HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

28
Distribuição gratuita Free distribution magazine www.hfhotels.com Um café, por favor! Em Portugal, faça como os portugueses. A coffee, please! In Portugal, do like the Portuguese. Brunch in Oporto The perfect meal for Sunday A refeição ideal de domingo Brunch no Porto

description

“Travel is the only thing you buy that makes you richer”.

Transcript of HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Page 1: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Distribuição gratuitaFree distribution

magazine

www.hfhotels.com

Um café, por favor!Em Portugal, faça como

os portugueses.

A coffee, please!In Portugal, do like the

Portuguese.

Brunch in OportoThe perfect meal for Sunday

A refeição ideal de domingo

Brunch noPorto

Page 2: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

www.hfhotels.com

Lisboa Lisbon

HF Fénix Lisboa ****+351 213 716 677

Praça Marquês de Pombal, 8 1269-133 Lisboa

[email protected]° 43' 28" N / 9° 09' 03" O

HF Fénix Urban ****+351 213 515 000

Av. António Augusto de Aguiar, 141050-016 Lisboa

[email protected]° 43' 43" N / 9° 8' 56" O

HF Fénix Garden ***+351 213 717 120

Rua Joaquim António de Aguiar, 3 1050-010 Lisboa

[email protected]° 43' 30" N / 9° 09' 02" O

HF Fénix Music ***+351 210 496 570

Rua Joaquim António de Aguiar, 51050-010 Lisboa

[email protected]° 43' 30" N / 9° 09' 02" O

Porto Oporto

HF Ipanema Park *****+351 225 322 121

Rua de Serralves, 1244150-702 Porto

[email protected]° 09' 17" N / 8° 38' 59" O

HF Ipanema Porto ****+351 226 075 059

Rua do Campo Alegre, 156/1724150-169 Porto

[email protected]° 09' 09" N / 8° 37' 48" O

HF Fénix Porto ****+351 226 071 800

Rua Gonçalo Sampaio, 282 4150-365 Porto

[email protected]° 09' 17" N / 8° 37' 50" O

HF Tuela Porto ***+351 226 004 747

Rua Arq. Marques da Silva, 200 4150-483 Porto

[email protected]° 09' 17" N / 8° 37' 50" O

Contactos gerais Contact details

Lisboa Lisbon+351 213 716 660

Porto | Oporto+351 225 322 100

Openingsoon

Page 3: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Editorial | 03

Hervé MarrinhasDMC | HF Hotéis Fénix

O melhordo mundo é…

“A única coisa que podemos comprar e que nos torna mais ricos são as viagens”.2015 é mais um ano de aventuras – aventuras pelo mundo, por Portugal, por Lisboa ou pelo Porto,

o importante, e o melhor do mundo, é aventurarmo-nos a viajar!

Nas duas principais cidades do país, tem um sem-fim de experiências ememórias que pode levar daqui. Explore apenas algumas ou todas…

Acima de tudo, divirta-se e boa viagem!

“The best in the world is…”

“Travel is the only thing you buythat makes you richer”.

2015 is another year for adventure – adventures around the world, in Portugal, in

Lisbon or Oporto - the most important, and the best in the world, is to travel!

In the two main cities of the country you will find endless experiences and memories you can

take with you. Discover a few or try them all... But, above all, have fun and enjoy your trip!

For the coffee fans that have already had this drink in different ways, we suggest they do it like the Portuguese.Find out how!For other times of the day, how about a gin? Take with you one of our recipes or taste a gin in one of our bars. We have also suggestions for quick visits, to listen to fado, see architecture, museums and galleries, in Lisbon or Oporto. Also, you cannot miss our brunch and our new lunch buffets with traditional Portuguese food.Have fun!

Aos fãs do café que, de certeza, já experimentaram várias formas de tomar esta bebida, em Portugal, sugerimos que faça como os Portugueses…Saiba como!Para outras alturas do dia… vai um Gin? Leve para casa uma das nossas receitas ou prove um num dos nossos bares… Sugestões não faltam, por isso, veja o que pode fazer em Lisboa ou no Porto, desde visitas mais rápidas, passando pelo fado, arquitetura, museus e galerias. E, como não pode faltar, tem de provar o nosso brunch e os novos buffets de almoço com comida tradicional portuguesa.Divirta-se!

Em destaque Featured

Page 4: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Editorial 03

Nesta ediçãoIn this edition

Um café, por favor! 06A coffee, please!

Houses of Fado in Lisbon

Casas de Fado em Lisboa 14

How about a Gin?

