GS - Paul Wurth€¦ · packer shall, upon request, draw up transport/package sketches prior to...
Transcript of GS - Paul Wurth€¦ · packer shall, upon request, draw up transport/package sketches prior to...
GS.06
EPMF. TRALDI
EPME. ARRIGHI
EQAC VALLARINO 15.09.10 Riesame generale/
General Review 1
EPMF. BAIARDO
EPME. ARRIGHI
EQAG. DE MARCHI 30.11.06 Prima edizione/
First issue 0
REDATTO/DRAWN UP
VERIFICATO/CHECKED
EMESSO/ISSUED
DATA/DATE
DETTAGLI MODIF./REVISION DETAILS REV.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
2/46
INDICE
0. SCOPO E CAMPO DI APPLICAZIONE. ............................................................3
1. CATEGORIE D’IMBALLAGGIO............4
2. QUALITA’ E RESISTENZA DEIMATERIALI PER IMBALLAGGIO .........5
3. REALIZZAZIONE DEGLI IMBALLAGGI. ............................................................7
4. FISSAGGIO DEL MATERIALE … ......19
5. IMBALLO INTERNO ..........................22
6. MARCATURA ....................................25
7. CONTROLLO.....................................32
NORME CITATE...................................34
TABELLE (italiano)................................35
TABELLE (inglese)................................38
ESEMPI ................................................41
INDEX
0.SCOPE AND APPLICATION FIELD.....3
1.PACKING CATEGORIES.....................4
2.QUALITY AND STRENGTH OFMATERIALS FOR PACKAGING ..........5
3.EXECUTION OF PACKAGES..............7
4.FIXATION OF GOODS ......................19
5.INTERNAL PACKING ........................22
6.MARKING..........................................25
7.INSPECTION.....................................32
REFERENCED STANDARDS...............34
TABLES (Italian) ...................................35
TABLES (English) .................................38
EXAMPLE.............................................41
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
3/46
0. SCOPO E CAMPO DIAPPLICAZIONE
Le istruzioni fissate nella Specifica GeneraleGS-06 si applicano per tutte le parti spediteper conto di PAUL WURTH ITALIA S.p.A.,se non diversamente indicato nellaSpecifica Tecnica d’Acquisto.
Le prescrizioni degli imballaggi illustratenella presente specifica vanno applicatetenendo in particolare attenzione lecaratteristiche della merce fornita alla PAULWURTH ITALIA S.p.A. e comunquerappresentano un’esigenza minima.
A causa della peculiarità delle unità daimballare, è possibile che in alcuni casiqueste norme non possano venirosservate. Questi casi vanno di volta involta concordati con la funzione ControlloQualità della PAUL WURTH ITALIA S.p.A., ele modalità d’imballaggio cui fare ricorsodevono soddisfare adeguatamente lapresente normativa.
Le apparecchiature vanno solitamenteimballate in funzione della loro natura, deltrasporto da effettuare e della durata diimmagazzinamento. Gli esempi indicati siriferiscono ad imballi per il trasportomarittimo. Gli imballaggi vanno realizzati aregola d’arte con un ingombro minimo e undimensionamento proporzionato al peso.
All’occorrenza, Ia presente specifica verràintegrata da particolari istruzionid’imballaggio e di contrassegno prescrittedella PAUL WURTH ITALIA S.p.A. especificate nell’ordine.
0. SCOPE AND APPLICATIONFIELD
The instructions specified in the GeneralSpecification GS-06 apply to equipmentshipped on behalf of PAUL WURTH ITALIAS.p.A., unless otherwise specified inthe Supply Purchase TechnicalSpecification.
The packing designs described in thisspecification shall be taken into accountwith special regard to the particularcharacteristics of the materials supplied toPAUL WURTH ITALIA S.p.A. and shall beregarded as a minimum requirement.
Because of the particular nature of thepackages, it is possible that in some casesthese instructions cannot be complied.These situations must be, case by case,examined with the department of QualityControl of the PAUL WURTH ITALIA S.p.A.and the packing measures must be inaccordance with this specification.
The packaging shall be usually selected asrequired for the nature of the respectiveequipment, transport type and route andduration of storage. The examples givenrefer to packaging of goods for seatransport. The shipping units shall bemade up in an appropriate way, savingspace, with due regard to a favourableratio of size to weight.
If necessary, the present specification willbe extended with special packaging andlabelling instructions prescribed by PAULWURTH ITALIA S.p.A. and indicated in theorder.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
4/46
1. CATEGORIED’IMBALLAGGIO
Sono ammesse le seguenti tipologied’imballo:
CATEGORIA 1Cassa in legno
CATEGORIA 2Cassa in legno con sacco barriera
CATEGORIA 3Doppia cassa in legno con sacco barriera
CATEGORIA 4Gabbia in legno con pellicola in polietilene
CATEGORIA 5Gabbia metallica con pellicola in polietilene
CATEGORIA 6Pallet in legno con pellicola in polietilene
CATEGORIA 7Selle in acciaio
CATEGORIA 8Fascio
CATEGORIA 9Protezioni locali
CATEGORIA 10Tamburi
CATEGORIA 11Imballaggio di prodotti pericolosi
CATEGORIA 12Senza imballaggio
1. PACKING CATEGORIES
Following types of packing are allowed:
CATEGORY 1Wooden case
CATEGORY 2Wooden case with coupled barrier
CATEGORY 3Wooden double case with coupled barrier
CATEGORY 4Wooden crate with poly-ethylene sheets
CATEGORY 5Iron crate with poly-ethylene sheets
CATEGORY 6Wooden pallet with poly-ethylene sheets
CATEGORY 7Steel saddle
CATEGORY 8Bundle
CATEGORY 9Planking
CATEGORY 10Drums
CATEGORY 11Dangerous goods packing
CATEGORY 12Without packing (loose)
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
5/46
2. QUALITA’ E RESISTENZADEI MATERIALI PERIMBALLAGGIO
2.1 GENERALITÀ
Le particolarità nazionali del paese didestinazione, relative all’esecuzione e allanatura dei materiali industriali, devonoessere controllate e tenute inconsiderazione.
2.2 IMBALLAGGI DELLE CATEGORIEDA 1 A 4, 6 e da 8 A 10
Per le strutture portanti va impiegatosoltanto legno asciutto di conifere, secondoDIN 4074-1 (classe S10 o equivalente).
Per parti non portanti, all’interno dellamembrana di sbarramento delle casse, èconsentito l’impiego di legno asciuttosecondo DIN 4074-1 (classe S7 oequivalente).
Sono da osservare le seguenti integrazionialla norma DIN 4074-1.
Classe diselezione
S 10
Classe diselezione
S 7
max.dimensionitasche di
resina
I = 5,0 cmb = 0,5 cm
I = 10,0 cmb = 1,5 cm
min.peso
specifico
0,45÷0,50kg/dm3
0,45÷0,50kg/dm3
Per il rivestimento si possono usare imateriali seguenti:
- legno semi-asciutto secondo DIN4074-1 (classe S7 o equivalente)
- legno compensato, spessore minimo di12 mm.
2. QUALITY AND STRENGTHOF MATERIALS FORPACKAGING
2.1 GENERAL
Special requirements of the country ofdestination, concerning the execution andthe characteristics of the materials, shall becontrolled and taken into account.
