Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

56
2014 MEDICAL GUIDE

description

Conoce los Servicios Médicos que se ofrecen en Los Algodones. Vive Mexicali, Vive tu Capital.

Transcript of Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

Page 1: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

2014

MEDICAL GUIDE

Page 2: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014
Page 3: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

3

Page 4: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

INDEX | ÍNDICEWelcomeBienvenida

Why people are choosing Los Algodones as their Health Tourism Destination?¿Por qué las personas están eligiendo Los Algodones como su Destino Turístico Médico?

How the Medical Lane works?¿Cómo funciona el Carril Médico?

At CustomsEn la Aduana

City MapMapa de la Ciudad

Tips for traveling with petsTips si viaja con mascotas

What to do in Los Algodones?¿Qué puede hacer en Los Algodones?

San Felipe

Emergency telephone numbers in Los AlgodonesTeléfonos de emergencia en Los Algodones

Doctor’s DirectoryDirectorio de Médicos

8

12

16

22

28

30

34

38

43

48

Page 5: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

| PRESENTATION For four years, the Tourism & Convention Bureau of the Municipality of Mexicali has published this Medical Guide that seeks to be a reference for visitors who come to Los Algodones, looking for medical attention. In this fourth edition, we have gotten together information regarding doctors, clinics and providers of health services, which through the years have created an upward trajectory of prestige, honesty and excellent results, contributing in this way to make our city an outstanding destination that offers integral services in medical tourism, al-ways keeping an excellent balance between quality and cost. We put information in your hands about clinics with the most advanced tech-nology and infrastructure, laboratories with advance analysis procedures, medi-cal specialties and subspecialties for the care of different diseases, as well as in-formation and recommendations to consider when you come to Los Algodones and return to your country. We hope your visit to Los Algodones be as pleasant as possible and discover for yourself why we are the Dental Capital. Tourism and Convention Bureau of the Municipality of Mexicali

| PRESENTACIÓN Por cuatro años, el Comité de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexi-cali ha publicado está guía médica que busca ser un punto de referencia para aquellos visitantes que vienen a Los Algodones en búsqueda de atención médica. En esta cuarta edición, nos hemos dado a la tarea de recopilar infor-mación de médicos, clínicas y proveedores de servicios de salud, que a través de los años han creado una trayectoria de prestigio, honestidad y excelentes resultados, contribuyendo de esta manera a ser pilares de nuestra ciudad que hoy en día destaca por ofrecer servicios integrales al turismo médico, guardan-do siempre un excelente equilibrio entre calidad y costo. Ponemos en sus manos información de clínicas con la más avanzada tecnolo-gía e infraestructura, laboratorios con procedimientos de análisis de vanguar-dia, especialidades y subespecialidades médicas para la atención de diversas enfermedades, así como información y recomendaciones a considerar cuando venga a Los Algodones y regrese a su país. Esperamos que su visita a Los Algo-dones sea lo más placentera posible y que descubra por usted mismo por qué somos la Capital Dental. Comité de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexicali

Page 6: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

6

Page 7: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

7

Page 8: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

8

WELCOMELos Algodones is the northernmost city in Mexico, a small friendly town that has become the Dental Capital. As Mayor, it is my honor to give you the warmest welcome to a place where you will have the opportunity to take a trip through the history and the present of our Valley and being amazed with the warm of its people. I invite you to enjoy it.

An important part of Los Algodones’s econom-ic activity lies on the Medical Tourism, which has gained more strength in recent years and has placed our city in the international spotlight due to the quality and cost of its medical services, also by of-fering the highest technology in this field.

For this reason, I would like to present the Medi-cal Guide of Los Algodones, which will help you as a reference to let you know a little of all that Los Al-godones has to offer. It has been designed to make your stay with us more pleasant, practical and ef-fective, giving you the opportunity to find what you need for your medical care in Los Algodones, as well as important information for an easy return to your country.

I extend you a friendly invitation to visit Los Al-godones and be witness of the medical services that our city counts with.

Welcome to Los Algodones, it will be a pleasure to receive you.

JAIME RAFAEL DÍAZ OCHOAMayor of Mexicali, Baja California.

