d'immatriculation à appliquer sur le porte-vélos d'attelage.

- Notez que en utilisant le porte-vélos d'attelage les débordements arrière du véhicule sont différents par rapport à la normale, faites donc attention aux manoeuvres en marche arrière et de stationnement en raison de l'encombrement plus important du véhicule en longueur. Considérez que le poids des vélos montés sur le porte-vélos modifie le comportement de maniabilité du véhicule en particulier en présence de vent latéral, dans les virages ou en cas de freinage ; Voyagez en respectant les limites de vitesse du code de la route en faisant attention aux conditions de la route et en évitant toute secousse excessive.

- Si la vissibilité arrière est obstruée, équipez le véhicule de miroirs appropriés aptes à garantir la sécurité au volant.

- Afin d’éviter tout éventuel dommage, si le capot/coffre est équipé d'une ouverture automatique veillez à utiliser cette fonction avec précaution.

- Les feux arrière du véhicule sont complètement ou par tiellement masqués en cas d'utilisation du dispositif d'attelage, c'est la raison pour laquelle votre porte-vélos est équipé d'un système supplémentaire de feux et plaque d'immatriculation. Le nombre et le type de feux nécessaires dépendent de la date de la première immatriculation du véhicule, conformément aux dispositions suivantes :

- Si la charge déborde de plus de 40 cm de la surface des feux du porte-vélos d'attelage, il est nécessaire de la signaler visuellement.

- Contrôlez initialement tous les éléments de fixation du porte-vélos après un bref parcours et ensuite à intervalles réguliers.

- Vérifiez la distance entre le porte-vélo, les vélos et le/les tuyau(x) d'échappement afin d'éviter tout éventuel dommage dû à la chaleur.

- Pour augmenter la sécurité routière et pour éviter toute consommation énergétique inutile, démontez le porte-vélos lorsqu'il n'est pas utilisé.

- Il est défendu de modifier le porte-vélo et ses composants. Remplacez immédiatement toute partie usée ou endommagée exclusivement avec des pièces de rechange originales.

- Nettoyez le porte-vélo avec de l’eau tiède et/ou un produit détergent pour véhicules. Rangez le porte-vélo dans un endroit à l’abri de l’humidité et à des températures modérées.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation impropre de ce produit et en cas de contestation au code de la route de la part des autorités compétentes.

Le fabricant ne répond que des défauts de fabrication du porte-vélo et des composants accessoires.

VOUS POUVEZ TÉLÉCHARGER LE DOCUMENT D’HOMOLOGATION SUR NOTRE SITE

www.peruzzosrl.com

À L’INTÉRIEUR LA FICHE TECHNIQUE DU PRODUIT.

Le fonctionnement des phares antibrouillard et des feux de

recul du porte-vélos d'attelage n'est pas obligatoire.

L'utilisation d'une prise à 7 broches est autorisée.

IMMATRICULATION AVANT LE 01.01.1987

Le fonctionnement des phares antibrouillard n'est pas obligatoire

mais celui des feux de recul du porte-vélos d'attelage l'est.

Il est possible d’utiliser la fiche à 7 pôles.

En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche, utilisez les

adaptateurs spéciaux disponibles dans le commerce.

IMMATRICULATION ENTRE LE 01.01.1987 ET LE 31.12.1990

Il est nécessaire d'utiliser un relais ou une prise de courant

avec un système de déconnexion apte à garantir que les phares

antibrouillard du véhicule soient éteints automatiquement en cas

d'utilisation du crochet d'attelage et soient rallumés dès que la prise est enlevée (Seule la prise à 13 broches répond à cette

exigence).

Tous les feux du porte-vélos d'attelage doivent fonctionner. Les phares antibrouillard et les feux de recul sont obligatoires.

IMMATRICULATION APRES LE 01.01.1991

IMMATRICULATION APRES LE 01.01.1998

Le porte-vélos d'attelage ne doit pas masquer les feux du

troisième stop.Le troisième stop doit être visible autrement il doit

être répété sur le porte-vélos d'attelage.

668_SIENA_28/09/16 14/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 15: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

IISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L'IMPIEGOOgni volta che si usa questo prodotto devono essere considerate le informazioni sotto riportate: il portaciclo è un prodotto sicuro se usato correttamente, al contrario, se usato male, può arrecare danni a Voi e ad altri che vi seguono in strada.

1) Inserire i tappi 32 nei tubi quadri portanti 25-26 (Fig. A).2) Inserire i tappi 23 negli archi portanti 27 (Fig. A) e nell’arco di fissaggio

31 (Fig. D2).3) Montare gli alloggiamenti ruota 21 all'arco portante 27 nelle posizioni

più adatte alle dimensioni della vostra bicicletta fissandoli con le viti 22, i dadi e le rondelle 53 (Fig. A).

4) Fissare gli archi portanti 27 ai tubi quadri portanti 25-26 con le viti, i dadi e le rondelle 54 (Fig. A).

5) Fissare il tubo quadro 24 della barra portafanali 17 ai tubi quadri portanti 25-26 con le viti, le rondelle e i dadi 51 (Fig. A).

6) Montare i fanali posteriori 18 sulla barra portafanali 17 fissandoli con le rondelle e i dadi 55 (Fig. B) facendo attenzione a non danneggiare icavi. Aver cura di far passare la spina a 13 poli all'interno del foro centra- le della barra portafanali 17.

7) Montare il portatarga 19 alla barra portafanali 17 fissandola con le viti 56.8) Montare il gruppo barra portafanali 17 al tubo quadro 24 fissandolo con

le viti 20, i dadi e le rondelle 52, facendo attenzione che il gancio diinclinazione 5 si infili nella feritoia predisposta (Fig. C).

9) Montaggio arco di fissaggio 31:- Svitare e togliere i pomelli 36 e le rondelle 57 da entrambi i lati (Fig. D1);- Eseguire le operazioni 1 e 2 (Fig. D2);- Appoggiare l’arco di fissaggio 31 nella sede delle ruote di regolazione 33, quindi fissarlo con le rondelle 57 e i pomelli 36 (Fig. D2).

COME INSTALLARE IL PORTABICI SULGANCIO DI TRAINOPer il montaggio in sicurezza del portaciclo e per evitare danni al veicolosi dovrebbe richiedere l’aiuto di un’altra persona.

10) Togliere la vite di sicurezza 13 dal blocco di fissaggio 50 (Fig. E).11) Svitare la vite 8 fino alla completa apertura della semisfera 14 (Fig. E).12) Applicare il blocco di fissaggio 11 con la semisfera aperta 14 sulla sfera

del gancio di traino 58 (Fig. F) .13) Serrare la vite 8 con la chiave in dotazione 12 fino al bloccaggio della

semisfera 14 alla sfera del gancio di traino 58 ( la forza manualedovrebbe essere pari ad almeno 40 Kg.) (Fig. F).IMPORTANTE: Montare infine la vite di sicurezza 13 sul blocco difissaggio 50 (Fig. F) per evitare eventuali aperture non intenzionali.

SOLO PER ART. 668/414) Inserire i ganci delle cinghie 40 ai bordi del portellone dell'autoveicolo,

quindi inserire le cinghie nelle fibbie 39 facendo attenzione al giustoverso di entrata (Fig. F1).IMPORTANTE : Verificare la tenuta delle cinghie strattonandole. Controllarne la tensione all'inizio del viaggio e durante le soste.

POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO DELLEBICICLETTE SUL PORTABICI

15) Posizionare sul portabici per prima la bicicletta più grande e più pesante, mettere le ruote negli alloggiamenti ruota 21 ed appoggiarla contro l’arco di fissaggio 31. Fissare la bici con la cinghia di fissaggio 30 all’arco di fissaggio 31 (Fig. H1). Fissare le ruote con le cinghie di fissaggio 37(Fig. G). Assicurarsi, tendendo sufficientemente la cinghia, che essa siamontata correttamente.

16) Ripetere le operazioni 15) per la seconda, la terza e la quarta bicicletta. La seconda e la terza bicicletta sono fissate all’arco di fissaggio 31 con i braccetti di fissaggio 15/16 (Fig. H1), mentre la quarta è fissata alla terza con il braccetto di fissaggio 41 (Fig. H2).IMPORTANTE: Per trasportare in sicurezza il carico il portabici è fornito della cinghia 38 che deve legare tutte le bici all’arco di fissaggio 31. Assicurarsi, tendendo sufficientemente la cinghia, che essa sia montata correttamente.

INCLINAZIONE DEL PORTABICI (Fig.I/L/M)17) Per inclinare il portabici tenerlo sollevato con una mano mentre con

l’altra tirare il gancio 5 (Fig. I/L). Per evitare lesioni e danni l’inclina- zione del portabici da parte dell’operatore dovrebbe essere effettuata facendosi aiutare da una terza persona. Per la chiusura il portabici viene sollevato fino a quando il gancio di inclinazione 5 si innesta in modo sicuro nella posizione di trasporto (Fig. M).

Oltre a quanto di seguito esposto preghiamo di osservare "Condi- zioni, consigli e limitazioni d’uso" di cui al certificato di prova per l’omologazione CE del tipo.

- Peso proprio dei portabici "SIENA" e portata massima:

* Modello 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 biciclette, portata max. 34 kg.* Modello 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 biciclette, portata max. 51 kg.* Modello 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 biciclette, portata max. 60 kg.

- Non superare mai la portata consentita del gancio di traino installato. Il peso complessivo del portabici e del carico non devono mai superare la portata consentita. Mantenere la superficie della sfera del gancio di traino pulita eliminando eventuali tracce di sporco o olio.

- Il conducente è sempre responsabile del carico trasportato e quindi anche di effettuare un controllo al fine di verificarne l’adeguato fissaggio sia al momento della partenza, sia durante il viaggio ad intervalli regolari.

- Consultare il manuale dell’auto e verificare il rispetto delle specifiche riportate in merito al carico massimo consentito sull’asse posteriore.

- Verificare il rispetto del valore D (portata massima) del gancio traino indicato dal produttore dell’auto o del gancio traino; il valore D espresso per il gancio traino dovrebbe essere pari ad almeno (760 Kg)7,6 KN; i ganci traino più vecchi spesso indicano solamente il carico consentito sul gancio traino GA ed il carico totale consentito del veicolo trainante GK anziché il valore D; in tal caso il valore D può essere così calcolato prendendo i valori nel libretto di manutenzione della vettura o nel libretto di immatricolazione:

- Togliere dalle biciclette trasportate eventuali seggiolini per bambini, cestini, coperture per pioggia o qualsiasi altro elemento che potrebbe staccarsi o aumentare la resistenza aerodinamica.

- Il numero di biciclette trasportate non deve superare quello previsto in base al modello acquistato.

- Nessuna parte delle biciclette caricate come, per esempio, manubri o pedali, devono essere lasciati in posizione di utilizzo classico, vanno piegati onde evitare sporgenze pericolose.

- Assicurarsi che il portabici sia montato correttamente sul gancio di traino e che le biciclette siano fissate come da istruzioni fornite.

- Il portabici è idoneo solo per il trasporto di biciclette.

ATTENZIONE - NORME DI SICUREZZA

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 15/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 16: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

I- Prima di partire controllare la completa funzionalità delle luci posteriori;

verificare, in particolare, il funzionamento delle frecce direzionali.- Mantenere pulite le connessioni (spina dispositivo e presa motrice),

intervenendo con materiali appropriati ove si rendesse necessario.- Non utilizzare e/o agganciare il portabici all’auto senza aver prima

effettuato il collegamento elettrico.- Verificare che i cavi elettrici non siano danneggiati o possano esserlo per

interferenze con altri elementi del veicolo o possano, in qualche modo, essere tranciati accidentalmente.

- I dispositivi di illuminazioni non sono progettati per essere immersi in acqua.

- Eventuali interventi rilevanti sull’impianto elettrico e sulle connessioni devono essere eseguiti da personale specializzato.

- Provvedere con un’adeguata replica della targa da applicare sul portabici gancio traino.