2.2 PACKING OF CATEGORIES 1 TO4, 6 AND 8 TO 10
For load-bearing structural parts only theuse of coniferous dry timber as in DIN4074-1 (class S 10 or equivalent) isallowed.
For non-load-bearing structural elementsinside the barrier sheathing of cases, theuse of dry timber as in DIN 4074-1 (classS 7 or equivalent) is allowed.
Supplements to DIN 4074-1 shall beobserved.
SortingclassS 10
SortingclassS 7
max.dimensions
of rosinggalls
I = 5,0 cmb = 0,5 cm
I = 10,0 cmb = 1,5 cm
min.specificgravity
0,45÷0,50kg/dm3
0,45÷0,50kg/dm3
The following materials can be used forsurface planking:
- half-dry wood as in DIN 4074-1(class S 7 or equivalent)
- plywood, min thickness 12mm
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
6/46
- legno compensato del tipo APA RATEDSHEATHING e APA RATED STURD-IFLOOR con incollatura del tipoEXTERIOR, spessore minimo di 9 mm(da usare solo per casse del tipo da 1 a3, vedi Tabella 3).
- piastre secondo EN 300 – OSB3,spessore minimo di 12 mm (da usaresolo per casse del tipo da 1 a 3, veditabella 3); provvedere affinché glispigoli siano sempre verticali.
2.3 IMBALLAGGI DI CATEGORIA 11
Devono essere impiegati soltantocontenitori convalidati ai sensi del RM001:1985.
- plywood of the types APA RATEDSHEATHING and APA RATED STURD-IFLOOR, bonding method EXTERIOR,min. thickness 9 mm (to use only forcase types 1 to 3, see Table 3)
- boards as in EN 300 - OSB3, min.thickness 12 mm (to use only for casetypes 1 to 3, see Table 3); here it mustbe noted that only vertical borderingjoints are admissible.
2.3 PACKING OF CATEGORY 11
Only type-tested cases and containers as inRM 001:1985 are allowed.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
7/46
3. REALIZZAZIONE DEGLIIMBALLAGGI
3.1 GENERALITÀ
Per imballi che superano una delle misureseguenti:
Lunghezza = 1190 cm
Larghezza = 240 cm
Altezza = 240 cm
Peso = 20,000 kg
l’imballatore è tenuto, prima di procedereall’imballaggio, ad eseguire, su richiesta, idisegni degli imballaggi e a consegnarli allaPAUL WURTH ITALIA S.p.A., perapprovazione.
Le dimensioni massime dei colli, nel caso ditrasporto aereo, devono essere concordatecon PAUL WURTH ITALIA S.p.A. di volta involta.
Vanno inoltre osservate le seguenticondizioni:
proprietà di resistenza e datiprogettuali secondo DIN 1052:2004(Tabelle 1 e 2)
carichi supposti, quali altezze dicaduta e accelerazione durante iltrasporto, in base ai calcoli diresistenza degli imballaggi in legnousati per Ia spedizione di mercipesanti
rinforzo diagonale dei telai a listelli;
assemblaggio:
coperchio - parete laterale - fondo (figura 1),
fondo - parete - laterale (figura2),
parete frontale - fondo - paretelaterale (figura 3);
3. EXECUTION OF PACKAGES
3.1 GENERAL
For packages exceeding the followingdimensions:
Length = 1190 cm
Width = 240 cm
Height = 240 cm
Weight = 20,000 kg
packer shall, upon request, draw uptransport/package sketches prior topackaging and hand these to PAUL WURTHITALIA S.p.A., for approval.
The maximum package dimensionsadmissible for air freight shall be agreedupon with PAUL WURTH ITALIA S.p.A.from case to case.
The following conditions shall also be takeninto account:
strength values and design featuresas in DIN 1052:2004 (see Tables 1and 2)
assumed loads, such as drop heightsand acceleration during transport, asin strength calculations for woodenpacking used in shipping of heavy-goods
diagonal bracing of cleat frames
connection:
top – side - bottom (figure 1),
bottom – side wall (figure 2)
top – bottom – side wall (figure3)
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
8/46
fissaggio in diagonale di traversini inlegno per bloccare gli elementi dellacassa.
listelli all’interno
nailing of end-grained wood is appliedonly for fixing of components of acase
cleats are arranged inside the case
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
9/46
3.2 CATEGORIA 1CASSE IN LEGNO
La classificazione delle casse avviene inbase ai pesi da imballare (Tabella 3);i dettagli risultanti si ricavano dalle Tabelleda 4 a 10.
L’ esecuzione delle casse deve risponderealle esigenze seguenti:
le casse devono essere predisposteper il sollevamento con carrelloelevatore.
le casse devono essere accatastabilisino ad una pressione di 10 kN/m2
le casse di peso superiore a 30 kNdevono essere provviste di angoli percarichi pesanti in corrispondenza deipunti di attacco con le funi e di unaprotezione angolare in corrispondenzadel coperchio (spessore minimolamiera: 3 mm)
le casse devono resistere alle forzeapplicate dall’imbracatura durante iltrasbordo
deve essere possibile lamovimentazione con l’impiego dicarroponte e/o camion gru
Tutti i legni angolari trasversali vannoimbullonati ai pattini longitudinali
Il tipo di bulloni è indicato nella Tabella 10.
Per il tipo di cassa 5 (vedi tabella 3 e 5), ènecessaria una bullonatura doppia.
In caso di impiego di supporti verticali èrichiesta una sicurezza doppia contro Iarottura. Gli elementi verticali vanno fissatinelle loro posizioni.
Le parti laterali e frontali vanno eseguitecon tavole verticali.
La parte inferiore dei coperchi deve esseremunita di fogli in polietilene cheimpediscano Ia penetrazione di umidità.Tali fogli vengono posti tra le tavole e iltelaio a listelli.
3.2 CATEGORY 1WOODEN CASES
Cases are assigned to type classesaccording to the weights to be packed(Table 3); details resulting from thisclassification are shown in Table 4 to 10.
The cases must be designed in such a waythat:
it has at least two entries for theforklift
the cases can be stacked inconventional loading up to a stackingimpact pressure of 10 kN/m2
cases with a weight higher than 30kN are provided with at the rope slingpoints and with edge guards at thelids (min. metal thickness: 3 mm)
the packages withstand the tying-upforces when reloading
handling with hoisting gears and/orindustrial trucks is possible
All the headers shall be bolted up with thelongitudinal skids.
Bolt details are shown in Table 10.
Double-bolting is required for cases of type5 (see table 3 and 5).
When vertical side cleats are used, proof oftwofold safety against buckling is requiredfor these cleats. The vertical elements shallbe fixed in their position.
The side and end faces shall be providedwith vertical wooden sheathing.
Case tops shall be sealed against ingress ofmoisture with appropriate sealing elementsat the bottom side of the top. The sealingelement shall be placed between woodensheathing and cleat frame.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
10/46
Il fondo delle casse va munito di fori eferitoie che permettano l’evacuazionedell’acqua di condensa e dell’umiditàinfiltrata. Fori e aperture vanno protettedall’ingresso d’insetti nocivi.