Vai um Gin? 08

Dê vida ao seu evento 10Give life to your event

Lisbon in 48h

Lisboa em 48h 12

Checkin MagazineRevista semestral - Edição Outono/Inverno Biannual magazine - Autumn/Winter edition

Edição Edition HF Hotéis FénixDireção Direction Hervé MarrinhasCoordenação Coordenation Luísa SilvaMarketing Departamento de Comunicação e MarketingRedação Editorial Luísa SilvaFotografia Photography Punctum | Stock Images

Tradução Translation InovtradDesign CapnaturaPaginação Page layout CapnaturaImpressão Printing Greca Artes GráficasTiragem Print run 2.000 exemplares

04 | SumárioContents

Recommended by those who visited Lisbon

Quem visitou Lisboa aconselha 15

Oporto in 48h

Porto em 48h 16

Architecture in Oporto

Arquitetura no Porto 18

Recommended by those who visited Oporto

Quem visitou o Porto aconselha 19

20Tomar um brunch no PortoHave brunch in Oporto

Cultural trips

Viagens culturais 21

22Experiência PrivilegePrivilege experience

Page 5: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

vamos darmúsica à cidade.

Todas as culturas do mundo gostam de música.E todos vão gostar do hotel HF Fénix Music.

We give music to the city.All the cultures of the world love music. And everyone will love the HF Fénix Music hotel.

HF Fénix Music

Curioso? Fique atento e siga todas as novidades em hfhotels.com.

Aberturaem breveOpening

soon

Are you curious? Go to www.hfhotels.com andkeep up-to-date with the latest news.

Page 6: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Por aqui, o dia não começa sem esta bebida. Tomamos café de manhã, depois das refeições, a meio da tarde e à noite. É uma forma de socializar em qualquer parte, seja para fazer uma pausa no trabalho, seja para conviver com os amigos. Frequentemente, convidamos as pessoas para “ir tomar um café”, mesmo que, no final, ninguém tome, de facto, um café. Em Lisboa diz-se uma “bica” e no Porto, apesar de ser um termo um pouco em desuso, pode dizer um “cimbalino”. Também pode pedir um “italiano” ou “italiana” (café curto) ou um “café cheio” ou “café longo”. Para simplificar, peça “um café, por favor”.Se estiver interessado em fazer outro pedido, pode optar por um “pingo” (Porto) ou um “garoto” (Lisboa), que é um café com um pouco de leite, um “abatanado” (o “café americano” mais conhecido por cá) ou um “café duplo” (dois expressos numa chávena maior). Pode bebê-lo com leite (um “galão”, que é servido num copo alto e com cerca de ¾ de leite ou uma “meia de leite” – 50% café, 50% leite).

Coffee is one of the most popular drinks around the world and it can be drunk in different ways.

In Portugal, do like the Portuguese.

Here, the day always starts with this drink. We have coffee in the morning, after meals, in the afternoon and in the evening. It is a way to socialise anywhere, whether during a break in work or with your friends. We often invite people to “go have a coffee”, even if, in the end, no one actually

ends up drinking coffee.In Lisbon, coffee is called bica and in Oporto, although this is a term falling into disuse, you can call it a cimbalino. You can also ask for an italiano or italiana (a short coffee) or a long coffee. To make it easier, just ask for “a coffee, please”.If you are interested in trying other drinks, you can choose

a pingo (an expresso with milk in Oporto)or a garoto (an expresso with milk in Lisbon), an

abatanado (similar to an American coffee)or a café duplo (two expressos in

a bigger cup). You can also drink itwith milk (a galão – served in a

tall glass with around ¾ of milk, ora meia de leite – 50% coffee,

50% milk).

06 | Em destaqueFeatured

um café, por favor!A coffee, please!

O café é uma das bebidas mais popularesno mundo e pode ser tomado de várias formas.Já que está em Portugal, faça comoos portugueses.

QUER TOMAR ALGO MAISCOM O SEU CAFÉ?

Se for a um café ou pastelaria pela manhã, peçauma torrada (são ótimas!). Pela tarde, se estiver

por Lisboa tome o seu café com um pastel de Belém – ou pode optar pelo mais comum, e que

vai encontrar em qualquer sítio, o tradicional pastel de nata.

WOULD YOU LIKE TOHAVE SOMETHING ELSE

WITH YOUR COFFEE?If you go to a café or to a confectionery in the

morning, ask for a toast (they are great!). In the afternoon, if you are in Lisbon, have a coffee with

a pastel de Belém (Belém custard tart) – or choose the most common option, which you can

find anywhere, the traditional pastel de nata (custard tart).

Page 7: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

www.hfhotels.com

A SMART CHOICE

03-02-14 HF PORTO

We are right in the heart of the two biggest cities in the country.Stay with us and find out how another common trip can become aremarkable experience.Go to www.hfhotels.com and start planning your next adventure now.

www.hfhotels.com

Oporto

HF Ipanema Park*****HF Ipanema Porto**** HF Fénix Porto****HF Tuela Porto*** | HF Tuela Ala Sul***

Lisbon

HF Fénix Lisboa****HF Fénix Urban****HF Fénix Garden***HF Fénix Music***

Lisbon and Oporto,Portugal

FEV

Two cities,nine hotels,ten years,

millions of people,countless emotions.

Page 8: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Sugerido por: Fernando EscaleiraComposição: Gin Bulldog, água tónica Original Blue, cardamomo, alecrim e uma rodela de limão.