- Tenere presente che con l’utilizzo del portabici gancio traino le sporgenze posteriori del veicolo sono diverse rispetto al normale, fate, quindi, attenzione alle manovre di retromarcia e di parcheggio per il maggior ingombro in lunghezza dell’autoveicolo, considerare che il peso delle biciclette caricate sul por tabici cambia i l compor tamento della guidabilità dell’auto soprattutto in presenza di vento laterale, in curva o in caso di frenata; viaggiare rispettando i limiti di velocità del codice stradale prestando attenzione alle condizioni della strada ed evitando scossoni.

- Se la visuale posteriore risulta ostruita equipaggiare il veicolo con adeguati specchietti retrovisori che garantiscano una guida in sicurezza.

- Al fine di evitare danni, se il cofano/portellone è provvisto di apertura automatica, dovete utilizzare questa funzione con molta attenzione.

- Le luci posteriori dell’auto vengono completamente o parzialmente oscurate in caso di utilizzo del dispositivo gancio traino, per questo motivo il portabici che avete acquistato è dotato di un ulteriore sistema di luci e targa. Il numero e la tipologia di luci necessarie dipendono dalla data di prima immatricolazione del veicolo secondo quanto segue:

- Se il carico proietta più di 40 cm oltre la superficie delle luci del porta- bici gancio traino allora è necessario segnalarlo visivamente.

- Controllare, inizialmente dopo un breve percorso, e successivamente a intervalli regolari, tutti gli elementi di fissaggio del portabici.

- Verificare la distanza tra il portaciclo, le biciclette e il/i tubo/i di scarico per evitare eventuali danni imputabili al calore.

- Per aumentare la sicurezza stradale e per un corretto risparmio ener- getico smontare il portaciclo quando non viene utilizzato.

- E’ vietato modificare i l por tabici ed i suoi componenti. Sostituire immediatamente qualsiasi parte usurata o danneggiata esclusivamente con ricambi originali.

- La pulizia del portabici può essere eseguita con acqua tiepida e/o un prodotto detergente per auto. Riporre i l por tabici a temperature moderate ed al riparo dall’umidità.

Il fabbricante non è responsabile dei danni causati dal cattivo uso di questo prodotto, né dell’eventuale contestazione al codice della strada da parte delle autorità competenti.

Il fabbricante è responsabile solo dei difetti di fabbricazione del portabici e componenti accessori.

E’ POSSIBILE SCARICARE IL DOCUMENTO DI OMOLOGAZIONE DAL NOSTRO SITO

www.peruzzosrl.com

ALL’INTERNO DELLA SCHEDA TECNICA DEL PRODOTTO.

Non è obbligatorio il funziona- mento delle luci fendinebbia e delle luci di retromarcia del por- tabici gancio traino.

E’ consentito l’uso di una spina a 7 poli.

IMMATRICOLAZIONE PRIMA DEL01.01.1987

Non è obbligatorio il funziona- mento delle luci fendinebbia ma è obbligatorio il funzionamento delle luci di retromarcia del por- tabici gancio traino.

E’ consentito l’uso della spina a 7 poli. In caso di incompatibilità tra p re sa e sp ina ut i l i zzare g l i appositi adattatori che si trovano in commercio.

IMMATRICOLAZIONE TRA IL 01.01.1987 ED IL 31.12.1990

Tutte le luci del portabici gancio traino devono essere funzionan- ti. Luci fendinebbia e luci di re- tromarcia sono obbligatorie.

E’ necessario l’utilizzo di un relè o di una presa elettr ica con un sistema di sconnessione che as- sicuri che le luci fendinebbia del veicolo vengano spente automa- ticamente in caso di utilizzo del gancio traino e che vengano riaccese non appena viene ri- mossa la spina (Solo la spina a 13 poli risponde a tale requisito).

IMMATRICOLAZIONE DOPO IL01.01.1991

IMMATRICOLAZIONE DOPO IL01.01.1998

Il portabici gancio traino non deve coprire le luci del terzo stop. Il terzo stop deve essere visibile in caso contrario deve es- sere ripetuto sul portabici gancio traino.

668_SIENA_28/09/16 16/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 17: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

EINSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓNCada vez que se usa este producto, se deben considerar las informaciones indicadas a continuación: el portabicicletas es un producto seguro si se utiliza correctamente; por el contrario, si se usa mal, puede provocar daños a usted y a los conductores que le siguen en la ruta.

1) Colocar los tapones 32 en los tubos cuadrados portantes 25-26 (Fig. A).2) Colocar los tapones 23 en los arcos portantes 27 (Fig. A) y en el arco de

fijación 31 (Fig. D2).3) Colocar los alojamientos de las ruedas 21 en el arco portante 27 en las

posiciones más adecuadas a las dimensiones de su bicicleta, fijándolos con los tornillos 22, las tuercas y las arandelas 53 (Fig. A).

4) Fijar los arcos portantes 27 a los tubos cuadrados portantes 25-26 con los tornillos, las tuercas y las arandelas 54 (Fig. A).

5) Fijar el tubo cuadrado 24 de la barra portafaros 17 a los tubos cuadradosportantes 25-26 con los tornillos, las arandelas y las tuercas 51 (Fig. A).

6) nstalar los faros traseros 18 en la barra portafaros 17 con las arandelas y las tuercas 55 (Fig. B), prestando atención para no dañar los cables. Haga pasar la clavija de 13 polos por dentro del orificio central de la barra portafaros 17.

7) Colocar el portamatrícula 19 en la barra portafaros 17, fijándolo con lostornillos 56.

8) Colocar el grupo barra por tafaros 17 en el tubo cuadrado de la barraportafaros 24, fijándolo con los tornillos 20, las tuercas y las arandelas 52, y verificando que el gancho de inclinación 5 se introduzca en la ranuracorrespondiente (Fig. C).

9) Montaje arco de fijación 31:- Desenroscar y quitar los pomos 36 y las arandelas 57 de ambos lados (Fig. D1);- Realice las operaciones 1 y 2 (Fig. D2);- Apoyar el arco de fijación 31 en el alojamiento de los elementos de regulación 33 y, a continuación, fijarlo con las arandelas 57 y los pomos36 (Fig. D2).

CÓMO INSTALAR EL PORTABICICLETAS EN EL GANCHO DE REMOLQUEPara el montaje en condiciones de seguridad del portabicicletas y para evitar daños al vehículo, se recomienda solicitar la ayuda de otra persona.

10) Sacar el tornillo de seguridad 13 del bloque de fijación 50 (Fig. E).11)Desenroscar el tornillo 8 hasta la completa apertura de la semiesfera 14 (Fig. E).12) Aplicar el bloque de fijación 11 con la semiesfera abierta 14 en al esfera del

gancho de remolque 58 (Fig. F) .13) Apretar el tornillo 8 con la l lave suministrada 12 , hasta bloquear la

semiesfera 14 en la bola del gancho de arrastre 58 (la fuerza de la presiónde la mano debe ser de al menos 40 Kg) (Fig. F).IMPORTANTE: Por último, colocar el tornillo de seguridad 13 en el bloque de fijación 50 (Fig. F) para evitar eventuales aperturas no intencionales.

SOLO PARA ART. 668/412) Coloque los ganchos de las correas 40 en los bordes de la puerta trasera

del vehículo y, a continuación, introduzca las correas en las hebillas 39, prestando atención al correcto sentido de entrada (Fig. F1).IMPORTANTE: Verifique la resistencia de las correas, tirando de ellas. Controle su tensión al principio del viaje y durante las paradas.

COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DE LAS BICI- CLETAS EN EL PORTABICICLETAS

15) Coloque primero en el portabicicletas la bicicleta más grande y pesada;introduzca las ruedas en los alojamientos correspondientes 21 y apoye el cuadro contra el arco de fijación 31 . Fije la bicicleta con la correa de fijación 30 al arco de fijación 31 (Fig. H1). Sujete las ruedas con lascorreas de fijación 37 (Fig. G). Verificar, tensando suficientemente las correas, que las mismas hayan sido montadas correctamente.

16) Repetir las operaciones 15 para la segunda, la tercera y la cuar ta bicicleta.La segunda y la tercera bicicleta se fijan al arco de fijación 31con los brazos de fijación 15/16 (Fig. H1), mientras que la cuarta se fija a la tercera con el brazo de fijación 41 (Fig. H2).IMPORTANTE: Para transportar la carga en forma segura, el portabicicletas está dotado de la correa 38, que debe sujetar todaslas bicicletas al arco de fijación 31. Tense suficientemente la correa para verificar que la misma haya sido montada correctamente.

INCLINACIÓN DEL PORTABICICLETAS (Fig.I/L/M)

17) Para inclinar el portabicicletas, mantenerlo levantado con una mano y tirar con la otra del gancho 5 (Fig. I/L). Para evitar lesiones y daños, lainclinación del portabicicletas por parte del operador debe ser realizada con la ayuda de una tercera persona. Para cerrarlo, el portabicicletas debe ser levantado hasta que el gancho de incl inación 5 se engancha correctamente en la posición de transporte (Fig. M).

Ad e m á s d e l o i n d i c a d o a co nt i n u a c i ó n , s e r u e g a o b s e r va r l a s "Condiciones, consejos y limitaciones de uso" incluidas en el certificado de ensayo para la homologación CE.

- Weight and maximum capacity of "SIENA" bike racks:

* Modelo 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 bicicletas, capacidad máx. 34 kg.* Modelo 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 bicicletas,capacidad máx. 51 kg.* Modelo 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 bicicletas, capacidad máx. 60 kg.

- Non superare mai la portata consentita del gancio di traino installato. I l peso complessivo del por taciclo e del carico non devono mai superare la portata consentita. Mantenere la superficie della sfera del gancio di traino pulita eliminando eventuali tracce di sporco o olio.

- Il conducente è sempre responsabile del carico trasportato e quindi anche di effettuare un controllo al fine di verificarne l’adeguato fissaggio sia al momento della partenza, sia durante il viaggio ad intervalli regolari.

- Consultare il manuale dell’auto e verificare il rispetto delle specifiche riportate in merito al carico massimo consentito sull’asse posteriore.

- Verificare il rispetto del valore D (portata massima) del gancio traino indicato dal produttore dell’auto o del gancio traino; il valore D espresso per il gancio traino dovrebbe essere pari ad almeno (760 Kg)7,6 KN; i ganci traino più vecchi spesso indicano solamente il carico consentito sul gancio traino GA ed il carico totale consentito del veicolo trainante GK anziché il valore D; in tal caso il valore D può essere così calcolato prendendo i valori nel libretto di manutenzione della vettura o nel libretto di immatricolazione:

ATENCIÓN – NORMAS DE SEGURIDAD

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)

(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 17/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 18: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

E- Saque de las bicicletas transportadas eventuales sillas para niños, cestas,

cubiertas para lluvia o cualquier otro elemento que pueda desprenderse o aumentar la resistencia aerodinámica.

- El número de bicicletas transportadas no debe superar el previsto para el modelo adquirido.

- Ninguna parte de las bicicletas cargadas (por ejemplo, manillares o pedales) debe quedar en la posición normal de uso; por el contrario, se deben plegar para evitar e l pel igro representado por las par tes sobresalientes.

- Verifique que el portabicicletas esté correctamente instalado en el gancho de remolque y que las bicicletas estén fijadas según lo indicado en las instrucciones.

- El por tabicicletas es idóneo exclusivamente para el transpor te de bicicletas.

- Antes de par tir, verifique el funcionamiento de las luces traseras. Verifique en particular el funcionamiento de las luces intermitentes.

- Mantenga limpias las conexiones (clavija del dispositivo y toma motriz), utilizando materiales adecuados si es necesario.

- No utilice ni enganche el portabicicletas al coche sin haber realizado antes la conexión eléctrica.

- Verifique que los cables eléctricos no estén dañados, que no puedan dañarse debido al contacto con otros elementos del vehículo y que no puedan cortarse accidentalmente.

