Guide: Familieturen / Family Tour

2
150 154 157 159 155 156 158 160 161 162 164 165 170 172 EGMONTHALLEN THE EGMONT HALL 160A 170A 101 102 105 104 106 107 109 108 110 111 112 113 114 117 116 118 120 125 124 121 123 132 127 128 130 131 133 134 141 142 143 145 146 147 103 115 126 144 151 152 163 166 167 168 169 153 171 RIDDER- SAL THE GREAT HALL FORHAL ENTRANCE HALL 129 122 119 MUSEUMSBUTIK MUSEUM SHOP FORHAL ENTRANCE HALL INDGANG ENTRANCE BIOGRAF CINEMA 52 53 54 55 51 ROSKILDEKORSET Rum 102 Guldkorset med ædelstenene faldt for ca 200 år siden ud af hovedet på en gammel kris- tusfigur fra Roskilde Dom- kirke. Den var blevet solgt som brænde til en smed, men da han savede den i stykker, flækkede hovedet, og korset faldt ud. Det kom på Kunstkammeret, og smeden tjente en formue. Det kostbare kors indeholder en træsplint, som skal stamme fra Jesu kors – et relikvie. Episoden viste, at Danmarks historiske skatte måtte reddes: det blev star- ten på Nationalmuseet. THE ROSKILDE CROSS Room 102 Around 200 years ago this gold cross decorated with precious stones fell out of the head of an old sculpture of Christ from Roskilde Cathedral. The sculpture had been sold as firewood to a blacksmith, but when he started sawing the wood the head split open and the cross fell out. It became part of The Royal Kunstkammer, and the blacksmith earned a fortune. The valuable cross contains a relic – a splinter of wood, believed to have come from Jesus’ crucifix. The episode proved that it was necessary to take action to save Denmark’s historical treasures – which is how the National Museum started. PERSPEKTIVKASSE Rum 126 Tænd for lyset og kig ind i et livagtigt kirkerum fra 1600- tallet. En perspektivkasse består af en trækasse, hvis indre er bemalet, så det giver en illusion om et tredi- mensionalt rum, når man kigger gennem et hul. Perspektivet blev opdaget i begyndelsen af 1400-tallet og blev brugt til at få en bemalet flade til at ligne virkeligheden. Perspektivkasser er sjældne; de blev bygget i en kort peri- ode i 1600-tallets Holland. Kun seks er bevaret – de tre ejes af Nationalmuseet. PINHOLE PERSPECTIVE Room 126 Switch on the light and look inside a true-to-life church from the 1600s. A pinhole perspective consists of a wooden box, the inside of which is painted to give the illusion of a 3D space when seen through the pinhole. The principle of perspective was discovered at the beginning of the 1400s, and was used to make a painted surface look real. Pinhole perspectives are rare. They were only built over a short period in the 1600s in Holland. Only six have survived and the National Museum owns three of them. PRÆRIE-INDIANERNES DRAGTER Rum 153 Dragterne stammer fra Crow- indianerne – en af præriens stammer. De er begge syet af hjorteskind. Manden bærer en skjorte dekoreret med maling og hårduske og broderet med glasperler og pigge fra hulepindsvinet. Hans leggings (benvarmere) er fæstnet med snore til et bælte, og han har mokkasi- ner af bisonskind. Bjørne- kløerne om hans hals var tegn på tapperhed. Kvinden er iført en kjole, korte leg- gings og mokkasiner. Kjolen er broderet med glasperler, der afløste pindsvinepigge. PRAIRIE INDIANS’ CLOTHES Room 153 These clothes were once worn by the Crow Indians, one of the prairie tribes of North America. Both of them are made of buckskin. The man is wearing a shirt decorated with