“Gele o copo com cubos de gelo e escorra a água acumulada no copo. Em seguida, coloque o cardamomo, o alecrim e a rodela de limão. Verta 5 cl de Gin e adicione lentamente 20 cl de água tónica Original Blue para não perder o gás.A junção do limão, alecrim e o cardamomo dá um final fresco e equilibrado. Desfrute!

Suggested by: Fernando EscaleiraComposition: Bulldog gin, Original Blue tonic water, cardamom, rosemary and a slice of lemon.

“Ice the glass with ice cubes and empty the water accumulated in the glass. Then, place the cardamom, the rosemary and a slice of lemon. Pour 5 cl of gin and slowly add 20 cl of Original Blue tonic water so it does not lose the gas. Adding the lemon, the rosemary and the cardamom gives a fresh and balanced final touch. Enjoy!”

by HF Fénix Lisboa

BULLDOG

08 | Em destaqueFeatured

How about a Gin?

Nesta edição da Check-in partilhamos as nossas receitasconsigo para brilhar lá em casa. Enquanto está por cá,prove um dos Gins HF especialmente preparados por umdos nossos barmen.

In this Check-in edition, we share our recipes with you so you can shine in your home. While you are here, drink one of the HF Gins, especially prepared by one of our barmen.

Como preparar o seuGin Tónico

How to prepare your Gin & Tonic

+ + +

1. Gele o copoUtilize cubos de gelo grandes de água mineral. Depois,

escorra a água que se acumulou no copo.2. Aromatize o gelo

Coloque os botânicos que deseja.3. Coloque o Gin

Coloque 5 cl do seu Gin favorito dentro do copo.4. Adicione a água tónica

Adicione lentamente 20 cl de água tónica para que o gásseja preservado.

1. Ice the glassUse big ice cubes of mineral water. Then, empty the water

accumulated in the glass.2. Aromatise the ice

Place the botanic elements that you want.3. Pour the gin

Pour 5 cl of your favourite gin inside the glass.4. Add the tonic water

Slowly add 20 cl of tonic water for the gas to be preserved.

VAIUM GIN?A bebida da moda agora mais perto de si.

This trendy drink is now closer to you.

Page 9: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Sugerido por: André MaiaComposição: 3 cl de Gin Gordon’s, sumo de limão, 1,5 cl de Blue Curaçao e 1 pacote de açúcar

“Começamos por gelar a taça de cocktail, colocando quatro a cinco pedras de gelo e mexendo ligeiramente. Deixamos o copo a gelar durante uns segundos.Com a ajuda de um misturador, vertemos o Gin e, em seguida, o Blue Curaçao e o sumo de limão. Finalmente, o pacote de açúcar. Depois retiramos o gelo do copo e o excesso de água.Voltando ao misturador, colocamos, só no final, cinco a seis pedras de gelo e misturamos as bebidas energicamente.Com a ajuda de um coador de bar, colocamos a nossa bebida na taça gelada. Decoramos com uma cereja vermelha no rebordo do copo. Servir.”

Suggested by: André MaiaComposition: 3 cl of Gordon’s gin, lemon juice, 1.5 cl of Blue Curaçao and 1 sugar packet

“We start by icing the cocktail glass, placing four to five ice cubes and mixing them slightly. We leave the glass icing for a few seconds.With a shaker, we pour the gin and, then, Blue Curaçao and lemon juice. Finally, we place the sugar packet. Then, we remove the ice from the glass and empty the water excess.Back to the shaker, we place, at the end, five to six ice cubes and mix the drinks vigorously.With the help of a cocktail strainer, we pour the drink in the iced glass. We can decorate with a red cherry in the glass edge. Serve.”

“In tribute to Oporto, I recommend the Blue Lady”

| 09Em destaqueFeatured

“Em homenagem ao Porto, recomendo

o Blue Lady”

by HF Ipanema Porto

BLUE LADY

Sugerido por: Miguel VitóriaComposição: Gin Hendrick's, uma infusão, por exemplo, de frutos vermelhos, menta ou de limão, e estrela de anis.

“Colocar os 5 cl de Gin, seguidos pela infusão. Deixa-se repousar entre um a dois minutos de forma a libertar os aromas e deixá-los envolverem-se no Gin. Em seguida, coloca-se o gelo (sete a oito cubos), a estrela de anis e, por fim, a água tónica.E lembrem-se: o mundo gira à volta de pessoas inovadoras. Divirtam-se.”

Suggested by: Miguel VitóriaComposition: Hendrick's gin, an infusion of red fruits, mint or lemon, and star anise

“Pour the 5 cl of gin, followed by the infusion. Let it rest between one or two minutes in order to release the flavours and let them mix with the gin. Then, place the ice (seven to eight cubes), the star anise and the tonic water.And remember: the world revolves around innovative persons. Have fun.”

by HF Tuela Porto

TEA TONIC

Page 10: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Vai organizar um evento e não sabe de quanto espaço precisa nem onde alojar os participantes do seu congresso? Ou qual a decoração que está mais “na moda” para surpreender a sua filha no seu 18º aniversário?Fale connosco. Estamos cá para isso!

Venha descobrir como podemos ajudá-lo a organizar um evento à sua medida.