Page 9: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

9

BIENVENIDALos Algodones es la ciudad más al norte de México, un pequeño poblado hospitalario que se ha convertido en la Capital Dental. Como Presidente Municipal, es para mí un honor brindarle la más cordial bienvenida a un lugar donde tendrá la oportunidad de realizar un viaje por la historia y el presente de nuestro Valle, y maravillarse con la calidez de su gente, le in-vito a que lo disfrute.

Parte fundamental de la actividad económica de Los Algodones recae en el Turismo Médico, el cual ha cobrado fuerza en los últimos años y ha puesto a nuestra ciudad en el mapa internacional debido a la calidad y bajos costos de sus servicios médicos, además de ofrecer la más alta tecnología.

Es por este motivo, que me permito presentarle la Guía Médica de Los Algodones, la cual le servirá como referencia para que conozca un poco de lo mucho que Los Algodones tiene para ofrecerle. Está diseñada pensan-do para que su estadía con nosotros sea más placentera, práctica y efec-tiva, brindándole la oportunidad de encontrar lo que usted necesita para su atención médica en Los Algodones, así como información importante para un fácil retorno a su país.

Le extiendo una cordial invitación para que visite Los Algodones y sea testigo de los servicios médicos con los que cuenta nuestra ciudad.

Bienvenido a Los Algodones, será un placer recibirlo.

JAIME RAFAEL DÍAZ OCHOAPresidente Municipal de Mexicali, Baja California.

Page 10: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

1010

Page 11: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

11

Page 12: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

12

Quality health servicesDoctors affiliated with Mexican and American Medical Associations, as well as certified by international health organizations Faster medical attention in Mexico than the U.S. or Canada Doctors that accept American medical insurancesBilingual doctors and personnelA Medical Lane in the international border crossing between Mexicali and Calexico (40 minutes from Los Algodones), for exclusive use of foreign tourists coming to Mexicali or surroundings to any medical service affiliated to the Medical Lane The security level that prevails in Los AlgodonesLower cost in dental and medical procedures in Los Algodones than in the U.S. or Canada

Servicios de salud de calidadDoctores afiliados a asociaciones médicas mexicanas y americanas, así como con certificaciones otorgadas por organizaciones internacionales de la saludAtención médica más rápida en México que en Estados Unidos o Canadá.Consultorios que aceptan seguros médicos americanosDoctores y personal bilingüeCarril médico en el cruce de la frontera internacional entre Mexicali y Calexico (a 40 minutos de Los Algodones) para uso exclusivo de turistas extranjeros que visitan Mexicali o sus alrededores para utilizar cualquier servicio médico afiliado a al Carril MédicoEl nivel de seguridad que prevalece en Los AlgodonesCostos más bajos en los procedimientos dentales y médicos en general que en Estados Unidos o Canadá

WHY PEOPLE ARE CHOOSING LOS ALGODONES AS THEIR HEALTH TOURISM DESTINATION?

¿POR QUÉ LAS PERSONAS ESTÁNELIGIENDO LOS ALGODONES COMO SU DESTINO TURÍSTICO MÉDICO?

Page 13: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

13

COSTS IN MEXICO AND THE U.S.COSTOS EN MÉXICO Y EN EE.UU.

ProcedureProcedimiento

$140.00

$900.00

$29,000.00

$1,600.00

$33.00

$220.00

$11,385.00

$495.00

Avarage U.S.Cost (USD)

Costo promedio en EE.UU.

Avarage Los Algodones Cost (USD)

Costo promedio en Los Algodones

Regular teeth cleaningLimpieza dental

Laser Teeth WhiteningBlanqueamiento de

dientes con Laser

$1,200.00 $198.00Root Canal Treatment

Tratamiento delConducto de la Raíz

Dental Implants ("All in Six" System with Nobel Biocare)Implantes Dentales (Sistema "All in Six" con Nobel Biocare)

Zirconia dental crownCorona dental de zirconia

Page 14: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

14

Page 15: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

15

Page 16: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

HOW THE MEDICAL LANE WORKS?