paint and tufts of hair and embroidered with glass beads and porcupine quills. His leggings are attached to his belt with a cord, and he’s wearing moccasins of buffalo hide. The bear’s claws around his neck were a mark of bravery. The woman is wearing a dress, short leggings and moccasins. Her dress is embroidered with the glass beads that replaced porcupine quills. ÅNDEMANER-FIGUR Rum 171 Grønlandsk åndemaner midt i en seance: med udstrakte ben, kroppen bøjet fremad og hænderne bundet på ryg- gen. Ved hans side ligger trommen. Gennem besvær- gelser og magi søgte ånde- manere efter årsagerne til alt det onde, der hjemsøgte bopladsen. I mørket bliver trommen levende, åndemane- ren kommer i trance og hjæl- peånder rådgiver ham. Hans krop er i huset, mens hans sjæl besøger Havets Moder, der skaffer fangstdyr, og Månemanden, hvor åndema- neren kan hente børn til barnløse kvinder. SHAMAN FIGURE Room 171 Greenlandic shaman sitting with outstretched legs, bowed body and hands tied behind his back mid in a séance. He has a drum at his side. Through invocations and magic the shaman tried to locate the source of the evils afflicting the village. After dark the drum comes to life, the shaman goes into a trance, and helping spirits come to guide him. His body is in the house, but his soul is visiting the Mother of the Ocean that provides animals for the hunt and the Moon Man where the shaman gets children for childless women. SKT. JØRGEN OG DRAGEN Rum 111 Skt. Jørgen, eller Georg, var skytshelgen for ridderne. Det fortælles, at han omkring år 300 frelste indbyggerne i en by i Lilleasien ved at dræbe en frygtelig drage. Samtidig reddede han byens prinses- se fra at blive ædt. I middel- alderen blev Skt. Jørgen bl.a. skytshelgen for spedalske og pestsyge, og mange kunstne- re afbildede hans kamp mod dragen, der var symbol på det onde. Denne skulptur er skåret ca. 1520 af Hans Brüggemann; den stod i en kirke i Husum i Slesvig. ST. GEORGE AND THE DRAGON Room 111 St. George was the patron saint of knights. According to legend, around 300 AD he saved 300 inhabitants of a small town in Asia Minor by killing a terrible dragon. He also managed to save the princess of the town from being eaten. As well as being the patron saint of knights, during the Middle Ages St. George also became the patron saint of lepers and plague victims, and his battle with the dragon – the symbol of evil – has been the subject of many works of art. This sculpture was carved around 1520 by Hans Brüggemann, and stood in a church in Husum in Schleswig. Børnenes Museum The Children's Museum Danmarks Middelalder og Renæssance The Danish Middle Ages and Renaissance Jordens Folk Peoples of the World RIDDER-STØVLER Rum 54 I middelalderborgen står en kopi af et par støvler med snører, snabelspids og ride- sporer ved siden af kriger- udstyr som hjelm og læder- brynje. Støvlerne har som andet middelalderfodtøj tynde såler og ingen hæle. De stjerneformede sporer bag på støvlerne blev pres- set ind mod hestens bug, for at den skulle løbe hurtigere. Sko med snabel-spidser blev moderne i 1400-tallet. Der er flere eksempler på fodtøj og ridesporer i Middelalderudstillingen på 1. sal. RIDING BOOTS Room 54 In the medieval stronghold, a copy of a pair of laced riding-boots with spurs lie side by side with a knight's helmet and a protective leather coat lined with chain