- Lo s d i s p o s i t i vo s d e i l u m i n a c i ó n n o e s t á n p roye c t a d o s p a ra s e r sumergidos en agua.

- Las intervenciones importantes en la instalación eléctrica y en las conexiones deben ser realizadas por personal especializado.

- Aplique una copia de la matrícula en el portabicicletas con gancho de remolque.

- Tenga presente que, uti l izando el por tabicicletas con gancho de remolque, las partes sobresalientes traseras del vehículo son diferentes de las normales. Por lo tanto, preste atención durante las maniobras de marcha atrás y estacionamiento, debido a la mayor longitud del vehículo. Recuerde que el peso de las bicicletas cargadas en el portabicicletas cambia el comportamiento del coche, sobre todo con viento lateral, en las curvas y en las frenadas. Respete los límites de velocidad establecidos por el código de circulación, prestando atención a las condiciones de la calle y evitando sacudidas.

- Si la visibilidad trasera resulta obstruida, equipe el vehículo con espejos retrovisores adecuados, que garanticen una conducción segura.

- Para evitar daños, si la tapa del maletero/puerta trasera está dotada de apertura automática, dicha función se debe utilizar con la máxima atención.

- Las luces traseras del coche quedan total o parcialmente cubiertas en caso de uso del dispositivo con gancho de remolque; por este motivo, el p o r t a b i c i c l e t a s e s t á d o t a d o d e u n s i s te m a d e l u ce s y m at r í c u l a adicionales. El número y el tipo de luces necesarias dependen de la fecha de primera matriculación del vehículo, tal como se indica a continuación:

- Si la carga sobresale más de 40 cm con respecto a la superficie de las luces del portabicicletas con gancho de remolque, es necesario indicarlo visualmente.

- Después de un breve recorrido y a intervalos regulares durante el viaje, controle todos los elementos de fijación del portabicicletas.

- Compruebe la distancia entre el portabicicletas, las bicicletas y el/los tubo/s de escape, para evitar eventuales daños imputables al calor.

- Para aumentar la seguridad vial y para un correcto ahorro energético, desmonte el portabicicletas cuando no se utiliza.

- Se prohíbe modificar el portabicicletas y sus componentes. Sustituya inmediatamente cualquier parte desgastada o deteriorada utilizando exclusivamente repuestos originales.

- La limpieza del portabicicletas puede hacerse con agua templada y/o un producto detergente para automóviles. Guarde el portabicicletas a temperaturas moderadas y protegido de la humedad.

El fabricante no es responsable de los daños debido al uso incor- recto de este producto, ni del incumplimiento del código de circu- lación.

El fabricante es responsable exclusivamente de los defectos de fabricación del portabicicletas y de sus accesorios.

ES POSIBLE DESCARGAR EL DOCUMENTO DE HOMOLOGACIÓN DE NUESTRO SITIO WEB

www.peruzzosrl.com

EN LA FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO.

No es obligatorio el funcionamiento de las luces antiniebla ni de las luces de

marcha atrás del portabicicletas con gancho de remolque.

Está permitido el uso de una clavija de 7 polos.

MATRICULACIÓN ANTES DEL 01.01.1987

No es obligatorio el funcionamiento de las luces

antiniebla, pero es obligatorio el funcionamiento de las luces de marcha atrás del portabicicletas

con gancho de remolque.

Está permitido el uso de una clavija de 7 polos. En caso de

incompatibilidad entre la toma y la clavija, utilice los adaptadores

disponibles en el mercado.

MATRICULACIÓN ENTRE EL 01.01.1987 Y EL 31.12.1990

Todas las luces del portabicicletas con gancho de remolque deben funcionar. Las luces antiniebla y

las luces de marcha atrás son obligatorias.

Es necesario el uso de un relé o de una toma eléctrica con un sistema de desconexión que

garantice que las luces antiniebla del vehículo se apaguen

automáticamente cuando se utiliza el gancho de remolque y se enciendan al extraer la clavija

(solo la clavija de 13 polos cumple este requisito).

MATRICULACIÓN DESPUÉS DEL 01.01.1991

MATRICULACIÓN DESPUÉS DEL 01.01.1998

El portabicicletas con gancho de remolque no debe cubrir las

luces de la tercera luz de freno. La tercera luz de freno debe ser visible; en caso contrario, debe

estar replicado en el portabicicletas con gancho de

remolque.

668_SIENA_28/09/16 18/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 19: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

PLINSTRUKCJA MONTAŻU I ZASTOSOWANIAZa każdym razem, gdy wykorzystuje się niniejszy produkt, należy pamiętać o niżej podanych informacjach: bagażnik rowerowy to produkt bezpieczny jeżeli jest wykorzystywany prawidłowo; jego nieprawidłowe użycie może przysporzyć szkód zarówno Państwu jak i innym, znajdującym się za Państwem, uczestnikom ruchu drogowego.

1) Umieścić korki 32 w kwadratowych rurach nośnych 25-26 (Rys. A).2) Umieścić korki 23 w poręczach nośnych 27 (Rys. A)oraz w poręczy mocującej

31 (Rys. D2).3) Zamontować uchw yty na koła 21 na poręczy nośnej 27 w miejscach

odpowiadających rozmiarom roweru oraz przymocować je przy pomocy śrub 22, nakrętek i podkładek 53 (Rys. A).

4) Przymocować poręcze nośne 27 do kwadratowych rur nośnych 25-26 przy pomocy śrub, nakrętek i podkładek 54 (Rys. A).

5) Przymocować kwadratową rurę 24 belki nośnej świateł 17 do kwadratowych rur nośnych 25-26 przy pomocy śrub, podkładek i nakrętek 51 (Rys. A).

6) Zamontować światła tylne 18 na belce nośnej świateł 17 oraz przymocować je przy pomocy podkładek i nakrętek 55 (Rys. B), zwracając szczególnąuwagę by nie uszkodzić przewodów. Starannie przełożyć 13-stykową wtyczkę przez środkowy otwór belki nośnej świateł 17.

7) Zamontować ramkę na tablicę rejestracyjną 19 na belce nośnej świateł 17przy pomocy śrub 56.

8) Przymocować zespół belki nośnej 17 do rury kwadratowej 24 przy pomocyśrub 20, nakrętek i podkładek 52, zwracając szczególną uwagę by uchwytodchylający 5 dostał się do przewidzianego dla niego otworu (Rys. C).

9) Montaż poręczy mocującej 31:- Odkręcić i zdjąć pokrętła 36 oraz podkładki 57 z obydwu stron (Rys. D1);- Wykonać czynności 1 i 2 (Rys. D2);- O p r ze ć p o rę c z m o c u j ą c ą 3 1 w m i e j s c u p r zez n a c zo ny m n a t a rc ze regulacyjne 33, a następnie przymocować ją przy pomocy podkładek 57 i pokręteł 36 (Rys. D2).

JAK ZAINSTALOWAĆ BAGAŻNIK ROWE- ROWY NA HAKU HOLOWNICZYMAby bezpiecznie zamontować bagażnik i uniknąć uszkodzeń samochodu, należy poprosić o pomoc jeszcze jedną osobę.

10) Wyjąć śrubę zabezpieczającą 13 z blokady mocującej 50 (Rys. E).11) Odkręcać śrubę 8, aż do całkowitego otwarcia się półkuli 14 (Rys. E).12) Nałożyć blokadę mocującą 11 z otwartą półkulą 14 na kulę haka holowni-

czego 58 (Rys. F).13) Dokręcać śrubę 8 przy pomocy załączonego klucza 12, aż do zablokowania

półkuli 14 na kuli haka holowniczego 58 (siła docisku ręcznego powinnawynosić przynajmniej 40 kg) (Rys. F).WAŻNE: Na koniec, zamontować śrubę zabezpieczającą 13 w blokadziemocującej 50 (Rys. F), aby uniknąć możliwości ewentualnego, nieprze- widzianego otwarcia się.

TYLKO DLA ART. 668/414) Przymocować zaczepy taśm 40 do krawędzi drzwi tylnych pojazdu

samochodowego, a następnie wprowadzić taśmy do klamer 39 , z w r a c a j ą c u w a g ę n a t o, c z y k i e r u n e k i c h w p ro w a d z e n i a j e s t prawidłowy (Rys. F1). WAŻNE : Sprawdzić naprężenie taśm popr zez ich szarpnięcie. Sprawdzić naprężenie taśm na początku jazdy i podczas postojów.

USTAWIANIE I MOCOWANIE ROWERÓW NA BAGAŻNIKU ROWEROWYM

15) Jako pierwszy na bagażniku, należy ustawić rower, który jest największy i najcięższy. Ustawić koła w uchwytach na koła 21 i oprzeć je o poręcz mocującą 31. Przymocować rower do poręczy mocującej 5przy pomocy taśmy mocującej 30 (Rys. H1). Przymocować koła przypomocy taśm mocujących 37 (Rys. G ). Upewnić się, odpowiednionaprężając taśmy, czy zostały one prawidłowo zamontowane.

16) Powtórzyć czynności opisane w punkcie 15 dla drugiego, trzeciego iczwartego roweru. Drugi i trzeci rower mocuje się do poręczy mocującej 31 przy pomocy drążków mocujących 15/16 (Rys. H1), natomiast czwarty przymocowuje się do trzeciego przy pomocy drążka mocującego41 (Rys. H2). WAŻNE : Dla bezpiecznego przewożenia ładunku, bagażnik rowerowy został wyposażony w taśmę 38, której zadaniem jestprzywiązanie wszystkich rowerów do poręczy mocującej 31 .Upewnić się, odpo- wiednio naprężając taśmę, czy została ona prawidłowo zamontowana.

ODCHYLANIE BAGAŻNIKA ROWEROWEGO (Rys. I/L/M)

17) Aby odchylić bagażnik, należy podtrzymywać go jedną ręką a drugą pociągnąć za uchwyt 5 (Rys. I/L). W celu uniknięcia obrażeń ciała orazszkód materialnych, odchylanie bagażnika przez operatora powinno odbywać się z pomocą osoby trzeciej. Aby zamknąć bagażnik, należy podnieść go tak, aby uchwyt odchylający 5 został dobrze umieszczony wpozycji przewozowej (Rys. M).

Prosimy o stosowanie się do niżej podanych zasad bezpieczeństwa oraz o przestrzeganie „Warunków, zaleceń i ograniczeń użytkowania” opisanych w świadectwie homologacyjnym WE typu.

- Ciężar własny bagażnika rowerowego "SIENA" i udźwig maksymalny:

* Model 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 rowery, udźwig maks. 34 kg.* Model 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 rowery, udźwig maks. 51 kg.* Model 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 rowery, udźwig maks. 60 kg.

- Nigdy nie przekraczać dozwolonego udźwigu zainstalowanego haka holowniczego. Łączny ciężar bagażnika rowerowego oraz ładunku nigdy nie może przekraczać dozwolonego udźwigu. Utrzymywać powierzchnię kuli haka holowniczego w czystości usuwając ewentualne ślady zabrudzeń i oleju.

- Kierowca jest zawsze odpowiedzialny za przewożony ładunek i następnie również za przeprowadzanie kontroli w celu sprawdzenia prawidłowości zamocowania, zarówno w momencie wyjazdu, jak i w regularnych odstępach czasowych podczas jazdy.

- Zapoznać się z instrukcją obsługi samochodu i sprawdzić, czy są pr zestr zegane pr z ytoczone spec yfikacje odnoszące s ię do maksymalnego dopuszczalnego obciążenia tylnej osi.