16

In order to identify which doctors, hospitals, drugstores or laboratories can issue Medical Lane Passes, please look for this logo in the directory of this guide

Para poder identificar los médicos, hospitales, farmacias y laboratorios que cuentan con pases para el Carril Médico busque este símbolo en el directorio de esta guía

The Medical Lane is an access at the border crossing between Mexicali and Calexico only for foreigners that used health services in the Municipality of Mexicali such as hospitals, clinics, doctors, drugstores or laboratories that are members of the Medical lane and provide to patients a pass to return to the U.S. through the Medical Lane that has less waiting time to cross the border than the regular lanes. In order to be able to use the Medical Lane, a patient must:

Show and give the Medical Lane Pass at the lane entrance. The pass must be filled out correctly and stamped by COTUCO and the doctor, hospital, drugstore or laboratory where the patient was treated or bought the medicationDrive a vehicle with U.S. or Canadian plates, or be carried in an authorized car to use the Medical Lane from a hospital or doctorShow identification as passport, driver license or U.S. permanent resident cardPresent a document that endorses your medical consultation: doctor receipt, medical prescription, medical service appointment card, etc. In case you just get a prescription filled, you must present the drugstore receipt for a minimum purchase of $400.00 pesos in medicationOnly up to 5 people per vehicle will be able to enter to the Medical LaneThe Medical Lane Pass is valid for 15 days after the date it is given to the patient

Page 17: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

17

¿CÓMO FUNCIONA EL CARRIL MÉDICO?El Carril o Línea Médica es un acceso a la garita internacional entre Mexicali y Calexico únicamente para extranjeros que utilizaron servicios de salud en el Municipio de Mexicali tales como hospitales, clínicas, doctores, farmacias o laboratorios que están afiliados al Carril Médico y entregan a sus pacientes un pase para que puedan regresar a Estados Unidos a través de este carril que reduce el tiempo de espera para cruzar la frontera. Para poder utilizar el Carril Médico el paciente deberá:

Presentar y entregar el Pase del Carril Médico en la entrada del carril llenado correctamente y sellado por COTUCO y el doctor, hospital, farmacia o laboratorio donde se atendió o compró medicamentoUtilizar un vehículo con placas americanas o canadienses, o ir en un vehículo de un hospital o doctor autorizado para cruzar por el Carril MédicoMostrar una identificación: pasaporte, licencia de manejo o tarjeta de residente permanente en EE.UU.Mostrar un documento que avale que fue a consulta médica como: recibo del doctor, tarjeta de citas, prescripción médica o un recibo de farmacia por compra mínima de $400.00 pesos en medicinasPodrán cruzar hasta 5 personas en el automóvilEl pase es válido por 15 días a partir de su fecha de entrega al paciente

Page 18: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

18

Page 19: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

19

Page 20: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

20

Page 21: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

21

Page 22: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

22

AT CUSTOMSWHAT IS PROHIBITED TO BRING TO LOS ALGODONES FROM THE U.S.?

Weapons and ammoNarcotics/illegal drugsAlive fishesProtected or endangered species of flora and wildlife, as well as articles of these speciesAny kind of children images representing them in a degrading or ridicu-lous way; or on attitudes of incitement to violence or destructionUsed clothing that is not part of your personal baggage

WHAT TO DECLARE WHEN I CROSS FROM THE U.S. TO LOS ALGODONES?Vegetable or animal origin productsMoney, checks or other negotiable instruments totaling more than $10,000.00 dollars

For more information please visit: • http://www2.sat.gob.mx/BienvenidoaMexico

WHAT IS PROHIBITED TO BRING TO THE U.S. FROM LOS ALGODONES?Narcotics/illegal drugsProtected or endangered species of flora and wildlifePork meat, neither raw nor cookedCuban cigarsSwitchblade knivesSea turtle boots or any other articles of endangered species are prohibitedMost fruits are prohibitedDo not take U.S. fruits and meats to Mexico. You cannot bring them back

Fines of $50 to $1,000 dlls. may result if you fail to declared agricultural items.Before you go to Mexico, ask a CBP Officer for a list of items you can bring back.