mail. Like other medieval footwear, the boots have thin soles and no heels. The star-shaped spurs on the boots were pressed into the horse's belly to make it gallop faster. Pointed shoes were modern in the 15th century. VIKINGERNES VERDEN Rum 53 Vikingeskibet er en kopi af Gokstadskibet fra 900-tallets Norge. Det var ét af fire små skibe, som en stor vikinge- høvding sammen med vogne, heste og andre ting fik med sig på rejsen til dødsriget. Skibet, der er 6,5 meter langt, er rekonstrue- ret i fuld størrelse og med alle detaljer i nøjagtig ud- førelse. Børnene kan tage plads i skibet og forestille sig, at de sejler lige ind i vikingernes verden, even- tuelt iført kopier af tidens dragter, som man kan låne i Børnenes Museum. THE WORLD OF THE VIKINGS Room 53 The Viking ship is a copy of the Gokstad ship from 10th- century Norway. It was one of four small ships that an important Viking chieftain took with him on his journey to the kingdom of the dead, along with carriages, horses and other goods and chat- tels. The 6.5-metre-long ship is a full-scale exact replica of the original. Children get to clamber on board and imagine they are sailing into the world of the Vikings – they can even dress up in copies of the costumes of the day. PAK FORTIDEN UD Rum 51 Børnenes Museum er et til- bud til børn og børnefamilier, der har lyst til at lege sig igennem børnenes eget Nationalmuseum. I udstil- lingen ”Mormors klæde- skab” kan man prøve kopier af kjoler fra dengang mor- mor var en lille pige eller matrostøj fra oldefars barn- dom. I kommoden er der gammeldags sokker, under- tøj, forklæder, m.m., men piger kan også springe ud som moderne prinsesser i lyserødt tylskørt. Børnenes Museum henvender sig til børn op til 12 år. UNWRAP THE PAST Room 51 Kids can play their way through history at the Children's Museum. The “Grandma's Wardrobe” exhibition lets them try on dresses from the days when grandma was a little girl, or a sailor's suit from when great-granddad was young. The wardrobe contains old- fashioned socks, under- wear, aprons and more, and the girls also get the chance to dress up as modern-day princesses in pink tulle skirts. The Children's Museum is suitable for kids aged up to 12. OLDEMORS KLASSEVÆRELSE Rum 51 Skolestuen i Børnenes Museum er indrettet som et klasseværelse fra 1920. Den samme type var stadig i brug i 1940’erne og 50’erne. I skolestuen optræder mu- seumsværter gerne i rollen som gammeldags skole- lærere, men børn kan også selv prøve at spille både lærer og elev. Sætter man sig ved en af pultene, kan man fornemme lidt af atmos- færen fra bedste- eller olde- forældrenes skoletid. Museumsværterne udleve- rer pen og blæk, hvis børne- ne vil prøve at skrive som i gamle dage. GRANDMA'S CLASSROOM Room 51 The classroom in the Children's Museum is an exact copy of one from 1920, and this type of class- room was still in use in the 1940s and ’50s in Denmark. Museum staff often play the role of the old-fashioned schoolteachers, but kids are welcome to try out as tea- chers as well as pupils. Seated at one of these desks, they’ll soon get a feel for what the atmosphere must have been like at school for their grand- parents and great-grand- parents. E E H I H I F F G G A D C B START Fortsæt til 1. sal Continue to 1st floor A D C B START Fortsæt til 2. sal Continue to 2nd floor STUEN Ground floor 1. SAL 1st floor