Mais informações em www.hfhotels.com

Are you going to organise an event and you don't know how much space you need, where to accommodate the participants of your conference?Or how you should decorate your daughter's 18th birthday party?

Let us help you. We are here for you!Find out how we can help you organise a tailor-made event.

More info at www.hfhotels.com

Contactos Contact detailsLisboa Lisbon

[email protected]. +351 963 335 696

Porto [email protected]

T. +351 225 322 172

DÊ VIDAAO SEU EVENTOGIVE LIFE TO YOUR EVENT

10 | Notícias HFHF News

Page 11: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Por muito pequeno que seja, organizar um evento que vá ao encontro das suas exigências e especificidades pode parecer física quântica. Com a nossa equipa, planear uma reunião, formação ou encontro com os colegas de trabalho nunca foi tão simples.

No matter how small, organising an event that meets your expectations and specificities may seem like quantum physics. With our team, planning a meeting, a training course or a gathering with co-workers has never been so simple.

REUNIÕESE FORMAÇÕESMEETINGS AND TRAINING COURSES

Você está comprometida com ele, nós estamos comprometidos consigo! Seja para um casamento íntimo ou um jantar descontraído, queremos que o seu evento seja especial... do início até ao fim.

You are committed to him and we are committed to you! Whether it's an intimate wedding or a relaxed dinner, we want you to have your special event... from beginning to end.

CASAMENTOSWEDDINGS

Convidamo-lo a conhecer um local onde a imaginação não tem limites. Seja para celebrar a sua festa de aniversário, um cocktail ou aquela data especial, não entre numa simples sala, entre numa aventura!

We invite you to meet a place where your imagination has no limits. Whether for a birthday party, a cocktail or that special occasion, don't simply come into a room, step into an adventure!

EVENTOS FESTIVOSPARTIES

Desde o alojamento dos participantes, à colocação da sinalética, decoração do espaço e equipamento audivisual, com uma variedade de opções de restauração disponíveis, oferecemos--lhe um serviço completo.

We offer a complete service, from the accommodation of the participants, to the placement of signposting, decoration of the room and audiovisual equipment, with a variety of dishes available.

CONFERÊNCIASE CONGRESSOSCONFERENCES

| 11Notícias HFHF News

Page 12: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Aproveite o clima ameno e os preços baixos da meia--estação e reserve já o seu próximo fim de semana ou miniférias numa das duas principais cidades do país!Veja as nossas sugestões para passar 48h em Lisboa ou no Porto e comece já a planear a sua viagem.

After your holidays, there is always time for a city break!Enjoy the mild weather and the low prices of this mid-season, and book your next weekend or mini break now in one of the main cities of Portugal!Check out our suggestions for spending 48h in Lisbon or in Oporto and start planning your trip now.

Para começar Depois de um pequeno-almoço/café da manhã bem reforçado, comece por visitar o Panteão Nacional (Santa Apolónia) e o Miradouro da Graça, que dispõe de um café com vistas que começam no Castelo de São Jorge e acabam no rio Tejo.

To startAfter a complete breakfast, visit the Panteão Nacional (Santa Apolónia) and the Miradouro da Graça, a belvedere that has a coffee shop with fantastic views, from the Castle of S. Jorge to the Tagus river.

Almoçar e passear pela BaixaE como já é hora do almoço, sugerimos que vá a um restaurante tipicamente português. Depois da refeição, passeie pela Baixa e pelo Cais do Sodré, subindo ao Elevador de Santa Justa e/ou ao arco do Terreiro do Paço.

Have lunch and a walk in BaixaAnd since it is lunch time, we suggest you go to a typical Portuguese restaurant. After lunch, go for a walk in Baixa and Cais do Sodré, going up to the Elevador de Santa Justa (lift) and/or to the Arco of Terreiro do Paço.

Depois das férias,há sempre tempo para

uma escapadinha!

12 | LazerLeisure

LISBOA EM

LISBON IN 48H48h

Hotéis HFem Lisboa desde

55€HF hotels

in Lisbon from55€

Page 13: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

UMA PRODUÇÃO HF HOTÉIS FÉNIXAN HF HOTÉIS FÉNIX PRODUCTION

Buffets de Natal e de Ano Novo

Christmas and New Year’s Eve buffets

www.hfhotels.com/boasfestas

Page 14: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

www.hfhotels.com/boasfestas

Estreiaeste NatalComing this Christmas

Jantar de Natal24 de dezembro Christmas dinner: 24th of December19h30 - 24h00

Buffet de entradas, pratos quentese sobremesasBebidas incluídas

Buffet of starters, main coursesand dessertsDrinks included

preço por pessoa price per person

HF Fénix Lisboa - 49€****

HF Ipanema Park - 52€*****HF Ipanema Porto - 45€****

Buffet de entradas, pratos quentese sobremesasBebidas incluídas

Buffet of starters, main coursesand dessertsDrinks included

preço por pessoa price per person

HF Fénix Lisboa - 44€****

HF Ipanema Park - 49€*****HF Ipanema Porto - 42€****

Almoço de Natal25 de dezembro Christmas lunch: 25th of December12h30 - 15h00

Page 15: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

www.hfhotels.com/boasfestas

preço por pessoa price per person

Coming this New Year

Estreiaeste Ano Novo

Jantar de Ano Novo31 de dezembro New Year’s Eve dinner: 31st of December19h30-01h00