WHAT TO DECLARE WHEN I CROSS FROM LOS ALGODONES TO THE U.S.?All items you purchased and are carrying with you upon return to the U.S.Repairs or alterations to any items you took abroad and then brought back, even if the repairs/alterations were performed free of chargeItems you brought home for someone else

Page 23: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

23

You must state on the CBP declaration, in U.S. currency, what you actually paid for each item. The price must include all taxes. If you don’t know for sure, estimate. If you did not buy the item yourself—for example, if it is a gift—estimate its fair retail value in the country where you received itMoney, checks or other negotiable instruments totaling more than $10,000.00 dollars$800 exemption for gifts and personal articles, including one liter of al-coholic beverages per person over 21 years old every 30 days

For more information please visit:• http://www.cbp.gov/travel/us-citizens/canada-mexico-travel

WHAT MEDICATIONS CAN YOU BRING BACK TO THE U.S.?To know what medications you can bring back with you into the U.S. please visit the U.S. Drug Enforcement Administration website: www.dea.gov; we suggest as well visiting the next websites with recommendation regarding this issue:

• DEA: http://goo.gl/GWALA• FDA: http://goo.gl/9ufQBu• CBP: http://goo.gl/S3ncXj

For more information please visit the next U.S. government agencies’ websites:

• U.S. Food and Drug Administrationwww.fda.gov 1-855-543-3784

• U.S. Customs and Border Protection www.cbp.gov (760) 768-2626 (Calexico Port of Entry)

Page 24: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

24

¿QUÉ ESTÁ PROHIBIDO CRUZAR DE ESTADOS UNIDOS A LOS ALGODONES?

Armas y municionesNarcóticos / Drogas ilegalesPeces vivosEspecies de flora o fauna protegidas o en peligro de extinción, así como artículos hechos de estas especiesImágenes de cualquier tipo que representen a la niñez de manera deni-grante o ridícula, en actitudes de incitación a la violencia o a la destrucciónRopa usada que no forme parte de su equipaje personal

¿QUÉ TIENE QUE DECLARAR CUANDO CRUZA DE ESTADOS UNIDOS A LOS ALGODONES?

Productos de origen vegetal o animalDinero, cheques u otros documentos por cobrar que sumen más de 10 mil dls.

Para mayor información por favor visite:• http://www2.sat.gob.mx/BienvenidoaMexico/

¿QUÉ NO PUEDE CRUZAR DE LOS ALGODONES A ESTADOS UNIDOS?Narcóticos / Drogas ilegalesEspecies de flora o fauna protegidasCarne de puerco, tanto cruda como cocinadaNavajasBotas de piel de caguama o cualquier artículo de especies en peligro de extinciónLa mayoría de las frutas están prohibidasNo lleve consigo frutas o carne a México desde Estados Unidos, no po-drá llevarla de regreso

Las multas pueden ser de $50 a $1,000 dólares si no declara los productos agrícolas.Antes de ingresar a México, pregunte en Aduanas y Protección Fronteriza (Customs and Border Protection) por la lista de productos que puede llevar de regreso con usted.

EN LA ADUANA

Page 25: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

25

¿QUÉ TIENE QUE DECLARAR CUANDO CRUZA DE LOS ALGODONES A ESTADOS UNIDOS?

Todos los artículos que compre o le hayan regalado y lleve consigo cuan-do regrese a Estados UnidosReparaciones o alteraciones hechas a artículos que haya llevado a Mexi-cali y que regrese a Estados Unidos, incluso aquellas que fueron hechas sin costos o cargosArtículos que lleve de regreso para otra personaDeberá declarar al Departamento de Aduanas y Protección Fronteriza (Customs and Border Protection) el valor de los artículos en dólares americanos así como el porcentaje de los impuestos pagadosDinero, cheques u otros documentos por cobrar que sumen más de 10 mil dólaresHay una exención de $800 dólares por regalos y artículos personales, incluyendo un litro de alguna bebida alcohólica por persona mayor de 21 años cada 30 días

Para mayor información por favor visite: • http://www.cbp.gov/travel/us-citizens/canada-mexico-travel

¿QUÉ MEDICAMENTOS PUEDE LLEVAR DE REGRESO A ESTADOS UNIDOS CONSIGO?Para saber qué medicamentos pueden llevar consigo de regreso a EE.UU. infórmese en el sitio de internet de U.S. Drug Enforcement Administration: www.dea.gov; de igual forma le recomendamos que visite los siguientes si-tios de internet que tiene recomendaciones sobre este tema:

• DEA: http://goo.gl/GWALA• FDA: http://goo.gl/9ufQBu• CBP: http://goo.gl/S3ncXj

Asimismo puede contactar las siguientes oficinas del gobierno de Estados Unidos para mayor información:

• U.S. Food and Drug Administrationwww.fda.gov 1-855-543-3784

• U.S. Customs and Border Protection www.cbp.gov (760) 768-2626 (Puerto de entrada Calexico)

Page 26: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

In 2013 Los Algodones receivedaround one hundred and twentythousand visitors from the U.S. and Canada that accesed medical services.