description

Guiden Familietur på 60 minutter tager børn og voksne med på en spændende tur på tværs af museets udstillinger. Mød bl.a. en grønlandsk åndemaner, den eventyrlige dukkehusgade, en udpakket mumie fra det gamle Ægypten – og leg dig gennem historien i Børnenes Museum. Our 60 Minute Family Tour takes both children and adults on an exciting trip through the exhibitions at the museum. Meet a shaman from Greenland, the fairytale street of doll's houses, an unwrapped mummy from ancient Egypt – and play your way through history at The Children's Museum.

Transcript of Guide: Familieturen / Family Tour

Page 1: Guide: Familieturen / Family Tour

150

154157159

155156158160161

162

164

165

170 172

EGMONTHALLENTHE EGMONT HALL

160A

170A

FESTSAL

101

102105

104

106

107

109

108

110

111112

113

114

117

116

118 120125124

121

123

132

127 128

130

131

133

134

141

142 143 145146

147

103

115

126

144

151

152

163

166

167

168

169

153

171

RIDDER-SALTHEGREATHALL

FORHALENTRANCE HALL

129

122

119

MUSEUMSBUTIKMUSEUM SHOP

FORHALENTRANCE HALL

INDGANGENTRANCE

BIOGRAFCINEMA

52

53

5455

51

ROSKILDEKORSETRum 102Guldkorset med ædelstenene

faldt for ca 200 år siden ud af

hovedet på en gammel kris-

tusfigur fra Roskilde Dom-

kirke. Den var blevet solgt

som brænde til en smed,

men da han savede den i

stykker, flækkede hovedet,

og korset faldt ud. Det kom

på Kunstkammeret, og

smeden tjente en formue.

Det kostbare kors indeholder

en træsplint, som skal

stamme fra Jesu kors – et

relikvie. Episoden viste, at

Danmarks historiske skatte

måtte reddes: det blev star-

ten på Nationalmuseet.

THE ROSKILDE CROSS Room 102Around 200 years ago this

gold cross decorated with

precious stones fell out of the

head of an old sculpture of

Christ from Roskilde Cathedral.

The sculpture had been sold

as firewood to a blacksmith,

but when he started sawing

the wood the head split open

and the cross fell out. It

became part of The Royal

Kunstkammer, and the

blacksmith earned a fortune.

The valuable cross contains

a relic – a splinter of wood,

believed to have come from

Jesus’ crucifix. The episode

proved that it was necessary

to take action to save

Denmark’s historical

treasures – which is how the

National Museum started.

PERSPEKTIVKASSERum 126Tænd for lyset og kig ind i et

livagtigt kirkerum fra 1600-

tallet. En perspektivkasse

består af en trækasse, hvis

indre er bemalet, så det

giver en illusion om et tredi-

mensionalt rum, når man

kigger gennem et hul.

Perspektivet blev opdaget i

begyndelsen af 1400-tallet og

blev brugt til at få en bemalet

flade til at ligne virkeligheden.

Perspektivkasser er sjældne;

de blev bygget i en kort peri-

ode i 1600-tallets Holland.

Kun seks er bevaret – de tre

ejes af Nationalmuseet.

PINHOLE PERSPECTIVERoom 126Switch on the light and look

inside a true-to-life church

from the 1600s. A pinhole

perspective consists of a

wooden box, the inside of

which is painted to give the

illusion of a 3D space when

seen through the pinhole.

The principle of perspective

was discovered at the

beginning of the 1400s, and

was used to make a painted

surface look real. Pinhole

perspectives are rare. They

were only built over a short

period in the 1600s in Holland.

Only six have survived and

the National Museum owns

three of them.

PRÆRIE-INDIANERNESDRAGTER Rum 153Dragterne stammer fra Crow-

indianerne – en af præriens

stammer. De er begge syet

af hjorteskind. Manden

bærer en skjorte dekoreret

med maling og hårduske og

broderet med glasperler og

pigge fra hulepindsvinet.

Hans leggings (benvarmere)

er fæstnet med snore til et

bælte, og han har mokkasi-

ner af bisonskind. Bjørne-

kløerne om hans hals var

tegn på tapperhed. Kvinden

er iført en kjole, korte leg-

gings og mokkasiner. Kjolen

er broderet med glasperler,

der afløste pindsvinepigge.

PRAIRIE INDIANS’CLOTHESRoom 153These clothes were once

worn by the Crow Indians,

one of the prairie tribes of

North America. Both of them

are made of buckskin. The

man is wearing a shirt

decorated with paint and

tufts of hair and embroidered

with glass beads and

porcupine quills. His leggings

are attached to his belt with

a cord, and he’s wearing

moccasins of buffalo hide.

The bear’s claws around his

neck were a mark of bravery.