Buffet de entradas, pratos quentese sobremesasBebidas incluídasBrinde ao Ano Novo

Buffet of starters, main coursesand dessertsDrinks includedToast the New Year

preço por pessoa price per person

HF Fénix Lisboa - 65€****

HF Ipanema Park - 115€*****HF Ipanema Porto - 105€****

Almoço/Brunch de Ano Novo1 de janeiro New Year’s lunch: 1st of January13h00-16h00

Buffet de entradas, pratos quentese sobremesasBebidas incluídas

Buffet of starters, main coursesand dessertsDrinks included

HF Fénix Lisboa - 45€****

HF Ipanema Park - 37€*****HF Ipanema Porto - 42€****

Oferta Especial no PortoJantar + Festa com DjSpecial Offer in OportoDinner + Party with Dj

Page 16: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

www.hfhotels.com/boasfestas

Dos mesmos produtores deFrom the same producers of

e

A Magia do Natal é uma produção HF e promete animar tudo e todos nesta época natalícia! Porque queremos sempre o melhor para si, em 2014, estreamos um Natal ainda mais irresístivel. Venha viver connosco a celebração mais reconfortante e tradicional do ano.

The Christmas Magic is an HF production and it promises to entertain everything and everyone this season! Because we always want the best for you, in 2014, we premiere an even more irresistible Christmas. Spend the most comforting and traditional celebration of the year with us.

“Natal tradicionalem tudo o que é essencial!”

“Traditional Christmas in what is essential!”

“Natal é connoscoe o Ano Novo também!”

“Christmas is with us and the New Year's too!”

(2012)

(2013)

ESGOTADO

SOLD OUT

ESGOTADO

SOLD OUT

HF FÉNIX LISBOA

[email protected]+351 963 335 696

Praça Marquês de Pombal, 81269-133 Lisboa

HF IPANEMA PARK

[email protected]+351 225 322 172

Rua de Serralves, 1244150-702 Porto

HF IPANEMA PORTO

[email protected]+351 225 322 172

Rua do Campo Alegre, 156/1724150-169 Porto

Page 17: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

| 13LazerLeisure

2º diaProlongue a sua visita a BelémNo dia seguinte, visite o Centro Cultural de Belém (CCB), o Mosteiro dos Jerónimos e a Torre de Belém. Depois do almoço, dê um passeio pelos jardins e aproveite para provar os famosos pastéis de Belém acompanhados por um café (simples, preto, bem ao estilo português).

Day 2Go to BelémThe next day, visit the Centro Cultural de Belém (CCB), the Jerónimos Monastery and the Belém Tower. After lunch, go for a walk in the gardens and don't forget to taste the famous pastéis de Belém (Belém custard tarts) with a single, black, Portuguese style coffee.

Para terminar o dia, AlfamaDepois de Belém, rume a até ao bairro de Alfama para apreciar as vistas do final da tarde e sugerimos que jante numa Casa de Fados (Sr. Fado de Alfama, Parreirinha de Alfama ou Pateo de Alfama).

End your day in AlfamaAfter Belém, go to Alfama to enjoy the views on the evening and have dinner in a typical Casa de Fados (Sr. Fado de Alfama, Parreirinha de Alfama or Pateo de Alfama).

Pôr do sol no Bairro AltoPara lanchar, prove as tostas e sumos naturais do Penta Café e acabe o dia a ver um deslumbrante pôr do sol num rooftop do Bairro Alto. Vá jantar, por exemplo, à Hamburgueria Gourmet Café do Rio, localizado na Baixa, ou à Casa do Bacalhau, no Beato.

Sunset in Bairro AltoFor a snack, taste the toasts and natural fresh juices of Penta Café, and end the day watching the sunset in a Bairro Alto rooftop bar. Have dinner at Hamburgueria Gourmet Café do Rio, in Baixa, or at Casa do Bacalhau, in Beato.

Onde quer ir à noite?O Bairro Alto e o Cais do Sodré são as zonas mais "in", o ponto de encontro não só dos locais como daqueles que estão de visita. O costume é ficar pela rua a conversar. Se quiser entrar e sentar-se, há bares para todos os gostos, é só explorar!

Where to go in the evening?Bairro Alto and Cais do Sodré are the trendiest spots in the city, the meeting point not only for the locals but also for those visiting the city. The usual is to stay out in the street chatting. If you want to go inside and find a seat, there are bars for everyone, you just need to explore!

Page 18: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

casas de fadoem lisboa

É um estilo musical português eternizadopor Amália Rodrigues.

It is a Portuguese music style, made famous by Amália Rodrigues. It is sung by a single person accompanied by two guitars

(a classic guitar and a Portuguese guitar). It is said that Fado is the expression of the Portuguese soul and, in 2011, it was considered by UNESCO as Oral and Intangible Heritage of Humanity.