- Sprawdzić, czy jest przestrzegana wartość D (maksymalny udźwig) haka holowniczego wskazana przez producenta samochodu lub haka holowniczego; wartość D wyrażona dla haka holowniczego m u s i być rów n a p r z y n a j m n i e j ( 7 6 0 Kg ) 7 , 6 K N ; n a h a k a c h h o l o w n i c z yc h s t a r s ze g o t y p u c zę s t o j e s t w s k a z a n a t y l ko dopuszczalna wartość obciążenia wywieranego na hak holowniczy GA i całkowite dopuszczalne obciążenie pojazdu holowniczego GK zamiast war tości D; w takim przypadku war tość D może być obliczona na podstawie wartości wskazanych w książce serwisowej pojazdu samochodowego i w dowodzie rejestracyjnym:

UWAGA – PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

668_SIENA_28/09/16 19/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 20: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

PL

- Zdjąć z przewożonych rowerów ewentualne foteliki dla dzieci, kosze, pokrowce przeciwdeszczowe oraz wszelkie inne elementy mogące ulec oderwaniu się lub zwiększające opór powietrza.

- I lość t ranspor towanych rowerów nie może być w yższa od i lośc i przewidzianej dla zakupionego modelu.

- Żadna z części załadowanych rowerów, jak np. kierownica lub pedały, nie mogą być pozostawione w klasycznym położeniu do użytkowania, lecz powinny zostać złożone, w celu uniknięcia zagrożeń wywołanych przez wystające elementy.

- Upewnić się, czy bagażnik rowerowy został zamontowany prawidłowo na haku holowniczym i czy rower y zostały umocowane zgodnie z dostarczonymi wskazówkami.

- Bagażnik rowerowy nadaje się wyłącznie do przewozu rowerów.- Przed wyruszeniem w drogę, należy sprawdzić prawidłowość działania

t y l nyc h ś w i at e ł . W s zc ze g ó l n o ś c i , n a l e ż y s p r awd z i ć d z i a ł a n i e kierunkowskazów..

- U t r z y my wa ć z ł ą c z a w c z y s to ś c i ( w t yc z k a u r z ą d ze n i a i g n i a zd o wtyczkowe), stosując odpowiednie środki, gdy okaże się to konieczne.

- Nie użytkować i/lub nie sprzęgać bagażnika rowerowego z samochodem, jeżeli wcześniej nie zostało wykonane podłączenie elektryczne.

- Sprawdzić, czy kable elektryczne nie zostały uszkodzone oraz czy nie ma miejsca interferencja z innymi elementami pojazdu, lub czy nie mogłyby one zostać przypadkowo przecięte.

- W projekcie urządzeń świetlnych nie została przewidziana możliwość ich zanurzania w wodzie.

- Ewentualne ważne operacje wykonywane na instalacji elektrycznej lub na złączach muszą być przeprowadzane przez w ykwalifikowany personel.

- Z a b e z p i e c z y ć o d p o w i e d n i ą r e p l i k ę t a b l i c y r e j e s t r a c y j n e j d o umiejscowienia na bagażniku rowerowym montowanym na haku holowniczym.

- Należy mieć na uwadze to, że przy użytkowaniu bagażnika rowerowego mocowanego na haku holowniczym, wystające tylne części pojazdu są inne niż zazwyczaj, dlatego też trzeba zachować szczególną ostrożność podczas manewrów jazdy wstecznej i parkowania, gdyż z powodu większego wymiaru gabarytowego wzdłużnego pojazdu oraz ciężaru rowerów załadowanych na bagażniku rowerow ym zmieniają się własności jezdne pojazdu, szczególnie przy wietrze bocznym, na zakręcie lub podczas hamowania; należ y prowadzić pojazd respektując ograniczenia prędkości kodeksu drogowego, zwracając uwagę na warunki drogowe i unikając wstrząsów.

- Jeżeli widoczność z tyłu jest ograniczona, należy wyposażyć pojazd w odpowiednie lusterka wsteczne, które zapewnią bezpieczne prowadzenie pojazdu.

- Jeżel i pokr y wa bagażnika/drz wi tylne są w yposażone w system automatycznego otwierania, w celu uniknięcia szkód materialnych, należy korzystać z tej funkcji zachowując szczególną ostrożność..

- W przypadku użytkowania bagażnika rowerowego montowanego na haku holowniczym światła tylne samochodu zostają całkowicie lub częściowo zasłonięte, dlatego nabyty przez Państwa bagażnik rowerowy został wyposażony w dodatkowy system świateł i w tablicę rejestracyjną. Ilość oraz rodzaj potrzebnych świateł są uzależnione od daty pierwszej rejestracji pojazdu, zgodnie z tym, co zostało wskazane poniżej:

- Jeżel i ładunek w ystaje na ponad 40 cm poza powier zchnię świateł

bagażnika rowerowego montowanego na haku holowniczym, wówczas jest

konieczne zasygnalizowanie tego w widoczny sposób.

- Sprawdzać wsz ystkie element y mocujące bagażnika rowerowego,

początkowo już po przebyciu krótkiego odcinka drogi, a następnie w

regularnych odstępach czasu.

- Sprawdzić odległość pomiędzy bagażnikiem, rowerami i rurą/rurami

w ydechową/w ydechow ymi, w celu uniknięcia ewentualnych szkód

mogących powstać na skutek wystawienia na działanie ciepła.

- Aby z większ yć bezpieczeńst wo jazdy na drodze oraz ze względu na

oszczędność energetyczną, należy zdemontować bagażnik rowerowy, gdy

nie jest on wykorzystywany.

- Zabrania się dokonywania przeróbek bagażnika oraz jego elementów

s k ł a d o w yc h . K a żd a z u ż y t a l u b u s z ko d zo n a c zę ś ć p o w i n n a zo s t a ć

bezzwłocznie zastąpiona oryginalną częścią zamienną.

- Bagażnik rowerowy może być czyszczony przy pomocy ciepłej wody i/lub

środka do mycia samochodu. Bagażnik rowerowy należy przechowywać w

środowisku o umiarkowanej temperaturze i chronić go przed wilgocią.Producent nie bierze na siebie odpowiedzialności, ani za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego użytkowania niniejszego p r o d u k t u , a n i z a e w e n t u a l n e z a k w e s t i o n o w a n i e p r z e z kompetentne władze jego zgodności z kodeksem drogowym ze strony władz kompetentnych.Producent jest odpowiedzialny wyłącznie za wady fabryczne bagażnika rowerowego oraz jego części uzupełniających.

JEST MOŻLIWE POBRANIE DOKUMENTU HOMOLOGACYJNEGO ZAMIESZCZONEGO W KARCIE TECHNICZNEJ PRODUKTU Z NASZEJ STRONY INTERNETOWEJ

www.peruzzosrl.com

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)

(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

Nie jest obowiązkowe funkcjonowanie reflektorów przeciwmgłowych i świateł

cofania bagażnika rowerowego mocowanego na haku

holowniczym.

Jest dozwolone zastosowanie jednej 7 bolcowej wtyczki.

PIERWSZA REJESTRACJA W DNIU01.01.1987 r.

Nie jest obowiązkowe funkcjonowanie reflektorów przeciwmgłowych, ale jest

obowiązkowe funkcjonowanie świateł cofania bagażnika

rowerowego mocowanego na haku holowniczym.

Jest dozwolone zastosowanie 7 bolcowej wtyczki. W przypadku

niedopasowania gniazda wtyczkowego do wtyczki należy

zastosować odpowiednie adaptery dostępne w obrocie

handlowym.

REJESTRACJA POMIĘDZY 01.01.1987 I 31.12.1990 r.

Wszystkie światła bagażnika rowerowego mocowanego na haku holowniczym muszą być

funkcjonujące. Reflektory przeciwmgłowe i światła cofania

są obowiązkowe.

Jest konieczne użytkowanie przekaźnika lub elektrycznego

gniazda wtyczkowego z systemem odłączania, który

zapewni to, że reflektory przeciwmgłowe automatycznie

zgasną w przypadku użytkowania haka holowniczego,

i które zostaną ponownie włączone jak tylko zostanie

wyjęta wtyczka (Tylko 13 bolcowa wtyczka spełnia taki

wymóg).

REJESTRACJA PO01.01.1991 r.

REJESTRACJA PO01.01.1998 r.

Bagażnik rowerowy mocowany na haku holowniczym nie może zasłaniać trzecich świateł stopu. Trzecie światła stopu muszą być widoczne, w przeciwnym razie muszą zostać umieszczone na

bagażniku rowerowym montowanym na haku

holowniczym.

668_SIENA_28/09/16 20/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 21: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

CZNÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍPř i používání tohoto výrobku je nutné mít na paměti níže uvedené informace: nosič jízdních kol je bezpečný výrobek, jestliže je používán správným způsobem. V případě, že je výrobek používán nesprávně, může způsobit škody nejenom vám, ale i ostatním účastníkům silničního provozu, kteří jedou za vámi.

1) Nasaďte uzávěry 32 na čtyřhranné nosné trubky 25-26 (obr. A).2) Nasaďte uzávěry 23 na nosné rámy 27 (obr. A) a na upínací rám 31 (obr. D2).3) Namontujte podložky 21 na nosný rám 27 , do polohy, která nejvíce

odpovídá rozměrům vašeho kola. Upevněte je pomocí šroubů 22, matic a podložek 53 (obr. A).

4) Připevněte nosné rámy 27 k čtyřhranným nosným trubkám 25-26 pomocí šroubů, matic a podložek 54 (obr. A).

5) Připevněte čtyřhrannou trubku 24 držáku na světla 17 k nosným čtyřhranným trubkám 25-26 pomocí šroubů, podložek a matic 51 (obr. A).

6) Namontujte zadní světla 18 na držák světel 17 a upevněte je pomocípodložek a matic 55 (obr. B). Dejte přitom pozor, abyste nepoškodili kabely.Ujistěte se, že jste protáhli 13-pólovou zástrčku otvorem ve středu držáku světel 17.

7) Namontujte rám poznávací značky 19 na držák světel 17 a upevněte hopomocí šroubů 56.

8) Namontujte takto smontovaný držák světel 17 na čtyřhrannou trubku 24 a připevněte ho pomocí šroubů 20, matic a podložek 52. Dávejte pozor na to,aby se táhlo sklápěcího mechanismu 5 zasunulo do příslušné štěrbiny (obr. C).

9) Montáž upínacího rámu 31:- Na obou stranách odšroubujte a sejměte rukojeti 36 a podložky 57 (obr. D1);- Proveďte kroky 1 a 2 (Obr. D2);- Položte upínací rám 31 na sedlo regulačních kol 33 a připevněte ho pomocí podložek 57 a rukojetí 36 (obr. D2).

INSTALACE NOSIČE NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍPro bezpečnou instalaci nosiče a zamezení vzniku škod na vozidle dopo- ručujeme využít pomoci další osoby.

10) Sejměte bezpečnostní šroub 13 z upínacího mechanismu 50 (obr. E).11) Šroubujte šroubem 8, dokud se zcela neotevře polokoule 14 (obr. E).12) Nasaďte upínací mechanismus 11 s otevřenou polokoulí 14 na kouli tažného

zařízení 58 (obr. F) .13) Utahujte šroub 8 dodaným šroubovákem 12 tak dlouho, dokud nedojde k

zavření polokoule 14 na kouli tažného zařízení 58 (utahovací síla by mělabýt alespoň 40 kg) (obr. F).UPOZORNĚNÍ: Nakonec namontujte na upínací mechanismus 50 bezpe- čnostní šroub 13 (obr. F), čímž zabráníte nechtěnému otevření.

POUZE PRO ČL. 668/414) Vsuňte háky do pásků 40 na hranách zadních dveří vozidla a poté ve

správném směru vsuňte řemeny do přezek 39 (obr. F1).DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte správné upevnění pásků tak, že jimi zacloumáte. Kontrolujte správné napnutí před vyjetím a během zastávek.

UMÍSTĚNÍ A UPEVNĚNÍ JÍZDNÍCH KOL NANOSIČ

15) Umístěte na nosič nejdříve největší a nejtěžší jízdní kolo, umístěte kola na plastové podložky 21 a opřete kolo o svislý opěrný rám 31. Poté jízdníkolo upevněte k opěrnému rámu 30 pomocí fixačního pásku 31(obr. H1). Zajistěte kola pomocí fixačních pásků 37 (obr. G). Utáhnětepásky a ujistěte se, že je jízdní kolo k nosiči řádně připevněno.