The woman is wearing a

dress, short leggings and

moccasins. Her dress is

embroidered with the glass

beads that replaced

porcupine quills.

ÅNDEMANER-FIGURRum 171Grønlandsk åndemaner midt

i en seance: med udstrakte

ben, kroppen bøjet fremad

og hænderne bundet på ryg-

gen. Ved hans side ligger

trommen. Gennem besvær-

gelser og magi søgte ånde-

manere efter årsagerne til

alt det onde, der hjemsøgte

bopladsen. I mørket bliver

trommen levende, åndemane-

ren kommer i trance og hjæl-

peånder rådgiver ham. Hans

krop er i huset, mens hans

sjæl besøger Havets Moder,

der skaffer fangstdyr, og

Månemanden, hvor åndema-

neren kan hente børn til

barnløse kvinder.

SHAMAN FIGURERoom 171Greenlandic shaman sitting

with outstretched legs,

bowed body and hands tied

behind his back mid in a

séance. He has a drum at his

side. Through invocations

and magic the shaman tried

to locate the source of the

evils afflicting the village.

After dark the drum comes

to life, the shaman goes into

a trance, and helping spirits

come to guide him. His body

is in the house, but his soul

is visiting the Mother of the

Ocean that provides animals

for the hunt and the Moon

Man where the shaman gets

children for childless women.

SKT. JØRGEN OG DRAGENRum 111Skt. Jørgen, eller Georg, var

skytshelgen for ridderne. Det

fortælles, at han omkring år

300 frelste indbyggerne i en

by i Lilleasien ved at dræbe

en frygtelig drage. Samtidig

reddede han byens prinses-

se fra at blive ædt. I middel-

alderen blev Skt. Jørgen bl.a.

skytshelgen for spedalske og

pestsyge, og mange kunstne-

re afbildede hans kamp mod

dragen, der var symbol på det

onde. Denne skulptur er skåret

ca. 1520 af Hans Brüggemann;

den stod i en kirke i Husum i

Slesvig.

ST. GEORGE AND THEDRAGON Room 111St. George was the patron

saint of knights. According

to legend, around 300 AD he

saved 300 inhabitants of a

small town in Asia Minor by

killing a terrible dragon. He

also managed to save the

princess of the town from

being eaten. As well as being

the patron saint of knights,

during the Middle Ages

St. George also became the

patron saint of lepers and

plague victims, and his battle

with the dragon – the symbol

of evil – has been the subject

of many works of art. This

sculpture was carved around

1520 by Hans Brüggemann,

and stood in a church in

Husum in Schleswig.

Børn

enes M

use

um

The C

hild

ren's M

use

um

Danm

arks M

iddela

lder o

g R

enæ

ssance

The D

anish

Mid

dle

Ages a

nd R

enaissa

nce

Jord

ens Fo

lkPeople

s of th

e W

orld

RIDDER-STØVLER Rum 54I middelalderborgen står en

kopi af et par støvler med

snører, snabelspids og ride-

sporer ved siden af kriger-

udstyr som hjelm og læder-

brynje. Støvlerne har som

andet middelalderfodtøj

tynde såler og ingen hæle.

De stjerneformede sporer

bag på støvlerne blev pres-

set ind mod hestens bug, for

at den skulle løbe hurtigere.

Sko med snabel-spidser

blev moderne i 1400-tallet.

Der er flere eksempler på

fodtøj og ridesporer i

Middelalderudstillingen

på 1. sal.

RIDING BOOTSRoom 54In the medieval stronghold,

a copy of a pair of laced

riding-boots with spurs lie

side by side with a knight's

helmet and a protective

leather coat lined with chain

mail. Like other medieval

footwear, the boots have

thin soles and no heels.

The star-shaped spurs on

the boots were pressed into

the horse's belly to make it

gallop faster. Pointed shoes

were modern in the 15th

century.