You can find several establishments where you can listen to this music style in Lisbon, generally in the oldest parts of the city. Find them out.For more information visit portaldofado.net

É cantado por uma só pessoa acompanhada por duas guitarras (uma clássica e outra portuguesa). Diz-se que o fado é a expressão da alma portuguesa e, em 2011, foi considerado Património Oral e Imaterial da Humanidade pela UNESCO.

Em Lisboa, encontram-se casas onde pode ouvir este estilo musical, geralmente nas partes mais antigas da cidade. Conheça algumas.

Para mais informações visite portaldofado.net

Houses of Fado in lisbon

Café LusoTravessa da Queimada, 10Bairro Alto+351 213 422 281

Adega MesquitaRua Diário de Notícias, 107Bairro Alto+351 213 219 280

Clube de FadoRua S. João da Praça, 94Lisboa (junto à Sé)+351 218 852 704

O ForcadoRua da Rosa 219/21Bairro Alto+351 213 468 579

A SeveraRestaurante TípicoRua das Gáveas, 51/61Bairro Alto+351 213 461 204

Page 19: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

| 15DescobrirMust visit

Recommended by those who visited Lisbon

Quem visitou Lisboaaconselha

“Visitare l'acquario. Non volevo andarci, è bellissimo. Costo 13 euro.”

“Unbedingt den Touribus Grey Line nehmen (es gibt auch andere) und damit die Tour über Cascais und Sintra machen. Sintra ist toll, der Aufstieg zum Palacio Da Pena lohnt sich.”

“Sitios cerca del hotel: Café Sushi y Buns. Muy recomendables”

“Deixar-se perder em Lisboa, apreciando a sua beleza bucólica, experimentando a sua

comida farta e deliciosa e os seus incontáveis vinhos de grande qualidade...

Um Porto com um pastel de nata no final da tarde em Belém não pode deixar de fazer

parte de seu plano! Faça um passeio de trem (comboio saindo do Cais do Sodré) até

Cascais e de carro ou de ônibus até Fátima. Não deixe de comer um bacalhau no João do

Grão (segunda rua à esquerda da Rua Augusta).”

“L’Oceanario, i quartieri Castelo, Alfama e Belém con i suoi gustosissimi pasteis de nata. E il Bairro Alto la sera:

una movida che non ha nulla da invidiare alle altre capitali europee!

Innamorati di Lisbona!!!”

Page 20: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Zona ribeirinha e cruzeiro no rio DouroComece o dia descendo até ao rio e caminhando até à Ribeira, passando pelas típicas casas coloridas e decoradas com azulejos. Atravesse a Ponte D. Luís I para deslumbrar-se com as vistas sobre o rio e, se tiver oportunidade, faça um passeio de barco (o Cruzeiro das Pontes, por exemplo).

River area and cruise on the Douro riverStart your day going down to the river and walkdown to Ribeira to seethe colourful typical houses, decorated with Portuguese tiles. Cross the D. Luís I bridge to enjoy the views over the river and, if you have the chance, go for a boat ride (the Bridges cruise, for example).

16 | LazerLeisure

À tarde, a BaixaPasseie pela zona histórica, incluindo a Praça de Lisboa, Torre dos Clérigos, Livraria Lello & Irmão ou Rua Santa Catarina. Durante a tarde, poderá encontrar mercados que animam as ruas, nomeadamente o Mercado Porto Belo, na Praça Carlos Alberto.

The afternoon in BaixaWalk through the historical centre, from Praça de Lisboa, Clérigos Tower, Lello & Irmão bookshop to Rua Santa Catarina. During the afternoon, you can find markets that give life to the streets, namely the Porto Belo market, in Praça Carlos Alberto.

O que vai querer para jantar?Para provar o peixe, os nossos hóspedes recomendam os restaurantes em Matosinhos. Já para o prato mais tradicional da cidade, a Francesinha, sugerimos alguns dos melhores e mais conhecidos locais: Cufra, Capa Negra ou Café Santiago.

What would you like for dinner?For fish dishes, our guests recommend the restaurants in Matosinhos. But if you prefer the most typical dish of Oporto, the Francesinha (typical sandwich with spicy sauce), we suggest some of the best and most famous places to enjoy it: Cufra, Capa Negra or Café Santiago.

De volta à BaixaAs ruas Galerias de Paris ou Cândido dos Reis são as mais povoadas à noite. Para sentar-se e relaxar, sugerimos a Casa do Livro ou o Galerias de Paris. Se estiver por Cedofeita, entre no Rua (todos os dias há música ao vivo).

Back to BaixaGalerias de Paris or Cândido dos Reis are the most crowded streets in the evening. To sit down and relax, go to Casa do Livro or Galerias de Paris. If you are in Cedofeita, go to the Rua bar (with live music every day).