120,000 PATIENTSCANNOT BE WRONG

Page 27: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014
Page 28: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

28

To San Diego, CA

To Yuma, AZ

RestaurantHotelInformation /InformaciónCivic Center /Centro CívicoRed cross /Cruz RojaFire Dept. /Bomberos Hospital

Internacional

Page 29: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

29

CITY MAP | MAPA DE LA CIUDAD

To San Diego, CA

To Yuma, AZ

RestaurantHotelInformation /InformaciónCivic Center /Centro CívicoRed cross /Cruz RojaFire Dept. /Bomberos Hospital

Internacional

Page 30: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

30

TIPS SI VIAJA CON MASCOTAS

Bring the pet’s vaccination recordBring pet’s dry food for feeding. Food rations should be for the day or days of your staying in MexicaliIf you bring 4 or more pets, you must pay the Pets Import Health Certificate Fee at the module of the Secretary of Agriculture (SAGARPA-SENASICA for its acronyms in Spanish) of $1,882.22 pesos

For more information please visit: • http://www.senasica.gob.mx/?id=623

Llevar la cartilla de vacunación de la mascotaLlevar alimento seco correspondiente a la ración de alimento para el día o días de estancia en MexicaliSi trae cuatro mascotas o más, deberá cubrir el costo del certificado zoosanitario para la importación en el módulo de SAGARPA-SENASICA de $1,882.22 pesos

Para mayor información por favor visite:• http://www.senasica.gob.mx/?id=623

TIPS FOR TRAVELING WITH PETS

Page 31: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

31

Page 32: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

3232

Page 33: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

33

Page 34: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

34

WHAT TO DO IN LOS ALGODONES?¿QUÉ PUEDO HACER EN LOS ALGODONES? As entrance of the Municipality of Mexicali, Los Algodones gives to visitors the opportunity to do different activities in the surrounding and in the cities of Mexicali and San Felipe, where you will find several cultural and recreational areas. From art exhibitions in galleries and museums, parks, restaurants and entertainment, to extreme sports and ecotourism activities.

RESTAURANTSLos Algodones has excellent Mexican restaurants that offer delicious food even those that can be found 40 minutes away in the city of Mexicali, where a variety of restaurants from traditional Chinese food of this region are located, as well as the new cuisine of author or fusion that mix Mexican, Asian, American and Baja Med cuisines, using orga-nic products harvested in the Mexicali Valley.

Page 35: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

35

Como entrada al municipio Mexicali, Los Algodones ofrece a los visi-tantes la oportunidad de realizar diversas actividades a sus alrede-dores y en las ciudades de Mexicali y San Felipe, donde se encuentran varios espacios culturales y recreativos. Desde exposiciones de arte en galerías y museos, parques, restaurantes y espectáculos, hasta actividades deportivas extremas y ecoturísticas.

RESTAURANTESLos Algodones cuenta con excelentes restaurantes de comida mexi-cana que ofrecen a los comensales platillos exquisitos que se igualan a los que son posible encontrar a 40 minutos en la Ciudad de Mexica-li, donde se ubica una gran variedad de restaurantes de la tradicional comida china de esta región y de la nueva cocina de autor o fusión que mezcla sabores de la cocinas mexicana, asiática, americana y baja med, utilizando productos orgánicos cultivados en el Valle de Mexicali.

For more information please visitPara mayor información por favor visite

www.cotuco.com.mx cotucomexicali

Page 36: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

36

Page 37: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

37

Page 38: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

To visit the Port of San Felipe is find a unique place in the world, it is to feel the warmth of the Sea of Cortez, home of thousands of species that is the world’s aquarium, as the French oceanographer Jacques Custeau named, it is to feel the greatness of the desert which is house of the flora and fauna of the region. We invite you to take a tour by San Felipe: a Paradise of unmatched natural wealth.