Le aperture verticali delle casse, eventi undiametro di 500 mm, vanno coperte contavole in legno compensato di unospessore compreso tra 5 e 6 mm e devonoessere fissate.
Holes/slots shall be provided in the casebottoms for draining condensation waterand moisture. The holes/slots shall beprotected against entry of vermin.
Vertical opening of the package withdiameters 500 mm shall be covered with5 or 6 mm thick plywood panels. Thesepanels shall be fixed in their position.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
11/46
3.3 CATEGORIA 2CASSE IN LEGNO CON SACCOBARRIERA
La cassa in legno dovrà seguire leindicazione della categoria 1.
Per il sacco barriera vedere sezione 5.
3.3 CATEGORY 2WOODEN CASE WITH COUPLEDBARRIER
Wooden case follows the indication ofcategory 1.
For the coupled barrier see section 5.
3.4 CATEGORIA 3DOPPIA CASSA DI LEGNO CONSACCO BARRIERA
Sono valide le indicazioni delle categorie 1e 2.
Tra i fasciami della cassa interna e la cassaesterna devono essere posizionati deitamponi di smorzamento.
3.4 CATEGORY 3WOODEN DOUBLE CASE WITHCOUPLED BARRIER
As indication of category 1 and 2,
When double case is applied, dampingpads shall be put between inner and outercase
3.5 CATEGORIA 4GABBIE IN LEGNO CONPELLICOLA DI POLIETILENE
3.5 CATEGORY 4WOODEN CRATES WHIT POLY-ETHYLENE FILM
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
12/46
3.6 CATEGORIA 5GABBIA METALLICA CONPELLICOLA IN POLIETILENE
3.6 CATEGORY 5IRON CRATE WHIT POLY-ETHYLENE SHEETS
3.7 CATEGORIA 6PALLET IN LEGNO CONFASCIATURA CON PELLICOLA INPOLIETILENE
3.7 CATEGORY 6WOODEN PALLET WHIT POLY-ETHYLENE SHEETS
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
13/46
3.8 CATEGORIA 7SLITTE / SELLE
Il carrello deve rispondere alle esigenzeseguenti:
la slitta deve essere sollevabilealmeno da due lati
per un peso superiore a 30 kN, i puntidi attacco con le funi devono esseremuniti di angoli per carichi pesanti
la slitta deve resistere alle forze dellefuni durante il trasbordo
deve essere possibile lamovimentazione con l’impiego dicarroponte e/o camion gru
La struttura può essere sia in legno sia inacciaio.
Qualora non sia possibile una bullonaturadiretta, il fissaggio sulla slitta ha luogo permezzo di adeguate fasciature.
La lunghezza e la larghezza del carrello nondevono essere inferiori alle dimensioni delmateriale da trasportare.
Le estremità della slitta vanno smussate a45° fino ad ottenere uno spessore di legnodel 30% rispetto a quello iniziale.
Se necessario, vanno inserite appositeimbottiture sia tra le parti da imballare e lasottobase, sia tra le parti ed i mezzi difissaggio.
3.8 CATEGORY 7SLEDGES
The sledge must be designed in such away that:
it has at least two entries for forklift
the rope sling points are providedwith heavy-lift corners when theweight exceeds 30 kN
it withstands the tying-up forcesduring reloading
handling with hoisting gears and/orindustrial trucks is possible
The sledge structure can be in timber or insteel.
Fastening of the goods is on the sledgeand appropriate bands shall be used, ifdirect bolting is not possible.
Length and width of the sledge structureshall not be smaller than the dimensions ofthe goods.
The ends of the sledge shall be bevelled atan angle of 45° leaving at least 30 % ofthe initial one.
If necessary, appropriate padding shall beprovided between goods and supportingstructure and between goods and fasteningmeans.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
14/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
15/46
3.9 CATEGORIA 8FASCIO
L’esecuzione deve rispondere alle esigenzeseguenti:
deve essere sollevabile almeno dadue lati
deve resistere alle forze di trazionedelle funi durante il trasbordo
deve essere possibile l’impiego dicarro ponte e/o di camion gru
II fissaggio viene assicurato da:
staffe di fissaggio in legno e viti diserraggio (aste filettate)
strati intermedi in legno, legnocompensato o materiale plastico, aseconda del peso del collo, con vitiatte ad impedire ogni scivolamento
un collegamento a vite le cui partisporgenti siano livellate per mezzo dilistelli di copertura muniti discanalatura, inchiodati; ilcollegamento a vite deve essereassicurato
le staffe possono venire sostituite daferri a U
Quando questo tipo di imballo è usato permateriali fragili come i mattoni refrattari,deve essere applicata una ulterioreprotezione sui bordi
3.9 CATEGORY 8BUNDLE
A bundle shall be executed in such a awaythat:
it has at least two entries for forklift
it withstands the tying-up forcesduring reloading
handling with hoisting gears and/orindustrial trucks is possible
Bundling shall be carried out as follows:
with square-timber clamps andclamping screws (threaded rods)
with intermediate layers of wood,plywood or plastic material,dimensioned as required for weight ofthe goods and secured againstslipping with clamping screws
with suitable screw/bolts whoseprojecting lengths shall be coveredwith strips provided with appropriaterecesses; the cover strips shall befastened with nails; the screwconnection shall be properly secured
the clamps can be in form of channels
When this type of packing is used forfragile material, as refractory bricks,further protection on edges shall beapplied
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
16/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
17/46
3.10 CATEGORIA 9PROTEZIONI LOCALI
Le parti soggette a danneggiamento pereffetto degli agenti climatici e/o di azionimeccaniche inerenti al trasporto devonoessere opportunamente protette.
Deve essere prevista l’applicazione di unaprotezione da contatto e di un foglioadesivo in alluminio.
Le superfici lavorate devono esserecompletamente rivestite.
La rubinetteria e le parti sporgenti devonoessere completamente rivestite edeventualmente imbottite.
Le superfici lavorate con macchina utensilee/o le superfici di collegamento devonoessere protette localmente con profilati dilegno.
I singoli componenti devono essere tenutiseparati con traversine in legno
3.10 CATEGORY 9PLANKING
The parts could be subjected to damagesdue to the climatic and mechanicalconditions during the transport shall beproperly protected
Protection by application of contactpreservative and adhesive aluminium foilshall be provided.
Wood planking of machined faces shallcover the entire surface.
Fittings, valves and projecting parts shallbe fully wood-packed and padded ifnecessary.
Machined and/or connection surfaces shallbe locally protected by means of woodenplates
Items shall be kept separated by means ofwooden plates
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
18/46
3.11 CATEGORIA 10TAMBURI
Esempio di imballaggio per tamburi:
3.11 CATEGORY 10DRUMS
Example of packaging for drums:
3.12 CATEGORIA 11IMBALLAGGIO DI PRODOTTIPERICOLOSI
Durante l’imballaggio vanno osservate conparticolare attenzione le norme relative aiquantitativi massimi di prodotti pericolosiche possono formare un lotto.
3.12 CATEGORY 11DANGEROUS GOODS PACKING
When preparing packing units specialattention must be paid to the regulationson the maximum quantities allowed forpacking together of dangerous goods.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
19/46
3.13 CATEGORIA 12IMBALLAGGIO IN CONTAINER
Si deve tenere conto delle dimensioniinterne dei container.