16) Zopakujte postup z bodu 15 i pro druhé, třetí a čtvrté jízdní kolo. Propřipevnění druhého a třetího jízdního kola k upevňovacímu držáku 31použijte upevňovací ramena 15/16 (Obr. H1), zatímco čtvrté kolo jenutno připevnit ke třetímu upevňovacím ramenem 41 (Obr. H2).DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pro bezpečnější přepravu kol je nosič vybavený páskem 38 pro upevnění veškerých jízdních kol k upínacímurámu 31. Utáhněte pásek a ujistěte se, že je jízdní kolo správně namontováno.

NAKLÁPĚNÍ NOSIČE (Fig.I/L/M)17) Pro naklopení nosiče přidržujte jednou rukou nosič a druhou rukou

zatáhněte za táhlo sklápěcího mechanismu 5 (obr. I/L). Abyste sevyhnuli nehodám a škodám, doporučujeme využít při naklápění nosiče pomoci třetí osoby. Pro zavření nosiče ho zvedejte směrem nahoru, dokud se táhlo sklápěcího zařízení 5 nedostane do přepravní polohy (obr. M).

Kromě níže uvedených nařízení vás prosíme, abyste se řídili „Podmín- kami, radami a provozními omezeními“, které jsou uvedené v certifikátu o schválení typu (ES schválení typu).

- Hmotnost nosičů „SIENA“ a maximální nosnost:

* Model 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 jízdní kola, max. nosnost 34 kg.* Model 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 jízdní kola, max. nosnost 51 kg.* Model 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 jízdní kola, max. nosnost 60 kg.

- Nikdy nepřekračujte schválenou nosnost nainstalovaného tažného zařízení. Celková hmotnost nosiče a břemene nesmí překročit schválenou nosnost. Udržujte povrch koule tažného zařízení v čistém stavu a v případě stop po špíně či oleji je odstraňte.

- Řidič je vždy zodpovědný za přepravovaná břemena, a proto je povinen pravidelně kontrolovat jejich správné upevnění nejenom před vyjetím, ale i během cesty.

- Přečtěte si návod k používání vozidla a zkontrolujte, jestli jsou dodrženy specifikace ohledně maximálního zatížení zadní nápravy.

- Zkontrolujte dodržení hodnoty D (maximální nosnost) tažného zařízení uvedené výrobcem automobilu nebo tažného zařízení; hodnota D vyjádřená pro tažné zařízení se musí rovnat alespoň (760 kg)7,6 KN; u starších tažných zařízení je obvykle uvedeno pouze přípustné zatížení tažného zařízení GA a celkové zatížení tažného vozidla GK (místo hodnoty D).V tomto případě je možné hodnotu D vypočítat pomocí hodnot uvedených v návodu k údržbě vozidla nebo v technické knížce:

- Sejměte z jízdních kol určených k přepravě případně namontované dětské sedačky košíky, pláštěnky či jiné prvky, které by se mohly uvolnit či zvýšit aerodynamický odpor.

- Počet přepravovaných kol nesmí překročit počet uvedený u zakoupeného modelu.

- Žádná část kol (např. řidítka nebo pedály) nesmí zůstat v poloze klasického používání, ale vše musí být složeno, aby se zabránilo nebezpečí.

- Ujistěte se, že je nosič správně nainstalovaný na tažném zařízení a že jsou jízdní kola upevněná v souladu s poskytnutými pokyny.

- Nosič je určený pouze pro přepravu jízdních kol.

POZOR – BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

D = x9,81 (GA x GK)1000 (GA + GK)

(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 21/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 22: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

CZ- Před uvedením vozidla do provozu zkontrolujte dokonalou funkčnost

zadních světel. Zkontrolujte především funkčnost směrových světel.- Udržujte veškeré spojovací části v čistotě (kolík zařízení atd.) a případě

potřeby zasáhněte za použití vhodných materiálů.- Neoužívejte a/nebo nepřipojujte nosič k autu před provedením

elektrického zapojení.- Zkontrolujte případné poškození elektrických kabelů způsobené

interferencí s dalšími elementy vozidla anebo jejich náhodné přestřižení.- Osvětlovací zařízení nejsou navržena pro ponor do vody.- Významnější zásahy na elektrickém rozvodu nebo přípojkách musí

provést specializovaný pracovník.- Zhotovte kopii poznávací značky a pověste ji na nosič jízdných kol na

tažné zařízení.- Připomínáme, že při použití nosiče jízdných kol na tažné zařízení je zadní

část vozidla odlišná od normálu, a proto je nutné dávat mimořádný pozor při couvání a parkování nejenom kvůli délce vozidla, ale i proto, že váha jízdních kol upevněných na nosiči způsobuje změny chování auta a to především v případě bočního větru, brzdění nebo v zatáčkách; Při jízdě dodržujte rychlostní omezení v souladu se silničními pravidly a dávejte pozor na stav vozovky, abyste se vyhnuli přílišným vibracím a nárazům.

- Jestliže dojde k omezení zadní viditelnosti, vybavte vozidlo vhodnými zpětnými zrcátky pro zajištění bezpečné jízdy.

- Jestliže kapota/dveře disponují automatickým otvíráním, při používání této funkce buďte velmi opatrní, čímž se vyhnete případným škodám.

- V případě použití tažného zařízení jsou zadní světla auta zcela nebo částečně zakryta, a proto je nutné na nosič jízdných kol, který jste si zakoupili, namontovat pomocná světla a poznávací značku. Počet a typ potřebných světel závisí na datu první registrace vozidla:

- Jestliže břemeno přečnívá přes povrch světel nosiče na tažné zařízení o více než 40 cm, je nutné zajistit vizuální signalizaci.

- Zkontrolujte, nejprve po ujetí krátkého úseku a poté v pravidelných intervalech, veškeré upínací prvky nosiče.

- Zkontrolujte vzdálenost mezi nosičem, jízdními koly a výfukem, abyste se vyhnuli případným škodám způsobeným vysokou teplotou.

- Pro zvýšení bezpečnosti silničního provozu a pro úsporu energie nosič odmontujte, jestliže ho nepoužíváte.

- Je zakázáno provádět na nosiči a jeho komponentech jakékoliv úpravy. Při výměně jakékoliv opotřebené či poškozené části používejte výhradně originální náhradní díly.

- Při čištění nosiče používejte vlažnou vodu a/nebo přípravek na čištění aut. Skladujte nosič při mírných teplotách a chraňte ho před vlhkostí.

Výrobce není zodpovědný za škody vzniklé nesprávným používáním tohoto výrobku nebo za přestupky, které vzniknou porušením silničních pravidel.

Výrobce je zodpovědný pouze za výrobní vady nosiče a jeho příslušenství.

HOMOLOGAČNÍ POTVRZENÍ SI MŮŽETE STÁHNOUT NA NAŠICH STRÁNKÁCH

www.peruzzosrl.com

UVNITŘ TECHNICKÉHO LISTU VÝROBKU.

Není povinné, aby byly funkční mlhovky a zpětná světla nosiče jízdných kol na tažné zařízení.

Je povoleno použití 7-pólové zástrčky.

REGISTRACE PŘED 01.01.1987

Není povinné, aby byly funkční mlhovky, ale musí být funkční

zpětná světla nosiče jízdných kol na tažné zařízení.

Je povoleno použití 7-pólové zástrčky.

V případě nekompatibility mezi zásuvkou a zástrčkou použijte

příslušné, běžně dostupné adaptéry.

REGISTRACE V OBDOBÍ OD 01.01.1987 DO 31.12.1990

Musí být funkční všechna světla nosiče jízdných kol na tažné

zařízení. Jsou povinné mlhovky a zpětná světla.

Je nutné použít relé nebo elektrickou zásuvku s

odpojovacím systémem, aby došlo k automatickému vypnutí

mlhovek vozidla v případě použití tažného zařízení a k jejich

opětovnému zapnutí v případě odstranění zástrčky (tento požadavek splňuje pouze

13-pólová zástrčka).

REGISTRACE PO01.01.1991

REGISTRACE PO01.01.1998

Nosič jízdných kol na tažné zařízení nesmí překrývat třetí brzdové světlo. Třetí brzdové světlo musí být viditelné; v opačném případě musí být

nainstalováno i na nosiči kol na tažné zařízení.

668_SIENA_28/09/16 22/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 23: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

SLONAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABOVsakič, ko uporabljate ta izdelek, je potrebno upoštevati spodaj navedene informacije: nosilec koles je varen izdelek, če ga uporabljate pravilno, v nasprotnem primeru, če ga slabo uporabljate, vam lahko povzroča škodo in poškoduje tiste, ki vam sledijo na cesti.

1) Vstavite čepe 32 v nosilne kvadratne cevi 25-26 (Slika A).2) Vstavite čepe 23 v nosilne loke 27 (Slika A) in v pritrdilni lok 31 (Slika

D2).3) Montirajte ležišča za kolesa 21 na nosilni lok 27 v najbolj primernem

položaju glede na mere vašega kolesa in jih pritrdite z vijaki 22, maticami in podložkami 53 (Slika A).

4) Pritrdite nosilne loke 27 na nosilne kvadratne cevi 25-26 z vijaki, maticami in podložkami 54 (Slika A).

5) Pritrdite kvadratno cev 24 nosilca luči 17 na nosilne kvadratne cevi 25-26 z vijaki, podložkami in maticami 51 (Slika A).

6) Montirajte zadnje luči 18 na nosilec luči 17 in jih pritrdite s podložkami inmaticami 55 (Slika B) in pri tem pazite, da ne poškodujete kablov. Napeljite 13 polni vtikač skozi glavno luknjo, ki je na nosilcu luči 17.

7) Montirajte nosilec za registrsko tablico 19 na nosilec luči 17 in ga pritrdite z vijaki 56.

8) Montirajte sklop nosilca luči 17 na kvadratno cev 24 in ga pritrdite z vijaki20, maticami in podložkami 52 in pri tem pazite, da se kavelj za nagibanje5 vtakne v predvideno odprtino (Slika C).

9) Montaža pritrdilnega loka 31:-Odvite in odstranite držala 36 in podložke 57 iz obeh strani (Slika D1);- Vykonajte kroky 1 a 2 (Slika D2);-Naslonite pritrdilni lok 31 na ležišča koleščkov za reguliranje 33, in ga potem pritrdite s podložkami 57 in držali 36 (Slika D2).

KAKO NASTAVITI NOSILEC KOLES NA VLEČNI KLJUKIZa varno montažo nosilca koles in da ne bi poškodovali vozila, bi bilo dobro prositi nekoga, da nam pomaga.

10) Odstranite varnostni vijak 13 iz pritrdilnega bloka 50 (Slika E).11) Odvite vijak 8, dokler se polkrogla ne odpre popolnoma 14 (Slika E).12) Naložite pritrdilni blok 11 z odprto polkroglo 14 na glavo vlečne kljuke 58

(Slika F).13) Zaprite vijak 8 s ključem, ki je zraven priložen 12 , dokler ne boste

zablokirali polkrogle 14 na glavo vlečne kljuke 58 (ročna sila naj bi znašalavsaj 40 Kg.) (Slika F).POMEMBNO: Montirajte potem varnostni vijak 13 na pritrdilni blok 50(Slika F), da bi se izogibali nenamernega odpiranja.

AMO ZA ART. 668/414) Vtaknite kavlje za jermene 40 na rob zadnjih vrat avtomobila, potem pa

vtaknite jermene v zaponke 39 in pri tem pazite na pravilno smer vhoda(Slika F1).POMEMBNO: Preverite stanje jermenov tako, da jih sunkovito potegnete. Preverite napetost na začetku potovanja in med postanki.NAMESTITEV IN PRITRDITEV KOLES NANOSILEC KOLES

15) Najprej namestite na nosilec koles največje in najteže kolo, postavite kolesa v ležišča za kolo 21 in ga naslonite na pritrdilni lok 31. Pritrditekolo s pritrdilnim jermenom 30 na pritrdilni lok 31 (Slika H1). Pritrditekolesa s pritrdilnimi jermeni 37 (Slika G). Prepričajte se, z zategovanjem jermenov, da so le-ti pravilno montirani.