It is mandatory to walk by the board-walk and witnessing an unusual phe-nomenon in the wold the “Bajamar” (low tide), which consists of the re-moval of the tide up to 450 ft from the beach. This event just happen in 3 beaches in the world and you can wit-ness in San Felipe.

SAN FELIPEWhere the desert meets the sea

38

Page 39: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

39

Only 8 miles from San Felipe is an awe-some place called the Valley of the Gi-ants, which is named after the species of giant cactus that are native of this region. This is an ideal place for photo-graphs due to the cactus offer an unfor-gettable scene by their height that is up to 56 ft.

In Rancho Puertecitos you will find nat-ural pools of sulphurous water, consid-ered medical, relaxing and healthing, which can only be seen when the tide lows. This place is located at 46 miles south of San Felipe.

In the nearby area known as “Valle Chi-co” are several cave paintings, which are part of the remains of the first settlers of this region.

Islote de Consag is an impressive rock lo-cated just 18 nautical miles west of San Felipe. It is the home of several seabirds as well as a unique area for those who enjoy sport fishing.

Page 40: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

Visitar el Puerto de San Felipe es en-contrarse con un espacio poco común en el mundo, es sentir la calidez del Mar de Cortés, hogar de miles de especies que, según el investigador francés Jac-ques Cousteau, lo hacen merecedor del título del acuario del mundo, es sentir la grandeza del desierto que alberga flora y fauna endémica de la región. Lo invitamos a realizar un recorrido por San Felipe un paraíso de una riqueza natural inigualable.

Es obligatorio caminar por el malecón de San Felipe y ser testigo de un fenó-meno poco usual en el mundo, “baja-

mar”, el cual consiste en el alejamiento de la marea hasta por 150 metros de la playa; este suceso ocurre sólo en 3 playas en el mundo y usted puede ser testigo en San Felipe.

A solo 14 kilómetros de San Felipe se encuentra un impresionante lugar lla-mado el Valle de los Gigantes, el cual recibe su nombre por la especie de cardones gigantes que son nativos de esta región. Este lugar es ideal para to-marse fotografías, ya que los cardones ofrecen una panorámica inolvidable, ya que pueden llegar a medir hasta 17 metros de altura.

SAN FELIPEDonde el desierto y el mar se encuentran

40

Page 41: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

41

En el Rancho Puertecitos podrá encon-trar pozas de aguas sulfurosas, consi-deradas como medicinales, relajantes y curativas, las cuales solo pueden ser apreciadascuando baja la marea. Este lugar se ubica a 75 kilómetros al sur de San Felipe. En la cercana zona de “Valle Chico” se encuentran una serie de pintu-ras rupestres, las cuales son parte de los vestigios de los primeros pobladores de esta región.

El Islote de Consag es una impresionan-te formación rocosa que se encuentra a solo 18 millas náuticas al oeste de San Felipe, es el habitad de diversas aves marinas. También es un inigualable lu-gar para aquellos que gustan de la pesca deportiva.

Page 42: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

42

Page 43: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

43

EMERGENCY TELEPHONE NUMBERS IN LOS ALGODONES TELÉFONOS DE EMERGENCIA EN LOS ALGODONES

TOURIST INFORMATION / INFORMACIÓN TURÍSTICA: (658) 517-7755TOLL FREE FROM THE U.S.: 1-888-COTUCO2

EMERGENCIES / EMERGENCIAS/066

RED CROSS / CRUZ ROJA : 066

FIRE DEPARTMENT / BOMBEROS: (658) 517-7777

TOURISTIC ASSISTANCE / ASISTENCIA TURÍSTICA: 078

ANONYMOUS COMPLAINT / DENUNCIA ANÓNIMA: 089

HIGHWAY POLICE / POLICÍA FEDERAL DE CAMINOS: (686) 554-2909

ANIMAL CONTROL CENTER / CENTRO DE CONTROL ANIMAL: (686) 563-4542

INTERNATIONAL LOS ALGODONES PORT OF ENTRY/ PUERTO INTERNACIONAL DE ENTRADA LOS ALGODONES: (686) 551-5217

PUERTO INTERNACIONAL DE ENTRADA ANDRADE/ INTERNATIONAL ANDRADE PORT OF ENTRY (760) 572-0089

INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN/ MEXICAN NATIONAL INMIGRATION INSTITUTE (658) 517-7721

PERMISOS DE IMPORTACIÓN PARA MASCOTAS (SENASICA)/ PETS’ IMPORT PERMITS (SENASICA) (686) 567-8506 / (686) 553-1560

Page 44: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

4444

Page 45: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

45

Page 46: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

46

Page 47: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

47

Page 48: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

Dr. Abelardo Norzagaray AyalaAv. “A” y calle 3ra Local #6Dentist /DentistaTel. +52 (658) 517-7513USA: (760) 592-6723