3.13 CATEGORY 12PACKING IN CONTAINER
The internal dimensions of the containersmust be taken into account.
4. FISSAGGIO DEL MATERIALE
4.1 CARICO SUPPOSTO
Valori g per le forze d’inerzia
Le forze d’inerzia determinanti perl’assicurazione del carico risultano dalleaccelerazioni e decelerazioni che si hannonella pratica.
La tabella sottostante riporta i coefficienticorrispondenti alle accelerazioni registratenei vari tipi di trasporto.
Valori g per le accelerazioni registrate(valori massimi originati in condizionid’esercizio normali)
Forze di accelerazioneForze orizzontaliMezzo di
trasporto avanti oindietro laterali
Forzeverticali
Ferrovia 4.0 g 0.5 g 0.3 gStrada 0.8 g 0.5 g 1.0 gNave 0.25 g 0.25 g 1.0 gAereo 1.5 g 1.5 g 3.0 g
Nel caso di trasporto combinato vaconsiderato il mezzo di trasporto chepresenta i coefficienti maggiori.
4.2 FISSAGGIO DEL MATERIALE
Il materiale va avvitato sul fondo dellacassa tramite assi trasversali assicuranti
4. FIXATION OF GOODS
4.1 ASSUMED LOADS
G values for forces of gravity
The forces of gravity which are relevant forsecuring the goods result from the actuallyoccurring acceleration and decelerationvalues.
The following table states accelerationfactors for the different types of transport.
G values associated with the accelerationrates (max. rates occurring in regularoperation).
Acceleration forcesHorizontal forcesType of
transport forwardbackward transverse
Verticalforces
Rail 4.0 g 0.5 g 0.3 gRoad 0.8 g 0.5 g 1.0 gSea 0.25 g 0.25 g 1.0 gAir 1.5 g 1.5 g 3.0 g
In combined traffic, the highest value ofeach kind of acceleration force out of thetypes of transport used shall be taken intoaccount.
4.2 FIXATION OF GOODS
The goods shall be bolted to the casebottom structure through load-distributing
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
20/46
una ripartizione del carico. II calcolo delnumero e delle dimensioni dei bulloniavviene in base alla Tabella 11.
La distanza minima tra i bulloni e rispettoal bordo sollecitato nel verso delle fibre é di7 d, comunque almeno di 10 cm.
Il fissaggio delle parti mobili va effettuatoin maniera qualitativamente pari alfissaggio mediante bullonatura sul fondodella cassa.
Qualora l’avvitamento/bullonatura delmateriale sul fondo della cassa risultiimpossibile o solo parzialmente possibile,sono da predisporre strati intermedi,imbottiture, supporti o bloccaggi adeguati,onde evitare lo scivolamento della merceall’interno della cassa.
In tal caso il fornitore dovrà prendereadeguate misure come:
compressione con legno di pressioneed asta filettata (per il diametrominimo del bulloni vedi tabella 10)
reggiatura per mezzo di filod’assestamento e tenditori (Ia sezionedel filo deve essere certificatasufficiente)
puntellatura con legno (evitare ognicontatto diretto tra il legno e ilmetallo).
4.3 TRASPORTO CON CONTAINER
In caso di trasporto con container ilmateriale dovrà essere stivato in modouniforme, rispettando il naturale centro digravità del container.
Il materiale all’interno del container dovràessere fissato con la necessaria quantità dicinghie opportunamente dimensionate.
(vedi esempi nelle foto)
transverse wooden members. Calculationof the number of bolts and theirdimensioning is made according to Table11.
The minimum bolt spacing and theminimum bolt distance from the loadededge in grain direction shall be 7 d, but atleast 10 cm.
Securing in place of movable parts of themerchandise shall be in the same qualityas the fixation of the merchandise on thecase bottom structure
If screw-fastening/bolting of themerchandise to the case bottom structureis impossible or possible only to a limitedextent, use of appropriate intermediatelayers, padding elements, supports orblocking elements shall be made to avoidslipping of the merchandise in the case.
In such case the supplier shall adoptappropriate measures as::
jamming of goods using woodenthrust blocks and threaded rods (min.bolt diameter, see Table 10)
lashing of goods using pre-stretchedwire and turnbuckle (proof ofsufficient wire cross-section required)
bracing with wooden members (directwood-to-metal contact notpermissible)
4.3 CONTAINER TRANSPORT
In case of transport by container thematerial shall be stowed in a uniformmanner , respecting the natural center ofgravity of the container.
The material inside the container shall besecured with the required amount ofappropriately sized belts
(see examples in the photo)
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
21/46
BAD STUFFING, CENTRE OF GRAVITYAND UNIFORMITY OF LOADS ARE NOT
PERFORMED
GOOD STUFFING, CENTRE OF GRAVITYAND UNIFORMITY OF LOADS ARE
PERFORMED
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
22/46
5. IMBALLO INTERNO
La protezione dei pezzi (protezione dacontatto) va controllata prima dell’imballoper verificare l’assenza di danni sullesuperfici esterne.
La protezione anticorrosione avviene inbase ai tempi di trasporto e diimmagazzinamento richiesti, mettendo ilmateriale sotto una fodera stagna sigillatacon aggiunta di disidratante.
I materiali usati a tale scopo sono:
foglio in polietilene: PE LD polietilene,0.2mm forte conforme alla normaDIN 55530
L'uso di film PE con spessori inferioria 0,2 millimetri per le cassettesigillate può essere accettata se irequisiti tecnici della DIN 55530 sonosoddisfatti.
foglio in alluminio multistrato osandwich film conforme alla normaDIN 55531/TL8135-0003.
Il periodo massimo di protezione è di 24mesi, 12 mesi quando si utilizza la pellicolain Polietilene
In alternativa, è consentita l’applicazione diuna protezione secondo il metodo VCl conmateriale adeguato (carta, foglio, espansoecc.), previa consultazione di PAUL WURTHITALIA S.p.A., allo scopo di verificare Iacompatibilità.
Le membrane di sbarramento devonoessere dimensionate in modo tale da poteressere aperte e chiuse correttamente a dueriprese.
La quantità necessaria di disidratante vacalcolata secondo DIN 55474 perun’umidità residua massima del 40%. Pervalutare Ia permeabilità al vapore acqueo,vanno eseguiti i procedimenti secondo DIN53122-1, tenendo presente che i foglivanno controllati sia nello stato di forniturasia di stagionatura.
5. INTERNAL PACKAGING
The preservation applied to the parts shallbe checked before the packaging forabsence of damage on outer surfaces
Depending upon transport and storagetimes involved, corrosion protection shallbe provided by sealing the goods in plasticfilm, with addition of desiccant.
Following materials are used for the barrierlayer:
Polyethylene film PE LD polyethylene,0.2mm strong to comply with DIN55530
The use of PE films with thicknessesbelow 0.2mm for sealed enclosurescan be accepted if the technicalrequirements in DIN 55530 for suchexceptions are met.
Aluminium multilayer films orsandwich films to comply with DIN55531/TL8135-0003.
Max. 24 months protection, max. 12months when using PE film
Preservation using the VCI method withappropriate carrier material (paper, film,foam pack, etc.) is an alternativepossibility, but requires previousconsultation with PAUL WURTH ITALIAS.p.A., regarding compatibility.