PORTO EM

OPORTO IN 48H48h

Hotéis HFno Porto desde

35€HF hotels

in Oporto from35€

Page 21: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Manhã em SerralvesA entrada de 8,50€ dá-lhe acesso ao Museu, ao Parque e à Casa. O Parque é imperdível, principalmente na primavera e no outono. No museu, encontra sempre exposições temporárias de arte contemporânea ou do espólio da Fundação.

Morning in SerralvesThe ticket is 8.50€ and gives you access to the museum, the park and the house. The park is a must visit, mainly in the spring or autumn. The museum is always displaying temporary exhibitions of contemporary art or of the Foundation's collection.

Caminhada pela Foz e degustação nas cavesFaça uma caminhada pela Foz, que é uma das zonas mais bonitas da cidade. Não perca também uma prova de degustação nas caves de Vinho do Porto que, frequentemente, vêm acompanhadas com aperitivos que estimulam os sentidos (queijos, chocolates, etc.).

Walking in Foz and wine tasting in the cellarsGo for a walk in Foz, one of the most beautiful places in the city. You also cannot miss a wine tasting in the Port wine cellars, in Gaia, which are usually accompanied with snacks that stimulate the senses (such as cheese, chocolate, etc.).

Page 22: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Onde estão as obras imperdíveisda cidade?

Arquitetura noPorto

18 | DescobrirFind out

Architecture in Oporto

Sabemos que não precisa de fazer uma reserva para jantar ou ter na sua mão um bilhete para um concerto para visitar a Casa da Música.O seu edifício, da autoria do arquiteto holandês Rem Koolhaas é, por si só, uma razão de visita. Mas não é o único.

Se é um apaixonado por arquitetura, veja as nossas sugestões para ver enquanto está pelo Porto.

Where can you find the spots in the city that you cannot miss?

We know that you don't need to make a reservation for dinner or buy a ticket for a concert to visit Casa da Música. The building, designed by the Dutch architect Rem Koolhaas, is by itself a reason for a visit. But it's not the only example.

If you have a passion for architecture, don't forget to visit these places while you are in Oporto.

Edifício BurgoAv. Boavista 1845

Eduardo Souto Moura (vencedor de um Pritzker em 2011)(winner of the 2011 Pritzker Prize)

Piscina das MarésAvenida Liberdade, Leça da Palmeira

Álvaro de Siza Vieira (vencedor de um Pritzker em 1992)(winner of the 1992 Pritzker Prize)

Sede da VodafoneAv. da Boavista, 2957

Barbosa & Guimarães

Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto Via Panorâmica Edgar Cardoso

Álvaro de Siza Vieira (vencedor de um Pritzker em 1992)(winner of the 1992 Pritzker Prize)

Torre dos ClérigosRua Senhor Filipe de Nery

Nicolau Nasoni

Museu de Arte Contemporânea (Fundação de Serralves)Rua Dom João de Castro, 210

Álvaro de Siza Vieira (vencedor de um Pritzker em 1992)(winner of the 1992 Pritzker Prize)

Page 23: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Recommended by those who visited Oporto

Quem visitou o Portoaconselha

“Fazer uma visita a Matosinhos de metro, visitando seus típicos

restaurantes na calçada, com excelentes peixes.”

“Assistir a um espetáculo na Casa da Música com jantar no terraço é imperdível! Passeio de barco no Douro, caminhar pela cidade não pode ser dispensado. Outro aspecto muito importante para quem é turista é a atenção das pessoas em todas as situações. Povo gentil, muito hospitaleiro, nota 10 mesmo! A gente se sente em casa.”

“Le Palácio de Cristal est exceptionnel ! Je conseil également de prendre le bus 200 pour rejoindre le centre-ville ou la plage, car aillant

fait les deux en vélos puis à pied rien de tel que le bus pour y être en

seulement 10 minutes de l'hôtel ! Pour les soirées en ville, se

renseigner également sur les bus de nuit sur internet !”

“Le centre historique et le Cais de Ribeira (la journée et le soir). Promenade en bateau sur le Douro. Petite visite à la mer s’impose (beauté de l’océan).”

“Recomiendo el arte Rosa Do Adro en pleno centro... Pequeñito pero muy familiar y Paulo os amenizará la velada con sus canciones. Nos trataron fenomenal. La Tasquinha cerca de los clérigos y el Rte. Papavinhos en la ribera del Río. Lo hemos pasado genial. ¡Me encanta Oporto!”

| 19DescobrirMust visit

Page 24: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

20 | LazerLeisure

Venha provar o brunch do HF Ipanema Park, a refeição ideal para reforçar as energias do fim de semana de uma forma bem deliciosa.

Não resistimos a um bom brunch, por isso,pensamos também em si e propomos-lheuma oferta bem recheada, todos osdomingos, no hotel HF Ipanema Park,das 12h00 às 16h00.

Taste the HF Ipanema Park's brunch, a perfect meal to renew your energy in the weekend, in such a delicious way. We can't resist a good brunch, so we decided to offer you a great meal, every Sunday, at the HF Ipanema Park hotel, from midday to 4.00 pm.

Tomar um brunchno Porto

Have brunch in Oporto15,00€Per person and with

free parking!

Por pessoa e com parquede estacionamento

incluído!