16) Ponovite celoten postopek 15) za drugo, tretje in četrto kolo. Drugo intretje kolo sta pritrjeni na pritrdilni lok 31 s pritrdilnimi ročicami 15/16(Slika H1), medtem ko je četrto kolo pritrjeno na tretje s pritrdilno ročico 41 (Slika H2).POMEMBNO: Za varno prevažanje tovora ima nosilec koles jermen 38, ki mora vsa kolesa privezati na pritrdilni lok 31 . Prepričajte se, zzategovanjem jermena, da je le-ta pravilno montiran.

NAGIBANJE NOSILCA KOLES (Slika I/L/M)17) Pri nagnjenju nosilca koles ga dvignite z eno roko, medtem ko z drugo

vlečete kavelj 5 (Slika I/L). Da ne bi prišlo do poškodb ali okvar, bi moral uporabnik izvajati nagibanje nosilca koles s pomočjo tretje osebe. Za zapiranje je potrebno nosilec koles dvigovati, dokler se kavelj za nagibanje 5 vstavi varno v prometni položaj (Slika M).

Poleg tistega, kar je navedeno v nadaljevanju, vas prosimo, da upoštevate "Pogoje, nasvete in omejitve uporabe", ki so navedeni v certifikatu o homologaciji tipa.

- Lastna teža nosilca koles „SIENA“ in največja nosilnost:

* Model 668 (10,85 kg) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 kolesa, maks. nosilnost 34 kg.* Model 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 kolesa, maks. nosilnost 51 kg.* Model 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 kolesa, maks. nosilnost 60 kg.

Nikoli ne prekoračite dovoljene nosilnosti za vgrajeno vlečno kljuko. Skupna teža nosilca koles in tovora ne sme nikoli prekoračiti dovoljene nosilnosti. Skrbite, da površina glave vlečne kljuke ostane čista in odstranite morebitne sledi umazanije ali olja.

- Voznik je vedno odgovoren za tovor, ki ga prevaža in torej tudi, da naredi kontrolo in preveri, ali je tovor primerno pritrjen tako na začetku poti kot, v rednih intervalih, med potjo.

- Poglejte priročnik za avto in preverite, ali so upoštevane specifikacije, ki so navedene za največjo dovoljeno maso na zadnji osi.

- Preverite, ali je upoštevana vrednost D (največja nosilnost) za vlečno kljuko, kot jo navaja proizvajalec avta ali vlečne kljuke; vrednost D, ki je izražena za vlečno kljuko, mora znašati vsaj (760 Kg)7,6 KN; najstarejše vlečne kljuke pogosto navajajo samo dovoljeno maso na vlečni kljuki GA in skupno dovoljeno maso za vlečno vozilo GK namesto v r e d n o s t i D ; v t e m p r i m e r u s e v r e d n o s t D l a h k o i z r a č u n a z upoštevanjem vrednosti, ki so navedene v knjižici za vzdrževanje vozila ali v potrdilu o registraciji:

- Odstranite od koles, ki jih prevažate, morebitne otroške sedeže, košare, dežna pokrivala ali katerikoli drug element, ki bi se lahko odstranil ali povečal aerodinamično napetost.

- Š te v i l o ko l e s, k i j i h p re va ž ate n e s m e p re s e g at i t i s te g a , k i j e predvideno za tisti model, ki je bil kupljen.

- Na kolesih, ki jih prevažate noben del ne sme ostati v položaju za klasično uporabo, kot na primer krmila ali pedale, ampak je treba le-te prepogniti, da se izognete nevarnih štrlin.

- Prepričajte se, da je nosilec koles pravilno montiran na vlečni kljuki in da so kolesa pritrjena tako, kot je prikazano v navodilih.

POZOR – VARNOSTNI PREDPISI

D = x9,81 (GA x GK)1000 (GA + GK)

(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 23/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 24: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

SLO- Nosilec koles je primeren le za prevoz koles.- Preden se odpravite, preverite, ali brezhibno delujejo zadnje luči;

preverite, še posebej, delovanje smernih puščic.- Ohranite čiste vse povezave (vtikač naprave in vlečna vtičnica) in, po

potrebi, posredujte z ustreznimi materiali.- Ne uporabljajte in/ali privežite nosilca koles na avto, če niste prej naredili

električne povezave.- Preverite, ali so električni kabli poškodovani ali bi lahko bili zaradi motenj

z drugi elementi vozila ali so bili naključno prerezani.- Svetlobne naprave niso bile načrtovane za potopitev v vodo.- Morebitna popravila v zvezi z električno napeljavo in povezavami, lahko

izvajajo le strokovni delavci.- Poskrbite za dodaten nosilec za registrsko tablico, ki ga boste dali na

nosilec koles na vlečni kljuki.- Zapomnite si, da zadnji del vozila štrli različno od običajno, če uporabljate

nosilec koles na vlečni kljuki, pazite, torej, pri vzvratni vožnji in med parkiranjem, ker je vozilo daljše zaradi vgrajenega nosilca, upoštevajte, da teža koles, ki so naložena na nosilu koles, spreminja način, kako voziti avto v primeru stranskega vetra, na ovinku ali pri zaviranju; pri vožnji spoštujte hitrostne omejitve v cestnem prometu in pazite na razmere na cestah in se izogibajte nenadnih sunkov.

- Če je onemogočen pogled nazaj iz vozila je potrebno vozilo opremiti s primernimi vzvratnimi ogledali, ki omogočajo varno vožnjo.

- Če pokrov/zadnja vrata imajo funkcijo za avtomatsko odpiranje, je potrebno to uporabljati zelo previdno, da ne pride do poškodb.

- Zadnje luči vozila so v celoti ali delno zatemnjene zaradi uporabe naprave na vlečni kljuki, iz tega razloga pa ima nosilec koles, ki ste ga kupili, dodatni sistem za luči in registrsko tablico. Število in tipologija potrebnih luči sta odvisna od datuma prve registracije kot v nadaljevanju:

- V primeru, da tovor štrli več kot 40 cm čez površino luči, ki so na nosilcu koles na vlečni kljuki, potem ga je potrebno vidno označiti.

- Preverite, na začetku in po kratki vožnji, in kasneje v rednih intervalih, vse pritrdilne elemente nosilca koles.

- Preverite razdaljo med nosilcem koles, kolesi in izpušno cevjo/izpušnimi cevmi, da bi se izogibali morebitnih poškodb zaradi toplote.

- Za večjo varnost na cesti in za pravilno varčevanje z energijo, odstranite nosilec koles, ko ga ne uporabljate.

- Prepovedano je spreminjati nosilec koles in njegove sestavne elemente. Takoj zamenjajte kakršenkoli obrabljen ali poškodovan del izključno z originalnimi rezervnimi deli.

- Nosilec koles lahko čistite z mlačno vodo in/ali čistilnega sredstva za avto. Shranjujte nosilec koles pri zmernih temperaturah in zaščitite ga pred vlago.

Proizvajalec ni odgovoren za škodo zaradi nepravilne rabe tega izdelka, ali za kršenje cestno-prometnih predpisov, ki ga morebiti lahko ugotavljajo pristojne oblasti.

Proizvajalec je odgovoren samo za tovarniške napake nosilca koles in njegovih dodatnih sestavnih delov.

LAHKO SI PRENESITE DOKUMENT ZA HOMOLOGACIJO IZ NAŠE SPLETNE STRANI

www.peruzzosrl.com

ZNOTRAJ PODATKOVNE KARTICE ZA IZDELEK

Ni obvezno, da delujejo meglenke in vzvratne luči na nosilcu koles na vlečni kljuki.

Dovoljena je uporaba 7 polnega vtikača.

REGISTRACIJA PRED 01.01.1987

Ni obvezno, da delujejo meglenke ampak je obvezno, da delujejo vzvratne luči na nosilcu

koles na vlečni kljuki.

Dovoljeno je uporabiti 7 polni vtikač.

V primeru nekompatibilnosti med vtičnico in vtikačem

uporabljajte ustrezne adapterje, ki so na trgu.

REGISTRACIJA MED 01.01.1987 IN 31.12.1990

Vse luči nosilca koles na vlečni kljuki morajo biti v delujočem

stanju. Meglenke in zadnje luči so obvezne.

Potrebna je uporaba releja ali električne vtičnice s sistemom prekinitve, ki omogoča, da se meglenke vozila avtomatično ugasnejo v primeru uporabe vlečne kljuke in se ponovno prižgejo, ko se izključi vtikač

(Samo 13 polni vtikač izpolnjuje to zahtevo).

REGISTRACIJA PO01.01.1991

REGISTRACIJA PO01.01.1998

Nosilec koles na vlečni kljuki ne sme pokrivati tretje zavorne luči.

Tretja zavorna luč mora biti vidna, v nasprotnem primeru je potrebno postaviti še eno luč na

nosilcu koles na vlečni kljuki.

668_SIENA_28/09/16 24/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 25: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

PTINSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM E EMPREGOCada vez que se usa este produto è preciso respeitar as informa- ções abaixo escritas. O porta ciclo è un produto seguro se for usado correttamente, pelo contrário se usado mal pode causar danos a voçês ou a outros que vos estejam seguindo na estrada.

1) Pôr as tampas 32 nos tubos quadrados portantes 25-26 (fig. A).2) Pôr as tampas 23 nos arcos portantes 27 (fig. A) e no arco de fixagem

31 (fig. D2). 3) Montar os encaixes roda 21 no arco portante 27 nas posições mais

adaptas às dimensões da vossa bicicleta fixando-os com os parafusos 22com porquinhas e anilhas 53 (fig. A).

4) Fixar os arcos portantes 27 aos tubos quadrados portantes 25-26 comos parafusos, porquinhas e anilhas 54 (fig. A)

5) Fixar o tubo quadrado 24 da barra portafaróis 17 aos tubos quadradosportantes 25-26 con os parafusos, anilhas e porquinhas 51 (fig. A).

6) Montar os faróis posteriores 18 na barra portafaróis 17 fixando-as con as anilhas e porquinhas 55 (fig. B) fazendo atenção a não causar danos aos cavos. Fazer atenção de fazer passar a ficha de 13 polos pelo interior do furo central da barra portafaróis 17.

7) Montar o portamatricula 19 na barra portafaróis 17 fixando-a comparafusos 56.

8) Montar o grupo barra portafaróis 17 ao tubo quadrado 24 fixando-ocom os parafusos 20 e porquinhas e anilhas 52, fazendo atenção que ogancho de inclinação 5 se infie na frincha predisposta (fig. C).

9) Montagem do arco de fixagem 31:- Desaparafusar e tirar as maoseiras 36 e as anilhas 57 de ambos oslados (fig. D1);- Efetuar as operações 1 e 2 (Fig. D2);- Apoiar o arco de fixagem 31 nas rodas de regulação 33, e fixar-lo com as anilhas 57 e as maoseiras 36 (fig. D2).

COMO INSTALAR O PORTACICLO NO GAN- CHO DE TRAÇÃOPara a montagem em segurança do portaciclo e para evitar danos à via- tura, deve-se pedir ajuda a outra pessoa.

10) Tirar os parafusos de segurança 13 do bloco de fixagem 50 (fig. E).11) Desaparafusar os parafusos 8 atè à completa abertura da semiesfera 14

(fig. E).12) Aplicar o bloco de fixagem 11 con a semiesfera aberta 14 na esfera do

gancho de tração 58 (fig. F).13) Apertar o parafuso 8 con a chave em dotação 12 atè ao bloqueamento

da semiesfera 14 à esfera do gancho de tração 58 (a força manual deve ser pelo menos par a 40 kg). (fig. F).IMPORTANTE: Montar por fim o parafuso de segurança 13 no bloco de fixagem 50 (fig. F) para evitar eventuais aberturas não intencionais.