VIKINGERNES VERDENRum 53Vikingeskibet er en kopi af

Gokstadskibet fra 900-tallets

Norge. Det var ét af fire små

skibe, som en stor vikinge-

høvding sammen med

vogne, heste og andre ting

fik med sig på rejsen til

dødsriget. Skibet, der er 6,5

meter langt, er rekonstrue-

ret i fuld størrelse og med

alle detaljer i nøjagtig ud-

førelse. Børnene kan tage

plads i skibet og forestille

sig, at de sejler lige ind i

vikingernes verden, even-

tuelt iført kopier af tidens

dragter, som man kan låne

i Børnenes Museum.

THE WORLD OF THE VIKINGSRoom 53The Viking ship is a copy of

the Gokstad ship from 10th-

century Norway. It was one

of four small ships that an

important Viking chieftain

took with him on his journey

to the kingdom of the dead,

along with carriages, horses

and other goods and chat-

tels. The 6.5-metre-long ship

is a full-scale exact replica

of the original. Children get

to clamber on board and

imagine they are sailing into

the world of the Vikings –

they can even dress up in

copies of the costumes of

the day.

PAK FORTIDEN UDRum 51Børnenes Museum er et til-

bud til børn og børnefamilier,

der har lyst til at lege sig

igennem børnenes eget

Nationalmuseum. I udstil-

lingen ”Mormors klæde-

skab” kan man prøve kopier

af kjoler fra dengang mor-

mor var en lille pige eller

matrostøj fra oldefars barn-

dom. I kommoden er der

gammeldags sokker, under-

tøj, forklæder, m.m., men

piger kan også springe ud

som moderne prinsesser i

lyserødt tylskørt. Børnenes

Museum henvender sig til

børn op til 12 år.

UNWRAP THE PASTRoom 51Kids can play their way

through history at the

Children's Museum. The

“Grandma's Wardrobe”

exhibition lets them try on

dresses from the days when

grandma was a little girl, or

a sailor's suit from when

great-granddad was young.

The wardrobe contains old-

fashioned socks, under-

wear, aprons and more, and

the girls also get the chance

to dress up as modern-day

princesses in pink tulle

skirts. The Children's

Museum is suitable for kids

aged up to 12.

OLDEMORS KLASSEVÆRELSERum 51Skolestuen i Børnenes

Museum er indrettet som et

klasseværelse fra 1920. Den

samme type var stadig i

brug i 1940’erne og 50’erne.

I skolestuen optræder mu-

seumsværter gerne i rollen

som gammeldags skole-

lærere, men børn kan også

selv prøve at spille både

lærer og elev. Sætter man

sig ved en af pultene, kan

man fornemme lidt af atmos-

færen fra bedste- eller olde-

forældrenes skoletid.

Museumsværterne udleve-

rer pen og blæk, hvis børne-

ne vil prøve at skrive som i

gamle dage.

GRANDMA'S CLASSROOMRoom 51The classroom in the

Children's Museum is an

exact copy of one from

1920, and this type of class-

room was still in use in the

1940s and ’50s in Denmark.

Museum staff often play the

role of the old-fashioned

schoolteachers, but kids are

welcome to try out as tea-

chers as well as pupils.

Seated at one of these

desks, they’ll soon get a feel

for what the atmosphere

must have been like at

school for their grand-

parents and great-grand-

parents.