Alamo Dental ClinicCalle Alamo #275 • Dentist / DentistaUSA: (928) 503-1495

Alberta Family DentalDentist / DentistaTel. +52 (658) 517-3196USA: (928) 377-4578

Dra. Alejandra Benitez Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7565 Algodones Optical Mary’s Plaza, Los Algodones Optical/Optica USA: (866) 499-1402

Amazing Dental CareAv. “A” entre 2da y 3ra, Plaza GiselaDentist / DentistaUSA (480) 259-4013

Dr. Arturo Marichi Av. “A” #412, Plaza Real del Sol Suite 45 • Dentist / Dentista Tel. +52 (686) 517-7330 Baja Dental Care Av. “A” , Plaza Gisela Suite 5 Dentist / Dentista USA: (928) 275-2363 / (866) 263-1501 Baja Vision Care Av. “A” , Plaza Gisela Suite 2 Optical / Optica Tel. +52 (658) 517-3372

Dr. Ballardo Felix Pino Av. A #237-A • Optical / Optica Tel. +52 (658) 517-7140 USA: (928) 377-4557

DOCTOR'S DIRECTORY DIRECTORIO DE DOCTORES

48

Page 49: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

49

Dr. Carlos Lastra Av. “B” entre calle 3ra y 4ta #247 Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3308

Dr. Carlos Maya Zurita Av. “B” # 177 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7875 USA: (928) 257-4362 Dra. Carolina Borjon Acevedo Av. “A” Plaza del Sol. Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3139 ConfiDent Smilestudio Av. “B” #230 , Suite 1 Dentist / Dentista USA: (855) 571-1088 Cordova Dental Care Calle Saratoga y Av. “B” Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3298 USA: (866) 233-5572 Dr. Daniel Magaña Av. “B” #275 Suite 2 Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3387

Dental Clinic Av. “B” #338 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7748 USA: (928) 377-4581 Dental Solutions Calle 3ra #160 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3393 USA: (928) 328-1121 Digital Hearing Aids Av. “A” entre calle 1ra y 2da Tel .+52 (658) 517-3559 USA: (928) 277-1672

Dr. Eliodoro Zamaniego Av. “A”, Plaza Gisela Suite 10 Root Canal Specialist / Especialista en Conductos Dentales Tel. +52 (658) 517-3183 USA: (928) 328-1847 Dra. Eva Ureña (Dental Office) Calle 4ta y Av. “B” Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3159 USA: (619) 866-6992 Farmacia Baja Av. “A”, Plaza Gisela Suite 1 Pharmacy / Farmacia Tel. +52 (658) 517-7300

Page 50: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

Farmacia Juarez Av. “B” #203 • Pharmacy / Farmacia Tel. +52 (686) 517-7699 USA: (928) 275-2167 Farmacia Tury’s Av. “A” entre calle 2da y 3ra Pharmacy / Farmacia Tel. +52 (658) 517-3246 USA: (877) 224-9349 Dr. Figueroa Perez Callejón Álamo #111 • Dentist/ Dentista Tel. +52 (658) 517-7895

Dr. Guillermo Marquez Reyes Av. “B”, Los Algodones B.C. Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7437 Dra. Imelda Angulo Ayon Calle 3ra entre “A” y callejon Internacional. Periodontist / Periodoncista Tel. +52 (658) 517-7692 USA: (928) 387-1369 Dr. Isaias Iñiguez Calle 2da y Av. “B” • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7754 USA: (928) 941-1595

Dr. Jesus Barraza Mariano Ma Lee Ave. #60 Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7768 USA. (928) 941-3460 / (928) 554-3668 Dr. Jorge Cortez Calle 2da y Av. “A”, Plaza Pueblo Suite 303 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3011