SO’ PARA ART. 668/414) Infiar os ganchos das correias 40 nas beiras da porta do autoveiculo, e

depois infiar as correias nas fivelas 39 fazendo atenção ao justo sentidoda entrada (fig. F1).IMPORTANTE: Verificar a segurança das correias puxando por elas. Controlar a tenção no inicio da viagem e durante as paragens.

POSICIONAMENTO E FIXAGEM DAS BICI- CLETAS NO PORTACICLO

15) Colocar no portaciclo em primeiro lugar a bicicleta mais grande e mais pesada, meter as rodas nos alojamentos roda 21 e apoiar-la contra oarco de fixagem 31 fixar a bicicleta com a correia de fixagem 30 ao arcode fixagem 31 (fig. H1) fixar as rodas com as correias de fixagem 37(fig. G). Assegurar-se esticando suficientemente as correias que estasestejam montadas corretamente.

16) Repetir as operações 15 ) para a segunda e terceira bicicleta (se prevista). A segunda e a terceira bicicleta são fixadas ao arco de fixagem 31 con os braços de fixagem 15/16 (fig. H1) enquanto a quarta vai fixada à terceira con o bracinho de fixagem 41 (fig. H2).IMPORTANTE: Para uma maior seguranca o portabici è fornecido da correia 38 para amarrar todas as bicicletas ao arco de fixagem 31assegurar-se esticando sufficientemente a correia che esteja montada correttamente.

INCLINAÇÃO DO PORTACICLO (Fig.I/L/M)17) Para inclinar o portaciclo levantar-lo con uma mão e com a outra

puxar o gancho 5 (fig. I/L). Para evitar de se magoar e de causardanos è melhor pedir ajuda a uma terceira pessoa. Para a fechagem o portaciclo tem que se levantar atè quando o gancho de inclinação 5se infia em maneira segura na posição de transporte (fig. M).

Alèm de quanto exposto em seguida, pedimos para obser var “CONDICÕES, CONSELHOS E LIMITES DE USO” como no certifica- do de prova para a omologação CE do tipo.

- Peso proprio do portabicicletas “SIENA” e portagem màssima:

* Modelo 668 (10,85 kg.) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 bicicletas, portagem max. 34 kg.* Modelo 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> bicicletas,portagem max. 51 kg.* Modelo 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 bicicletas, portagem max. 60 kg.

- Nunca ultrapassar a portagem consentida pelo gancho de tração instalado. O peso completo do portabicicletas e da carga nunca devem ultrapassar a portagem consentida. Manter a superficie da esfera do gancho de tração limpa eliminando traças de sujo ou olio.

- O condutor è sempre responsàvel pelo cargo transportado e por isso tambèm de efetuar un control a fim de verificar a adequada fixagem seja no momento da partida, seja durante a viagem a intervalos regulares.

- Consultar o manual do automòvel e verificar as indicações especificas em respeito ha carga maxima consentida no eixo posterior.

- Verificar o respeito do valor D (portàgem màxima) do gancho de tração indicado pelo produtor do automòvel e do gancho de tração; O valor D esprimido para o gancho de tração deveria ser par ou pelo menos (760kg.)7,6 KN; os ganchos de tração mais velhos a maior parte das vezes indicam sòmente o cargo consentido no gancho tração GA e o cargo total consentido pelo veiculo trainante GK invès do valor D; em tal caso o valor D pode ser assim calculado pegando os valores do librete de manutenção da viatura e do librete de matriculação.

ATENÇÃO-NORMAS DE SEGURANCA

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

668_SIENA_28/09/16 25/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 26: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

PT- Desmontar das bicicletas transportadas eventuais cadeirinhas de crianca,

cestinhos, coberturas para a chuva ou qualquer outra coisa che possa destacar-se ou aumentar a resistencia aerodinamica.

- O numero de bicicletas transportadas não deve ultrapassar aquele previsto em base ao modelo comprado.

- Nenhuma parte das bicicletas carregadas, como por esemplo o guiador ou os pedais, devem ser deixados na posição de utilizo classico, vão dobrados para evitar pontas perigosas.

- Assegurar-se que o portabicicletas esteja montado corretamente no gancho de tração e que as bic ic letas estejam fixadas segundo as instruções fornecidas. Viajar respeitando os limites de velocidade do codigo da estrada, pondo atenção às condições da estrada e evitando solavancos.

- O portabicicletas è idoneo sò para o transporte de bicicletas.- A nte s d e p a r t i r co nt ro l a r o co m p l e to f u n c i o n a m e nto d a s l u ze s

posteriores, verificar, em par ticolar, o funcionamento dos piscas direcionais.

- Manter limpas as ligaçòes (ficha dispositivo e tomada motriz), intervindo com materiais apropriados onde fôr necessàrio.

- Não utilizar ou aganchar o portabici ao automòvel sem ter feito antes a ligação eletrica.

- Verificar o bom estado dos cavos elèttricos, que não tenham interferencia com outros elementos do veiculo e que de qualquer maneira não sejam cortados accidentalmente.

- Os dispositivos de iluminação não são projetados para ser metidos debaixo de àgua.

- Eventuais intervenções rilevantes no implante el trico e nas ligações devem ser feitos por pessoal especializado.

- Proveder con uma adeguada còpia da chapa do carro, da aplicar no portabici gancho tração.

- Recordar-se que com o portabici gancho tração os volumes posteriores do veiculo são deferentes em respeito ao normal, por isso fazer atenção nas manòvras de marcha atràz e de estacionamento a causa do maior volume em comprimento do veiculo.

- Ter presente que o peso das bicicletas carregadas no portabicicletas muda o comportamento da guidabilidade do veiculo em presença de vento lateral, travagens e em curva.

- Se a visual posterior resulta obstruida, equipar o veiculo com espelhos retrovisores adeguados que possam garantir uma guia em segurança.

- A fi m d e e v i t a r d a n o s, s e a p o r t a p o s te r i o r è d o t a d a d e a b e r t u ra automatica, devem utilizar esta função com muita atenção.

- A s l u z e s p o s t e r i o r e s d o a u t o v e i c o l o v e e m c o m p l e t a m e n t e o u parzialmente cobertas em caso de utilizo do dispositivo gancho traino por este motivo o portabici que compraram està dotado de um ulterior s istema de luzes e chapa. O numero e o t ipo de luzes necessarias dependem da data da prima matriculação do veiculo segundo quanto segue:

- Se o cargo projeta mais de 40 cm. alèm da superficie das luzes do portabici gancho tração, então è necessàrio assinalar-lo visivamente.

- Controlar inicialmente depois de um breve percurso, e successivamente a inter valos regulares, todos o s e lementos de fixagem do por ta- bicicletas.

- Fazer atenção nas marchas atràz e nos estacionamentos a causa do maior volume de transporte .

- Verificar a distancia entre o portabicicletas, as bicicletas e o tubo de escape, para evitar eventuais danos causados pelo calor.

- Para aumentar a segurança estradal e para un correto poupar energetico, desmontar o portabicicletas quando não vem utilizado.

- E’ proibido modificar o portabicicletas e os seus componentes. Substituir imediatamente qualquer parte estragada ou danejada exclusivamente com partes originais.

- A limpeza do portabicicletas pode ser feita com àgua morna e/ou um produto detergente para automovel. Guardare o portabicicletas a uma temperatura moderada e ao abrigo da umidade.

O fabricante não è responsavel dos danos causados pelo mau uso deste produto, nem de eventuais reclames ao codigo da estrada da parte das autoridades competentes.

O fabricante è responsavel somente dos defeitos de fabricação do portabicicletas e dos assessòrios.

E’ POSSIVEL DESCARREGAR O DOCUMENTO DE OMOLOGAÇÃO DO NOSSO SITE:

www.peruzzosrl.com

NO INTERIOR DA FICHA TÈCNICA DO PRODUTO.

Não è obrigatorio o funziona- mento das luzes antinevoeiro e das luzes de marcha atràz do portabici gancho tração.

E’ consentido o uso de uma a 7 polos.

MATRICULAÇÃO ANTES DE01.01.1987

Não è obrigatorio o funziona- mento das luzes antinevoeiro mas è obrigatorio o f unziona- mento das luzes de marcha atràz do portabici gancho tração.

E’ consentido o uso de uma a 7 polos. Em caso de incompati- bilidade entre a tomada e a ficha, utilizar os adaptadores que se encontram em comèrcio.

MATRICULAÇÃO ENTRE O 01.01.1987 E 31.12.1990

Todas as luzes do portabici gancho tração devem ser funcionantes. Luzes antinevoeiro e luzes de marcha atràz são obrigatòrias.

E’ necessàrio o utilizo de um relè ou de uma tomada elètrica com um sistema de desligamento que assegure que as luzes antine - voeiro do veiculo se apaguem automàticamente em caso de utilizo do gancho tração e que se acendam apenas vem desligada a ficha. (Sò a ficha a 13 polos corre- sponde a tal requisito).

MATRICULAÇÃO DEPOIS DE01.01.1991

MATRICULAÇÃO DEPOIS DE01.01.1998

O portabici gancho tração não deve cobrir as luzes do terceiro stop. O terceiro stop deve ser visivel em caso contràrio deve ser repetido no portabici gancho tração.

668_SIENA_28/09/16 26/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 27: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

NLINSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIKHou rekening met de onderstaande aanbevelingen telkens u dit product gebruikt: de fietsenhouder is een veilig product indien hij correct wordt gebruikt. In geval van een verkeerde gebruikswijze, kan het product schade berokkenen aan uzelf en aan andere weggebruikers die achter u rijden.

1) Plaats de doppen 32 in de vierkante draagbuizen 25-26 (Fig. A).2) Plaats de doppen 23 in de draagbogen 27 (Fig. A) en in de bevesti-

gingsboog 31 (Fig. D2).3) Monteer de wielsteunen 21 op de draagboog 27 op de positie die het

best geschikt is voor de afmetingen van uw fiets, met behulp van de schroeven 22, moeren en ringetjes 53 (Fig. A).

4) Bevestig tevens de draagbogen 27 aan de vierkanten draagbuizen25-26 met behulp van de schroeven, moeren en ringetjes 54 (Fig. A).

5) Bevestig de vierkante buis 24 van de lichtstang 17 aan de vierkante draagbuizen 25-26 met behulp van de schroeven, moeren en ringetjes 51 (Fig. A).

6) Monteer de achterlichten 18 op de lichtstang 17 met behulp van de ringetjes en moeren 55 (Fig. B), maar let op dat de bedrading nietwordt beschadigd. Zorg er voor dat u de 13-polige stekker door de centrale opening van de lichtstang 17 brengt.

7) Monteer de kentekenplaatsteun 19 op de lichtstang 17 met behulp vande schroeven 56.

8) Monteer de lichtstang 17 aan de vierkante buis 24 met behulp van deschroeven 20, de moeren en ringetjes 52. Let op dat de stelhaak 5 in de daarvoor bestemde opening terecht komt (Fig. C).

9) Montage van de bevestigingsboog 31:-Draai de draaiknoppen 36 en ringetjes 57 van beide zijden los enverwijder ze (Fig. D1);- Voer de handelingen 1 en 2 uit (Fig. D2);-Plaats de bevestigingsboog 31 in de zitting van de stelwieltjes 33 enbevestig hem vervolgens met de ringetjes 57 en draaiknoppen 36 (Fig.D2).

HOE DE FIETSENHOUDER MONTEREN OP DE TREKHAAKOm de fietsenhouder op een veilige wijze te monteren en schade te vermijden aan uw voertuig, heeft u de bijstand van een andere persoon nodig.

10) Verwijder de borgschroef 13 uit het bevestigingsblok 50 (Fig. E).11) Draai de schroef 8 los zodat de halve-bol 14 volledig open staat (Fig.E).12) Breng het bevestigingsblok 11 met de openstaande halve-bol 14 aan

op de bol van de trekhaak 58 (Fig. F).13 ) Draai de schroef 8 vast met de bijgeleverde sleutel 12 totdat de

halve-bol 14 geblokkeerd zit op de bol van de trekhaak 58 (oefen eenmanuele kracht uit van minstens 40 kg.) (Fig. F).BELANGRIJK: Draai tot slot de borgschroef 13 vast op het bevestigin- gsblok 50 (Fig. F) om mogelijke ongewenste opening te vermijden.