E

E

H

I

H I

F

F

G

G

A

D C

B

START

Fortsæt til 1. salContinue to 1st floor

A DCB

START

Fortsæt til 2. sal

Continue to 2nd floor

STUENGround floor

1. SAL1st floor

Page 2: Guide: Familieturen / Family Tour

Guide

201

206203

208

209

216214

213

212211 219

217221

220

232

225

222 223

224

236 235 234 233

240238

218215

208A

205210

229

230

231

239

207

226

228

227

FORHALENTRANCE HALL

237

202

204

305

301

308

309310

311 312 313

314316 317 318

315

319320321

304

303

302

307

306FORHALENTRANCE HALL

LEGETØJRum 228Børn på landet syede selv

tøjdukker og bolde, skar fløj-

ter af træ og brugte pinde,

træstykker og sten til en

bondegård med dyr. I byerne

fik børn af velhavende foræl-

dre købt legetøj. Pigerne

efterlignede deres mor ved

at lege med dukker, dukke-

køkken og glansbilleder,

mens drengene legede med

tog, legetøjsvåben og tinsol-

dater. Udendørs lege som

sneboldkamp, gemmeleg og

boldspil var for både piger

og drenge. I skufferne er der

mere legetøj.

TOYSRoom 228Children in the countryside

sewed dolls and balls,

carved wooden whistles,

and used twigs, wood and

stones to make miniature

farms with animals. Girls

copied the roles of their

mothers, playing with dolls,

doll’s kitchens and scraps,

whereas their brothers

played with trains, toy

weapons and tin soldiers.

Outdoor games like snowball

fights, hide-and-seek and

ball games were played by

both boys and girls. You will

find more toys in the drawers.

SKOLEGANG I 1800-TALLET Rum 229Indretningen af klasserum-

met i en landsbyskole var i

1800-tallet meget enkel.

Læreren havde et lille kate-

der, og eleverne sad på

bænke ved et langt bord,

senere ved pulte med ryg-

støtte. Tavlen var malet på

væggen. Man brugte ABC,

læsebog, regnebog, kate-

kismus, salmebog og små

tavler med tilhørende grifler.

Bogstaverne lærte børnene

ved at skrive dem i luften

eller i en sandkasse. I slut-

ningen af 1800-tallet kom der

anskuelsesbilleder, kugle-

rammer og landkort.

SCHOOLING IN THE1800s Room 229The village school of the

1800s was simply furnished.

The teacher had a small

lectern and the pupils sat on

benches at a long table, then

later at desks with back

supports. The blackboard

was painted directly onto the

wall. Spelling books, readers,

arithmetic books, catechisms,

hymnbooks and slates and

slate-pencils were used in

teaching. Children learned

the letters of the alphabet by

writing them in the air or in a

sandbox. In the late 1800s

pictures, abacuses and

maps were introduced.

DUKKEHUSGADENRum 239 Dukkernes gade er en lille

eventyrverden, hvor dag og

nat skifter, mens man kan

kigge ind ad vinduerne og se

eksempler på knap 200 års

boligindretning. De ældste af

dukkehusene er fra slutnin-

gen af 1700-tallet, de yngste

fra 1950’erne, hvor f.eks.

badeværelser var blevet

almindelige. De fine dukke-

huse, som har tilhørt børn i

velhavende familier, var mere

til fremvisning end til egent-

lig leg. Børn fra fattigere fa-

milier havde måske en enkelt

dukkestue i træ eller pap.

THE DOLL HOUSE STREETRoom 239The street of doll’s houses

is a fairytale world that

changes from night to day

while you look through the

windows into almost 200

years of interior design. The

oldest doll’s houses are from

the late 1700s, and the latest

from the 1950s when fittings

like bathrooms had become

common. These fine doll’s

houses, which belonged to

the children of prosperous

families, were more for

display than play. The

children of poorer families

sometimes had simpler

models made of wood or

cardboard.

Danm

arksh

istorie

r 1660-2

000

Sto

ries o

f Denm

ark 1

660-2

000

DEN UDPAKKEDE MUMIERum 301Kvinden, der ligger i sin

mumie-kiste, var præstinde

og korleder i byen Karnak.

Hun døde som 35-årig for ca.

2800 år siden. Hendes ind-

volde blev fjernet (undtagen

hjertet), hun blev lagt i natron,

udstoppet, indgnedet i duf-

tende olier, ferniseret og pak-

ket ind i mange lag mumie-

bind. Men så var hendes

sjæl også sikret et evigt liv.