Bom apetite!Enjoy your meal!

Page 25: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

The chillier weather invites us to skip open-air activities and stay in comfortable indoor spaces. For those visiting the country, this is the perfect time to explore the museums and galleries of the two main Portuguese cities.

Check out our suggestions for your stay in Portugal.

O tempo mais frio convida-nos a evitar atividades ao ar livre e a refugiarmo-nos no conforto dos espaços interiores.Para quem está de visita, é então a altura perfeita para explorar os museus e galerias das duas principais cidades portuguesas.

Veja as nossas sugestões para quando estiver por cá.

| 21LazerLeisure

ViagensculturaisCultural trips

Lisboa Lisbon

Museu Colecção Berardowww.museuberardo.pt3ª a domingo: 10h-19h | Entrada gratuitaA 7km do HF Fénix LisboaTuesdays to Sundays: 10.00 am-7.00 pmFree entrance7 km away from HF Fénix Lisboa

Fundação Calouste Gulbenkianwww.gulbenkian.pt2ª a 6ª feira: 9h-13h/14h30-17h305€ | Gratuito aos domingosA 1km do HF Fénix UrbanMondays to Fridays: 9.00 am-1.00 pm/2.30 pm-5.30 pm 5€ | Free entrance on Sundays1 km away from HF Fénix Lisboa

Museu Nacional de Arte Antigawww.museudearteantiga.pt3ª feira: 14h-18h/4ª feira a domingo: 10h-18h5€ | Gratuito aos domingos e feriados até às 14hA 3km do HF Fénix LisboaTuesdays: 2.00 pm-6.00 pm / Wednesdays to Sundays: 10.00 am-6.00 pm | 5€ | Free entrance on Sundays and Holidays until 2.00 pm3 km away from HF Fénix Lisboa

Porto Oporto

Fundação de Serralveswww.serralves.pt3ª a 6ª feira: 10h-17hSábado, domingos e feriados: 10h-20h 8,50€ (Museu e Parque)A 1km do hotel HF Ipanema Park Tuesdays to Fridays: 10.00 am-5.00 pmSaturdays, Sundays and Holidays: 10.00 am-8.00 pm8.50€ (museum and park)1 km away from HF Ipanema Park

Quarteirão Miguel Bombardawww.oportoartdistrict.comVisite as várias galerias da Rua Miguel Bombarda ou esteja atento às Inaugurações Simultâneas A 1 km do hotel HF Fénix PortoVisit the several galleries in Rua Miguel Bombarda orfollow the news on Inaugurações Simultâneas (Simultaneous Inaugurations)1 km away from HF Fénix Porto

Centro Português de Fotografiawww.cpf.pt3ª a 6ª feira: 10h-12h30/14h-18h/Sábados, domingos e feriados: 15h-19h | Entrada gratuita A 2km do hotel HF Ipanema PortoTuesdays to Fridays: 10.00 am-12.30 pm/2.00 pm-6.00 pm Saturdays, Sundays and Holidays: 3.00 pm-7.00 pmFree entrance2 km away from HF Ipanema Park

Page 26: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

ExperiênciaPrivilegePrivilege experience

22 | Notícias HFHF News

Convidamo-lo a vir sentir o HF Marquês Privilege,um quarto onde a Praça é como uma tela de cinema em temporeal. Sente-se na poltrona, relaxe e deixe-se hipnotizar pelo ritmode um dos locais mais emblemáticos da capital portuguesa.We invite you to come experience the HF Marquês Privilege, a room where the Praça Marquês dePombal is like a movie screen in real time. Sit back in your chair, relax and let yourself go with thehypnotic rhythm of one of the most emblematic places in Lisbon.

Page 27: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

Haverá algo mais romântico do que um passeio e jantar em pleno rio Douro, acompanhados pela luz do pôr do sol, num veleiro exclusivo para si e para a suacara-metade?

| 23Notícias HFHF News

Quartos exclusivos:hfhotels.com

Janela grande com vista privilegiadapara a Praça Marquês de PombalBig window with privileged viewover Praça Marquês de Pombal

Zona de estar espaçosa, para relaxar, ler, trabalhar,navegar ou, simplesmente, admirar a Praça

Wide living area where you can relax, read, work,surf the web or just admire the square

Exclusive rooms

Cama de casal com quatroalmofadas XL

Double bed with fourXL pillows

Page 28: HF Hotéis Fénix - Check-in Edição de inverno

12H30-15H/12.30-3.00 PM

BUFFET DEALMOÇO

BEBIDAS NÃO INCLUÍDAS/DRINKS NOT INCLUDED

HF IPANEMA PARK/HF IPANEMA PORTO

LUNCH BUFFET

OS ASSADOSROASTED MEAT

SEG/MON

O BACALHAUCODFISH

TER/TUE

O COZIDO À PORTUGUESAPORTUGUESE STEW

QUA/WED

OS PETISCOSTAPAS

QUI/THU

AS FEIJOADASBEAN STEWS

SEX/FRI

9,5€POR PESSOAPER PERSON

DESDEFROM