Dr. Jorge CruzAv. “B” #230 entre calle 2day Saratoga • Dentist / DentistaTel. +52 (658) 517-3262

Dr. Jose Gpe. Chavez Figueroa Calle 3ra entre Av. “A” e Internacional, Suite 2 • Dentist / Dentistas Tel. +52 (658) 517-3000 Liquis Faramacia Calle 2da y Av. “A” Pharmacy / Farmacia Tel. +52 (658) 517-7005 USA: (480) 745-1783

50

Page 51: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

Dr. Magaña’s Cosmetic & Impantologic Center Dentist / Dentista USA: (877) 314-7337 1-928-726-2005 Dra. Maria Olmeda Av. “A” #412, Plaza Real del Sol Suite 45 • Dentist / Dentista Tel. +52 (686) 517-7330

Massage ClinicPlaza Garza, Av. “B” entre calle3ra y 4ta • Therapeutic Massage/ Masaje TerapeúticoTel. +52 (658) 517-3475

Medina Medical Specialties Av. Mariano Ma. Lee #150 Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7790 USA: (760) 688-0252 Mendoza Optical Optical / Optica Tel. +52 (658) 517-3435 USA: (480) 745-1786

Dra. Monica Cuadras Ramirez Av. “B” #150 , Suite “G” Root Canal Specialist / Especialista en Conductos Dentales Tel. +52 (658) 517-3127 USA: (760) 483-3576 Dr. Nahum Perez Hernandez Av. Saratoga #47 Surgeon / Cirujano Tel. + 52 (658) 517-7221

Nava Dental Care Calle 1ra #101-H , Plaza Flamingos Dentist / Dentistas Tel. +52 (658) 517-7627 Laboratorio Machado Calle Saratoga y Av. “B” #190 Laboratory / Laboratorio Tel. +52 (658) 517-7650 Loval Dental Av. Robles y Calle Encinos Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3552 USA: (928) 377-4565 Dr. Luis A. Lopez Bojorquez Av. “A” #19 ,Real Plaza del Sol suite 4 Dentista / Dentist Tel. +52 (658) 517-7750

51

Page 52: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

52

Dra. Mayra Cota Saratoga y Av. “B” #190 Suite 3 Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7097 USA: (928) 328-1885

Dr. Parra (Implant center) Dentist /Dentista Tel. +52 (658) 517-3006 USA: (928) 919-0852 Phoenix Drug Store Av. “B” y Canal Álamo #10 Pharmacy / Farmacia Tel. +52 (658) 517-3327 USA: (928) 275-4163 Dr. Ramon Muñoz Calle 2da #295 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7464 / +52 (686) 157-2524 Dr. Rigoberto Meza Luna Av. “A” y calle 3ra , Suite 7. Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3124 USA (928)554-3855 Dr. Roberto Flores Vidaña Av. “B” y calle Saratoga #320 Dermatologist / Dermatologo Tel. +52 (658) 517-7397 USA: (928) 239-5988 Dra. Rosario Pereda Av. “B” #102 A-1 , Plaza Mextlan Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7510 USA: (928) 581-0867 (928) 580-3659

Rubio Dental Group Av. “A” #188 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7440 USA: (928) 592-5632

Sani Dental Group Dentist / Dentista USA: (928) 257-1307 Simply Dental Av. “B” #192 • Dentist / Dentista USA: (877) 792-9660

Tracey’s Dental Av. “A” #139, Plaza Handas Suite 3 Dentist / Dentista USA: (928) 227-1038/(877)827-7594

Dr. Tomas Martínez RosalesAv. “A”#39 • Dentist / DentistaTel. +52 (658) 517-7835 Dra. Veronica Gomez Av. “A” #151 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7683 Dra. Virgina Castro Calle 1ra #101-G Plaza Flamingo Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-7606 USA: (928) 846-3445 Dra. Yasmin Carvajal Calle Saratoga #187 • Dentist / Dentista Tel. +52 (658) 517-3099 USA: (928) 446-4154

Page 53: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

For more information please call:

Mexicali +52 (686) 551-98-00/01 Los Algodones +52 (658) 517-7755

From the U.S. 1-888-COTUCO2

www.cotuco.com.mxcotucomexicali

Page 54: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014

54

Page 55: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014
Page 56: Guia Médica Los Algodones COTUCO 2014