De gamle ægyptere troede

nemlig, at så længe kroppen

blev bevaret, overlevede

sjælen i Osiris’ dødsrige, hvis

den altså bestod de prøver,

den skulle igennem.

THE UNWRAPPEDMUMMYRoom 301The woman in the mummy

case was a priestess and

choirmaster in the city of

Karnak. She died at the age

of 35, around 2,800 years

ago. All her internal organs

except the heart were

removed, and the body was

laid in a salt mixture called

natron, stuffed, rubbed with

scented oils, varnished and

packed in many layers of

cloth. This treatment of the

body guaranteed her soul

eternal life. The Egyptians

believed that as long as the

body was preserved the soul

lived on in Osiris’ kingdom of

the dead – provided it

endured all the trials required.

LEGETØJ FRA OLDTIDENS ATHENRum 308Børn i oldtidens Grækenland

legede med dukker, der

kunne bevæge arme og ben

og figurer af forskellige dyr,

f.eks. fugle, skildpadder,

grise og heste. På små vin-

kander kan man se billeder

af børn, der leger med kæle-

dyr som hunde og kaniner.

Det lille spillebord med brik-

ker viser, at de nok også

spillede en slags brætspil.

Kanderne blev brugt i en

forårsfest for vinguden

Dionysos. Festen fungerede

som en slags konfirmation for

3-årige børn, som nu blev del

af det religiøse fællesskab.

TOYS FROM THEANCIENT ATHENSRoom 308The children of ancient

Greece had toys including

dolls with movable arms and

legs and figurines of animals

like birds, turtles, pigs and

horses. Wine pitchers were

decorated with pictures of

children playing with pets

like dogs and rabbits. The

small board with pieces tells

us that they probably also

played board games. The

pitchers were used at a

spring festival in honour of

the Greek god of wine

Dionysus. The festival was

a kind of confirmation for

3-year old children, marking

their admission to the

religious community.

Antiksa

mlin

gen

Near E

aste

rn a

nd C

lassica

l Antiq

uitie

s

J

J

K

L

M

N

M N

K L

START

START

SlutEnd

Fortsæt til 3. salContinue to 3rd floor

2. SAL2nd floor

3. SAL3rd floor FA

MILIE

TU

R P

Å 6

0 M

INU

TTER

FAM

ILY T

OU

R IN

60 M

INU

TES

Gu

ide

n F

am

ilietu

r på

60 m

inu

tter

tag

er b

ørn

og

vo

ks

ne

me

d p

å e

n s

nd

en

de

tur p

å

tvæ

rs a

f mu

se

ets

ud

stillin

ge

r. Mø

d b

l.a. e

n g

røn

lan

dsk å

nd

em

an

er, d

en

eve

nty

rlige

du

kk

eh

us

ga

de

, en

ud

pa

kk

et m

um

ie fra

de

t ga

mle

Æg

yp

ten

– o

g le

g d

ig g

en

ne

m

his

torie

n i B

ørn

en

es M

use

um

.

RIG

TIG

GO

D F

OR

JE

LS

E!

Ou

r 60 M

inu

te F

am

ily T

ou

rta

ke

s b

oth

ch

ildre

n a

nd

ad

ults

on

an

exc

iting

trip th

rou

gh

the

exh

ibitio

ns

at th

e m

use

um

. Me

et a

sh

am

an

from

Gre

en

lan

d, th

e fa

iryta

le s

tree

t of d

oll's

ho

use

s, a

n u

nw

rap

pe

d

mu

mm

y fro

m a

nc

ien

t Eg

yp

t – a

nd

pla

y y

ou

r wa

y th

rou

gh

his

tory

at T

he

Ch

ildre

n's

Mu

se

um

.

EN

JO

Y T

HE

TO

UR

!

Tekst: Inge DammGrafisk design: Nan TøgernTryk: TrykBureauet