Barrier sheathings shall be designed toallow their proper opening and closing twotimes.
The desiccant quantity required iscalculated as in DIN 55474 for amaximum permissible ultimate humidity of40 %. Water vapour permeability isestablished using the procedure specifiedin DIN 53122-1, taken into account thatthe foils shall be checked both in as-delivered and in aged condition.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
23/46
Le condizioni climatiche in cui effettuare ilcontrollo vanno orientate a quelle delpaese destinatario. Qualora vengano amancare i dati climatici, ci si deve riferirealle condizioni climatiche di controllo Bsecondo DIN 53122-1. Se la permeabilitàal vapore di acqua non è indicata, vaapplicato il coefficiente di permeabilità alvapor d’acqua massimo ammesso (valoremedio dello stato di consegna e dello statodi stagionatura) previsto dalle relativecondizioni tecniche di fornitura.
I risultati delle prove vanno sottoposti allaPAUL WURTH ITALIA S.p.A sotto forma diun certificato di conformità.
Per l’uso degli essiccanti il fornitore dovràattenersi alle seguenti regole:
i sacchetti di disidratante (del tipopovero di polvere) vanno collocati nelterzo superiore del collo;
il fissaggio dei sacchetti didisidratante va eseguito in modo cheessi resistano durevolmente allesollecitazioni del trasporto, dellamovimentazione e dell’aumento dipeso dovuto all’assorbimento diumidità;
è da evitare ogni contatto diretto tra ildisidratante e la merce;
si possono utilizzare solo sali prodottiin accordo alla norma DIN 55473.
Parti sporgenti e spigoli vivi vanno imbottitiin modo da impedire l’usura, e laperforazione del foglio per effettodell’attrito. L’aria presente nella membranadi sbarramento va aspirata.
Deve essere evitato il ristagno d'acquastagnante sul sacco barriera attraversoun'adeguata progettazione e costruzioni delcoperchio.
Particolare attenzione dovrà essere ripostanell’esecuzione dei giunti saldati/cucituresigillate.
Dovrà essere verificata la tenuta all'aria
The testing climates to be used dependupon the country of destination. If noclimate data are available, use is made oftesting climate B as in DIN 53122-1. Ifno particular proof of water vapourpermeability has been furnished, the max.permissible water vapour permeabilityfactor mean value of as-delivered and agedcondition) stated in the correspondingtechnical delivery condition shall be used.
Proof of the test results shall be furnishedin the form of a conformity certificate.
The Supplier, using desiccants shall followthe following rules:
desiccant bags (low-dust type) shallbe attached properly secured againstdropping in the upper third of thepackage;
fastening of the desiccant bags shallbe so as to permanently withstandloads due to transport, handling andweight increase by absorption ofhumidity;
direct contact between merchandiseand desiccant is not allowed;
only desiccants that were produced •and comply with DIN 55473 shall beused.
Projecting parts and sharp edges shall beproperly padded to prevent wearingthrough and piercing of the foil. Air insidethe barrier layer shall be sucked off.
Stagnant water on the barrier film must beavoided by adequate design and skilled lidconstructions.
Particular care shall be taken in executionof welded/sealed joints and seams.
Air tightness of the film enclosure shal be
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
24/46
all’interno del sacco barriera attraversoaspirazione dell'aria.
I fori praticati nella membrana disbarramento e destinati a far passare glielementi di fissaggio, vanno eseguiti atenuta di vapore acqua per mezzo diguarnizioni e di mastice sigillante applicatisu ambedue i lati della fodera (vedi Figura4).
checked through air aspiration.
Openings in the barrier sheathing such aspiercing by fastened elements shall besealed vapour-.tight with seals and sealingagent applied on both sides of the film (seeFigure 4).
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
25/46
6. MARCATURA
6.1 COMPOSIZIONE
La marcatura comprende la dicitura e isimboli di movimentazione.
6.1.1 Dicitura
La dicitura dipende dal progetto e fa parteintegrante delle istruzioni di spedizionePAUL WURTH ITALIA S.p.A., che ilfornitore dovrà richiedere in tempo utile.
6.1.2 Simboli di movimentazione
Oltre alla dicitura sopraindicata, i collidevono riportare i simboli dimovimentazione internazionali secondoEN ISO 780.
La marcatura del centro di gravità e delpunto di imbracatura va effettuata per tuttii colli di peso superiore a 30 kN.
La classe di stoccaggio va indicata permezzo di simboli (vedi punto 6.5).
6.2 REALIZZAZIONE DELLAMARCATURA
Salvo prescrizioni diverse, tutte le diciturevanno eseguite in cifre arabe e in letteremaiuscole latine.
Le dimensioni dei caratteri di scrittura siscelgono in funzione della superficieprevista per Ia dicitura; caratteri discrittura inferiori a 2 cm non sonoammessi.
I simboli di movimentazione si applicano inbase alla norma EN ISO 780, con ledimensioni dei caratteri ivi indicate.
6.3 APPLICAZIONE DELLA MARCATURA
La marcatura del collo avviene tramitemascherina utilizzando colore contrastanteresistente all’acqua di mare e alla luce (dipreferenza nero RAL 9005), o contarghette di materiale, contenuto e
6. MARKING
6.1 ELEMENTS OF MARKING
Marking is made up of inscription andhandling marking.
6.1.1 Inscription
Inscription is project-related and is part ofthe shipping instructions of PAUL WURTHITALIA S.p.A., which will be made availableto the Contractor in due time.
6.1.2 Handling marking
In addition to the inscription, the packagesshall be provided with the relevantinternationally used handling marking as inEN ISO 780.
All packages with weights exceeding 30 kNrequire marking of the centre of gravityand slinging point.
Storage-class marking is with the symbolsshown under item 6.5.
6.2 MARKING EXECUTION
Unless otherwise specified, all markingshall be in Arabic figures and Latin capitalletters.
The letter size depends on the sizes of theinscription surfaces; letter sizes of less than2 cm shall not be used.
Handling marking shall be made accordingto EN ISO 780 with letter sizes specifiedin the standard.
6.3 APPLICATION OF MARKING
Packages shall be marked either withlabelling template using seawater-resistant,light-proof contrasting paint (preferablyblack RAL 9005) or using labelling platesapproved by PAUL WURTH ITALIA S.p.A.,
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
26/46
dimensioni dei caratteri approvati da PAULWURTH ITALIA S.p.A.
with regard to plate material, inscription,letter and plate sizes.
Se il collo non presenta superfici utilizzabilioccorre crearle mediante pannelli inlamierino di ferro zincato di spessore 2mmo di legno (vedi l’esempio sotto riportato).
If the package does not have land use, youmust create them by panels of galvanizediron sheet 2mm thick or wood (seeexample below).
Nel caso di pezzi non imballati, lamarcatura può essere applicatadirettamente sul materiale.
When sledge structures are used or theparts are unpacked, marking on themerchandise itself is allowed.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
27/46
6.4 POSIZIONAMENTO DELLAMARCATURA
La marcatura va apposta su tre lati e sulcoperchio di ogni collo.
Nel caso di colli di forma cilindrica, Iadicitura deve essere apposta su due punticontrapposti.
6.4 ARRANGEMENT OF MARKING
Marking shall be applied on at east threefaces and topside of each package.
Cylindrical packages shall be provided withmarking on two opposite faces.
Fasci e colli sciolti devono essere forniti conalmeno due marcature metalliche.
Bundles and loose items shall be suppliedwith at least two metal labels.
TWO SHIPPING MARKS PERPACKAGE SAFELY ATTACHED
AND WELL-SIZED
FOUR SHIPPING MARKS PERPACKAGE SAFELY ATTACHED
AND WELL-SIZED
TWO SHIPPING MARKS PER PACKAGE SAFELYATTACHED AND WELL-SIZED
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
28/46
6.5 PACKING LISTS
Per ogni spedizione il Fornitore devecompilare il modulo F/9 “Distinta colli” e ilmodulo F/10 “Distinta contenuto colli”,secondo le modalità indicate nella SpecificaGenerale GS.02 punti 8.2.5 e 8.2.6 e tempiindicati nella Specifica Tecnica/Ordine.
Una copia della documentazione, in bustaimpermeabile all’acqua, deve esserecollocata all’interno di ogni collo, insiemecon gli equipaggiamenti, mentre unaseconda copia deve essere fissata su unlato esterno del collo.
La busta sul lato esterno del collo deveessere coperta da una sottile piastrinametallica, fissata o al collo o direttamentesulle parti metalliche nel caso diequipaggiamenti senza imballaggio.
Nel caso di consegne con container labusta con la documentazione deve esserefissata sul lato interno della porta destra.
Consegne senza Packing list non sarannoaccettate e saranno rese al fornitore a suespese.
6.5 PACKING LISTS
For each package, the form F/9 “Packinglist” and the form F/10 “Packing contentlist” shall be issued by the Supplier ,according to the modalities indicated in theGeneral Specification GS.02 chapter 8.2.5and 8.2.6 and times indicated in theTechnical Specification/Order.
A copy of the documentation, in awaterproof envelope, shall be put insidethe package, together with the equipment,while another copy shall be fixed on theouter side of the package.
The envelope on the outer side of thepackage shall be covered with a thinmetallic plate, fixed to the package ordirectly to the metallic parts of theequipment without packing.
In the case of containerized shipments theenvelope with the documents shall beattached to the inside of the right door.
Consignments without packing list shall notbe accepted and shall be returned to thesupplier at his own costs.
PACKING AND SUMMARY LISTS AND, IF NECESSARY, RELEVANT DRAWINGS,HAVE TO BE SAFELY FIXED CLOSE TO THE SHIPPING MARKS ON EACH PACKAGEUNDER WATERTIGHT AND MECHANICAL PROTECTION IN ORDER TO BE CHECKED
DURING “OPEN BOX INSPECTION”
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
29/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
30/46
6.6 SIMBOLOGIA CONVENZIONALECONSENTITE SECONDO EN ISO780
Deposito aperto, sotto copertone o sottotettoia (stoccaggio esterno)
Locale chiuso non condizionato (stoccaggiointerno)
Locale resistente al gelo con temperatura5° C ÷ 50° C
Locale condizionato con temperatura15° C ÷ 25° C e umidità dell’aria40% ÷ 60%
La modalità di stoccaggio viene scelta inbase al componente più sensibile. Qualorala PAUL WURTH ITALIA S.p.A non abbiafissato apposite disposizioni, la classe distoccaggio viene definita dal rispettivoproduttore.
6.7 CONTRASSEGNO DI MERCIPERICOLOSE
Le merci pericolose, ai sensi dellaregolamentazione applicabile al tipo ditrasporto, devono recare almeno ilseguente contrassegno supplementare:
6.6 CONVENTIONAL SYMBOLOGY ASIN EN ISO 780
Open-air storage under tarpaulins orroofing (outdoor storage)
Closed building without temperaturecontrol (indoor storage)
Building protected from frost withtemperature range of 5° C ÷ 50° C
Air-conditioned building with temperaturebetween 15° C ÷ 25° C and relativehumidity 40% ÷ 60%
Storage class shall be determined on thebasis of the most sensitive component. Ifno specifications are given by PAULWURTH ITALIA S.p.A. , storage class shallbe determined by manufacturer of thegoods.
6.7 MARKING OF DANGEROUSGOODS
Dangerous goods, following the applicablerules for the specific type of transport, shallbe provided at least with the followingadditional marking:
50° C
5° C
25° C
15° C
50° C
5° C
25° C
15° C
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
31/46
dicitura: numero UN e denominazionetecnica del materiale imballato
contrassegno con simbolo e numerodi classe di pericolosità
Nel caso di più caratteristiche dipericolosità, vanno apposti anche irispettivi simboli di classe. Il contrassegnodeve essere almeno 100 x 100 mm e 250 x250 mm per trasporto in container.
Nel caso di colli raggruppati occorre che icontrassegni e simboli dei diversi colli sianoben visibili; altrimenti l’insieme dei colli vamunito di un nuovo contrassegno.
inscription: UN number and technicaldesignation of merchandise
marking with danger class symbol andnumber
In case of more than one dangerousproperty of goods, additional danger classsymbols shall be applied. Size of markingshall be at least 100 x 100 mm, oncontainers 250 x 250 mm.
When packages are combined to formloading units, marking and symbols of theindividual packages must be fully andfreely visible, if not, the loading unit shallbe provided with new marking.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
32/46
7. CONTROLLO
Il fornitore dovrà eseguire e documentareopportuni controlli durante le fasi di imballoe marcatura in accordo a quanto stabilitonel presente capitolo.
Il fornitore deve comunicare a PAULWURTH ITALIA S.p.A la data di inizio delleoperazioni di imballaggio con almeno 15giorni di anticipo, salvo diverse prescrizionicontrattuali.
Il fornitore deve consegnare a PAULWURTH ITALIA S.p.A. per ogni collo, icertificati dei materiali impiegati, ildocumento di calcolo e la lista materialiutilizzati.
PAUL WURTH ITALIA S.p.A. si riserva ildiritto di presenziare le operazioni diimballo e marcatura dei colli o di eseguireuna ispezione prima della spedizione.
L’ispezione sarà eseguita o presenziata daun ispettore della PAUL WURTH ITALIAS.p.A. o da un ente terzo designato daPAUL WURTH ITALIA S.p.A.
Al momento dell’ispezione le cassedovranno essere completamente aperte,con coperchio e pareti separati.
Il controllo sarà eseguito in due fasi:
1 fase:
Controllo del fissaggio dei materiali sulfondo della cassa con gli opportuni sistemi,e se previsto, chiusura del sacco barrierainserimento dei sali di essiccazione edesecuzione del vuoto.
2 fase:
Controllo del posizionamento delle pareti,dell’inserimento del packing list all’interno esulla parete esterna del collo, dellachiusura con il coperchio, e della marcaturadel collo secondo le prescrizioni contrattualie/o specifica tecnica.
Per ogni collo il fornitore dovrà inviare aPWIT un Report di Ispezionedell’Imballaggio e della Marcatura
7. INSPECTION
The supplier shall execute and documentappropriate inspections during the phasesof packaging and marking according to therequirement stated in the present section.
PAUL WURTH ITALIA S.p.A. shall beinformed by Supplier at least 15 days priorto beginning of packaging, unlessotherwise required by contract.
The Supplier must deliver to PAUL WURTHITALY S.p.A, for each package, thecertificates of the materials used, thecalculation documents and the list of thematerials used.
PAUL WURTH ITALIA S.p.A. reserves theright to witness the packing and markingoperation or to perform a check prior tothe shipment.
The inspection may be carried out orwitnessed by a PAUL WURTH’s inspector orby a third party designated by PAULWURTH ITALIA S.p.A.
At the moment of inspection, the boxesshall be completely open lid and wallsseparately laid aside.
The check will be executed in two steps:
1 step:
Check of the fixation of material on the boxbottom, through proper systems, ifprovided, closing of coupled barrier bagtogether with drier salts and relevantvacuuming.
2 step:
Check of the positioning of box walls,insertion of packing list inside the box andon its external wall, closing with lid,marking for dispatching according tocontractual prescriptions and/or as peritem of technical specification.
For each package the Supplier shall delivera Packing and Marking Inspection Reportcontaining the photographic documentation
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
33/46
contenente la documentazione fotograficadi tutte le fasi di imballaggio e marcatura edel fissaggio del packing list esterno,secondo le modalità previste dalla presentespecifica.
L’autorizzazione alla spedizione saràrilasciata solo al ricevimento del Report diIspezione.
Nel caso che i colli arrivino al porto diimbarco o a destinazione in condizioniinadeguate o danneggiati, PAUL WURTHITALIA S.p.A. avviserà immediatamente ilFornitore.
A seguito della notifica il fornitoreintraprenderà tutte le azioni, senza ritardi,per rimediare i difetti o inadeguatezzadell’imballo e/o della marcatura dei colli.
In caso di emergenza, rischi di gravi dannie/o in caso il fornitore non rimedi i difetti inun ragionevole periodo di tempo, PAULWURTH ITALIA S.p.A., senza ulterioreavvisi al fornitore, adotterà tutte le azioniper rimediare direttamente o a mezzo terzi,i difetti a spese e rischi a carico delfornitore, senza comunque sollevare ilfornitore dalle sue responsabilitàcontrattuali.
Il fornitore risponde nei confronti di PAULWURTH ITALIA S.p.A. di un imballaggiocorretto in base alle esigenze minimespecificate nella presente SpecificaGenerale, nonché della qualità ineccepibiledel materiale d’imballaggio.
Ogni modifica delle presenti istruzionirichiede l’autorizzazione preliminare scrittada parte di PAUL WURTH ITALIA S.p.A..L’Appaltatore risponde nei confronti diPAUL WURTH ITALIA S.p.A. di tutti i dannieventualmente causati al committentedovuti ad imballaggio non conforme.
L’ispezione dell’imballaggio nonsvincola l’imballatore dal proprioimpegno di garanzia e dalla propriaresponsabilità.
relevant to all the packing and markingphases and the fixation of the packing listaccording to the modalities stated in thisspecification.
The shipping release shall be provided onlyupon the receiving of the Inspection Report
Should packages arrive at port of shipmentor at destination in a damaged orinadequate condition, PAUL WURTH ITALIAS.p.A will immediately notify the supplier .
Upon notification the supplier shall takeactions without delay to remedy anydefects or inadequate packing and/ormaking conditions.
In emergency cases, in case of risk ofextremely high damages and/or in case thesupplier does not remedy the defects in areasonable period of time, PAUL WURTHITALIA S.p.A has the right without furthernotice to the supplier to rectify the defectsby itself or have it rectified by third partyat supplier’s expense and risk. This doesnot relieve the supplier from his contractualliability for performance of the contract.
Supplier shall be liable to PAUL WURTHITALIA S.p.A. for correct packaging incompliance with these minimumrequirements and for perfect quality of thepacking material.
Any deviation from these conditionsrequires previous written approval by PAULWURTH ITALIA S.p.A.. The Supplier shallbe liable to PAUL WURTH ITALIA S.p.A. forany damage resulting from improper orfaulty packing.
Package inspection does not relievethe packaging company from itswarranty obligations and liability,
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
34/46
NORME CITATE
DIN 603 Viti con testa a calotta piana
DIN 1052 Costruzioni in legno, calcoloed esecuzione
DIN 4074-1 Classificazione dellaresistenza del legno. Tavole di conifera
DIN 53122-1 Prove su pellicole plastichee di elastomeri, carta e altri materiali infogli: Determinazione della permeabilità alvapor d’acqua – Parte 1: Metodogravimetrico
DIN 55474 Accessori per l’imballaggio:Disidratante in sacchetti
EN 300 Piastre in trucioli allineati
EN 10204 Prodotti metallici – Tipologiedi documenti di controllo
EN ISO 780: Simboli per lamovimentazione delle merci
RM 001:1985: Direttiva per il controllo el’accettazione dei contrassegni delle mercipericolose spedite via mare
REFERENCED STANDARDS
DIN 603 Mushroom head square neckbolts:
DIN 1052 Design of timber structure.General rules for building
DIN 4074-1 Strength grading of wood.Coniferous sawn timber
DIN 53122-1 Testing of plastics andelastomer films, paper, board and othersheet materials - Determination of thewater vapour transmission rate – part 1:Gravimetric method
DIN 55474 Auxiliary means of packaging.Desiccants in bag
EN 300 Oriented strand boards
EN 10204 Metallic products – Types ofinspection documents
EN ISO 780: Pictorial marking forhandling of goods
RM 001:1985: Guidelines for the designinspection and the granting of packagemarkings for the transportation ofdangerous goods with sea-going vessels
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
35/46
TABELLE (italiano)
Tabella 1: Caratteristiche di resistenza del legno usato per l’imballaggio
Tensioni ammesse z amm e amm in N/cm2 nel caso di carico H
Classe S7 Classe S10Tipo di sollecitazione Legno
coniferaLegnoduro
Legnoconifera
Legnoduro
Flessione b amm 900 950 1250 1400
Flessione per supporti continui non articolati bamm
950 1000 1250 1500
Trazione in direzione delle fibre z amm 0 0 1100 1250
Trazione in direzione delle fibred amm II 750 900 1100 1250
Trazione perpendicolare alla direzione delle fibre
d amm250 400 250 400
Pressione perpendicolare alla direzione delle fibre dielementi costruttivi ammettenti piccoleammaccature
d amm
300 500 300 500
Taglio in direzione delle fibre e giunti incollati amm 120 130 120 130
Tabella 2: Sollecitazioni di compressione ammesse in N/cm2 nel caso di applicazione diforza obliqua per legno della classe S10 nel caso di carico H (forze primarie)
d amm II damm II - ( d amm II - d amm ) sin
Legno di conifera Quercia e faggioAngolo otra forza digiunzione e
direzione dellefibre
___Elementi costruttivi
che ammettonopiccole ammaccature
___Elementi costruttivi
che ammettonopiccole ammaccature
0° 1100 1100 1250 1250
10° 950 1100 1100 1130
20° 800 900 950 1000
30° 650 700 820 900
40° 550 600 70 770
50° 450 500 600 680
60° 400 450 500 600
70° 300 370 430 550
80° 270 330 400 530
90° 250 320 390 500
Nel caso di carico HZ (forze primarie e secondarie) - urto di manovra, trasporto con gru,movimentazione con carrello – le tensioni ammesse vanno moltiplicate per il coefficiente 1,15.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
36/46
Tabella 3: Esecuzione del fondo
Tipocassa
Peso nettoin kg
Spessoretavolain mm
PattinolongitudinaleL x A x in cm
Pattinoinferiore
L x A x in cm
Legnamesquadrato
di testaL x A x in cm
1 < 1000 24 8 x 10 10 x 10 8 x 8
2 > 1000 - 5000 24 10 x 12 10 x 10 8 x 10
3 > 5000 - 10000 24 12 x 14 10 x 10 10 x 12
4 >10000 -25000 24 14 x 16 12 x 12 12 x1 4
5 >25000 24 >16 x 18 >12 x 12 >16 x 18
Tabella 4: Numero dei legnami squadrati (pattini longitudinali)
Larghezza fondo (cm) 120 121 - 180 181 - 240 214 - 300 304 - 350
Numero legnami squadrati 2 3 4 5 6
Tabelle 5: Esecuzione delle pareti laterali e frontali e del coperchio
Tipocassa
Peso nettoin kg
Spessoretavolain mm
Telaio a listellidiagonale eorizzontale
in cm
1 < 1000 24 8 x 10
2 > 1000 - 5000 24 10 x 12
3 > 5000 - 10000 24 12 x 14
4 >10000 -25000 24 14 x 16
5 >25000 24 >16 x 18
Tabella 6: Suddivisione in settori delle pareti laterali
Lunghezza cassa (cm) 300 301 - 500 501 - 700 701 - 900 900
Numero settori 1 2 3 4 5
Tabella 7: Suddivisione in settori delle pareti frontali
Lunghezza cassa (cm) 200 200
Numero settori 1 2
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
37/46
Tabella 8: Numero di listelli longitudinali del coperchio
Lunghezza del coperchio (cm) 100 101 - 200 201 - 250 251 - 350
Numero dei listelli 3 4 5 7
Tabella 9: Dimensione e numero dei sostegni del coperchio(interasse max. legname squadrato / legname squadrato: 70 cm)
Lunghezza del coperchio (cm) 100 101 - 150 151 - 200 201 - 250 251 - 300 301 - 350
Legname squadrato L x A (cm) 6 x 8 8 x 10 10 x 12 12 x 14 14 x 16 14 x 18
Tabella 10: Esecuzione delle viti con testa a calotta piatta,fissaggio delle unità di imballaggio
Tipocassa
Peso nettoin kg
Diam. vite con testa a calotta pianain mm
Diam. max. foriin mm
1 < 1000 12 13
2 > 1000 - 5000 12 13
3 > 5000 - 10000 16 17
4 >10000 -25000 16 17
5 >25000 20 21
Utilizzare viti con testa a calotta piana secondo DIN 603:1981.
Tabella 11: Carico ammesso, per collegamenti a viti con testa a calotta piana,all’applicazione della forza nella direzione delle fibre, in N
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
38/46
TABLES (English)
Table 1: Strength data for wood used as packing material
Admissible stresses z admiss e admiss in N/cm2 for load case H
Sorting category S7 Sorting categ. S10Kind of loading Conifer.
woodHardwood
Conifer.wood
Hardwood
Bending b admiss 900 950 1250 1400
Bending of through beams without joints b admiss 950 1000 1250 1500
Tension in direction of grain z admiss 0 0 1100 1250
Pressure in direction of graind admiss II 750 900 1100 1250
Pressure perpendicular to direction of grain
d admiss250 400 250 400
Pressure perpendicular to direction of grain incomponents in which minor indentations are harmless
d admiss300 500 300 500
Shearing off in direction of grain and glued jointadmiss
120 130 120 130
Table 2: Admissible compressive stress in N/cm2 for angular application of force onwood of sorting category S10 for load case H (main forces)d admiss II d admiss II - ( d admiss II - d admiss ) sin
Coniferous wood Oak and beach woodAngle orbetween
connecting loadand
direction of grain___
For components forwhich minor
indentations areharmless
___For components for which
minor indentations areharmless
0° 1100 1100 1250 1250
10° 950 1100 1100 1130
20° 800 900 950 1000
30° 650 700 820 900
40° 550 600 70 770
50° 450 500 600 680
60° 400 450 500 600
70° 300 370 430 550
80° 270 330 400 530
90° 250 320 390 500
For load case HZ (main and additional forces) – shunting impact, crane transport, industrial-truck transport – the admissible stresses are multiplied by the factor 1.5.
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
39/46
Table 3: Construction of bottom
Typeof
case
Net weightin kg
Boardthickness
in mm
Longitudinalskid
L x A x in cm
Rubbingskid
L x A x in cm
Endheader
L x A x in cm
1 < 1000 24 8 x 10 10 x 10 8 x 8
2 > 1000 - 5000 24 10 x 12 10 x 10 8 x 10
3> 5000 -10000 24 12 x 14 10 x 10 10 x 12
4>10000 -25000 24 14 x 16 12 x 12 12 x1 4
5 >25000 24 >16 x 18 >12 x 12 >16 x 18
Table 4: Number of squared timbers (longitudinal skids)
Bottom width (cm) 120 121 - 180 181 - 240 214 - 300 304 - 350
Number of squared timbers 2 3 4 5 6
Table 5: Construction of side part, end part and top
Type ofcase
Net weightin kg
Boardthickness
in mm
Cleat frame, diagonal, horizontal
in cm
1 < 1000 24 8 x 10
2 > 1000 - 5000 24 10 x 12
3 > 5000 - 10000 24 12 x 14
4 >10000 -25000 24 14 x 16
5 >25000 24 >16 x 18
Table 6: Number of side-part panels
Length of case (cm) 300 301 - 500 501 - 700 701 - 900 900
Number of panels 1 2 3 4 5
Table 7: Number of end-part panels
Length of case (cm) 200 200
Number of panels 1 2
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
40/46
Table 8: Number of longitudinal cleats of the top
Width of top (cm) 100 101 - 200 201 - 250 251 - 350
Number of cleats 3 4 5 7
Table 9: Dimensioning and quantities of top joists(centre distance from square timber to square timber max. 70 cm)
Width top (cm) 100 101 - 150 151 - 200 201 - 250 251 - 300 301 - 350
Squared timber L x A (cm) 6 x 8 8 x 10 10 x 12 12 x 14 14 x 16 14 x 18
Table 10: Dimensioning of mushroom head bolts, fixation of goods
Type ofcase
Net weightin kg
Diameter ofmushroom head bolt.
in mm
Max. hole diam.in mm
1 < 1000 12 13
2 > 1000 - 5000 12 13
3 > 5000 - 10000 16 17
4 >10000 -25000 16 17
5 >25000 20 21
Use shall be made of mushroom head bolt as in DIN 603:1981.
Table 11: Admissible loads on mushroom head bolt joints for application of force indirection of grain, in N
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
41/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
42/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
43/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
44/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
45/46
SPECIFICA GENERALE /GENERAL SPECIFICATION
Codice / Code Rev.IMBALLAGGIO E MARCATURA /PACKAGING AND MARKING GS.06 1
46/46