ENKEL VOOR ART. 668/414) Plaats de haken van de riemen 40 op de randen van de kofferklep van

uw voertuig. Breng dan de riemen door de gespen 39 langs de correcte zijde (Fig. F1).BELANGRIJK: : Controleer dat de riemen goed bevestigd zitten door eraan te trekken. Controleer de spanning op de riemen aan het begin van de reis en tijdens de haltes.

PLAATSING EN BEVESTIGING VAN FIETSEN OP DE FIETSENHOUDER

15) Plaats allereerst de grootste en zwaarste fiets op de fietsenhouder: plaats d e w i e l e n i n d e w i e l s t e u n e n 2 1 e n p l a a t s d e fi e t s t e g e n d e bevestigingsboog 31. Bevestig de fiets met de bevestigingsriem 30 aan de bevestigingsboog 31 (Fig. H1 ). Bevestig de wielen met de bevestigingsriemen 37 (Fig. G). Span de riemen voldoende aan encontroleer dat ze correct werden aangebracht.correct werd aangebracht.

16) Herhaal de handelingen 15) voor de tweede en derde fiets (indien gewenst) . D e t weede en derde fiets worden bevest igd aan de bevestigingsboog 31 met behulp van de bevestigingsarmen 15/16(Fig. H1 ) de vierde fiets wordt bevestigd aan de derde fiets met behulp van de bevestigingsarm 41 (Fig. H2).BELANGRIJK: Voorextra veil igheid wordt bij de fietsenhouder een extra riem 38b i j g e l e v e r d , v o o r b e v e s t i g i n g v a n a l l e fi e t s e n a a n d e bevestigingsboog 31. Span de riem voldoende aan en controleer dat hij correct werd aangebracht.

SCHUINE STAND VAN DE FIETSENHOUDER (Fig.I/L/M)

17) Om de fietsenhouder schuin af te stellen moet u hem met één hand opheffen en met de andere hand aan de stelhaak 5 trekken (Fig. I/L). Om letsels en schade te vermijden wordt de bijstand van een tweede persoon vereist tijdens de afstelling van de schuine stand van de fietsenhouder. Voor sluiting moet u de fietsenhouder zover opheffen totdat de stelhaak 5 op een veilige wijze geblokkeerd wordt in detransportstand (Fig. M).

Wij verzoeken u om buiten de onderstaande instructies tevens de "Condities, tips en gebruiksbeperkingen" uit het testcertificaat voor CE-homologatie te respecteren.

- Eigen gewicht van "SIENA" fietsenhouder en maximum draagkracht:

* Model 668 (10,85 kg.) - 669 (10,65 kg.) ---> 2 fietsen, max.draagkracht 34 kg.* Model 668/3 (13,56 kg.) - 669/3 (13,33 kg.) ---> 3 fietsen, max.draagkracht 51 kg.* Model 668/4 (15,93 kg.) ---> 4 fietsen, max. draagkracht 60 kg.

- De maximum toegelaten draagkracht van de geïnstalleerde trekhaak m a g n o o i t wo rd e n o ve r s c h re d e n . H e t t o t a a l g e w i c h t v a n d e fietsenhouder en diens lading mag nooit hoger zijn dan de maximum toegelaten draagkracht. Hou het opper vlak van de bol van de trekhaak schoon: verwijder vuil en olieresten indien aanwezig.

- De bestuurder is steeds verantwoordelijk voor de getransporteerde lading en moet dus op regelmatige tijdstippen de correcte bevestiging controleren, zowel op het vertrek als tijdens de reis.

- De bestuurder is steeds verantwoordelijk voor de getransporteerde lading en moet dus op regelmatige tijdstippen de correcte bevestiging controleren, zowel op het vertrek als tijdens de reis.

- R aadpleeg de handleiding van het voer tuig om de maximale belasting op de achteras te kennen.

- Controleer de waarde D (maximale draagkracht) van de trekhaak vermeld door de fabrikant van het voertuig of van de trekhaak; de waarde D van de trekhaak moet groter dan of gelijk zijn aan (760 Kg)7,6 KN; voor oudere trekhaken staat vaak enkel de last vermeld toegelaten voor de haak GA en de totale last toegelaten voor het voertuig GK , en niet de waarde D. In dit geval kan u de waarde D als volgt berekenen uit de waarden vermeld in het onderhoudsboekje van het voertuig of op het inschrijvingsbewijs:

OPGELET - VEILIGHEIDSNORMEN

668_SIENA_28/09/16 27/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 28: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

NL

- Ver wijder vóór het transport kinderstoeltjes, fietsmandjes, regen- schermen of enige andere accessoires die zouden kunnen loskomen van de fiets of de aerodynamische weerstand zouden kunnen verhogen.

- Het aantal getranspor teerde fietsen mag niet hoger zi jn dan het voorziene aantal dat vermeld wordt voor het aangekochte model.

- Fietsonderdelen, zoals het stuur of de pedalen, mogen niet in de gebruiksstand staan, maar moeten geplooid worden zodat ze niet uitsteken en gevaarlijk zijn.

- Controleer dat de fietsenhouder correct werd gemonteerd op de trek- haak en dat de fietsen werden bevestigd volgens de geleverde instru- cties. Respecteer steeds de snelheidslimieten opgelegd door de weg- code. Let op de condities van het wegdek en vermijd schokken.

- De fietsenhouder is uitsluitend bestemd voor het transport van fietsen.- Controleer alvorens te vertrekken dat de achterlichten perfect werken.

Controleer in het bijzonder de werking van de richtingaanwijzers.- De aansluitingen (stekker voor verlichting en stopcontact op voertuig)

moeten rein blijven. Maak ze schoon met geschikte middelen indien nodig.

- U mag de fietsenhouder niet gebruiken en/of bevestigen aan het voertuig zonder eerst de elektrische aansluitingen te hebben volbracht.

- Controleer dat de elektrische bedrading niet beschadigd is of kan worden door interferentie met andere onderdelen van het voertuig, of op enige wijze per ongeluk kunnen worden doorgesneden.

- Dompel de verlichting niet onder water.- Interventies op het elektrisch systeem en aansluitingen, indien vereist,

mogen uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.- Maak een kopij van het kenteken en breng dit aan op de fietsenhouder

met trekhaak.- Denk eraan dat bij gebruik van de fietsenhouder met trekhaak de

afmetingen van het voertuig achteraan gewijzigd zijn. Wees dus zeer voorzichtig tijdens het achteruitrijden en parkeren en denk eraan dat het voertuig langer is, denk eraan dat het gewicht van de fietsen, geladen o p d e fi e t s e n h o u d e r, h e t r i j g e d ra g va n h e t vo e r t u i g w i j z i g t b i j aanwezigheid van zijwind, tijdens het remmen en in bochten. Respe- cteer steeds de snelheidslimieten opgelegd door de wegcode. Let op de condities van het wegdek en vermijd schokken.

- Indien de zichtbaarheid achteraan belemmerd is, moet u extra achterui- tkijkspiegeltjes aanbrengen op het voertuig voor meer veili-gheid.

- Indien de koffer voorzien is van een automatisch openingsmechanisme, moet u deze functie met de uiterste zorg gebruiken.

- Indien de zichtbaarheid achteraan belemmerd is, moet u extra achterui- tkijkspiegeltjes aanbrengen op het voertuig voor meer veiligheid.

- Wanneer er een aanhangsysteem wordt aangebracht achter het voer- tuig, worden de achterlichten van de auto volledig of gedeeltelijk verduisterd. Daarom werd de fietsenhouder die u heeft aangekocht uitgerust met een extra systeem voor verlichting en aanbrenging van de kentekenplaat. Het aantal en soort lichten is afhankelijk van de datum voor eerste inschrijving van het voertuig:

- Indien de last voor meer dan 40 cm buiten het opper vlak van de verlichting van de fietsenhouder met trekhaak uitsteekt, breng dan een waarschuwingsbord aan.

- Controleer vóór ver trek , na een kor t r i j t ra jec t en ver volgens op r e g e l m a t i g e t i j d s t i p p e n a l l e b e v e s t i g i n g s e l e m e n t e n v a n d e fietsenhouder.

- Let extra op tijdens het achteruitrijden en parkeren. De totale lengte is door de fietsenhouder langer geworden.

- Controleer dat de afstand tussen de fietsenhouder/fietsen en de u i t l a a t / u i t l a t e n v a n h e t v o e r t u i g c o r r e c t i s , o m s c h a d e d o o r oververhitting te vermijden.

- Demonteer de fietsenhouder wanneer hij niet wordt gebruikt. Zo rijdt u veiliger en zuiniger.

- Het is verboden wijzigingen aan te brengen op de fietsenhouder en zijn onderdelen. Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen door originele vervangstukken.

- M a a k d e fi e t s e n h o u d e r s c h o o n m e t l a u w w a t e r e n / o f e n reinigingsmiddel geschikt voor auto's. Berg de fietsenhouder op op een plek met matige temperatuur en beschermd tegen vochtigheid.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade berokkend door een verkeerd gebruikt van dit product, noch voor mogelijke betwisting door de bevoegde autoriteiten ten gevolge van strijdigheid met de verkeersregels.De fabrikant is enkel verantwoordelijk voor fabricagefouten van de fietsenhouder en zijn accessoires.

HET HOMOLOGATIECERTIFICAAT KAN U DOWNLOADEN OP ONZE

www.peruzzosrl.com

IN DE TECHNISCHE KAART VAN HET PRODUCT.

D e w e r k i n g v a n d e m i s t - e n achteruitr i j l ichten i s n iet verplicht op de fietsenhouder met trekhaak.

Het gebruik van een 7-polige stekker is toegelaten.

D = x9,81 (GA x GK)

1000 (GA + GK)(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])

INSCHRIJVING VOOR01.01.1987

De werking van de mistlichten is niet verplicht, maar die van de achteruitr i j l ichten van de fietsenhouder met trekhaak is wel verplicht.

Het gebruik van de 7-polige stekker is toegelaten. Wanneer de stekker incompatibel is met het contact, gebruik dan de specifieke adapters verkrijgbaar op de markt.

INSCHRIJVING TUSSEN 01.01.1987 EN 31.12.1990

Alle lichten op de fietsenhouder met trekhaak moeten werkzaam zijn. Mist- en achteruitrijlichten zijn verplicht.

Het is verplicht een relais of elektrisch contact met onder- b r e k i n g s m e c h a n i s m e t e gebruiken dat verzekert dat de mistlichten van het voertuig automatisch worden uitge- schakeld bij gebruik van de trekhaak en terug worden aangeschakeld wanneer de stekker terug wordt uitgetrokken (enkel de 13-polige stekker voldoet hieraan).

INSCHRIJVING NA01.01.1991

INSCHRIJVING NA01.01.1998

De fietsenhouder met trekhaak mag de derde stoplichten van het voertuig niet bedekken. Het derde stoplicht moet zichtbaar zijn. Indien dit niet het geval is, moet het herhaald worden op de fietshouder met trekhaak.

668_SIENA_28/09/16 28/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 29: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

GB

D

F

I

E

Spare partsErsatzteile

Pièces détachéesRicambi

RefaccionesPL

CZ

Części zamienneNáhradní díly

SLO

PTPeçasOnderdelen NL

Rezervni deli

Art. 668 - 668/3 - 668/4669 - 669/3

668_SIENA_28/09/16 29/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 30: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

GB

DF

IPT

668_SIENA_28/09/16 30/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY

Page 31: HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ... · nl instructies voor montage pt the rear cycle rack for mounting on tow bar hinterradfahrradtrÄger zur montage auf der anhÄngerkupplung

EPL

CZNL

SLO

668_SIENA_28/09/16 31/31 Copyright © 2009 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY