GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile...

136
GRUNDFOS INSTRUCTIONS CRT Installation and operating instructions

Transcript of GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile...

Page 1: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CRTInstallation and operating instructions

Page 2: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

2

Page 3: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Tabl

e of

con

tent

s

3

CRT

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Dansk (DK)Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Deutsch (DE)Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Ελληνικά (GR)Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Français (FR)Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Italiano (IT)Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Nederlands (NL)Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Русский (RU)Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Română (RO)Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Suomi (FI)Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Svenska (SE)Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Page 4: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

De

cla

ratio

n o

f co

nfo

rmity

Declaration of conformity

GB: EC declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CRT, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:— Machinery Directive (2006/42/EC).

Standard used: EN 809:1998, A1:2009.— EMC Directive (2004/108/EC).— Ecodesign Directive (2009/125/EC).

Electric motors:Commission Regulation No 640/2009.Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate.Standard used: EN 60034-30:2009.

— Ecodesign Directive (2009/125/EC).Water pumps:Commission Regulation No 547/2012.Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate.

This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 400599 1112).

DK: EF-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CRT som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:— Maskindirektivet (2006/42/EF).

Anvendt standard: EN 809:1998, A1:2009.— EMC-direktivet (2004/108/EF).— Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).

Elektriske motorer:Kommissionens forordning nr. 640/2009.Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3. Se motorens typeskilt.Anvendt standard: EN 60034-30:2009.

— Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).Vandpumper:Kommissionens forordning nr. 547/2012.Gælder kun vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt.

Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikations-nummer 400599 1112).

DE: EG-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CRT, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).

Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998, A1:2009.— EMV-Richtlinie (2004/108/EG). — ErP-Richtlinie (2009/125/EG).

Elektromotoren:Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 640/2009.Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeich-nung IE2 bzw. IE3. Siehe Typenschild des Motors.Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009.

— ErP-Richtlinie (2009/125/EG).Wasserpumpen:Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012.Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe.

Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 400599 1112) veröffentlicht wird.

GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ECΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CRT στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).

Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998, A1:2009.— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC).

Ηλεκτρικοί κινητήρες:Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 640/2009.Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα.Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009.

— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC).Αντλίες νερού:Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012.Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας.

Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 400599 1112).

ES: Declaración CE de conformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos CRT, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

Norma aplicada: EN 809:1998, A1:2009.— Directiva EMC (2004/108/CE).— Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).

Motores eléctricos:Reglamento de la Comisión Nº 640/2009.Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las categorías IE2 e IE3. Véase la placa de características del motor.Norma aplicada: EN 60034-30:2009.

— Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).Bombas de agua:Reglamento de la Comisión Nº 547/2012.Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba.

Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 400599 1112).

FR: Déclaration de conformité CENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CRT, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :— Directive Machines (2006/42/CE).

Norme utilisée : EN 809 :1998, A1 :2009.— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE).

Moteurs électriques :Règlement de la Commission Nº 640/2009. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués IE2 ou IE3. Voir plaque signalétique du moteur.Norme utilisée : EN 60034-30 :2009.

— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE).Pompes à eau :Règlement de la Commission Nº 547/2012.S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe.

Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 400599 1112).

4

Page 5: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

De

cla

rati

on

of

co

nfo

rmit

y

IT: Dichiarazione di conformità CEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CRT, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:— Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Norma applicata: EN 809:1998, A1:2009.— Direttiva EMC (2004/108/CE).— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE).

Motori elettrici:Regolamento CE n. 640/2009.Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di identificazione del motore.Norma applicata: EN 60034-30:2009.

— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE).Pompe per acqua:Regolamento CE n. 547/2012.Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa.

Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 400599 1112).

NL: EC overeenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CRT waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:— Machine Richtlijn (2006/42/EC).

Gebruikte norm: EN 809:1998, A1:2009.— EMC Richtlijn (2004/108/EC).— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC).

Elektromotoren:Verordening (EG) Nr. 640/2009 van de Commissie.Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aange-duid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor.Gebruikte norm: EN 60034-30:2009.

— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC).Waterpompen:Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie.Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp.

Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 400599 1112).

PT: Declaração de conformidade CEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CRT, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:— Directiva Máquinas (2006/42/CE).

Norma utilizada: EN 809:1998, A1:2009.— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).— Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).

Motores eléctricos:Regulamento da Comissão No 640/2009.Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como IE2 ou IE3. Ver a chapa de características do motor.Norma utilizada: EN 60034-30:2009.

— Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).Bombas de água:Regulamento da Comissão No 547/2012.Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba.

Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 400599 1112).

RU: Декларация о соответствии ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CRT, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:— Механические устройства (2006/42/ЕС).

Применявшийся стандарт: EN 809:1998, A1:2009.— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).— Директива по экологическому проектированию

энергопотребляющей продукции (2009/125/EC).Электродвигатели:Регламент Комиссии ЕС 640/2009.Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими данными двигателя.Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009.

— Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC).Насосы для перекачивания воды:Регламент Комиссии ЕС 547/2012.Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса.

Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 400599 1112).

RO: Declaraţie de conformitate CENoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CRT, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:— Directiva Utilaje (2006/42/CE).

Standard utilizat: EN 809:1998, A1:2009.— Directiva EMC (2004/108/CE).— Directiva Ecodesign (2009/125/CE).

Motoare electrice:Regulamentul Comisiei nr. 640/2009.Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3. Vezi plăcuţa de identificare a motorului.Standard utilizat: EN 60034-30:2009.

— Directiva Ecodesign (2009/125/CE).Pompe de apa:Regulamentul Comisiei nr. 547/2012.Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei.

Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare şi utilizare (număr publicație 400599 1112).

FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CRT, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:— Konedirektiivi (2006/42/EY).

Sovellettu standardi: EN 809:1998, A1:2009.— EMC-direktiivi (2004/108/EY).— Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).

Sähkömoottorit:Komission asetus nro 640/2009.Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita. Katso moottorin arvokilvestä.Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009.

— Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).Vesipumput:Komission asetus nro 547/2012.Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä.

Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 400599 1112).

5

Page 6: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

De

cla

ratio

n o

f co

nfo

rmity

SE: EG-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CRT, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:— Maskindirektivet (2006/42/EG).

Tillämpad standard: EN 809:1998, A1:2009.— EMC-direktivet (2004/108/EG).— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG).

Elektriska motorer:Kommissionens förordning nr. 640/2009.Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Se motorns typskylt.Tillämpad standard: EN 60034-30:2009.

— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG).Vattenpumpar:Kommissionens förordning nr. 547/2012.Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt.

Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 400599 1112).

Bjerringbro, 15th November 2012

Svend Aage KaaeTechnical Director

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.

Декларация о соответствии на территории РФНасосы центробежные вертикальные многоступенчатые CRT сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 753).Сертификат соответствия: C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017 г.

Истра, 15 ноября 2012 г.

Касаткина В. В.Руководитель отдела качества,

экологии и охраны трудаООО Грундфос Истра, Россия143581, Московская область,

Истринский район,дер. Лешково, д.188

6

Page 7: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Engl

ish

(GB)

English (GB) Installation and operating instructions

Original installation and operating instructions.

CONTENTSPage

1. Symbols used in this document

2. HandlingWhen lifting the entire pump with motor, follow these instructions:

• Pump with motor sizes 0.37 to 7.5 kW:Lift the pump in the motor flange by means of straps or the like.

• Pump with motor sizes 11 to 18.5 kW:Lift the pump by means of the motor eyebolts.

Fig. 1 Correct lifting of a CRT pump

In the case of CRT pumps with other motor makes than those mentioned above, we recommend that you lift the pump by means of straps in the motor flange.

3. Type designation

3.1 Type key

4. ApplicationsGrundfos multistage in-line centrifugal pumps, type CRT, are designed for a wide range of applications. Reliable and cost-efficient, CRT pumps handle a variety of liquids from seawater to sodium hypochlorite.

Pumped liquids

Thin, clean, non-flammable liquids, not containing solid particles or fibres. The liquid must not attack the pump materials chemically.

When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than that of water, use motors with correspondingly higher outputs, if required.

1. Symbols used in this document 7

2. Handling 7

3. Type designation 73.1 Type key 7

4. Applications 7

5. Technical data 85.1 Ambient temperature and altitude 85.2 Maximum operating pressure and temperature limits 85.3 Minimum inlet pressure 85.4 Maximum inlet pressure 95.5 Minimum flow rate 95.6 Electrical data 95.7 Frequency of starts and stops 95.8 Dimensions and weights 95.9 Sound pressure level 9

6. Installation 96.1 Foundation 106.2 Vibration dampening 106.3 Outdoor installation 106.4 Hot surfaces 116.5 Torques 116.6 Flange forces and torques 11

7. Electrical connection 127.1 Cable entry/screwed connection 127.2 Three-phase connection 127.3 Single-phase connection 127.4 Terminal box position 137.5 Frequency converter operation 13

8. Start-up 138.1 Shaft seal run-in 14

9. Maintenance 14

10. Frost protection 14

11. Service 1411.1 Service kits and manuals 14

12. Fault finding 15

13. Disposal 15

Warning

Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.

Warning

If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury.

Warning

If these instructions are not observed, it may lead to electric shock with consequent risk of serious personal injury or death.

CautionIf these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.

NoteNotes or instructions that make the job easier and ensure safe operation.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0.37 - 7.5 kW 11 - 18.5 kW

Example CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Type range

Rated flow rate in m3/h

Number of impellers

Code for pump version

Code for pipework connection

Code for materials, excluding plastic and rubber parts(A = basic version)

Code for rubber parts

Code for shaft seal

7

Page 8: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

English (GB)

5. Technical data

5.1 Ambient temperature and altitude

If the ambient temperature exceeds the above temperature values or the pump is installed at an altitude exceeding the above altitude values, the motor must not be fully loaded due to the risk of overheating. Overheating may result from excessive ambient temperatures or the low density and consequently low cooling effect of the air.

In such cases, it may be necessary to use a motor with a higher rated output.

Fig. 2 Motor output depends on temperature/altitude

Example

Figure 2 shows that the load of an IE3 motor at an ambient temperature of 70 °C must not be loaded more than 89 % of the rated output. If the pump is installed 4750 metres above sea level, the motor must not be loaded more than 89 % of the rated output.

In cases where both the maximum temperature and the maximum altitude are exceeded, the derating factors must be multiplied (0.89 x 0.89 = 0.79).

5.2 Maximum operating pressure and temperature limits

Maximum operating pressure: 25 bar.

Temperature range: -20 °C to +120 °C.

See also Appendix on page 128, which shows the relationship between liquid temperature and maximum operating pressure.

CRT pumps are not suitable for the pumping of liquids hotter than +120 °C for long periods.

5.3 Minimum inlet pressure

Fig. 3 Schematic view of open system with a CRT pump

The maximum suction lift "H" in metres head can be calculated as follows:

H = pb x 10.2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Barometric pressure in bar. (Barometric pressure can be set to 1 bar.) In closed systems, pb indicates the system pressure in bar.

NPSH = Net Positive Suction Head in metres head (to be read from the NPSH curve on page 131 at the highest flow the pump will be delivering).

Hf = Friction loss in suction pipe in metres head at the highest flow the pump will be delivering.

Hv = Vapour pressure in metres head. See Fig. E on page 130. tm = Liquid temperature.

Hs = Safety margin = minimum 0.5 metres head.

If the calculated "H" is positive, the pump can operate at a suction lift of maximum "H" metres head.

If the calculated "H" is negative, an inlet pressure of minimum "H" metres head is required. There must be a pressure equal to the calculated "H" during operation.

Example

pb = 1 bar.Pump type: CRT 16, 50 Hz.Flow rate: 16 m3/h.NPSH (from page 131): 1.5 metres head. Hf = 3.0 metres head. Liquid temperature: +60 °C.Hv (from Fig. E on page 130): 2.1 metres head.

H = pb x 10.2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metres head].

H = 1 x 10.2 - 1.5 - 3.0 - 2.1 - 0.5 = 3.1 metres head.

This means that the pump can operate at a suction lift of maximum 3.1 metres head.

Pressure calculated in bar: 3.1 x 0.0981 = 0.304 bar. Pressure calculated in kPa: 3.1 x 9.81 = 30.4 kPa.

Motor power[kW]

Motor make

Motor efficiency

class

Maximum ambient

temperature[°C]

Maximum altitude

above sea level[m]

0.37 - 0.55Grundfos

MG- +40 1000

0.75 - 18.5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

NoteFor motor bearing maintenance at ambient temperatures above 40 °C, see section 9. Maintenance.

NoteThe maximum operating pressure and liquid temperature ranges apply to the pump only.

NoteLiquid temperatures above +120 °C may involve the risk of periodic noise from the shaft seal and reduce shaft seal life.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

8

Page 9: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Engl

ish

(GB)

5.4 Maximum inlet pressure

Fig. B on page 129 shows the maximum inlet pressure. However, the actual inlet pressure + maximum pump pressure (at no flow) must always be lower than the values stated in Appendix on page 128.

The pumps are pressure-tested at a pressure of 1.5 times the values stated in Fig. B on page 129.

5.5 Minimum flow rate

Due to the risk of overheating, do not use the pump at flows below the minimum flow rate.The curves below show the minimum flow rate as a percentage of the rated flow rate in relation to the liquid temperature.

Fig. 4 Minimum flow rate

5.6 Electrical data

See motor nameplate.

5.7 Frequency of starts and stops

5.8 Dimensions and weights

Dimensions: See Fig. C on page 129.

Weights: See label on the packing.

5.9 Sound pressure level

See Fig. D on page 130.

6. InstallationThe pump must be secured to a horizontal, plane and solid foundation by bolts through the holes in the base plate. When installing the pump, follow the procedure below in order to avoid damaging the pump.

TM

02

82

90

49

03

Caution The pump must not run against a closed discharge valve.

Motor size Maximum number of starts per hour

≤ 3 kW 200

4 to 18.5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Step Action

1

TM

02

00

13

38

00

Arrows on the pump base show the direction of flow of liquid through the pump.

2

TM

00

22

56

33

93

These pieces of information are stated in Fig. C on page 129:

• port-to-port lengths• dimensions of the base• pipework connections• diameter and position of

foundation bolts.

3

TM

01

12

41

40

97

The pump can be installed vertically or horizontally. However, the motor must neither fall below the horizontal plane nor be installed upside down.

Ensure that an adequate supply of cool air reaches the motor cooling fan.

Motors above 4 kW must be supported.

4

TM

02

011

6 3

80

0

To minimise possible noise from the pump, we advise you to fit expansion joints on either side of the pump. The foundation/installation must be carried out as described in section 6.1.

Fit isolating valves on either side of the pump to avoid draining the system if the pump needs to be removed for cleaning, repair or replacement.

Always protect the pump against backflow by means of a non-return valve (foot valve).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Install the pipes so that air locks do not occur, especially on the suction side of the pump.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Fit a vacuum valve close to the pump if the installation has one of these characteristics:

• The discharge pipe slopes downwards away from the pump.

• There is a risk of siphon effect.

• Protection against backflow of unclean liquids is needed.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

9

Page 10: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

English (GB)

6.1 Foundation

Grundfos recommends to install the pump on a concrete foundation which is heavy enough to provide permanent and rigid support to the entire pump. The foundation must be capable of absorbing any vibration, normal strain or shock. The concrete foundation must have an absolutely level and even surface.

Place the pump on the foundation, and fasten it. The base plate must be supported on the whole area. See fig. 5.

Fig. 5 Correct installation

Fig. 6 Foundation

The recommended length and width are shown in fig. 6. Note that the length and width of the foundation must be 200 mm larger than the base plate.

The weight of the foundation must be at least 1.5 times the total weight of the pump. The minimum height of the foundation (hf) can then be calculated:

The density (δ) of concrete is usually taken as 2,200 kg/m3.

In installations where noise-less operation is particularly important, a foundation with a weight up to 5 times that of the weight is recommended.

The foundation must be provided with bolts for fixing the base plate. See fig. 7.

Fig. 7 Bolt in foundation

When the foundation bolts are in position, the pump can be placed on the foundation. The base plate can now be aligned using shims, if necessary, so that it is completely horizontal. See fig. 8.

Fig. 8 Alignment with shims

6.2 Vibration dampening

If vibration dampers are used, they must be installed under the foundation.

Fig. 9 Pump on vibration dampers

6.3 Outdoor installation

When installed outdoors, it is recommended to provide the motor with a rain cover. We also recommend to open one of the drain holes in the motor flange.

Note

The foundation/installation must be carried out in accordance with the following instructions. Non-compliance may result in functional faults which will damage the pump components.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpump x 1.5

Lf x Bf δconcrete

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Shims

Vibration dampers

10

Page 11: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Engl

ish

(GB)

6.4 Hot surfaces

Fig. 10 shows which pump parts get as hot as the pumped liquid.

Fig. 10 Hot surfaces on a CRT pump

6.5 Torques

The table shows the recommended torques for bolts in base and flanges.

6.6 Flange forces and torques

If not all loads reach the maximum value stated in the tables below, one of these value may exceed the normal limit. Contact Grundfos for further information.

Fig. 11 Flange forces and torques

Forces

Torques

Warning

When pumping hot liquids, care should be taken to ensure that persons cannot accidentally come into contact with hot surfaces.

TM

04

03

61

06

08

CRTBase[Nm]

Flange[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Y-direction: Direction of chamber stack

Z-direction: 90 ° from inlet/outlet

X-direction: Inlet/outlet

Pump head

Pump sleeve

Base

Flange, DN

[mm]CRT

Force,Y-

direction[N]

Force,Z-

direction[N]

Force,X-

direction[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flange, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Torque,Y-

direction[Nm]

Torque,Z-

direction[Nm]

Torque,X-

direction[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

11

Page 12: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

English (GB)

7. Electrical connectionThe electrical connection should be carried out by an authorised electrician in accordance with local regulations.

The operating voltage and frequency are marked on the motor nameplate. Make sure that the motor is suitable for the power supply on which it will be used and the motor terminal connection is correct. You will find a wiring diagram in the terminal box.

7.1 Cable entry/screwed connection

All motors are supplied without screwed cable entries. The table below shows the numbers and sizes of cable entry holes of the terminal box (standard: EN 50262).

7.2 Three-phase connection

1) 60 Hz motors, 0.37 - 1.1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Delta connection

Fig. 13 Star connection

If the motor is provided with PTC sensors or PTO contacts, the connection must be in accordance with the wiring diagram in the terminal box.

Three-phase motors must be connected to a motor-protective circuit breaker.

7.3 Single-phase connection

Fig. 14 Connection, "low voltage", 0.37 - 0.75 kW

Fig. 15 Connection, "high voltage", 0.37 - 0.75 kW

Fig. 16 Connection, "low voltage", 1.1 - 2.2 kW

Fig. 17 Connection, "high voltage", 1.1 - 2.2 kW

Single-phase Grundfos motors incorporate a thermal switch and require no additional motor protection.

Warning

Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

The pump must be connected to a main switch.

Caution The user is to consider whether it is necessary to install an emergency stop switch.

Motor[kW]

Number and size of cable entries

Description

0.25 - 0.55 2 x M20 x 1.5The holes have precast threads and are closed with knock-out cable entries

0.75 - 3.0 2 x M20The holes are closed with knock-out cable entries

4.0 - 7.5 4 x M25The holes are closed with knock-out cable entries

11 - 18.52 x M204 x M40

The holes are closed with knock-out cable entries

Mains supply [V]

Delta connection Star connection

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Mains supply [V]

"Low voltage" "High voltage"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

12

Page 13: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Engl

ish

(GB)

7.4 Terminal box position

The terminal box can be turned to four positions, in 90 ° steps. Follow this procedure:

1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the coupling.

2. Remove the bolts securing the motor to the pump.

3. Turn the motor to the required position.

4. Fit and tighten the bolts.

5. Fit the coupling guards.

6. Carry out the electrical connection as shown in the diagram inside the terminal box cover.

7.5 Frequency converter operation

Motors supplied by Grundfos

All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to a frequency converter. The frequency converter must be set to variable torque.

Depending on the frequency converter type, this may cause increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks.

We recommend to protect all other motors against voltage peaks higher than 1200 V by 2000 V/μsec.

The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter between the frequency converter and the motor.

For further information, please contact the frequency converter or motor supplier.

Other motor makes than those supplied by Grundfos

Please contact Grundfos or the motor manufacturer.

8. Start-up

Caution

Grundfos motors, types MG 71 and MG 80, for supply voltages up to and including 440 V without phase insulation (see motor nameplate) must be protected against voltage peaks above 650 V (peak value) between the supply terminals.

CautionDo not start the pump until it has been filled with liquid and vented. If the pump runs dry, the pump bearings and the shaft seal may be damaged.

Warning

Pay attention to the direction of the vent hole and take care to ensure that the escaping water does not cause injury to persons or damage to the motor or other components. In hot-water installations, pay special attention to the risk of injury caused by scalding hot water.

Step Action

1

TM

01

14

03

44

97

Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the isolating valve on the suction side.

2

TM

01

14

04

44

97

Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid.

Fit and tighten the priming plug.

3

TM

01

14

05

44

97

See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover.

4

TM

01

14

06

44

97

Start the pump and check the direction of rotation.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little.

6

TM

01

14

08

44

97

Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating valve a little more.

7

TM

01

14

09

44

97

Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the discharge isolating valve.

13

Page 14: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

English (GB)

CRT 2 and 4

For these pumps, we advise you to open the bypass valve during start-up. See fig. 18. The bypass valve connects the suction and discharge sides of the pump, thus making the filling procedure easier. Close the bypass valve again when the operation is stable.

When pumping liquids containing air, we advise you to leave the bypass valve open if the operating pressure is lower than 6 bar.

Close the bypass valve if the operating pressure constantly exceeds 6 bar. Otherwise the material at the opening will be worn because of the high liquid velocity.

8.1 Shaft seal run-in

The seal faces are lubricated by the pumped liquid, meaning that there may be a certain amount of leakage from the shaft seal.

When the pump is started up for the first time, or when a new shaft seal is installed, a certain run-in period is required before the leakage is reduced to an acceptable level. The time required for this depends on the operating conditions, i.e. every time the operating conditions change, a new run-in period will be started.

Under normal conditions, the leaking liquid will evaporate. As a result, no leakage will be detected.

However, liquids such as kerosene will not evaporate. The leakage may therefore be seen as a shaft seal failure.

9. Maintenance

Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.

Motor bearings

Motors without grease nipples are maintenance-free.

Motors with grease nipples should be lubricated with a high-temperature, lithium-based grease. See the instructions on the fan cover.

In the case of seasonal operation (motor is idle for more than six months of the year), we recommend you to grease the motor when the pump is taken out of operation.

Depending on the ambient temperature, the motor bearings must be replaced or lubricated according to the table below. The table applies to 2-pole motors. The number of operating hours stated for bearing replacement is a guideline only.

Intervals for 4-pole motors are twice as long as those for 2-pole motors.

If the ambient temperature is lower than 40 °C, bearings must be replaced/lubricated at the intervals mentioned under 40 °C.

10. Frost protectionPumps which are not being used during periods of frost should be drained to avoid damage.

Drain the pump by loosening the vent screw in the pump head and by removing the drain plug from the base.

Do not tighten the vent screw and replace the drain plug until the pump is to be used again.

CRT 2 and 4

Before replacing the drain plug in the base, screw the bypass valve out against the stop. See fig. 18.

Fig. 18 Location of drain plug and bypass valve

Fit the drain plug by tightening the large union nut followed by the bypass valve.

CRT 8 and 16

Fit the drain plug in the base.

11. ServiceIt is advisable to repair pumps with motors of 7.5 kW and up at pump site. Necessary lifting equipment must be available.

If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.

Possible costs of returning the pump are to be paid by the customer.

However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are toxic or injurious to health.

11.1 Service kits and manuals

See www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS or Service Kit Catalogue.

Warning

Before starting work on the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Motor size[kW]

Bearing replacement interval [operating hours]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0.37 - 0.55 18000 - - - -

0.75 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500

Motor size[kW]

Lubrication interval [operating hours]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100

Warning

Pay attention to the direction of the vent hole and take care to ensure that the escaping water does not cause injury to persons or damage to the motor or other components. In hot-water installations, pay special attention to the risk of injury caused by scalding hot water.

TM

01

12

43

40

97

NoteIf a pump has been used for a liquid which is toxic or injurious to health, the pump will be classified as contaminated.

Drain plug

Bypass valve

14

Page 15: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Engl

ish

(GB)

12. Fault finding

13. DisposalThis product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:

1. Use the public or private waste collection service.

2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.

Warning

Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault Cause Remedy

1. Motor does not run when started.

a) Supply failure. Connect the power supply.

b) Fuses are blown. Replace fuses.

c) Motor-protective circuit breaker has tripped out.

Reactivate the motor-protective circuit breaker.

d) Thermal protection has tripped out. Reactivate the thermal protection.

e) Main contacts in motor-protective circuit breaker are not making contact or the coil is faulty.

Replace contacts or magnetic coil.

f) Control circuit is defective. Repair the control circuit.

g) Motor is defective. Replace the motor.

2. Motor-protective circuit breaker trips out immediately when supply is switched on.

a) One fuse/automatic circuit breaker is blown. Replace the fuse/cut in the circuit breaker.

b) Contacts in motor-protective circuit breaker are faulty.

Replace motor-protective circuit breaker contacts.

c) Cable connection is loose or faulty. Fasten or replace the cable connection.

d) Motor winding is defective. Replace the motor.

e) Pump mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of the pump.

f) Motor-protective circuit breaker setting is too low.

Set the motor-protective circuit breaker correctly.

3. Motor-protective circuit breaker trips out occasionally.

a) Motor-protective circuit breaker setting is too low.

Set the motor-protective circuit breaker correctly.

b) Low voltage at peak times. Check the power supply.

4. Motor-protective circuit breaker has not tripped out but the pump does not run.

a) Check 1 a), b), d), e) and f).

5. Pump performance not constant.

a) Pump inlet pressure is too low (cavitation). Check the suction conditions.

b) Suction pipe/pump partly blocked by impurities.

Clean the suction pipe/pump.

c) Pump draws in air. Check the suction conditions.

6. Pump runs but gives no water. a) Suction pipe/pump blocked by impurities. Clean the suction pipe/pump.

b) Foot or non-return valve blocked in closed position.

Repair the foot or non-return valve.

c) Leakage in suction pipe. Repair the suction pipe.

d) Air in suction pipe or pump. Check the suction conditions.

e) Motor runs in the wrong direction of rotation. Change the direction of rotation of the motor.

7. Pump runs backwards when switched off.

a) Leakage in suction pipe. Repair the suction pipe.

b) Foot or non-return valve defective. Repair the foot or non-return valve.

8. Leakage in shaft seal. a) Shaft seal is defective. Replace the shaft seal.

9. Noise. a) Cavitation. Check the suction conditions.

b) Pump does not rotate freely (frictional resistance) because of incorrect pump shaft position.

Adjust the pump shaft.

c) Frequency converter operation. See section 7.5 Frequency converter operation.

Subject to alterations.

15

Page 16: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dansk (D

K)

Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion

Oversættelse af den originale engelske udgave.

INDHOLDSFORTEGNELSESide

1. Symboler brugt i dette dokument

2. HåndteringFølg disse instruktioner ved løft af hele pumpen med motor:

• Pumpe med motorstørrelser fra 0,37 til 7,5 kW:Løft pumpen i motorflangen ved hjælp af stropper eller lignende.

• Pumpe med motorstørrelser fra 11 til 18,5 kW:Løft pumpen ved hjælp af motorens øjebolte.

Fig. 1 Korrekt løft af en CRT-pumpe

Ved CRT-pumpetyper med andre motorfabrikater end de ovenfor nævnte, anbefaler vi at løfte pumpen i motorflangen ved hjælp af stropper.

3. Typebetegnelse

3.1 Typenøgle

4. AnvendelseGrundfos' flertrins-inline-centrifugalpumper, type CRT, har mange anvendelsesmuligheder. CRT-pumper er driftssikre og økonomiske og kan klare en række medier fra havvand til natriumhypochlorit.

Pumpemedier

Tyndtflydende, rene, ikke-brændbare væsker uden indhold af faste bestanddele og fibre. Mediet må ikke kemisk angribe de materialer der indgår i pumpen.

Hvis mediets massefylde og/eller viskositet overstiger vands, skal der bruges en motor med en tilsvarende højere ydelse hvis det er nødvendigt.

1. Symboler brugt i dette dokument 16

2. Håndtering 16

3. Typebetegnelse 163.1 Typenøgle 16

4. Anvendelse 16

5. Tekniske data 175.1 Omgivelsestemperatur og højde 175.2 Maksimalt driftstryk og temperaturgrænser 175.3 Minimalt tilløbstryk 175.4 Maksimalt tilløbstryk 185.5 Minimalt flow 185.6 Elektriske data 185.7 Start/stop-hyppighed 185.8 Mål og vægt 185.9 Lydtryksniveau 18

6. Installation 186.1 Fundering 196.2 Vibrationsdæmpning 196.3 Udendørs installation 196.4 Varme overflader 206.5 Tilspændingsmomenter 206.6 Flangekræfter og -momenter 20

7. Eltilslutning 217.1 Kabelindføring/forskruninger 217.2 3-faset tilslutning 217.3 1-faset tilslutning 217.4 Klemkasseplacering 227.5 Frekvensomformerdrift 22

8. Idriftsætning 228.1 Indkøring af akseltætning 23

9. Vedligeholdelse 23

10. Frostsikring 23

11. Service 2311.1 Servicesæt og servicemanualer 23

12. Fejlfinding 24

13. Bortskaffelse 24

Advarsel

Læs denne monterings- og driftsinstruktion før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift.

Advarsel

Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overhol-des, kan det medføre personskade.

Advarsel

Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød med deraf følgende risiko for alvorlig personskade eller død.

ForsigtigHvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overhol-des, kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet.

BemærkRåd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer pålidelig drift.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Eksempel CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Typerække

Nominelt flow i m3/h

Antal løbere

Kode for pumpeudførelse

Kode for rørtilslutning

Kode for materialer, ekskl. plast- og gummidele(A = grundudførelse)

Kode for gummidele

Kode for akseltætning

16

Page 17: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dan

sk (D

K)

5. Tekniske data

5.1 Omgivelsestemperatur og højde

Hvis omgivelsestemperaturen overstiger ovennævnte temperaturværdier, eller hvis pumpen er installeret i en højde som overstiger ovennævnte højdeværdier, må motoren ikke belastes 100 % på grund af risikoen for overophedning. Overophedning kan forårsages af for høj omgivelsestemperatur eller luftens lave massefylde og dermed ringe køleeffekt.

I sådanne tilfælde kan det være nødvendigt at bruge en motor med en højere nominel ydelse.

Fig. 2 Motorydelsen afhænger af temperatur/højde

Eksempel

Figur 22 viser at en IE3-motor ved en omgivelsestemperatur på 70 °C ikke må belastes mere end 89 % af den nominelle ydelse. Hvis pumpen er installeret 4750 m over havets overflade, må motoren ikke belastes mere end 89 % af den nominelle ydelse.

I de tilfælde hvor både den maksimale temperatur og den maksimale højde overskrides, skal belastningsreduktionsfaktorerne multipliceres (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Maksimalt driftstryk og temperaturgrænser

Maksimalt driftstryk: 25 bar.

Temperaturområde: -20 °C til +120 °C.

Se også Appendix på side 128, som viser sammenhængen mellem medietemperaturen og det maksimalt tilladelige driftstryk.

CRT-pumper er ikke egnet til at pumpe medier over +120 °C i længere tid.

5.3 Minimalt tilløbstryk

Fig. 3 Skematisk billede af et åbent anlæg med en CRT-pumpe

Den maksimale sugehøjde "H" i mVS kan beregnes på denne måde:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Barometerstanden målt i bar.(Barometerstanden kan evt. sættes til 1 bar).I lukkede anlæg angiver pb anlægstrykket målt i bar.

NPSH = Net Positive Suction Head i mVS (aflæses på NPSH-kurven på side 131 ved den maksimale kapacitet som pumpen kommer til at køre med).

Hf = Friktionstabet i tilgangsledningen målt i mVS ved den maksimale kapacitet som pumpen kommer til at køre med.

Hv = Damptrykket i mVS. Se Fig. E på side 130. tm = Medietemperatur.

Hs = Sikkerhedstillæg = min. 0,5 m.

Hvis den beregnede "H" er positiv, kan pumpen arbejde med en sugehøjde på maks. "H" i mVS.

Hvis den beregnede "H" er negativ, kræves et tilløbstryk på mindst "H" meter løftehøjde. Den beregnede H skal være til stede under drift.

Eksempel

pb = 1 bar.Pumpetype: CRT 16, 50 Hz.Flow: 16 m3/h.NPSH (fra side 131): 1,5 mVS.Hf = 3,0 mVS.Medietemperatur: +60 °C.Hv (fra Fig. E på side 130): 2,1 mVS.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [meter løftehøjde].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 mVS.

Det betyder at pumpen kan arbejde med en sugehøjde på maks. 3,1 mVS under drift.

Trykket i bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Trykket i kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Motor-effekt[kW]

Motor-fabrikat

Motorensvirknings-

grads-klasse

Maksimalomgivel-

sestempe-ratur[°C]

Maksimal højde over havover-

fladen[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

BemærkVedligeholdelse af motorlejer ved en omgivelsestemperatur over 40 °C, se afsnit 9. Vedligeholdelse.

BemærkDet maksimale driftstryk og medietemperaturom-råderne gælder kun for pumpen.

BemærkMedietemperaturer over +120 °C kan medføre risiko for periodisk støj fra akseltætningen og reducere akseltætningens levetid.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

17

Page 18: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dansk (D

K)

5.4 Maksimalt tilløbstryk

Fig. B på side 129 viser det maksimale tilløbstryk. Dog skal det aktuelle tilløbstryk + det maksimale pumpetryk (ved 0 flow) altid være mindre end værdierne i Appendix på side 128.

Pumperne er trykprøvet ved et tryk som er 1,5 gange højere end værdierne i Fig. B på side 129.

5.5 Minimalt flow

På grund af risiko for overophedning bør pumpen ikke bruges ved flow under det minimale flow.Kurverne nedenfor viser det minimale flow i procent af det nominelle flow sammenholdt med medietemperaturen.

Fig. 4 Minimalt flow

5.6 Elektriske data

Se motorens typeskilt.

5.7 Start/stop-hyppighed

5.8 Mål og vægt

Mål: Se Fig. C på side 129.

Vægte: Se mærkat på emballagen.

5.9 Lydtryksniveau

Se Fig. D på side 130.

6. InstallationPumpen skal fastgøres forsvarligt til et jævnt, vandret og fast underlag ved hjælp af bolte gennem hullerne i fodpladen. Følg denne fremgangsmåde ved installation af pumpen for at undgå at pumpen bliver beskadiget.

TM

02

82

90

49

03

Forsigtig Pumpen må ikke køre imod en lukket afgangsventil.

Motorstørrelse Maks. antal starter pr. time

≤ 3 kW 200

4 til 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Trin Handling

1

TM

02

00

13

38

00

Pilene på pumpens fodstykke angiver væskens strømningsretning.

2

TM

00

22

56

33

93

Disse oplysninger er opgivet i Fig. C på side 129:

• indbygningslængder• fodstykkets størrelse• rørtilslutninger• boltehullernes diameter og

placering.

3

TM

01

12

41

40

97

Pumpen kan installeres vertikalt eller horisontalt. Dog må pumpen hverken installeres med motoren nedad eller på hovedet.

Sørg for tilstrækkelig kold luft til motorens ventilator.

Motorer over 4 kW skal understøttes.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Eventuel støj fra pumpen kan dæmpes ved at montere kompensatorer på begge sider af pumpen. Fundering/installation skal udføres som beskrevet i afsnit 6.1.

Montér afspærringsventiler før og efter pumpen for at undgå aftapning af anlægget hvis pumpen skal afmonteres i forbindelse med rengøring, reparation eller udskiftning af pumpen.

Pumpen skal altid sikres mod tilbageløb ved hjælp af en kontraventil (bundventil).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Rørføringen skal være således at der ikke opstår luftansamlinger, specielt på pumpens tilgangsside.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Montér en vacuumventil ved pumpen hvis anlægget er karakteriseret ved følgende:

• Afgangsledningen hælder nedad væk fra pumpen.

• Der er risiko for hævertvirkning.

• Det er nødvendigt at beskytte anlægget mod tilbageløb af urene medier.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

18

Page 19: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dan

sk (D

K)

6.1 Fundering

Grundfos anbefaler at installere pumpen på et betonfundament som er kraftigt nok til at yde permanent og fast støtte til hele pumpen. Fundamentet skal kunne optage vibrationer, normale kraftpåvirkninger og stød. Betonfundamentet skal have en fuldstændig plan og jævn overflade.

Anbring pumpen på fundamentet, og fastgør den. Hele fodpladen skal støtte på fundamentet. Se fig. 5.

Fig. 5 Korrekt installation

Fig. 6 Fundament

Figur 6 viser den anbefalede længde og bredde. Bemærk at fundamentet skal være 200 mm længere og bredere end fodpladen.

Fundamentets vægt skal være mindst 1,5 x pumpens vægt. Fundamentet mindstehøjde (hf) kan da beregnes:

Betons massefylde (δ) anslås som regel til 2.200 kg/m3.

I installationer hvor støjsvag drift er særlig vigtig, anbefaler vi et fundament med en vægt på op til 5 gange pumpens vægt.

Fundamentet skal forsynes med bolte til fastgørelse af fodpladen. Se fig. 7.

Fig. 7 Bolt i fundament

Når fundamentsboltene er på plads, kan pumpen anbringes på fundamentet. Herefter kan fodpladen rettes ind, evt. med mellemlægsplader, så den er fuldstændig vandret. Se fig. 8.

Fig. 8 Opretning med mellemlægsplader

6.2 Vibrationsdæmpning

Hvis der bruges vibrationsdæmpere, skal de monteres under fundamentet.

Fig. 9 Pumpe på vibrationsdæmpere

6.3 Udendørs installation

Når motoren installeres udendørs, anbefaler vi at motoren forsynes med en skærm mod regn. Vi anbefaler også at åbne et af drænhullerne i motorflangen.

Bemærk

Fundering/installation skal udføres som beskrevet nedenfor. Hvis anvisningerne ikke følges, kan det resultere i funktionsfejl som beskadiger pumpens komponenter.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpumpe x 1,5

Lf x Bf δbeton

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Mellemlægsplader

Vibrationsdæmpere

19

Page 20: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dansk (D

K)

6.4 Varme overflader

Figur 10 viser de overflader på pumpen som bliver lige så varme som pumpemediet.

Fig. 10 Varme overflader på en CRT-pumpe

6.5 Tilspændingsmomenter

Tabellen viser de anbefalede tilspændingsmomenter for bolte i fodstykke og flanger.

6.6 Flangekræfter og -momenter

Hvis ikke alle belastninger kommer op på den maksimale værdi i tabellerne nedenfor, må én af disse værdier overskride den normale grænse. Kontakt Grundfos for yderligere oplysninger.

Fig. 11 Flangekræfter og -momenter

Kræfter

Momenter

Advarsel

Ved pumpning af varme medier skal man sikre at personer ikke uforvarende kan komme i berøring med varme overflader.

TM

04

03

61

06

08

CRTFodstykke

[Nm]Flange[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Y-retning: Kammerstammens retning

Z-retning: 90 ° fra tilgang/afgang

X-retning: Tilgang/afgang

Topstykke

Pumpekappe

Fodstykke

Flange, DN

[mm]CRT

Kraft,Y-retning

[N]

Kraft,Z-retning

[N]

Kraft,X-retning

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flange, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Moment,Y-retning

[Nm]

Moment,Z-retning

[Nm]

Moment,X-retning

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

20

Page 21: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dan

sk (D

K)

7. EltilslutningEltilslutning skal foretages af en autoriseret person i henhold til lokale forskrifter samt det relevante forbindelsesdiagram.

Driftsspænding og frekvens fremgår af motorens typeskilt. Tjek at motoren er egnet til den strømforsyning den skal tilsluttes, og at motortilslutningen er korrekt. Der er et forbindelsesdiagram i motoren.

7.1 Kabelindføring/forskruninger

Alle motorer leveres uden kabelforskruninger. Tabellen nedenfor viser antal og størrelser af klemkassens kabelindføringshuller (standard: EN 50262).

7.2 3-faset tilslutning

1) 60 Hz-motorer, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Trekantkobling

Fig. 13 Stjernekobling

Hvis motoren er forsynet med PTC-følere eller PTO-kontakter, skal tilslutningen være i henhold til forbindelsesdiagrammet i klemkassen.

3-fasede motorer skal tilsluttes et motorværn.

7.3 1-faset tilslutning

Fig. 14 Tilslutning, "lav spænding", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Tilslutning, "høj spænding", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Tilslutning, "lav spænding", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Tilslutning, "høj spænding", 1,1 - 2,2 kW

1-fasede Grundfos-motorer har indbygget termoafbryder og kræver derfor ingen yderligere motorbeskyttelse.

Advarsel

Før klemkasselåget fjernes, og før enhver afmontering/demontering af pumpen, skal strømforsyningen være afbrudt, og det skal sikres at den ikke uforvarende kan genindkobles.

Pumpen skal tilsluttes en hovedafbryder.

Forsigtig Brugeren skal vurdere nødvendigheden af at installere et nødstop.

Motor[kW]

Antal og størrelse af kabelindføringer

Beskrivelse

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5Hullerne er med forstøbt gevind og lukket af udslagsbrikker

0,75 - 3,0 2 x M20Hullerne er lukket af udslagsbrikker

4,0 - 7,5 4 x M25Hullerne er lukket af udslagsbrikker

11 - 18,52 x M204 x M40

Hullerne er lukket af udslagsbrikker

Netforsyning [V]

Trekantkobling Stjernekobling

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Netforsyning [V]

"Lav spænding" "Høj spænding"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

21

Page 22: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dansk (D

K)

7.4 Klemkasseplacering

Klemkassen kan drejes til fire positioner med spring på 90 °. Følg denne fremgangsmåde:

1. Fjern koblingsskærmene hvis det er nødvendigt. Koblingen skal ikke afmonteres.

2. Fjern boltene som sammenspænder pumpe og motor.

3. Drej motoren til den ønskede position.

4. Montér og fastspænd boltene.

5. Montér koblingsskærmene.

6. Udfør den elektriske tilslutning som vist på diagrammet i klemkasselåget.

7.5 Frekvensomformerdrift

Motorer leveret af Grundfos

Alle 3-fasede motorer leveret af Grundfos kan tilsluttes en frekvensomformer. Frekvensomformeren skal indstilles til variabelt moment.

Afhængig af type kan frekvensomformeren forårsage forøget akustisk støj fra motoren. Desuden kan den forårsage at motoren udsættes for skadelige spændingsspidser.

Vi anbefaler at øvrige motorer beskyttes mod spændingsspidser større end 1200 V ved 2000 V/µsec.

Ovenstående gener, dvs. både forøget akustisk støj og skadelige spændingsspidser, kan afhjælpes ved at montere et LC-filter mellem frekvensomformeren og motoren.

For nærmere oplysninger, kontakt venligst leverandøren af frekvensomformeren eller motoren.

Andre motorfabrikater end de som leveres af Grundfos

Kontakt venligst Grundfos eller motorfabrikanten.

8. Idriftsætning

Forsigtig

Grundfos-motorer, type MG 71 og MG 80, begge til og med 440 V-forsyningsspænding uden faseisolation (se motorens typeskilt), skal beskyttes mod spændingsspidser større end 650 V (peak-værdi) mellem tilslutningsklemmerne.

Forsigtig

Før pumpen startes, skal den fyldes med væske og udluftes. Hvis pumpen kører tør, kan pumpelejerne og akseltætningen blive beskadiget.

Advarsel

Vær opmærksom på udluftningshullets retning således at den udstrømmende væske ikke forårsager personskade eller beskadigelse af motor eller andre komponenter.I varmtvandsanlæg skal man være særligt opmærksom på risikoen for skoldningsskader.

Trin Handling

1

TM

01

14

03

44

97

Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside, og åbn afspærringsventilen på sugesiden.

2

TM

01

14

04

44

97

Fjern spædeproppen fra topstykket, og fyld pumpen langsomt med væske.

Montér og spænd spædeproppen.

3

TM

01

14

05

44

97

Se den korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm.

4

TM

01

14

06

44

97

Start pumpen, og tjek omdrejningsretningen.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Udluft pumpen via udluftningsventilen i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på afgangssiden en smule.

6

TM

01

14

08

44

97

Forsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på afgangssiden endnu mere.

7

TM

01

14

09

44

97

Luk udluftningsventilen når der løber en jævn væskestrøm ud af udluftningsventilen. Åbn afspærringsventilen på afgangssiden helt.

22

Page 23: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dan

sk (D

K)

CRT 2 og 4

For disse pumper kan det være en fordel at åbne omløbsventilen under opstart. Se fig. 18. Omløbsventilen forbinder til- og afgangssiden på pumpen hvilket gør spædningen nemmere. Når stabil drift er opnået, kan omløbsventilen lukkes.

Ved pumpning af luftholdige medier kan det være en fordel at omløbsventilen er åben hvis driftstrykket er lavere end 6 bar.

Hvis driftstrykket konstant er højere end 6 bar, skal omløbsventilen lukkes. Hvis ventilen ikke lukkes, vil materialet omkring åbningen blive slidt på grund af den høje mediehastighed.

8.1 Indkøring af akseltætning

Tætningsfladerne smøres af pumpemediet, hvilket betyder at der kan være en vis lækage fra akseltætningen.

Når pumpen sættes i drift første gang, eller når der monteres en ny akseltætning, kræves der en vis indkøringsperiode før lækagen er reduceret til et acceptabelt niveau. Den krævede tid afhænger af driftsforholdene, dvs. hver gang driftsforholdene ændres, starter der en ny indkøringsperiode.

Under normale forhold fordamper den lækkede væske. Derfor bliver der ikke registreret nogen lækage.

Væsker som petroleum fordamper dog ikke. Lækagen kan derfor blive opfattet som en fejl på akseltætningen.

9. Vedligeholdelse

Pumpens lejer og akseltætning er vedligeholdelsesfrie.

Motorlejer

Motorer uden smørenipler er vedligeholdelsesfrie.

Motorer med smørenipler skal smøres med højtemperaturfedt på lithiumbasis. Se smøreinstruktion på ventilatorskærmen.

Ved sæsonbetonet drift (ude af drift i mere end seks måneder årligt) anbefaler vi at smøre motoren når pumpen tages ud af drift.

Afhængig af omgivelsestemperatur skal motorlejer udskiftes eller smøres i henhold til tabellen nedenfor. Tabellen gælder 2-polede motorer. Antallet af driftstimer inden udskiftning af lejer er kun vejledende.

Intervaller for 4-polede motorer er dobbelt så lange som for 2-polede motorer.

Hvis omgivelsestemperaturen er under 40 °C, skal lejer udskiftes/smøres med intervallerne der er nævnt for 40 °C.

10. FrostsikringPumper der i stilstandsperioder udsættes for frost, skal tømmes for vand.

Tøm pumpen ved at løsne udluftningsskruen i topstykket og fjerne tømmeproppen i fodstykket.

Spænd ikke udluftningsskruen eller tømmeproppen før pumpen atter tages i brug.

CRT 2 og 4

Før tømmeproppen monteres i fodstykket, skrues omløbsventilen ud mod stop. Se fig. 18.

Fig. 18 Placering af tømmeprop og omløbsventil

Montér tømmeproppen ved at fastspænde den store omløber og derefter fastspænde omløbsventilen.

CRT 8 og 16

Sæt tømmeproppen i fodstykket.

11. ServiceVi anbefaler at reparere pumper med motorer fra 7,5 kW på installationsstedet. Det nødvendige løfteudstyr skal være til stede.

Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemedie mv., før pumpen returneres til service. I modsat fald kan Grundfos afvise at modtage og servicere pumpen.

Eventuelle omkostninger forbundet med returneringen af pumpen betales af kunden.

I øvrigt skal man ved enhver henvendelse om service, uanset hvor, give detaljerede oplysninger om pumpemediet når pumpen har været brugt til sundhedsfarlige eller giftige medier.

11.1 Servicesæt og servicemanualer

Se www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS eller Service Kit Catalogue.

Advarsel

Før der foretages arbejde på pumpen, skal strøm-forsyningen være afbrudt, og det skal sikres at den ikke uforvarende kan genindkobles.

Motorstør-relse[kW]

Interval for udskiftning af lejer [driftstimer]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Motorstørrelse[kW]

Smøreinterval [driftstimer]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Advarsel

Vær opmærksom på udluftningshullets retning således at den udstrømmende væske ikke forår-sager personskade eller beskadigelse af motor eller andre komponenter.I varmtvandsanlæg skal man være særligt opmærksom på risikoen for skoldningsskader.

TM

01

12

43

40

97

BemærkHvis en pumpe har været brugt til et sundhedsskadeligt eller giftigt medie, vil pumpen blive klassificeret som forurenet.

Tømmeprop

Omløbsventil

23

Page 24: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Dansk (D

K)

12. Fejlfinding

13. BortskaffelseDette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde.

1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger.

2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted.

Advarsel

Før klemkasselåget fjernes, og før enhver afmontering/demontering af pumpen, skal strømforsyningen være afbrudt, og det skal sikres at den ikke uforvarende kan genindkobles.

Fejl Årsag Afhjælpning

1. Ingen motorreaktion ved start.

a) Strømforsyning afbrudt. Tilslut strømforsyningen.

b) Sikringer afbrændt. Udskift sikringerne.

c) Motorværnet er udløst. Genindkobl motorværnet.

d) Termisk beskyttelse udløst. Genindkobl den termiske beskyttelse.

e) Motorværnskontakter eller magnetspole defekt. Udskift kontakterne eller magnetspolen.

f) Styrekreds defekt. Reparér styrekredsen.

g) Motor defekt. Udskift motoren.

2. Motorværn udløser straks efter at strømfor-syningen tilsluttes.

a) En sikring/automatsikring sprunget. Udskift sikringen/indkobl automatsikringen.

b) Motorværnskontakter defekte. Udskift motorværnskontakter.

c) Løs eller defekt kabelforbindelse. Fastgør eller udskift kabelforbindelsen.

d) Motorvikling defekt. Udskift motoren.

e) Pumpen mekanisk blokeret. Fjern den mekaniske blokering fra pumpen.

f) Motorværnets udløser stillet for lavt. Indstil motorværnet korrekt.

3. Motorværn udløser periodisk.

a) Motorværnets udløser stillet for lavt. Indstil motorværnet korrekt.

b) Netspænding periodisk for lav. Tjek strømforsyningen.

4. Motorværnet er ikke udløst, men pumpen kører ikke.

a) Tjek 1 a), b), d), e) og f).

5. Pumpens ydelse ustabil.

a) Pumpens tilløbstryk for lavt (kavitation). Tjek pumpens tilløbsforhold.

b) Tilgangsledning/pumpe delvist blokeret af uren-heder.

Rens tilgangsledningen/pumpen.

c) Pumpen suger luft. Tjek pumpens tilløbsforhold.

6. Pumpen kører, men giver ikke vand.

a) Tilgangsledning/pumpe delvist blokeret af uren-heder.

Rens tilgangsledningen/pumpen.

b) Bund- eller kontraventil blokeret i lukket stilling. Reparér bund- eller kontraventilen.

c) Tilgangsledning utæt. Reparér tilgangsledningen.

d) Luft i tilgangsledning eller pumpe. Tjek pumpens tilløbsforhold.

e) Motoren kører med forkert omdrejningsretning. Vend omdrejningsretningen på motoren.

7. Pumpen kører bag-læns ved stop.

a) Tilgangsledning utæt. Reparér tilgangsledningen.

b) Bund- eller kontraventil defekt. Reparér bund- eller kontraventilen.

8. Lækage i akseltætning. a) Defekt akseltætning. Udskift akseltætningen.

9. Støj. a) Kavitation. Tjek pumpens tilløbsforhold.

b) Pumpen roterer ikke frit (friktionsmodstand) på grund af forkert højdeplacering af pumpeaksel.

Justér pumpeakslen.

c) Frekvensomformerdrift. Se afsnit 7.5 Frekvensomformerdrift.

Ret til ændringer forbeholdes.

24

Page 25: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deu

tsch

(DE)

Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung

Übersetzung des englischen Originaldokuments.

INHALTSVERZEICHNISSeite

1. Sicherheitshinweise

1.1 Allgemeines

Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.

Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt "Sicherheitshinweise" aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.

1.2 Kennzeichnung von Hinweisen

Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.

• Drehrichtungspfeil

• Kennzeichnung für Fluidanschlüsse

müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.

1.3 Personalqualifikation und -schulung

Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.

1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.

Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:

• Versagen wichtiger Funktionen der Anlage

• Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung

• Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen.

1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten

Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu beachten.

1. Sicherheitshinweise 251.1 Allgemeines 251.2 Kennzeichnung von Hinweisen 251.3 Personalqualifikation und -schulung 251.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise 251.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 251.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener 261.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und

Montagearbeiten 261.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung 261.9 Unzulässige Betriebsweisen 26

2. Transport 26

3. Typenbezeichnung 263.1 Typenschlüssel 26

4. Verwendungszweck 26

5. Technische Daten 275.1 Umgebungstemperatur und Aufstellungshöhe 275.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und

Temperaturgrenzen 275.3 Mindestzulaufdruck 275.4 Maximal zulässiger Zulaufdruck 285.5 Mindestförderstrom 285.6 Elektrische Daten 285.7 Schalthäufigkeit 285.8 Abmessungen und Gewichte 285.9 Schalldruckpegel 28

6. Aufstellung 286.1 Fundamentaufstellung 296.2 Schwingungsdämpfung 296.3 Aufstellung im Freien 296.4 Heiße Oberflächen 306.5 Anzugsmomente 306.6 Flanschkräfte und -momente 30

7. Elektrischer Anschluss 307.1 Kabeleinführung/Kabelschraubanschluss 317.2 Dreiphasiger Anschluss 317.3 Einphasiger Anschluss 317.4 Klemmenkastenstellungen 327.5 Frequenzumrichterbetrieb 32

8. Inbetriebnahme 328.1 Einlaufphase der Gleitringdichtung 33

9. Wartung 33

10. Schutz vor Frosteinwirkung 33

11. Instandhaltung 3311.1 Ersatzteilsätze und Serviceanleitungen 33

12. Störungssuche 34

13. Entsorgung 34

Warnung

Durch die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann es zu schweren Personenschäden kommen.

Warnung

Gefahr durch gefährliche elektrische Spannung. Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsanweisungen besteht die Gefahr, dass Personen einen elektrischen Schlag bekommen, der zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen kann.

AchtungDie Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Anlage zur Folge haben!

HinweisHier stehen Hinweise oder Empfehlungen, die die Arbeit erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen.

25

Page 26: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deutsch (D

E)

1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener

• Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf bei einer sich in Betrieb befindlichen Anlage nicht entfernt werden.

• Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).

1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.

Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden.

Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.

1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung

Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.

1.9 Unzulässige Betriebsweisen

Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4. Verwendungszweck der Montage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.

2. TransportZum Anheben des kompletten Pumpenaggregats mit Motor ist wie folgt vorzugehen:

• Pumpen mit Motorleistungen von 0,37 bis 7,5 kW:Die Pumpe ist mit Gurten oder gleichwertigen Hebezeugen am Motorflansch anzuheben.

• Pumpen mit Motorleistungen von 11 kW bis 18,5 kW:Die Pumpe ist mit Hilfe der am Motor montierten Ringschrauben anzuheben.

Abb. 1 Richtiges Anheben einer CRT-Pumpe

Es wird empfohlen, die CRT-Pumpen, die mit anderen als den oben erwähnten Motoren ausgestattet sind, mit Hilfe von Gurten anzuheben, die am Motorflansch angreifen.

3. Typenbezeichnung

3.1 Typenschlüssel

4. VerwendungszweckDie mehrstufigen Inline-Kreiselpumpen der Grundfos Baureihe CRT sind für den Einsatz in vielen Anwendungsbereichen geeignet, wo sie zur kosteneffizienten Förderung von zahlreichen Medien - angefangen vom Seewasser bis hin zur Bleichlauge - dienen.

Fördermedien

Dünnflüssige, reine, nicht-entflammbare Medien ohne feste oder langfaserige Bestandteile. Das Fördermedium darf die Pumpenwerkstoffe chemisch nicht angreifen.

Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf. Motoren mit einer entsprechend höheren Leistung einzusetzen.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Beispiel CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Baureihe

Nennförderstrom in m3/h

Anzahl der Laufräder

Code für die Pumpenausführung

Code für den Rohranschluss

Code für die Werkstoffe außer Kunststoff- und Elastomerteile (A = Grundausführung)

Code für die Elastomerteile

Code für die Gleitringdichtung

26

Page 27: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deu

tsch

(DE)

5. Technische Daten

5.1 Umgebungstemperatur und Aufstellungshöhe

Falls die Umgebungstemperatur die oben aufgeführten Werte übersteigt oder die Pumpe oberhalb der in der Tabelle aufgeführten Höhe aufgestellt wird, darf der Motor wegen der Gefahr der Überhitzung nicht mit voller Leistung betrieben werden. Hohe Umgebungstemperaturen oder eine geringe Dichte und damit eine unzureichende Kühlwirkung der Luft können ein Grund für die Überhitzung eines Motors sein.

In diesen Fällen kann es erforderlich sein, einen Motor mit einer höheren Nennleistung einzusetzen.

Abb. 2 Motorleistung in Abhängigkeit der Umgebungstemperatur/Aufstellungshöhe

Beispiel

Abbildung 2 zeigt, dass die Belastung eines IE3-Motors bei einer Umgebungstemperatur von 70 °C auf 89 % reduziert werden muss. Wird die Pumpe 4750 m über NN aufgestellt, darf der Motor ebenfalls nur mit 89 % seiner Nennleistung betrieben wer-den.

Übersteigen sowohl die Umgebungstemperatur als auch die Aufstellungshöhe die in der Tabelle angeführten Werte, sind die beiden Abschwächungsfaktoren miteinander zu multiplizieren(0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und Temperaturgrenzen

Max. zul. Betriebsdruck: 25 bar.

Temperaturbereich: -20 °C bis +120 °C.

Siehe auch Appendix auf Seite 128. Die Abbildung dort zeigt die Abhängigkeit zwischen der Medientemperatur und dem maximal zulässigen Betriebsdruck.

Pumpen der Baureihe CRT sind nicht für eine länger andauernde Förderung von Flüssigkeiten mit einer Medientemperatur über +120 °C ausgelegt.

5.3 Mindestzulaufdruck

Abb. 3 Schematische Ansicht eines offenen Systems mit einer CRT-Pumpe

Die maximale Saughöhe "H" in Metern lässt sich wie folgt berechnen:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Atmosphärendruck in bar.(Der Atmosphärendruck kann zu 1 bar gesetzt werden.)In geschlossenen Systemen ist pb gleich dem Anlagendruck in bar.

NPSH = Haltedruckhöhe in m (abzulesen aus der NPSH-Kurve auf Seite 131 für den größten von der Pumpe gelieferten Förderstrom).

Hf = Reibungsverlust in der Saugleitung in m für den größten von der Pumpe gelieferten Förderstrom.

Hv = Dampfdruck in m. Siehe Fig. E auf Seite 130.tm = Medientemperatur.

Hs = Sicherheitszuschlag von mindestens 0,5 m.

Wird für "H" ein positiver Wert ermittelt, kann die Pumpe bei einer Saughöhe von höchstens "H" m betrieben werden.

Wird für "H" ein negativer Wert ermittelt, ist ein Zulaufdruck von mindestens "H" m erforderlich. Während des Betriebs muss ein positiver Vordruck vorhanden sein, der dem berechneten "H" entspricht.

Beispiel

pb = 1 bar.Pumpentyp: CRT 16, 50 Hz.Förderstrom: 16 m3/h.NPSH (entnommen von Seite 131): 1,5 m.Hf = 3,0 m.Medientemperatur: +60 °C.Hv (entnommen aus Fig. E auf Seite 130): 2,1 m.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 m.

Das bedeutet, dass die Pumpe bei einer Saughöhe von max.3,1 m betrieben werden kann.

Umrechnung der Zulaufhöhe in bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Umrechnung der Zulaufhöhe in kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Motor-leistung

[kW]

Motor-fabrikat

Effizienz-klasse

des Motors

Max. zul.Umge-bungs-

tempera-tur[°C]

Max. zul. Aufstel-

lungshöhe über NN

[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

HinweisZur Wartung der Motorlager bei Umgebungstem-peraturen über 40 °C siehe Abschnitt 9. Wartung.

HinweisDie Angaben zum maximal zulässigen Betriebs-druck und zur Medientemperatur beziehen sich nur auf die Pumpe.

Hinweis

Die Förderung von Flüssigkeiten mit einer Medientemperatur über +120 °C kann zeitweise zu Geräuschen in der Pumpe führen und die Lebensdauer der Gleitringdichtung herabsetzen.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

27

Page 28: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deutsch (D

E)

5.4 Maximal zulässiger Zulaufdruck

Fig. B auf der Seite 129 zeigt den maximal zulässigen Zulaufdruck. Die Summe aus tatsächlichem Vordruck und Nullförderdruck, bei dem die Pumpe gegen einen geschlossenen Schieber fördert, muss jedoch immer niedriger als der in Appendix auf Seite 128 aufgeführte maximal zulässige Betriebsdruck sein.

Die Druckprüfung der Pumpen erfolgt bei einem Druck, der 1,5-mal höher als der in Fig. B auf Seite 129 angegebene Druck ist.

5.5 Mindestförderstrom

Um eine Überhitzung der Pumpe zu vermeiden, sollte die Pumpe nicht unterhalb des Mindestförderstroms betrieben werden.Das nachfolgende Diagramm zeigt den Mindestförderstrom in Prozent vom Nennförderstrom in Abhängigkeit der Medientemperatur.

Abb. 4 Mindestförderstrom

5.6 Elektrische Daten

Siehe Typenschild des Motors.

5.7 Schalthäufigkeit

5.8 Abmessungen und Gewichte

Abmessungen: Siehe Fig. C auf Seite 129.

Gewichte: Siehe Aufkleber auf der Verpackung.

5.9 Schalldruckpegel

Siehe Fig. D auf Seite 130.

6. AufstellungDie Pumpe ist auf einem ebenen und festen Untergrund aufzustellen und mit Bolzen, die durch die Bohrungen im Fußstück geführt werden, sicher zu befestigen. Um Beschädigungen an der Pumpe zu vermeiden, ist bei der Aufstellung wie folgt vorzugehen:

TM

02

82

90

49

03

Achtung Die Pumpe darf niemals gegen einen geschlosse-nen Schieber fördern.

MotorleistungMaximal zul. Anzahl der Einschaltungen

pro Stunde

≤ 3 kW 200

4 bis 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Schritt Vorgehensweise

1

TM

02

00

13

38

00

Pfeile auf dem Pumpenge-häuse kennzeichnen die Strö-mungsrichtung des Mediums durch die Pumpe.

2

TM

00

22

56

33

93

Diese Informationen finden Sie in Fig. C auf Seite 129:

• Einbaulänge(Flanschabstand)

• Abmessungen des Fußstücks• Rohrleitungsanschluss• Durchmesser und Anordnung

der Befestigungsbolzen.

3

TM

01

12

41

40

97

Die Pumpe kann sowohl vertikal als auch horizontal eingebaut werden. Der Motor darf jedoch nicht über die Horizontale hin-aus geneigt oder nach unten gerichtet sein.

Eine ausreichende Kühlluftzu-fuhr zum Motorlüfter ist zu gewährleisten.

Motoren über 4 kW müssen gehaltert werden.

4 T

M0

2 0

116

38

00

Um mögliche Schwingungsge-räusche auf ein Minimum zu reduzieren, wird empfohlen auf beiden Seiten der Pumpe Kom-pensatoren einzubauen. Die Fundamenterrichtung/Aufstellung ist entsprechend Abschnitt 6.1 vorzunehmen.

Es wird empfohlen, an beiden Seiten der Pumpe ein Absperr-ventil zu montieren, damit bei Reinigung oder Reparatur der Pumpe nicht das gesamte Sys-tem entleert werden muss.

Die Pumpe ist gegen Rückfluss des Mediums durch Einbau eines Rückschlagventils (Fußventils) zu schützen.

5

TM

02

011

4 3

80

0

Die Rohrleitungen sind so zu montieren, dass sich beson-ders in der Saugleitung keine Luft ansammeln kann.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Dicht an der Pumpe ist ein Rohrbelüfter einzubauen, wenn die Anlage folgende Merkmale aufweist:

• Die Druckleitung verläuft zum Teil fallend.

• Es besteht die Gefahr einer Heberwirkung.

• Es ist ein Schutz gegen ein Zurückfließen von verunrei-nigten Medien erforderlich.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

28

Page 29: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deu

tsch

(DE)

6.1 Fundamentaufstellung

Es wird empfohlen, die Pumpe auf einem Betonfundament zu montieren, das groß genug ist, um eine dauerhafte und sichere Abstützung der gesamten Pumpe zu gewährleisten. Weiterhin muss das Fundament Schwingungen und die im ordnungsgemäßen Betrieb auftretenden Kräfte oder Stöße aufnehmen können. Die Oberfläche des Betonfundaments muss absolut waagerecht und eben sein.

Die Pumpe auf dem Fundament platzieren und befestigen. Der Pumpenfuß muss über die gesamte Fläche auf dem Fundament aufliegen. Siehe Abb. 5.

Abb. 5 Richtige Aufstellung

Abb. 6 Fundament

Die empfohlene Länge und Breite des Fundaments sind in Abb. 6 angegeben. Es ist zu beachten, dass die Länge und Breite des Fundaments mindestens 200 mm größer als der Pumpenfuß sein muss.

Das Gewicht des Fundaments muss mindestens das 1,5-fache des Gesamtgewichts der Pumpe betragen. Die Mindesthöhe des Fundaments (hf) lässt sich dann wie folgt berechnen:

Für die Dichte (ρ) des Fundaments wird normalerweise ein Wert von 2.200 kg/m3 angesetzt.

Bei Installationen, bei denen es besonders auf einen geräuscharmen Betrieb ankommt, sollte das Gewicht des Fundaments das 5-fache des Pumpengewichts betragen.

Das Fundament ist mit Bolzen zum Befestigen des Pumpenfußes auszurüsten. Siehe Abb. 7.

Abb. 7 Fundamentbolzen

Sind die Fundamentbolzen ordnungsgemäß eingesetzt, kann die Pumpe auf dem Fundament aufgestellt werden. Der Pumpenfuß ist ggf. mit Hilfe von Unterlegblechen so auszurichten, dass die Pumpe genau senkrecht steht. Siehe Abb. 8.

Abb. 8 Ausrichten mit Unterlegblechen

6.2 Schwingungsdämpfung

Werden Schwingungsdämpfer verwendet, sind diese unterhalb des Fundaments zu installieren.

Abb. 9 Pumpe auf Schwingungsdämpfern

6.3 Aufstellung im Freien

Bei einer Aufstellung im Freien ist der Motor unbedingt durch eine Regenabdeckung zu schützen. Weiterhin wird empfohlen, eine der Ablaufbohrungen im Motorflansch zu öffnen.

Hinweis

Das Fundament sowie die Aufstellung müssen unbedingt in Übereinstimmung mit den nachfol-genden Richtlinien ausgeführt werden. Die Nicht-beachtung kann zu Funktionsfehlern und Beschädigung der Pumpenkomponenten führen.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mPumpe x 1,5

Lf x Bf δBeton

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Unterlegbleche

Schwingungsdämpfer

29

Page 30: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deutsch (D

E)

6.4 Heiße Oberflächen

Abb. 10 zeigt die Pumpenbauteile, die die Temperatur des heißen Mediums annehmen können.

Abb. 10 Heiße Oberflächen an einer CRT-Pumpe

6.5 Anzugsmomente

In der nachfolgenden Tabelle sind die empfohlenen Anzugsmomente für die Bolzen am Fußstück und an den Flanschen aufgeführt.

6.6 Flanschkräfte und -momente

Erreichen nicht alle Lastzustände den in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Maximalwert, darf einer der Werte den regulären Grenzwert überschreiten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Grundfos.

Abb. 11 Flanschkräfte und -momente

Kräfte

Momente

7. Elektrischer AnschlussDer elektrische Anschluss ist von einer Elektro-Fachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des Energieversorgungsunternehmens bzw. VDE vorzunehmen.

Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem Typenschild des Motors angegeben. Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Spannungsversorgung übereinstimmen. Ein Schaltplan befindet sich im Klemmenkasten.

Warnung

Bei der Förderung von heißen Medien ist sicherzustellen, dass Personen nicht versehentlich mit heißen Oberflächen in Berührung kommen können.

TM

04

03

61

06

08

CRTFußstück

[Nm]Flansch

[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Y-Richtung: Richtung Laufradsatz

Z-Richtung: 90 ° vom Zulauf/Abgang

X-Richtung: Zulauf/Abgang

Kopfstück

Pumpenmantel

Fußstück

Flansch, DN

[mm]CRT

Kraft,Y-Richtung

[N]

Kraft,Z-Richtung

[N]

Kraft,X-Richtung

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flansch, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Moment,Y-Richtung

[Nm]

Moment,Z-Richtung

[Nm]

Moment,X-Richtung

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Warnung

Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und vor irgendwelchen Arbeiten am Pumpenaggregat ist sicherzustellen, dass die Spannungsversorgung ausgeschaltet ist und nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.

Die Pumpe ist an einen Hauptschalter anzuschließen.

AchtungEs liegt in der Verantwortung des Betreibers/Anlagenbauers zu entscheiden, ob ein NOT-AUS-Schalter installiert werden muss.

30

Page 31: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deu

tsch

(DE)

7.1 Kabeleinführung/Kabelschraubanschluss

Alle Motoren werden ohne Kabelverschraubung geliefert. In der nachfolgenden Tabelle sind die Anzahl und Größe der Kabeleinführungen im Klemmenkasten (gemäß EN 50262) aufgeführt.

7.2 Dreiphasiger Anschluss

1) 60 Hz Motoren mit 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Abb. 12 Dreieckschaltung

Abb. 13 Sternschaltung

Ist der Motor mit PTC-Sensoren oder PTO-Kontakten ausgestattet, ist der elektrische Anschluss entsprechend dem im Klemmenkasten befindlichen Schaltplan vorzunehmen.

Drehstrommotoren sind in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften an einen Motorschutzschalter anzuschließen.

7.3 Einphasiger Anschluss

Abb. 14 Anschluss "Niedrige Spannung", 0,37 - 0,75 kW

Abb. 15 Anschluss "Hohe Spannung", 0,37 - 0,75 kW

Abb. 16 Anschluss "Niedrige Spannung", 1,1 - 2,2 kW

Abb. 17 Anschluss "Hohe Spannung", 1,1 - 2,2 kW

Die einphasigen Grundfos-Motoren haben einen eingebauten Thermoschalter und benötigen keinen weiteren Motorschutz.

Motor-leistung[kW]

Anzahl und Größe derKabeleinführungen

Beschreibung

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Die Bohrungen haben vorgefertigte Gewinde und sind mit ausbrechbaren Kabeleinführungen verschlossen.

0,75 - 3,0 2 x M20

Die Bohrungen sind mit ausbrechbaren Kabeleinführungen verschlossen.

4,0 - 7,5 4 x M25

Die Bohrungen sind mit ausbrechbaren Kabeleinführungen verschlossen.

11 - 18,52 x M204 x M40

Die Bohrungen sind mit ausbrechbaren Kabeleinführungen verschlossen.

Netzversorgung [V]

Dreieckschaltung Sternschaltung

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Netzversorgung [V]

"Niedrige Spannung" "Hohe Spannung"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

31

Page 32: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deutsch (D

E)

7.4 Klemmenkastenstellungen

Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht werden. Vorgehensweise:

1. Gegebenenfalls den Kupplungsschutz entfernen. Jedoch nicht die Kupplung abbauen.

2. Die Bolzen, die die Pumpe und den Motor miteinander verbinden, herausdrehen.

3. Den Motor in die gewünschte Stellung drehen.

4. Die Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen.

5. Den Kupplungsschutz wieder montieren.

6. Den elektrischen Anschluss gemäß dem im Klemmenkastendeckel befindlichen Schaltplan vornehmen.

7.5 Frequenzumrichterbetrieb

Von Grundfos gelieferte Motoren

Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren können an einen Frequenzumrichter angeschlossen werden. Der Frequenzumrichter ist auf variables Drehmoment einzustellen.

Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte Motorgeräusche auftreten. Außerdem kann der Motor bei Einsatz eines externen Frequenzumrichters schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt werden.

Es wird empfohlen, alle anderen Motoren gegen Spannungsspitzen über 1200 V zu schützen und Anstiegsgeschwindigkeiten von 2000 V/µsek zu vermeiden.

Die oben genannten Beeinträchtigungen, d.h. sowohl Geräusche als auch schädliche Spannungsspitzen, lassen sich durch den Einbau eines LC-Filters zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor beseitigen.

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Frequenzumrichters oder Motors.

Andere nicht von Grundfos gelieferte Motorenfabrikate

Wenden Sie sich bitte an Grundfos oder den Motorenhersteller.

8. Inbetriebnahme

Achtung

Grundfos Motoren vom Typ MG 71 und MG 80 für Versorgungsspannungen bis einschließlich 440 V (siehe Typenschild des Motors), müssen gegen Spannungsspitzen über 650 V (Spitzenwert), die zwischen den Anschlussklemmen auftreten können, geschützt werden.

Achtung

Vor dem Einschalten ist die Pumpe unbedingt mit Flüssigkeit zu füllen und zu entlüften. Bei Trockenlauf können die Pumpenlager und die Gleitringdichtung beschädigt werden.

Warnung

Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle sich die Entlüftungsschraube befindet, um sicher zu gehen, dass durch austretende Flüssigkeit keine Personen verletzt oder der Motor oder andere Komponenten beschädigt werden.Besonders bei Anlagen zur Förderung von heißen Medien ist sicherzustellen, dass keine Verbrühungsgefahr für Personen besteht.

Schritt Vorgehensweise

1

TM

01

14

03

44

97

Das Absperrventil auf der Druckseite schließen und das Absperrventil auf der Saugseite öffnen.

2

TM

01

14

04

44

97

Den Einfüllstopfen am Kopfstück entfernen und die Pumpe langsam mit dem Fördermedium füllen.

Den Einfüllstopfen wieder einsetzen und festziehen.

3

TM

01

14

05

44

97

Die richtige Drehrichtung ist auf der Lüfterabdeckung angegeben.

4

TM

01

14

06

44

97

Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prüfen.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Die Pumpe über das Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das Absperrventil auf der Druckseite ein wenig öffnen.

6

TM

01

14

08

44

97

Mit dem Entlüften der Pumpe fortfahren. Gleichzeitig das Absperrventil auf der Druckseite etwas weiter öffnen.

7

TM

01

14

09

44

97

Das Entlüftungsventil schließen, sobald das Fördermedium kontinuierlich aus dem Ventil austritt. Das Absperrventil auf der Druckseite ganz öffnen.

32

Page 33: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deu

tsch

(DE)

CRT 2 und 4

Bei diesen Pumpen wird empfohlen, während der Inbetriebnahme das Bypassventil zu öffnen. Siehe Abb. 18. Das Bypassventil verbindet die Druck- und Saugseite der Pumpe und erleichtert dadurch das Auffüllen. Sobald die Pumpe ordnungsgemäß fördert, ist das Bypassventil zu schließen.

Bei Förderung von lufthaltigen Medien wird empfohlen, das Bypassventil zu öffnen, falls der Betriebsdruck niedriger als 6 bar ist.

Liegt der Betriebsdruck ständig über 6 bar, muss das Bypassventil geschlossen sein. Ansonsten kann das Material am Austritt wegen der hohen Fließgeschwindigkeiten verschleißen.

8.1 Einlaufphase der Gleitringdichtung

Die Dichtflächen der Gleitringdichtung werden durch das Förder-medium geschmiert, so dass immer mit einem bestimmten Leckagestrom zu rechnen ist, der aus der Gleitringdichtung aus-tritt.

Nach der Erstinbetriebnahme der Pumpe oder wenn eine neue Gleitringdichtung installiert worden ist, ist eine bestimmte Einlauf-zeit erforderlich, bevor die Leckrate auf ein vertretbares Niveau sinkt. Die Einlaufphase ist von den Betriebsbedingungen abhän-gig. D.h. jedesmal wenn sich die Betriebsbedingungen ändern, beginnt eine neue Einlaufphase.

Unter normalen Betriebsbedingungen verdampft die Leckageflüs-sigkeit. Deshalb ist die Leckage nicht sichtbar.

Einige Flüssigkeiten, wie z.B. Kerosin, verdampfen jedoch nicht. In diesem Fall ist die Leckage sichtbar und könnte fälschlicherweise als Defekt der Gleitringdichtung gedeutet werden.

9. Wartung

Die Lager und die Gleitringdichtung der Pumpe sind wartungsfrei.

Motorlager

Motoren ohne Schmiernippel sind wartungsfrei.

Motoren mit Schmiernippel sind mit Hochtemperaturfett auf Lithiumbasis zu schmieren. Siehe die Schmieranweisung auf der Lüfterhaube des Motors.

Bei zeitweiser Außerbetriebnahme von mehr als 6 Monaten jährlich wird empfohlen, die Motorlager bei der Außerbetriebnahme zu schmieren.

Je nach Umgebungstemperatur sollten die Motorlager gemäß der nachfolgenden Tabelle nachgeschmiert oder ausgetauscht werden. Die Tabelle gilt für 2-polige Motoren. Die Angabe, nach wie vielen Betriebsstunden die Lager ausgetauscht werden sollten, sind jedoch nur ein Richtwert.

Die Intervalle für 4-polige Motoren sind doppelt so lang wie für2-polige Motoren.

Ist die Umgebungstemperatur kleiner als 40 °C, sind die Lager entsprechend der unter 40 °C angegebenen Intervalle zu schmieren/auszutauschen.

10. Schutz vor FrosteinwirkungWird die Pumpe bei Frostgefahr nicht benutzt, ist die Pumpe restlos zu entleeren, um Beschädigungen zu vermeiden.

Zum Entleeren der Pumpe, die Entlüftungsschraube im Kopfstück lösen und den Entleerungsstopfen im Fußstück entfernen.

Die Entlüftungsschraube erst wieder anziehen und den Entleerungsstopfen erst wieder einsetzen, wenn die Pumpe erneut in Betrieb genommen wird.

CRT 2 und 4

Vor dem Einsetzen des Entleerungsstopfens in das Fußstück das Bypassventil bis zum Anschlag herausdrehen. Siehe Abb. 18.

Abb. 18 Anordnung von Entleerungsstopfen und Bypassventil

Danach den Entleerungsstopfen einschrauben und mit der großen Mutter festziehen.

CRT 8 und 16

Den Entleerungsstopfen in das Fußstück einschrauben.

11. InstandhaltungEs wird empfohlen, Pumpen mit Motorleistungen ab 7,5 kW vor Ort zu reparieren. Dazu muss geeignetes Hebezeug verfügbar sein.

Bei eventueller Serviceanforderung muss unbedingt vor dem Versand der Pumpe mit Grundfos Kontakt aufgenommen werden, damit Informationen zu dem Fördermedium, usw. vorliegen. Ansonsten kann Grundfos die Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken verweigern.

Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders.

Bei jeder Serviceanforderung (egal von wem sie durchgeführt werden soll) sind Details zum Fördermedium mitzuteilen, falls die Pumpe zur Förderung von gesundheitsgefährdenden oder giftigen Flüssigkeiten verwendet worden ist.

11.1 Ersatzteilsätze und Serviceanleitungen

Siehe WebCAPS unter www.grundfos.de, WinCAPS oder den Ersatzteilkatalog.

Warnung

Vor Beginn der Arbeiten an der Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.

Motor-leistung

[kW]

Lager-Austauschintervall [Betriebsstunden]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Motor-leistung

[kW]

Schmierintervall [Betriebsstunden]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Warnung

Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle sich die Entlüftungsschraube befindet, um sicher zu gehen, dass durch austretende Flüssigkeit keine Personen verletzt oder der Motor oder andere Komponenten beschädigt werden.Besonders bei Anlagen zur Förderung von heißen Medien ist sicherzustellen, dass keine Verbrühungsgefahr für Personen besteht.

TM

01

12

43

40

97

Hinweis

Wurde die Pumpe zur Förderung einer gesundheitsgefährdenden oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt, wird die Pumpe als kontaminiert eingestuft.

Entleerungs-stopfen

Bypassventil

33

Page 34: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Deutsch (D

E)

12. Störungssuche

13. EntsorgungDieses Produkt oder Teile davon sind umweltgerecht zu entsorgen:

1. Nehmen Sie bitte die örtlichen öffentlichen oder privaten Entsorgungsbetriebe in Anspruch.

2. Falls dieses nicht möglich ist, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung oder autorisierte Servicewerkstatt.

Warnung

Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und vor irgendwelchen Arbeiten am Pumpenaggregat ist sicherzustellen, dass die Spannungsversorgung ausgeschaltet ist und nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.

Störung Ursache Abhilfe

1. Der Motor läuft beim Einschalten nicht an.

a) Die Spannungsversorgung ist unterbrochen. Die Spannungsversorgung ordnungsgemäß herstellen.

b) Die Sicherungen sind durchgebrannt oder haben ausgelöst.

Die Sicherungen auswechseln oder wieder einschalten.

c) Der Motorschutzschalter hat ausgelöst. Den Motorschutzschalter wieder einschalten.

d) Der Thermoschutz hat ausgelöst. Den Thermoschutz wieder aktivieren.

e) Die Schaltkontakte oder die Spule des Motorschutzschalters sind defekt.

Die Schaltkontakte oder Magnetspule austauschen.

f) Steuerkreis defekt. Den Steuerkreis instand setzen.

g) Motor defekt. Den Motor austauschen.

2. Der Motorschutzschalter löst beim Einschalten der Pumpe sofort aus.

a) Sicherung durchgebrannt/Sicherungsautomat hat ausgelöst.

Die Sicherung austauschen/den Sicherungs-automat wieder einschalten.

b) Schaltkontakte vom Motorschutzschalter defekt.

Die Schaltkontakte vom Motorschutzschalter austauschen.

c) Kabelverbindung lose oder defekt. Die Kabelverbindung festziehen oder austauschen.

d) Motorwicklung defekt. Den Motor austauschen.

e) Pumpe mechanisch blockiert. Die mechanische Blockierung in der Pumpe aufheben.

f) Motorschutzschalter zu niedrig eingestellt. Den Motorschutzschalter korrekt einstellen.

3. Der Motorschutzschalter löst von Zeit zu Zeit aus.

a) Motorschutzschalter zu niedrig eingestellt. Den Motorschutzschalter korrekt einstellen.

b) Netzspannung zu Spitzenzeiten zu niedrig. Die Spannungsversorgung überprüfen.

4. Der Motorschutzschalter hat nicht ausgelöst, aber die Pumpe läuft nicht.

a) Punkte 1 a), b), d), e) und f) prüfen.

5. Die Förderleistung ist nicht konstant.

a) Vordruck zu gering (Kavitation). Die Zulaufbedingungen prüfen.

b) Saugleitung/Pumpe teilweise durch Verunreinigungen verstopft.

Die Saugleitung/Pumpe reinigen.

c) Pumpe saugt Luft an. Die Zulaufbedingungen prüfen.

6. Die Pumpe läuft, fördert aber kein Wasser.

a) Saugleitung/Pumpe durch Verunreinigungen verstopft.

Die Saugleitung/Pumpe reinigen.

b) Fuß- oder Rückschlagventil in geschlossener Stellung blockiert.

Das Fuß- oder Rückschlagventil reparieren.

c) Saugleitung undicht. Die Saugleitung reparieren.

d) Luft in der Saugleitung oder der Pumpe. Die Zulaufbedingungen prüfen.

e) Motor läuft mit falscher Drehrichtung. Die Drehrichtung des Motors ändern.

7. Die Pumpe dreht sich nach dem Ausschalten in die entgegengesetzte Richtung.

a) Saugleitung undicht. Die Saugleitung reparieren.

b) Fuß- oder Rückschlagventil defekt. Das Fuß- oder Rückschlagventil reparieren.

8. Leckage an der Gleitringdichtung.

a) Gleitringdichtung defekt. Die Gleitringdichtung austauschen.

9. Hohe Geräuschentwicklung. a) Kavitation in der Pumpe. Die Zulaufbedingungen prüfen.

b) Pumpe wegen falscher Ausrichtung der Pumpenwelle schwergängig (Reibungswiderstand).

Die Pumpenwelle ausrichten.

c) Frequenzumrichterbetrieb. Siehe Abschnitt 7.5 Frequenzumrichterbetrieb.

Technische Änderungen vorbehalten.

34

Page 35: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελλη

νικά

(GR

)

Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα

1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο

2. ΜεταφοράΌταν ανυψώνετε ολόκληρη την αντλία με τον κινητήρα, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:

• Αντλία με μεγέθη κινητήρων 0,37 ως 7,5 kW:Ανυψώστε την αντλία στη φλάντζα κινητήρα με τη βοήθεια ιμάντων ή παρεμφερούς εξοπλισμού.

• Αντλία με μεγέθη κινητήρα 11 ως 18,5 kW:Ανυψώστε την αντλία με τη βοήθεια των κρίκων του κινητήρα.

Σχ. 1 Σωστός τρόπος ανύψωσης της αντλίας CRT

Στην περίπτωση των αντλιών CRT με διαφορετικές μάρκες κινητήρα από εκείνους που αναφέρονται παραπάνω, συνιστούμε να ανυψώνετε την αντλία με τη βοήθεια των ιμάντων στη φλάντζα κινητήρα.

3. Ονομασία τύπου

3.1 Επεξήγηση τύπου

4. ΕφαρμογέςΟι πολυβάθμιες φυγοκεντρικές αντλίες σε σειρά της Grundfos, τύπου CRT, είναι σχεδιασμένες για μία ευρεία γκάμα εφαρμογών. Αξιόπιστες και οικονομικά αποδοτικές, οι αντλίες CRT χειρίζονται μία μεγάλη σειρά υγρών από θαλασσινό νερό ως υποχλωριώδες νάτριο.

Αντλούμενα υγρά

Λεπτόρρευστα, καθαρά, μη εύφλεκτα υγρά που δεν περιέχουν στερεά σωματίδια ή ίνες. Το υγρό δεν πρέπει να προσβάλλει χημικώς τα υλικά της αντλίας.

Κατά την άντληση υγρών με πυκνότητα ή/και ιξώδες μεγαλύτερο από εκείνο του νερού, χρησιμοποιείστε κινητήρες με αντίστοιχα υψηλότερη ισχύ, εάν χρειάζεται.

1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 35

2. Μεταφορά 35

3. Ονομασία τύπου 353.1 Επεξήγηση τύπου 35

4. Εφαρμογές 35

5. Τεχνικά χαρακτηριστικά 365.1 Θερμοκρασία περιβάλλοντος και υψόμετρο 365.2 Μέγιστη πίεση λειτουργίας και όρια θερμοκρασίας 365.3 Ελάχιστη πίεση εισόδου 365.4 Μέγιστη πίεση εισόδου 375.5 Ελάχιστη παροχή 375.6 Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά 375.7 Συχνότητα εκκινήσεων και παύσεων 375.8 ∆ιαστάσεις και βάρη 375.9 Στάθμη ηχητικής πίεσης 37

6. Εγκατάσταση 376.1 Βάση έδρασης 386.2 Απόσβεση κραδασμών 386.3 Τοποθέτηση σε εξωτερικό χώρο 386.4 Καυτές επιφάνειες 396.5 Ροπές σύσφιξης 396.6 ∆υνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας 39

7. Ηλεκτρική σύνδεση 397.1 Είσοδος καλωδίου/κοχλιωτή σύνδεση 407.2 Τριφασική σύνδεση 407.3 Μονοφασική σύνδεση 407.4 Θέση ακροκιβωτίου 417.5 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας 41

8. Εκκίνηση 418.1 Στρώσιμο στυπιοθλίπτη άξονα 42

9. Συντήρηση 42

10. Προστασία από παγετό 43

11. Σέρβις 4311.1 Σετ ανταλλακτικών και εγχειρίδια 43

12. Εύρεση βλαβών 44

13. ∆ιάθεση 44

Προειδοποίηση

∆ιαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση. Η εγκατάσταση και η λειτουργία πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης.

Προειδοποίηση

Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό.

Προειδοποίηση

Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.

ΠροσοχήΗ μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες ασφαλείας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη βλάβη ή την καταστροφή του εξοπλισμού.

ΣημείωσηΣημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Παράδειγμα CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Σειρά

Ονομαστική παροχή σε m3/h

Αριθμός πτερωτών

Κωδικός για μοντέλο αντλίας

Κωδικός για σύνδεση σωληνώσεων

Κωδικός για υλικά, εξαιρουμένων των πλαστικών και ελαστικών εξαρτημάτων (Α = βασικός τύπος)

Κωδικός για ελαστικά εξαρτήματα

Κωδικός για στυπιοθλίπτη άξονα

35

Page 36: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελληνικά (GR

)

5. Τεχνικά χαρακτηριστικά

5.1 Θερμοκρασία περιβάλλοντος και υψόμετρο

Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τις τιμές θερμοκρασίας που αναφέρθηκαν παραπάνω ή η αντλία είναι εγκατεστημένη σε υψόμετρο που υπερβαίνει τις παραπάνω τιμές υψόμετρου, τότε ο κινητήρας δεν πρέπει να έχει πλήρες φορτίο επειδή μπορεί να υπερθερμανθεί. Η υπερθέρμανση μπορεί να προέλθει από υπερβολικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος ή τη χαμηλή πυκνότητα και κατά συνέπεια το περιορισμένο αποτέλεσμα ψύξης του αέρα.

Σε αυτές τις περιπτώσεις, μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε έναν κινητήρα με υψηλότερη ονομαστική ισχύ.

Σχ. 2 Η διαθέσιμη ισχύς του κινητήρα εξαρτάται από τη θερμοκρασία/υψόμετρο

Παράδειγμα

Το σχήμα 2 δείχνει ότι το φορτίο ενός κινητήρα IE3 σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος 70 °C δεν πρέπει να ξεπερνά το 89 % του ονομαστικού φορτίου. Εάν η αντλία είναι τοποθετημένη 4750 μέτρα πάνω από τη στάθμη της θάλασσας, ο κινητήρας δεν πρέπει να έχει φορτίο μεγαλύτερο από το 89 % της ονομαστικής ισχύος.

Σε περιπτώσεις όπου τόσο η μέγιστη θερμοκρασία όσο και το μέγιστο υψόμετρο υπερβαίνονται, τότε οι συντελεστές μείωσης της ονομαστικής ισχύος πρέπει να πολλαπλασιάζονται (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Μέγιστη πίεση λειτουργίας και όρια θερμοκρασίας

Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 25 bar.

Περιοχή θερμοκρασίας: -20 °C ως +120 °C.

Βλέπε επίσης Appendix στη σελίδα 128, που παρουσιάζει τη σχέση μεταξύ της θερμοκρασίας υγρού και της μέγιστης πίεσης λειτουργίας.

Οι αντλίες CRT δεν είναι κατάλληλες για την άντληση υγρών που έχουν θερμοκρασία μεγαλύτερη των +120 °C για μεγάλες χρονικές περιόδους.

5.3 Ελάχιστη πίεση εισόδου

Σχ. 3 Σχηματική αναπαράσταση ανοιχτού συστήματος με μία αντλία CRT

Η μέγιστη ικανότητα αναρρόφησης "Η" σε m. Υ.Σ. μπορεί να υπολογιστεί ως εξής:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Bαρομετρική πίεση σε bar.(Η βαρομετρική πίεση μπορεί να οριστεί στο 1 bar).Στα κλειστά συστήματα, το pb υποδεικνύει την πίεση του συστήματος σε bar.

NPSH = Καθαρή Θετική Πίεση Αναρρόφησης σε m υδάτινης στήλης (διαβάζεται από την καμπύλη NPSH, σελίδα 131, στην υψηλότερη παροχή που θα δίνει η αντλία).

Hf = Απώλεια τριβής στο σωλήνα αναρρόφησης σε μέτρα Υ.Σ. στην υψηλότερη παροχή που θα δώσει η αντλία.

Hv = Πίεση ατμού σε m Υ.Σ. Βλέπε Fig. E στη σελίδα 130.tm = Θερμοκρασία υγρού.

Hs = Περιθώριο ασφαλείας = ελάχιστο 0,5 m. Y.Σ.

Εάν η υπολογιζόμενη "Η" είναι θετική, η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε βάθος αναρρόφησης το μέγιστο "Η" m. Υ.Σ.

Εάν η υπολογιζόμενη "Η" είναι αρνητική, απαιτείται πίεση εισόδου τουλάχιστον "Η" m. Υ.Σ. Πρέπει να υπάρχει πίεση ίση με την υπολογιζόμενη "Η" κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

Παράδειγμα

pb = 1 bar.Τύπος αντλίας: CRT 16, 50 Hz.Παροχή: 16 m3/h.ΝΡSH (από τη σελίδα 131): 1,5 m Υ.Σ.Hf = 3,0 m Υ.Σ.Θερμοκρασία υγρού: +60 °C.Hv (από Fig. E στη σελίδα 130): 2,1 m. Y.Σ.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m Υ.Σ.].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 m Υ.Σ.

Αυτό σημαίνει ότι η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε βάθος αναρρόφησης το πολύ 3,1 m. Υ.Σ.

Πίεση υπολογιζόμενη σε bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Πίεση υπολογιζόμενη σε kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Ισχύς κινητήρα

[kW]

Μάρκα κινητήρα

Κατηγορία απόδοσης κινητήρα

Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος

[°C]

Μέγιστο υψόμετρο από τη

στάθμη της θάλασσας

[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

ΣημείωσηΓια τη συντήρηση των εδράνων του κινητήρα σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος πάνω από τους 40 °C, βλέπε κεφάλαιο 9. Συντήρηση.

ΣημείωσηΗ μέγιστη πίεση λειτουργίας και η περιοχή θερμοκρασίας υγρού ισχύουν αποκλειστικά για την αντλία.

Σημείωση

Η θερμοκρασία υγρού πάνω από τους +120 °C μπορεί να προκαλέσει περιοδικό θόρυβο του στυπιοθλίπτη άξονα καθώς και να μειώσει τη διάρκεια ζωής του.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

36

Page 37: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελλη

νικά

(GR

)

5.4 Μέγιστη πίεση εισόδου

Το Fig. B στη σελίδα 129 δείχνει τη μέγιστη πίεση εισόδου. Ωστόσο, η τρέχουσα πίεση εισόδου + μέγιστη πίεση αντλίας (χωρίς καθόλου παροχή) πρέπει πάντα να είναι μικρότερες από τις τιμές που αναφέρονται στο Appendix στη σελίδα 128.

Οι αντλίες είναι δοκιμασμένες υπό πίεση σε πίεση 1,5 φορές τις τιμές που αναφέρονται στο Fig. B στη σελίδα 129.

5.5 Ελάχιστη παροχή

Λόγω του κινδύνου υπερθέρμανσης, μην χρησιμοποιείτε την αντλία σε παροχές κάτω της ελάχιστης παροχής.Οι παρακάτω καμπύλες δείχνουν την ελάχιστη παροχή ως ποσοστό επί τοις εκατό της ονομαστικής παροχής σε σχέση με τη θερμοκρασία υγρού.

Σχ. 4 Ελάχιστη παροχή

5.6 Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά

Βλέπε πινακίδα κινητήρα.

5.7 Συχνότητα εκκινήσεων και παύσεων

5.8 ∆ιαστάσεις και βάρη

∆ιαστάσεις: Βλέπε Fig. C στη σελίδα 129.

Βάρη: Βλέπε ετικέτα στη συσκευασία.

5.9 Στάθμη ηχητικής πίεσης

Βλέπε Fig. D στη σελίδα 130.

6. ΕγκατάστασηΗ αντλία πρέπει να στερεώνεται σε μία οριζόντια, επίπεδη και σταθερή βάση με βίδες μέσω των οπών που υπάρχουν στο έλασμα βάσης. Για να αποφύγετε βλάβη της αντλίας, κατά την εγκατάσταση ακολουθήστε τη διαδικασία που φαίνεται παρακάτω.

TM

02

82

90

49

03

Προσοχή Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί με κλειστή βάνα κατάθλιψης.

Μέγεθος κινητήρα

Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων την ώρα

≤ 3 kW 200

4 ως 18,5 kW 100

Βήμα Ενέργεια

1

TM

02

00

13

38

00

Τα βέλη στη βάση της αντλίας υποδεικνύουν τη φορά ροής του υγρού στην αντλία.

2

TM

00

22

56

33

93

Αυτές οι πληροφορίες αναφέρονται στο Fig. C στη σελίδα 129:

• μήκη από στόμιο σε στόμιο,• διαστάσεις της βάσης• συνδέσεις σωληνώσεων• διάμετρος και θέση των κοχλιών πάκτωσης.

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

3

TM

01

12

41

40

97

Η αντλία μπορεί να τοποθετηθεί κατακόρυφα ή οριζόντια. Ωστόσο, ο κινητήρας δεν πρέπει ούτε να πέφτει κάτω από το οριζόντιο επίπεδο ούτε να τοποθετείται ανάποδα.

Φροντίστε να υπάρχει επαρκής παροχή ψυχρού αέρα στον ανεμιστήρα του κινητήρα.

Οι κινητήρες πάνω από 4 kW πρέπει να υποστηρίζονται.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Για να ελαχιστοποιήσετε τον πιθανό θόρυβο από την αντλία, συνιστάται να τοποθετήσετε διαστολικούς συνδέσμους σε κάθε πλευρά της αντλίας. Η έδραση/εγκατάσταση πρέπει να διεξάγεται όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 6.1.

Τοποθετήστε βάννες απομόνωσης σε κάθε πλευρά της αντλίας για να μη χρειαστεί να αποστραγγίσετε το σύστημα σε περίπτωση που η αντλία χρειαστεί να λυθεί για να καθαριστεί, να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί.

Προστατεύετε πάντα την αντλία από την αναρροή με τη βοήθεια μίας βαλβίδας αντεπιστροφής (ή ποδοβαλβίδας).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Τοποθετείστε τους σωλήνες με τέτοιο τρόπο ώστε να μην δημιουργούνται θύλακες αέρα, ιδίως στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Τοποθετήστε μία βαλβίδα κενού κοντά στην αντλία σε περίπτωση που η εγκατάσταση διαθέτει ένα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά:

• Ο σωλήνας κατάθλιψης έχει μία κλίση προς τα κάτω καθώς απομακρύνεται από την αντλία.

• Υπάρχει κίνδυνος παρουσίασης του φαινομένου σιφωνισμού.

• Απαιτείται προστασία κατά της αναρροής των μη καθαρών υγρών.

Βήμα Ενέργεια

37

Page 38: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελληνικά (GR

)

6.1 Βάση έδρασης

Η Grundfos συνιστά να εγκαταστήσετε την αντλία σε μια συμπαγή βάση από σκυρόδεμα που είναι αρκετά βαριά ώστε να προσφέρει μόνιμη και στιβαρή υποστήριξη σε ολόκληρη την αντλία. Η έδραση πρέπει να είναι ικανή να απορροφήσει κάθε κραδασμό, συνήθη καταπόνηση ή κτύπημα. Η βάση από σκυρόδεμα πρέπει να έχει μια απολύτως επίπεδη και ομοιόμορφη επιφάνεια.

Τοποθετήστε την αντλία επάνω στη βάση και στερεώστε την. Το έλασμα βάσης θα πρέπει να υποστηρίζεται σε όλη του την επιφάνεια. Βλέπε σχήμα 5.

Σχ. 5 Σωστή εγκατάσταση

Σχ. 6 Βάση έδρασης

Το συνιστώμενο μήκος και πλάτος απεικονίζονται στο σχήμα 6. Λάβετε υπόψη σας ότι το μήκος και το πλάτος της βάσης πρέπει να είναι 200 mm μεγαλύτερο από το έλασμα βάσης.

Το βάρος της βάσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 φορές το συνολικό βάρος της αντλίας. Τότε μπορεί να υπολογιστεί και το ελάχιστο ύψος της βάσης (hf):

Η πυκνότητα (δ) του σκυροδέματος λαμβάνεται συνήθως ως 2.200 kg/m3.

Σε εγκαταστάσεις όπου η αθόρυβη λειτουργία έχει ιδιαίτερη σημασία, συνιστάται μία βάση με βάρος ως και 5 φορές εκείνο του βάρους.

Η έδραση πρέπει να εφοδιάζεται με βίδες για τη στερέωση του ελάσματος βάσης. Βλέπε σχήμα 7.

Σχ. 7 Βίδα στη βάση

Όταν οι βίδες βάσης είναι στη θέση τους, τότε μπορεί η αντλία να τοποθετηθεί στη βάση. Το έλασμα βάσης μπορεί τώρα να ευθυγραμμιστεί με τη βοήθεια ροδέλων, εάν χρειάζεται, έτσι ώστε να είναι απόλυτα οριζόντιο. Βλέπε σχήμα 8.

Σχ. 8 Ευθυγράμμιση με ροδέλες

6.2 Απόσβεση κραδασμών

Εάν χρησιμοποιούνται αποσβεστήρες κραδασμών πρέπει να τοποθετούνται κάτω από τη βάση.

Σχ. 9 Αντλία σε αποσβεστήρες κραδασμών

6.3 Τοποθέτηση σε εξωτερικό χώρο

Όταν πραγματοποιείται εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο, συνιστάται να προστατεύεται ο κινητήρας με ένα στέγαστρο για τη βροχή. Συνιστάται επίσης να ανοίγετε μία από τις οπές αποστράγγισης στη φλάντζα του κινητήρα.

Σημείωση

Η έδραση/εγκατάσταση θα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες. Η μη συμμόρφωση μπορεί να προκαλέσει λειτουργικές ανωμαλίες που θα καταστρέψουν τα εξαρτήματα της αντλίας.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mαντλία x 1,5

Lf x Bf δσκυρόδεμα

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Ροδέλες

Αποσβεστήρεςκραδασμών

38

Page 39: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελλη

νικά

(GR

)

6.4 Καυτές επιφάνειες

Στο σχήμα 10 απεικονίζεται ποια εξαρτήματα της αντλίας καίνε όσο το αντλούμενο υγρό.

Σχ. 10 Καυτές επιφάνειες σε μία αντλία CRT

6.5 Ροπές σύσφιξης

Ο πίνακας παραθέτει τις συνιστώμενες ροπές σύσφιξης για τις βίδες στη βάση και τις φλάντζες.

6.6 ∆υνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας

Εάν δεν φτάνουν όλα τα φορτία τη μέγιστη τιμή που αναφέρεται στους παρακάτω πίνακες, μία από αυτές τις τιμές μπορεί να υπερβαίνει το κανονικό όριο. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περισσότερες πληροφορίες.

Σχ. 11 ∆υνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας

∆υνάμεις

Ροπές

7. Ηλεκτρική σύνδεσηΟι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διεξάγονται από αδειούχο ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.

Η τάση και συχνότητα λειτουργίας αναφέρονται στην πινακίδα του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κατάλληλος για την παροχή ισχύος στην οποία θα χρησιμοποιηθεί καθώς και ότι η σύνδεση του ακροκιβωτίου κινητήρα είναι σωστή. Θα βρείτε ένα διάγραμμα καλωδίωσης στο ακροκιβώτιο.

Προειδοποίηση

Κατά την άντληση καυτών υγρών, θα πρέπει να λαμβάνονται τα ανάλογα μέτρα ώστε τα άτομα να μην ακουμπήσουν τυχαία τις επιφάνειες που καίνε.

TM

04

03

61

06

08

CRTΒάση[Nm]

Φλάντζα[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Κατεύθυνση Υ: Κατεύθυνση συγκροτήματος βαθμίδων

Κατεύθυνση Ζ: 90 ° από την είσοδο/έξοδο

Κατεύθυνση Χ: Είσοδος/έξοδος

Κεφαλή αντλίας

Χιτώνιο αντλίας

Βάση

Φλάντζα, DN

[mm]CRT

∆ύναμη,κατεύθυνση

Υ[N]

∆ύναμη,κατεύθυνση

Ζ[N]

∆ύναμη,κατεύθυνση

Χ[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Φλάντζα, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Ροπή στρέψης,

κατεύθυνση Υ

[Nm]

Ροπή στρέψης,

κατεύθυνση Ζ

[Nm]

Ροπή στρέψης,

κατεύθυνση Χ

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Προειδοποίηση

Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν αφαιρέσετε/λύσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.

Η αντλία πρέπει να είναι συνδεδεμένη σε έναν κεντρικό διακόπτη.

ΠροσοχήΕπαφίεται στην κρίση του χρήστη να αποφασίσει εάν είναι απαραίτητο να τοποθετηθεί ένας διακόπτης σταματήματος εκτάκτου ανάγκης.

39

Page 40: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελληνικά (GR

)

7.1 Είσοδος καλωδίου/κοχλιωτή σύνδεση

Όλοι οι κινητήρες προμηθεύονται χωρίς κοχλιωτές εισόδους καλωδίου. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τους αριθμούς και τα μεγέθη των οπών εισόδου καλωδίου του ακροκιβωτίου (πρότυπο: ΕΝ 50262).

7.2 Τριφασική σύνδεση

1) Κινητήρες 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Σχ. 12 Σύνδεση τριγώνου

Σχ. 13 Σύνδεση αστέρα

Εάν ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με αισθητήρες PTC ή επαφές ΡΤΟ, η σύνδεση πρέπει να διεξαχθεί σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης στο ακροκιβώτιο.

Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να συνδέονται σε ένα ρελέ προστασίας κινητήρα.

7.3 Μονοφασική σύνδεση

Σχ. 14 Σύνδεση, "χαμηλή τάση", 0,37 - 0,75 kW

Σχ. 15 Σύνδεση, "υψηλή τάση", 0,37 - 0,75 kW

Σχ. 16 Σύνδεση, "χαμηλή τάση", 1,1 - 2,2 kW

Σχ. 17 Σύνδεση, "υψηλή τάση", 1,1 - 2,2 kW

Οι μονοφασικοί κινητήρες Grundfos διαθέτουν ενσωματωμένο ένα θερμικό διακόπτη και δεν χρειάζονται πρόσθετη προστασία κινητήρα.

Κινητήρας[kW]

Αριθμός και μέγεθος εισόδων καλωδίου

Περιγραφή

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Οι οπές διαθέτουν προκατασκευασμένα σπειρώματα και φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου

0,75 - 3,0 2 x M20Οι οπές φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου

4,0 - 7,5 4 x M25Οι οπές φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου

11 - 18,52 x M204 x M40

Οι οπές φράσσονται με αποσπώμενες εισόδους καλωδίου

Παροχή δικτύου [V]

Σύνδεση τριγώνου Σύνδεση αστέρα

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Παροχή δικτύου [V]

"Χαμηλή τάση" "Υψηλή τάση"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

40

Page 41: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελλη

νικά

(GR

)

7.4 Θέση ακροκιβωτίου

Το ακροκιβώτιο μπορεί να στραφεί σε τέσσερις θέσεις, σε βήματα 90 °. Ακολουθείστε την παρακάτω διαδικασία:

1. Εάν χρειάζεται, αφαιρέστε τους προφυλακτήρες του συνδέσμου. Μην αφαιρέσετε το σύνδεσμο.

2. Αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν τον κινητήρα στην αντλία.

3. Γυρίστε τον κινητήρα στην επιθυμητή θέση.

4. Τοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες.

5. Τοποθετήστε τους προφυλακτήρες του συνδέσμου.

6. Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση όπως φαίνεται στο διάγραμμα καλωδίωσης στο εσωτερικό του καπακιού του ακροκιβωτίου.

7.5 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας

Κινητήρες που προμηθεύονται από την Grundfos

Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες που προμηθεύονται από την Grundfos μπορούν να συνδεθούν σε ένα μετατροπέα συχνότητας. Ο μετατροπέας συχνότητας πρέπει να ρυθμιστεί σε μεταβλητή ροπή.

Ανάλογα με τον τύπο του μετατροπέα συχνότητας, αυτό μπορεί να προκαλέσει αύξηση του θορύβου από τον κινητήρα. Επιπλέον, μπορεί να εκθέσει τον κινητήρα σε επιζήμιες αιχμές τάσης.

Συνιστάται η προστασία όλων των άλλων κινητήρων από τις αιχμές τάσης που είναι υψηλότερες από 1200 V με 2000 V/μsec.

Τα παραπάνω προβλήματα, π.χ. ο αυξημένος θόρυβος καθώς και οι επιζήμιες αιχμές τάσεις μπορούν να αποφευχθούν με την τοποθέτηση ενός φίλτρου LC μεταξύ του μετατροπέα συχνότητας και του κινητήρα.

Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον προμηθευτή του μετατροπέα συχνότητας ή του κινητήρα.

Άλλες μάρκες κινητήρα εκτός από εκείνες που προμηθεύει η Grundfos.

Απευθυνθείτε στη Grundfos ή στον κατασκευαστή του κινητήρα.

8. Εκκίνηση

Προσοχή

Οι κινητήρες Grundfos, τύποι MG 71 και MG 80, για τάσεις παροχής μέχρι και 440 V χωρίς μόνωση φάσης (βλέπε πινακίδα κινητήρα), πρέπει να προστατεύονται από τις αιχμές τάσης άνω των 650 V (τιμή αιχμής) μεταξύ των ακροδεκτών παροχής.

Προσοχή

Μην εκκινείτε την αντλία εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η πλήρωσή της με υγρό και η εξαέρωσή της. Αν η αντλία λειτουργήσει ξηρή μπορεί να καταστραφούν τα έδρανά της καθώς και ο στυπιοθλίπτης άξονα.

Προειδοποίηση

Προσέξτε ιδιαίτερα τη φορά της οπής εξαερισμού και λάβετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε το νερό που εξέρχεται να μην προκαλέσει τραυματισμό στα άτομα ή βλάβες στον κινητήρα ή στα άλλα εξαρτήματα.Σε εγκαταστάσεις ζεστού νερού, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στον κίνδυνο τραυματισμού ατόμων από το καυτό νερό.

Βήμα Ενέργεια

1

TM

01

14

03

44

97

Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.

2

TM

01

14

04

44

97

Αφαιρέστε το πώμα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγά-σιγά την αντλία με υγρό.

Τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα πλήρωσης.

3

TM

01

14

05

44

97

Παρατηρήστε τη σωστή φορά περιστροφής στο καπάκι του ανεμιστήρα του κινητήρα της αντλίας.

4

TM

01

14

06

44

97

Εκκινήστε την αντλία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

6

TM

01

14

08

44

97

Συνεχίστε να εξαερώνετε την αντλία. Ταυτόχρονα ανοίξτε λίγο περισσότερο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

7

TM

01

14

09

44

97

Κλείστε τη βαλβίδα εξαερισμού όταν εξέλθει από αυτή υγρό με σταθερή ροή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

41

Page 42: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελληνικά (GR

)

CRT 2 και 4

Για αυτές τις αντλίες, συνιστούμε να ανοίξετε τη βαλβίδα παράκαμψης κατά την εκκίνηση. Βλέπε σχήμα 18. Η βαλβίδα παράκαμψης συνδέει τις πλευρές αναρρόφησης και κατάθλιψης της αντλίας, διευκολύνοντας έτσι τη διαδικασία πλήρωσης. Κλείστε τη βαλβίδα παράκαμψης ξανά όταν η λειτουργία σταθεροποιηθεί.

Στις περιπτώσεις που αντλούνται υγρά που περιέχουν αέρα, συνιστάται να αφήνετε τη βαλβίδα παράκαμψης ανοικτή εάν η πίεση λειτουργίας είναι μικρότερη από 6 bar.

Κλείστε τη βαλβίδα παράκαμψης εάν η πίεση λειτουργίας υπερβαίνει συνεχώς τα 6 bar. ∆ιαφορετικά, το υλικό στο άνοιγμα θα φθαρεί από τη μεγάλη ταχύτητα του υγρού.

8.1 Στρώσιμο στυπιοθλίπτη άξονα

Τα πρόσωπα του στυπιοθλίπτη λιπαίνονται από το αντλούμενο υγρό, που σημαίνει ότι μπορεί να διαρρέει μια ορισμένη ποσότητα υγρού από τον στυπιοθλίπτη.

Όταν η αντλία ξεκινά για πρώτη φορά ή όταν έχει τοποθετηθεί ένας καινούργιος στυπιοθλίπτης, απαιτείται μια περίοδος "στρωσίματος" μέχρι να περιοριστεί η διαρροή σε ένα αποδεκτό επίπεδο. Ο χρόνος που απαιτείται γιαυτό εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας, δηλ. κάθε φορά που αλλάζουν οι συνθήκες λειτουργίας ξεκινά και μια καινούργια περίοδος στρωσίματος.

Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το υγρό που διαρρέει θα εξατμίζεται. Ως αποτέλεσμα, δεν θα ανιχνεύεται διαρροή.

Οπωσδήποτε όμως, υγρά όπως η κηροζίνη δεν θα εξατμίζονται. Τοιουτοτρόπως, η διαρροή μπορεί να εκληφθεί ως αστοχία του στυπιοθλίπτη.

9. Συντήρηση

Τα έδρανα της αντλίας και ο στυπιοθλίπτης άξονα δεν χρειάζονται συντήρηση.

Έδρανα κινητήρα

Οι κινητήρες που δεν διαθέτουν γρασσαδόρους δεν χρειάζονται συντήρηση.

Οι κινητήρες που διαθέτουν γρασσαδόρους πρέπει να λιπαίνονται με γράσσο λιθίου υψηλής θερμοκρασίας. Βλέπε τις οδηγίες στο καπάκι του ανεμιστήρα.

Σε περίπτωση εποχικής λειτουργίας (ο κινητήρας δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο από έξι μήνες το χρόνο), συνιστάται να λιπαίνετε τον κινητήρα όταν η αντλία τίθεται εκτός λειτουργίας.

Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τα έδρανα κινητήρα πρέπει να αντικαθίστανται ή να λιπαίνονται σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Ο πίνακας εφαρμόζεται σε 2 πολικούς κινητήρες. Ο αριθμός των ωρών λειτουργίας που αναφέρεται στην αντικατάσταση των εδράνων είναι ενδεικτικός.

Τα χρονικά διαστήματα για τους 4πολικούς κινητήρες είναι διπλάσια από εκείνα που ισχύουν για τους 2πολικούς κινητήρες.

Σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη των 40 °C, τα έδρανα πρέπει να αντικαθίστανται/λιπαίνονται στα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται για τους κάτω των 40 °C.

Προειδοποίηση

Πριν ξεκινήσετε οποιασδήποτε φύσεως εργασία στην αντλία, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό ρεύμα είναι κλειστό και ότι δεν υπάρχει περίπτωση να ανοίξει τυχαία.

Μέγεθος κινητήρα

[kW]

∆ιάστημα αντικατάστασης εδράνων [ώρες λειτουργίας]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Μέγεθος κινητήρα

[kW]

∆ιάστημα λίπανσης [ώρες λειτουργίας]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

42

Page 43: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελλη

νικά

(GR

)

10. Προστασία από παγετόΟι αντλίες που δεν χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια περιόδων παγετού, θα πρέπει να αποστραγγίζονται για να αποφευχθούν βλάβες.

Αποστραγγίστε την αντλία χαλαρώνοντας τη βίδα εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας και αφαιρώντας το πώμα αποστράγγισης από τη βάση.

Μη σφίγγετε τη βίδα εξαέρωσης και ξαναβάλτε στη θέση του το πώμα αποστράγγισης μέχρι να ξαναχρησιμοποιήσετε την αντλία.

CRT 2 και 4

Πριν τοποθετήσετε το πώμα αποστράγγισης στη θέση του, ξεβιδώστε μέχρι τέρμα τη βαλβίδα παράκαμψης. Βλέπε σχήμα 18.

Σχ. 18 Θέση του πώματος αποστράγγισης και της βαλβίδας παράκαμψης

Τοποθετήστε το πώμα αποστράγγισης σφίγγοντας το μεγάλο συνδετικό παξιμάδι που ακολουθείται από τη βαλβίδα διακλάδωσης.

CRT 8 και 16

Τοποθετήστε το πώμα αποστράγγισης στη βάση.

11. ΣέρβιςΑναφορικά με τις αντλίες με κινητήρες από 7,5 kW και πάνω συνιστάται η επιτόπου επισκευή τους στον τόπο εγκατάστασής τους. Πρέπει να είναι διαθέσιμος ο απαραίτητος εξοπλισμός ανύψωσης.

Εάν ζητηθεί από την Grundfos να πραγματοποιήσει σέρβις στη συγκεκριμένη αντλία, τότε πρέπει να της παρασχεθούν όλες οι λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό, κ.λ.π. πριν προσκομιστεί η αντλία για σέρβις. ∆ιαφορετικά η Grundfos έχει το δικαίωμα να μην δεχθεί την αντλία για σέρβις.

Τα πιθανά έξοδα επιστροφής της αντλίας βαρύνουν τον πελάτη.

Ωστόσο, οποιαδήποτε αίτηση για επισκευή (ανεξάρτητα από το σε ποιον θα υποβληθεί) πρέπει να περιλαμβάνει λεπτομέρειες για το αντλούμενο υγρό σε περίπτωση που η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για υγρά, τα οποία είναι επιβλαβή για την υγεία του ανθρώπου ή τοξικά.

11.1 Σετ ανταλλακτικών και εγχειρίδια

Βλέπε www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS ή Service Kit Catalogue.

Προειδοποίηση

Προσέξτε ιδιαίτερα τη φορά της οπής εξαερισμού και λάβετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε το νερό που εξέρχεται να μην προκαλέσει τραυματισμό στα άτομα ή βλάβες στον κινητήρα ή στα άλλα εξαρτήματα.Σε εγκαταστάσεις ζεστού νερού, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στον κίνδυνο τραυματισμού ατόμων από το καυτό νερό.

TM

01

12

43

40

97

Πώμα αποστράγγισης

Βαλβίδα παράκαμψης

Σημείωση

Σε περίπτωση που η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο υγρό που είναι επιβλαβές για την υγεία ή τοξικό, η αντλία θα χαρακτηριστεί ως μολυσμένη.

43

Page 44: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ελληνικά (GR

)

12. Εύρεση βλαβών

13. ∆ιάθεσηΑυτό το προϊόν ή τα εξαρτήματά του πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον:

1. Χρησιμοποιήστε τη δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία περισυλλογής αποβλήτων.

2. Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο Grundfos.

Προειδοποίηση

Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν αφαιρέσετε/λύσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.

Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση

1. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί όταν τον θέτετε σε λειτουργία.

a) ∆ιακοπή παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Συνδέστε την ηλεκτρική παροχή.

b) Οι ασφάλειες έχουν καεί. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες.

c) Το ρελέ προστασίας έχει διακόψει. Επαναφέρατε το ρελέ προστασίας.

d) Η θερμική προστασία έχει διακόψει. Επανατάξτε τη θερμική προστασία.

e) Οι επαφές εργασίας του ρελέ προστασίας δεν κάνουν επαφή ή έχει καεί το πηνίο.

Αντικαταστήστε τις επαφές ή το μαγνητικό πηνίο.

f) Το κύκλωμα ελέγχου είναι ελαττωματικό. Επιδιορθώστε το κύκλωμα ελέγχου.

g) Ο κινητήρας είναι ελαττωματικός. Αντικαταστήστε τον κινητήρα.

2. Το ρελέ προστασίας διακόπτει αμέσως μόλις δοθεί τάση.

a) Μία ασφάλεια/αυτόματο ρελέ κυκλώματος έχει πέσει.

Αντικαταστείστε την ασφάλεια/εκκινείστε το ρελέ κυκλώματος.

b) Οι επαφές του ρελέ προστασίας είναι ελαττωματικές.

Αντικαταστήστε τις επαφές του ρελέ προστασίας.

c) Οι συνδέσεις καλωδίων είναι χαλαρές ή ελαττωματικές.

Σφίξτε ή αντικαταστήστε τη σύνδεση καλωδίου.

d) Οι περιελίξεις του κινητήρα είναι ελαττωματικές. Αντικαταστήστε τον κινητήρα.

e) Η αντλία είναι μηχανικώς φραγμένη. Αφαιρέστε ό,τι μπλοκάρει μηχανικά την αντλία.

f) Η ρύθμιση του ρελέ προστασίας είναι υπερβολικά χαμηλή.

Ρυθμίστε σωστά το ρελέ προστασίας.

3. Το ρελέ προστασίας διακόπτει μερικές φορές.

a) Η ρύθμιση του ρελέ προστασίας είναι υπερβολικά χαμηλή.

Ρυθμίστε σωστά το ρελέ προστασίας.

b) Χαμηλή τάση στις ώρες αιχμής. Ελέγξτε την παροχή ισχύος.

4. Το ρελέ προστασίας δεν έχει διακόψει αλλά η αντλία δεν λειτουργεί.

a) Ελέγξτε τα σημεία 1 a), b), d), e) και f).

5. Η απόδοση της αντλίας δεν είναι σταθερή.

a) Η πίεση εισόδου της αντλίας είναι πολύ χαμηλή (σπηλαίωση).

Ελέγξτε τις συνθήκες αναρρόφησης.

b) Ο σωλήνας αναρρόφησης/αντλία είναι μερικώς μπλοκαρισμένοι από ακαθαρσίες.

Καθαρίστε το σωλήνα αναρρόφησης/αντλία.

c) Η αντλία κάνει αναρρόφηση αέρα. Ελέγξτε τις συνθήκες αναρρόφησης.

6. Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν δίνει νερό.

a) Ο σωλήνας αναρρόφησης/αντλία είναι μερικώς μπλοκαρισμένοι από ακαθαρσίες.

Καθαρίστε το σωλήνα αναρρόφησης/αντλία.

b) Η ποδοβαλβίδα (ποτήρι) ή η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι μπλοκαρισμένη στη θέση "κλειστό".

Επιδιορθώστε την ποδοβαλβίδα ή τη βαλβίδα αντεπιστροφής.

c) ∆ιαρροή στο σωλήνα αναρρόφησης. Επιδιορθώστε το σωλήνα αναρρόφησης.

d) Αέρας στο σωλήνα αναρρόφησης ή στην αντλία.

Ελέγξτε τις συνθήκες αναρρόφησης.

e) Ο κινητήρας λειτουργεί με λανθασμένη φορά περιστροφής.

Αλλάξτε τη φορά περιστροφής του κινητήρα.

7. Η αντλία λειτουργεί αντίστροφα όταν είναι στη θέση "κλειστό".

a) ∆ιαρροή στο σωλήνα αναρρόφησης. Επιδιορθώστε το σωλήνα αναρρόφησης.

b) Η ποδοβαλβίδα ή η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι ελαττωματικές.

Επιδιορθώστε την ποδοβαλβίδα ή τη βαλβίδα αντεπιστροφής.

8. ∆ιαρροή στο στυπιοθλίπτη του άξονα.

a) Ο στυπιοθλίπτης του άξονα είναι ελαττωματικός.

Αντικαταστήστε το στυπιοθλίπτη του άξονα.

9. Θόρυβος. a) Σπηλαίωση. Ελέγξτε τις συνθήκες αναρρόφησης.

b) Η αντλία δεν περιστρέφεται ελεύθερα (αντίσταση τριβής) λόγω λανθασμένης θέσης του άξονα της αντλίας.

Ρυθμίστε/προσαρμόστε σωστά τον άξονα της αντλίας.

c) Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας. Βλέπε κεφάλαιο 7.5 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας.

Υπόκειται σε τροποποιήσεις.

44

Page 45: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Espa

ñol (

ES)

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés.

ÍNDICEPágina

1. Símbolos utilizados en este documento

2. ManipulaciónCuando se eleve la bomba con motor completa deben seguirse estas instrucciones:

• Bomba con motor de 0,37 a 7,5 kW:Levantar la bomba de la brida del motor mediante correas o similares.

• Bomba con motores de 11 a 18,5 kW:Levante la bomba empleando los pernos de anilla del motor.

Fig. 1 Elevación correcta de una bomba CRT

En caso de bombas CRT con motores distintos de los mencionados con anterioridad, se recomienda la elevación de la bomba utilizando correas en la brida del motor.

3. Denominación de la bomba

3.1 Nomenclatura

4. AplicacionesLas bombas Grundfos multiceculares, centrífugas en línea, tipo CRT, ha sido diseñadas para una amplia gama de aplicaciones. Fiable y rentable, las bombas CRT manejan una amplia variedad de líquidos, desde agua de mar hasta hiploclorito sódico.

Líquidos bombeados

Líquidos no densos, limpios, no inflamables y que no contengan partículas sólidas ni fibras. El líquido no debe atacar químicamente los materiales de la bomba.

Cuando se bombeen líquidos con una densidad y/o viscosidad superiores a las del agua, utilizar motores con capacidades proporcionalmente más altas, si es necesario.

1. Símbolos utilizados en este documento 45

2. Manipulación 45

3. Denominación de la bomba 453.1 Nomenclatura 45

4. Aplicaciones 45

5. Datos técnicos 465.1 Temperatura ambiente y altitud 465.2 Límites de presión máx. de funcionamiento y

temperatura 465.3 Presión mín. de aspiración 465.4 Presión máxima de entrada 475.5 Caudal mínimo 475.6 Datos eléctricos 475.7 Frecuencia de arranques y paradas 475.8 Dimensiones y pesos 475.9 Nivel de ruido 47

6. Instalación 476.1 Cimentación 486.2 Amortiguación de vibraciones 486.3 Instalación en exterior 486.4 Superficies calientes 496.5 Pares de apriete 496.6 Fuerzas y par en brida 49

7. Conexión eléctrica 497.1 Entrada de cable/conexión atornillada 507.2 Conexión trifásica 507.3 Conexión monofásica 507.4 Posición de la caja de conexiones 517.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 51

8. Puesta en marcha 518.1 Rodaje del cierre del eje 52

9. Mantenimiento 52

10. Protección contra heladas 52

11. Mantenimiento 5211.1 Manuales y kits de reparación y mantenimiento 52

12. Localización de averías 53

13. Eliminación 53

Aviso

Antes de efectuar la instalación, lea las siguientes instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con los requisitos de la normativa local vigente y los códigos aceptados de buenas prácticas.

Aviso

Si no se respetan estas indicaciones de seguridad pueden producirse daños personales.

Aviso

Si no se respetan estas indicaciones puede producirse un cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones personales o muerte.

PrecauciónSi no se respetan estas instrucciones de seguridad podría provocarse el mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

NotaNotas o instrucciones que facilitan el trabajo garantizando un funcionamiento seguro.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Ejemplo CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Gama

Caudal nominal en m3/h

Número de impulsores

Código para versión de bomba

Código para conexión a tubería

Código para materiales, excepto piezas de plástico y goma (A = versión básica)

Código para piezas de goma

Código para cierre

45

Page 46: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Español (ES)

5. Datos técnicos

5.1 Temperatura ambiente y altitud

Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura mostrados o si la bomba está instalada a una altitud que supera los valores indicados, el motor no debe trabajar a plena carga debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento puede producirse debido a temperatura ambiente excesiva o a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto de enfriamiento del aire.

En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más potente.

Fig. 2 El rendimiento del motor depende de la temperatura/altitud

Ejemplo

La figura 2 muestra que la carga de un motor IE3 a una tempera-tura ambiente de 70 °C no debe superar el 89 % de la potencia nominal. Si la bomba se instala a 4.750 metros sobre el nivel del mar, el motor no debe cargarse más del 89 % de la potencia nominal.

En los casos donde se superan tanto la temperatura como la altitud máximas, los factores de reducción deben multiplicarse (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Límites de presión máx. de funcionamiento y temperatura

Presión máx. funcionamiento: 25 bar.

Rango de temperatura: -20 °C a +120 °C.

Ver también Appendix en la página 128, que muestra la relación entre la temperatura del líquido y la presión máxima de funcionamiento.

Las bombas CRT no son adecuadas para líquidos con temperatura superior a +120 °C en largos periodos.

5.3 Presión mín. de aspiración

Fig. 3 Esquema de una sistema abierto con una bomba CRT

La altura máxima de aspiración "H" en m.c.a. puede calcularse como sigue:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Presión barométrica en bar.(La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar.)En sistemas cerrados, pb indica la presión del sistema en bar.

NPSH = Net Positive Suction Head en m.c.a (debe leerse de la curva NPSH en la página 131 al caudal más alto que dará la bomba).

Hf = Pérdida de carga en la tubería de aspiración en m.c.a. al máximo caudal que dará la bomba.

Hv = Presión de vapor en m.c.a. Ver Fig. E en página 130.tm = Temperatura líquido.

Hs = Margen seguridad = mín. 0,5 m.c.a.

Si el valor calculado de "H" es positivo, la bomba puede funcionar con una altura de aspiración de "H" m.c.a. como máximo.

Si el valor calculado de "H" es negativo, se requiere una presión mínima de entrada de "H" m.c.a. Durante el funcionamiento debe haber una presión equivalente al valor calculado de "H".

Ejemplo

pb = 1 bar.Tipo de bomba: CRT 16, 50 Hz.Caudal: 16 m3/h.NPSH (página 131): 1,5 m.c.a.Hf = 3,0 m.c.a.Temperatura líquido: +60 °C.Hv (Fig. E en pág. 130): 2,1 m.c.a.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 m.c.a.

Esto significa que la bomba puede funcionar a una altura de aspiración máxima de 3,1 m.c.a.

Presión calculada en bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Presión calculada en kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Potencia del motor

[kW]

Marca demotor

Clase de eficienciadel motor

Temp. ambiente

máx.[°C]

Altitud máx. sobre

nivel del mar[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

NotaPara el mantenimiento de los cojinetes a temperatura ambiente superior a 40 °C, ver sección 9. Mantenimiento.

NotaLos rangos de presión máxima de funcionamiento y de temperatura del líquido sólo se aplican a la bomba.

NotaSi la temperatura del líquido supera +120 °C puede provocar riesgo de ruidos periodicos en el cierre y una reducción de la vida útil del mismo.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

46

Page 47: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Espa

ñol (

ES)

5.4 Presión máxima de entrada

La Fig. B de la pág. 129 muestra la presión máxima de entrada. Sin embargo, la presión de entrada actual + la presión máxima de la bomba (sin caudal) tiene que ser inferior a los valores establecidos en la Appendix de la pág. 128.

Las bombas son testadas a una presión de 1,5 veces el valor establecido en la Fig. B de la pág. 129.

5.5 Caudal mínimo

Debido al riesgo de sobrecalentamiento, no utilizar la bomba para caudales por debajo del caudal mínimo.Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como un porcentaje del caudal nominal en relación con la temperatura del líquido.

Fig. 4 Caudal mínimo

5.6 Datos eléctricos

Ver la placa de características del motor.

5.7 Frecuencia de arranques y paradas

5.8 Dimensiones y pesos

Dimensiones: Ver Fig. C en página 129.

Pesos: Ver la etiqueta en el embalaje.

5.9 Nivel de ruido

Ver Fig. D en página 130.

6. InstalaciónLa bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y sólida, a través de los orificios de la bancada. Al instalar la bomba, siga el procedimiento descrito a continuación para evitar daños en la misma.

TM

02

82

90

49

03

Precaución La bomba no debe funcionar contra una válvula de descarga cerrada.

Dimensiones del motor

Número máx. de arranques a la hora

≤ 3 kW 200

4 a 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Paso Acción

1

TM

02

00

13

38

00

Las flechas de la base de la bomba indican el sentido del flujo del líquido a lo largo de la bomba.

2

TM

00

22

56

33

93

Esta información está en Fig. C de la página 129:

• distancia entre conexiones• dimensiones de la base• conexiones de las tuberías• diámetro y posición de los

pernos de cimentación.

3

TM

01

12

41

40

97

Se puede instalar la bomba en posición vertical u horizontal. Sin embargo, el motor nunca debe quedar por debajo del plano horizontal ni instalarse en posición invertida.

Asegurar un adecuado suminis-tro de aire fresco al ventilador de refrigeración del motor.

Los motores de más de 4 kW deben contar con un soporte.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Para minimizar los posibles rui-dos de la bomba, recomenda-mos instalar juntas de dilatación a ambos lados de la bomba. La cimentación/instalación debe realizarse tal como se describe en la sección 6.1.

Montar las válvulas de corte a ambos lados de la bomba para evitar el vaciado del sistema en caso de que la bomba haya de retirarse para su limpieza, repa-ración o cambio.

Proteger siempre la bomba con-tra flujo de retorno por medio de una válvula antirretorno (válvula de pie).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Instalar las tuberías de modo que no se creen bolsas de aire, especialmente en el lado de aspiración de la bomba.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Instalar una válvula de vacío cerca de la bomba si la instala-ción presenta una de estas características:

• La tubería de descarga se aleja de la bomba en posición inclinada hacia abajo.

• Hay riesgo de efecto sifón.• Es necesario que haya pro-

tección contra el flujo de retorno de líquidos sucios.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

47

Page 48: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Español (ES)

6.1 Cimentación

Grundfos recomienda instalar la bomba en una cimentación de hormigón lo suficientemente pesada como para proporcionar un soporte permanente y rígido a toda la bomba. La cimentación debe poder absorber cualquier vibración, tensión normal o golpes. La superficie de la cimentación de hormigón debe ser completamente plana y lisa.

Colocar la bomba en la cimentación y sujetarla. La bancada debe estar apoyada en toda su área. Ver fig. 5.

Fig. 5 Instalación correcta

Fig. 6 Cimentación

La longitud y anchura se muestran en la fig. 6. Tener en cuenta que la longitud y la anchura de la cimentación deben ser 200 mm superiores a la bancada.

El peso de la cimentación debe ser al menos 1,5 veces el peso total de la bomba. La altura mínima de cimentación (hf) puede calcularse:

La densidad (δ) del hormigón, por lo general, se estima en 2.200 kg/m3.

En instalaciones donde un funcionamiento silencioso es especialmente importante, se recomienda una cimentación con un peso hasta 5 veces superior.

La cimentación debe contar con pernos para fijar la bancada. Ver fig. 7.

Fig. 7 Perno en la cimentación

Cuando los pernos de la cimentación estén colocados, podrá procederse a colocar la bomba sobre la cimentación. Ahora podrá alinearse la bancada usando galgas, si es necesario, para que quede completamente horizontal. Ver fig. 8.

Fig. 8 Alineación con galgas

6.2 Amortiguación de vibraciones

Si se usan amortiguadores de vibración, deberán instalarse bajo los cimientos.

Fig. 9 Bomba sobre amortiguadores de vibración

6.3 Instalación en exterior

Cuando se instale en exteriores, se recomienda colocar una cubierta para lluvia en el motor. También se recomienda abrir uno de los orificios de drenaje en la brida del motor.

Nota

La cimentación/instalación debe realizarse según las siguientes instrucciones. De lo contrario pue-den producirse fallos funcionales que dañarían los componentes de la bomba.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mbomba x 1,5

Lf x Bf δhormigón

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Galgas

Amortiguadoresde vibración

48

Page 49: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Espa

ñol (

ES)

6.4 Superficies calientes

La fig. 10 muestra la parte de la bomba que se calienta tanto como el líquido bombeado.

Fig. 10 Superficies calientes de la bomba CRT

6.5 Pares de apriete

La tabla muestra los ajustes del par de apriete recomendados para los pernos en la base y en las bridas.

6.6 Fuerzas y par en brida

Si todas las cargas no alcanzan el valor máximo fijado en las tablas, uno de estos valores puede exceder el límite normal. Contactar con Grundfos para información adicional.

Fig. 11 Fuerzas y par en brida

Fuerzas

Pares de apriete

7. Conexión eléctricaLas conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electricista autorizado según las normativas locales.

La tensión de alimentación y la frecuencia están marcadas en la placa de características del motor. Asegurarse de que el motor es adecuado para el suministro eléctrico utilizado en la instalación y la conexión del motor es correcta. Encontrará un esquema de cableado en la caja de conexiones.

Aviso

Al bombear líquidos calientes, tener cuidado para que nadie pueda entrar accidentalmente en con-tacto con superficies calientes.

TM

04

03

61

06

08

CRTBase[Nm]

Brida[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Dirección Y: Dirección del paquete hidráulico

Dirección Z: 90 ° desde la entrada/salida

Dirección X: Entrada/salida

Acoplamiento bomba motor

Camisa de la bomba

Base

Brida, DN[mm]

CRT

Fuerza,Dirección

Y[N]

Fuerza,Dirección

Z[N]

Fuerza,Dirección

X[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Brida, DN[mm]

CR, CRI, CRN,

Par de apriete,

Dirección Y

[Nm]

Par de apriete,

Dirección Z

[Nm]

Par de apriete,

Dirección X

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Aviso

Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de quitar/desmontar la bomba, comprobar que el suministro eléctrico ha sido desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.

La bomba debe conectarse a una toma de corriente.

Precaución El usuario deberá determinar si es necesario instalar un interruptor de parada de emergencia.

49

Page 50: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Español (ES)

7.1 Entrada de cable/conexión atornillada

Todos los motores se suministran sin entradas de cable atornilladas. La tabla muestra el número y tamaño de las entradas de cable de la caja de conexiones (estándar: EN 50262).

7.2 Conexión trifásica

1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Conexión en triángulo

Fig. 13 Conexión en estrella

Si el motor está equipado con sensores PTC o contactos PTO,la conexión debe realizarse de acuerdo con el esquema de la caja de conexiones.

Los motores trifásicos deben conectarse a un disyuntor de protección del motor.

7.3 Conexión monofásica

Fig. 14 Conexión, "baja tensión", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Conexión, "alta tensión", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Conexión, "baja tensión", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Conexión, "alta tensión", 1,1 - 2,2 kW

Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor térmico y no necesitan protección adicional del motor.

Motor[kW]

Número y tamaño de las entradas de cable

Descripción

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Los orificios presentan roscas prefundidas y están cerrados mediante entradas para cables extraíbles.

0,75 - 3,0 2 x M20Los orificios se encuentran cerrados mediante entradas para cable extraíbles

4,0 - 7,5 4 x M25Los orificios se encuentran cerrados mediante entradas para cable extraíbles

11 - 18,52 x M204 x M40

Los orificios se encuentran cerrados mediante entradas para cable extraíbles

Suministro eléctrico [V]

Conexión en triángulo

Conexión en estrella

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Suministro eléctrico [V]

"Baja tensión" "Alta tensión"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

50

Page 51: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Espa

ñol (

ES)

7.4 Posición de la caja de conexiones

La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones, girándola en pasos de 90 °. Siga este procedimiento:

1. Si es necesario, quitar los protectores del acoplamiento. No quitar el acoplamiento.

2. Quitar los pernos que sujetan el motor a la bomba.

3. Girar el motor a la posición necesaria.

4. Colocar y apretar los pernos.

5. Colocar los protectores del acoplamiento.

6. Realizar la conexión eléctrica como se indica en el esquema situado en el interior de la tapa de la caja de conexiones.

7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia

Motores suministrados por Grundfos

Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden conectarse a un convertidor de frecuencia. El convertidor de frecuencia debe ajustarse a par variable.

Dependiendo del tipo de convertidor de frecuencia, éste puede ocasionar un incremento del ruido acústico producido por el motor. Además, puede ocasionar que el motor quede expuesto a picos de tensión perjudiciales.

Se recomienda proteger todos los motores contra picos de tensión superiores a 1200 V y 2000 V/μsec.

Los problemas arriba indicados, es decir, tanto el incremento de ruido como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor.

Para obtener información adicional, contactar con el proveedor del convertidor de frecuencia o con el del motor.

Otras marcas de motores distintas a las suministradas por Grundfos

Por favor, contactar con Grundfos o con el fabricante del motor.

8. Puesta en marcha

Precaución

Motores Grundfos, tipos MG 71 y MG 80, para tensiones de hasta 440 V incluido sin asilamiento de fase (ver la placa de características del motor), deben estar protegidos contra picos de tensión superiores a 650 V (valor pico) entre los terminales de suministro.

Precaución

No arrancar la bomba hasta que esté llena de líquido y purgada. Si la bomba marcha en seco, los cojinetes del motor y el cierre pueden sufrir daños.

Aviso

Prestar atención a la dirección del orificio de purga y garantizar que los escapes de agua no causen lesiones a personas, ni daños al motor u otros componentes.En instalaciones de agua caliente debe prestarse especial atención al riesgo de lesiones causadas por agua próxima al punto de ebullición.

Paso Acción

1

TM

01

14

03

44

97

Cerrar la válvula de aislamiento del lado de la descarga de la bomba y abrir la válvula de aislamiento del lado de la aspiración.

2

TM

01

14

04

44

97

Quitar el tapón de purga del cuerpo de la bomba y llenar lentamente la bomba con líquido.

Colocar y apretar el tapón de llenado.

3

TM

01

14

05

44

97

Ver sentido correcto de giro de la bomba en la tapa del ventilador del motor.

4

TM

01

14

06

44

97

Arrancar la bomba y comprobar el sentido de giro.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de aislamiento de la descarga.

6

TM

01

14

08

44

97

Continuar con el purgado de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco más la válvula de aislamiento de la descarga.

7

TM

01

14

09

44

97

Cerrar la válvula de purga cuando salga el líquido de manera continua. Abrir completamente la válvula de aislamiento de la descarga.

51

Page 52: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Español (ES)

CRT 2 y 4

Para estas bombas, le recomendamos abrir la válvula bypass durante la puesta en marcha. Ver fig. 18. La válvula bypass conecta los lados de aspiración y descarga de la bomba, por lo que el proceso de llenado resulta más fácil. Cerrar de nuevo la válvula bypass cuando el funcionamiento sea estable.

Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, le recomendamos dejar abierta la válvula bypass si la presión de funcionamiento es inferior a 6 bar.

Cerrar la válvula bypass si la presión de funcionamiento supera constantemente los 6 bar. De lo contrario el material alrededor de la abertura se desgastaría debido a la alta velocidad del líquido.

8.1 Rodaje del cierre del eje

Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bom-beado, lo que significa que puede que se produzca alguna fuga del cierre del eje.

Cuando se arranque la bomba por primera vez o se instale un nuevo cierre del eje, se requiere un cierto periodo de rodaje antes de que la fuga se reduzca a un nivel aceptable. El tiempo requerido para ello depende de las condiciones de funciona-miento; por ejemplo, cada vez que estas cambien, deberá ini-ciarse un nuevo periodo de rodaje.

En condiciones normales de funcionamiento, la fuga de líquido se evapora. En consecuencia, no se detectarán fugas.

Sin embargo, determinados líquidos, como el queroseno, no se evaporan. La fuga podría considerarse entonces como un fallo del cierre del eje.

9. Mantenimiento

Los cojinetes y el cierre de la bomba no necesitan mantenimiento.

Cojinetes del motor

Los motores que no tienen tomas de engrase no necesitan mantenimiento.

Los motores con tomas de engase deberían lubricarse con una grasa a base de litio de alta temperatura. Ver las instrucciones en la tapa del ventilador.

En el caso de funcionamiento estacional (el motor está parado más de seis meses al año), le recomendamos engrasar el motor cuando la bomba se ponga fuera de servicio.

Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es aplicable a los motores de 2 polos. El número de horas de funcionamiento marcado para la sustitución de los cojinetes es orientativo.

Los intervalos de los motores de cuatro polos son el doble de largos que los de los motores de 2 polos.

Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, deberá sustituirse/lubricarse los cojinetes en los intervalos mencionados para los 40 °C.

10. Protección contra heladasLas bombas que no se utilizan durante periodos de heladas deben vaciarse para evitar daños.

Para vaciar la bomba, aflojar el tornillo de purga situado en el paquete hidráulico de la bomba y retirar el tapón de vaciado de la base.

No apretar el tornillo de purga ni volver a colocar el tapón de vaciado hasta que se vaya a utilizar la bomba de nuevo.

CRT 2 y 4

Antes de volver a colocar el tapón de purga de la base, afloje la válvula de derivación contra el tope. Ver fig. 18.

Fig. 18 Ubicación del tapón de purga y la válvula de derivación

Colocar el tapón de purga apretando la tuerca grande de unión ubicada al lado de la válvula bypass.

CRT 8 y 16

Colocar el tapón de purga en la base.

11. MantenimientoSe recomienda reparar en el lugar de la instalación las bombas con motores de 7,5 kW y superiores. Deberá disponerse del equipo de elevación necesario.

Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc. antes del envío de la misma. De lo contrario, Grundfos puede negarse a aceptarla.

Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente.

No obstante, cualquier solicitud de reparación o mantenimiento (no importa a quién vaya dirigida) debe incluir detalles acerca del líquido bombeado si la bomba se ha utilizado para líquidos tóxicos o perjudiciales para la salud.

11.1 Manuales y kits de reparación y mantenimiento

Ver www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS o Catálago de kit de reparación.

Aviso

Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba, comprobar que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.

Dimensiones del motor

[kW]

Intervalo de sustitución de cojinetes [horas de funcionamiento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Dimensiones del motor

[kW]

Intervalo de lubricación [horas de funcionamiento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Aviso

Prestar atención a la dirección del orificio de purga y garantizar que los escapes de agua no causen lesiones a personas, ni daños al motor u otros componentes.En instalaciones de agua caliente debe prestarse especial atención al riesgo de lesiones causadas por agua próxima al punto de ebullición.

TM

01

12

43

40

97

NotaSi una bomba se ha utilizado para un líquido que es perjudicial para la salud o tóxico, la bomba será clasificada como contaminada.

Tapón de purga

Válvula bypass

52

Page 53: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Espa

ñol (

ES)

12. Localización de averías

13. EliminaciónEste producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de forma ecológicamente responsable:

1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado.

2. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano.

Aviso

Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de montar/desmontar la bomba, comprobar que el suminis-tro eléctrico ha sido desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.

Avería Causa Solución

1. El motor no funciona al arran-carlo.

a) Fallo del suministro eléctrico. Conectar la fuente de alimentación.

b) Fusibles fundidos. Sustituir los fusibles.

c) El disyuntor de protección del motor se ha desactivado.

Reactivar el disyuntor de protección del motor.

d) La protección térmica se ha disparado. Resetear la protección térmica.

e) Los contactos principales del disyuntor de protección del motor no hacen contacto o la bobina está defectuosa.

Sustituir los contactos o la bobina magnética.

f) Circuito de control defectuoso. Reparar el circuito de control.

g) Motor defectuoso. Cambiar el motor.

2. El disyuntor de protección del motor se dispara inmediata-mente al conectar el suministro eléctrico.

a) Un fusible/disyuntor automático está fun-dido.

Cambiar el fusible o conectar el disyuntor automático.

b) Los contactos del disyuntor de protección del motor están defectuosos.

Sustituir los contactos del disyuntor de protec-ción del motor.

c) Conexión de cable floja o defectuosa. Apretar o sustituir la conexión del cable.

d) Bobinado del motor defectuoso. Cambiar el motor.

e) Bomba mecánicamente bloqueada. Eliminar el bloqueo mecánico de la bomba.

f) El ajuste del disyuntor de protección del motor es demasiado bajo.

Ajustar el disyuntor de protección del motor correctamente.

3. El disyuntor de protección del motor se dispara ocasional-mente.

a) El ajuste del disyuntor de protección del motor es demasiado bajo.

Ajustar el disyuntor de protección del motor correctamente.

b) Baja tensión a horas punta. Comprobar la fuente de energía.

4. El disyuntor de protección del motor no se ha disparado pero la bomba no funciona.

a) Comprobar 1 a), b), d), e) y f).

5. Rendimiento de bomba no constante.

a) Presión de entrada de la bomba demasiado baja (cavitación).

Comprobar las condiciones de aspiración.

b) Tubería de aspiración/bomba parcialmente bloqueada por impurezas.

Limpiar la tubería de aspiración/bomba.

c) La bomba tiene aire. Comprobar las condiciones de aspiración.

6. La bomba funciona pero no suministra agua.

a) Tubería de aspiración/bomba bloqueada por impurezas.

Limpiar la tubería de aspiración/bomba.

b) Válvula de pie o de retención bloqueada en posición cerrada.

Reparar la válvula de pie o de retención.

c) Fuga en la tubería de aspiración. Reparar la tubería de aspiración.

d) Aire en la tubería de aspiración o en la bomba.

Comprobar las condiciones de aspiración.

e) El motor funciona en el sentido de giro equi-vocado.

Cambiar el sentido de giro del motor.

7. La bomba funciona en sentido contrario al desconectarla.

a) Fuga en la tubería de aspiración. Reparar la tubería de aspiración.

b) Válvula de pie o de retención defectuosa. Reparar la válvula de pie o de retención.

8. Fuga en el cierre. a) Cierre defectuoso. Cambiar el cierre.

9. Ruidos. a) Cavitación. Comprobar las condiciones de aspiración.

b) La bomba no gira libremente (resistencia por fricción) debido a una posi-ción incorrecta del eje de la bomba.

Ajustar el eje de la bomba.

c) Funcionamiento con convertidor de frecuen-cia.

Ver sección 7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia.

Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones.

53

Page 54: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Français (FR)

Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement

Traduction de la version anglaise originale.

SOMMAIREPage

1. Symboles utilisés dans cette notice

2. ManutentionPour soulever l'ensemble de la pompe avec le moteur, suivre les consignes suivantes :

• Puissances moteur de 0,37 à 7,5 kW :Soulever la pompe de la bride du moteur au moyen de sangles.

• Puissances moteur de 11 à 18,5 kW :Soulever la pompe au moyen des boulons à oeil du moteur.

Fig. 1 Levage conforme d'une pompe CRT

Dans le cas des pompes CRT équipées d'autres moteurs, nous recommandons de soulever la pompe au moyen de sangles dans la bride du moteur.

3. Désignation

3.1 Désignation

4. ApplicationsLes pompes centrifuges multicellulaires en ligne Grundfos, type CRT, sont conçues pour un grand nombre d'applications. Fiables et rentables, les pompes CRT peuvent manipuler une grande variété de liquides allant de l'eau de mer à l'hypochlorite de sodium.

Liquides pompés

Liquides fluides, propres et non inflammables, sans particules solides ni fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe.

Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances supérieures pour le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que l'eau.

1. Symboles utilisés dans cette notice 54

2. Manutention 54

3. Désignation 543.1 Désignation 54

4. Applications 54

5. Caractéristiques techniques 555.1 Température ambiante et altitude 555.2 Pression de service maxi et limites de température 555.3 Pression d’entrée mini 555.4 Pression d'entrée maxi 565.5 Débit minimum 565.6 Données électriques 565.7 Fréquence de démarrages et d’arrêts 565.8 Dimensions et poids 565.9 Niveau de pression sonore 56

6. Installation 566.1 Fondation 576.2 Amortissage des vibrations 576.3 Installation en extérieur 576.4 Surfaces chaudes 586.5 Couples de serrage 586.6 Torsions et forces sur la bride 58

7. Branchement électrique 587.1 Entrée du câble/connexion vissée 597.2 Connexion triphasée 597.3 Connexion monophasée 597.4 Position de la boîte à bornes 607.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence 60

8. Mise en service 608.1 Fonctionnement de la garniture mécanique 61

9. Maintenance 61

10. Protection contre le gel 61

11. Maintenance 6111.1 Kits de maintenance et manuels 61

12. Recherche de défauts 62

13. Mise au rebut 62

Avertissement

Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.

Avertissement

Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des accidents corporels.

Avertissement

Le non respect de ces instructions peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves blessures ou même la mort.

PrécautionsEn cas de non-respect de ces consignes de sécurité, il y a risque de dysfonctionnement ou de détérioration de l'équipement.

NotaCes instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Exemple CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Gamme

Débit nominal en m3/h

Nombre de roues

Code version de pompe

Code raccordement tuyauterie

Code matériaux, sauf pièces en plastique et caoutchouc (A = version de base)

Code pièces caoutchouc

Code garniture mécanique

54

Page 55: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Fran

çais

(FR

)

5. Caractéristiques techniques

5.1 Température ambiante et altitude

Si la température ambiante dépasse les températures indiquées ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à pleine puissance pour éviter tout risque de surchauffe. Une sur-chauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou d'une faible densité et par conséquent d'un manque de refroidis-sement.

Dans ce cas, il peut être nécessaire d’utiliser un moteur avec une puissance nominale supérieure.

Fig. 2 Le rendement du moteur dépend de la température/l'altitude

Exemple

La figure 2 montre qu'à température ambiante de 70 °C, la puis-sance d'un moteur IE3 ne doit pas dépassée 89 % de la puis-sance nominale. Si la pompe est installée à plus de 4750 mètres d'altitude, la puissance du moteur ne doit pas dépassée 89 % de la puissance nominale.

En cas de dépassement de la température et de l'altitude maxi-males, les facteurs de charge doivent être multipliés (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Pression de service maxi et limites de température

Pression de service maxi : 25 bars.

Plage de température : -20 °C à +120 °C.

Le tableau Appendix page 128 établit la relation entre la tempéra-ture du liquide et la pression de service maxi.

Les pompes CRT ne conviennent pas au pompage de liquides dont la température est supérieure à +120 °C pendant de longues périodes.

5.3 Pression d’entrée mini

Fig. 3 Schéma type d'un système ouvert avec pompe CRT

La hauteur maxi d'aspiration "H" en mCE peut être calculée comme suit :

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Pression barométrique en bars.(La pression barométrique peut être réglée sur 1 bar.)Dans les systèmes fermés, pb indique la pression de service en bar.

NPSH = Net Positive Suction Head (Hauteur d'aspiration nette) en mCE (à lire sur la courbe de NPSH, page 131, au débit le plus élevé que peut fournir la pompe).

Hf = Perte de charge par frottement dans la tuyauterie d'aspi-ration en mCE au débit le plus élevé que peut fournir la pompe.

Hv = Tension vapeur en mCE. Voir Fig. E page 130.tm = Température du liquide.

Hs = Marge de sécurité = 0,5 mCE mini.

Si la "H" calculée est positive, la pompe peut fonctionner à une hauteur d'aspiration maxi de "H" mCE.

Si la "H" calculée est négative, une pression d'entrée de "H" min (mCE) est nécessaire. Une pression doit être égale à la "H" cal-culée pendant le fonctionnement.

Exemple

pb = 1 bar.Type de pompe : CRT 16, 50 Hz.Débit : 16 m3/h.NPSH (à partir de la page 131) : 1,5 mCE.Hf = 3,0 mCE.Température du liquide : +60 °C.Hv (de Fig. E page 130) : 2,1 mCE.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs (mCE).

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 mCE.

Cela signifie que la pompe peut fonctionner à une hauteur d'aspi-ration maxi de 3,1 mCE.

Pression calculée en bar : 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Pression calculée en kPa : 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Puis-sance

moteur[kW]

Marque de moteur

Classe de rende-

ment du moteur

Tempéra-ture

ambiante maxi[°C]

Altitude maxi au-

dessus du niveau de

la mer[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

NotaPour la maintenance des roulements moteur à une température ambiante supérieure à 40 °C, voir paragraphe 9. Maintenance.

NotaLa pression de service maxi et la plage de tempé-rature du liquide concerne uniquement la pompe.

NotaLe pompage de liquides d'une température supé-rieure à +120 °C peut engendrer du bruit et réduire la durée de vie de la garniture mécanique.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

55

Page 56: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Français (FR)

5.4 Pression d'entrée maxi

Fig. B page 129 indique la pression d'entrée maxi. Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression maxi de la pompe (à débit 0) doivent toujours être inférieures aux valeurs indiquées dans Appendix page 128.

Les pompes sont testées à des pressions 1,5 fois supérieures aux valeurs indiquées dans la fig. Fig. B, page 129.

5.5 Débit minimum

Pour éviter tout risque de surchauffe, ne pas utiliser la pompe à des débits inférieurs au débit minimum.Les courbes ci-dessous indiquent le débit minimum en pourcen-tage du débit nominal par rapport à la température du liquide.

Fig. 4 Débit minimum

5.6 Données électriques

Voir plaque signalétique du moteur.

5.7 Fréquence de démarrages et d’arrêts

5.8 Dimensions et poids

Dimensions : Voir Fig. C page 129.

Poids : Voir étiquette sur l’emballage.

5.9 Niveau de pression sonore

Voir Fig. D page 130.

6. InstallationLa pompe doit être installée sur une surface horizontale, plane et solide par des boulons fixés sur le châssis. Lors de l’installation de la pompe, suivre soigneusement la procédure décrite ci-des-sous afin de ne pas endommager la pompe.

TM

02

82

90

49

03

Précautions La pompe ne doit jamais tourner contre une vanne de refoulement fermée.

Puissance moteur

Nombre maxi de démarrages par heure

≤ 3 kW 200

4 à 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Étape Action

1

TM

02

00

13

38

00

Les flèches sur le pied de pompe indiquent le sens de cir-culation du liquide.

2

TM

00

22

56

33

93

Ces informations sont indiquées dans Fig. C page 129 :

• entraxes,• dimensions de la base• raccordements tuyauterie• diamètre et position des bou-

lons de fixation.

3

TM

01

12

41

40

97

La pompe peut être installée à la verticale ou à l’horizontale. Cependant, le moteur ne doit ni être installé en dessous du plan horizontal ni à l'envers.

S’assurer que le refroidisse-ment du moteur est suffisant.

Les moteurs de plus de 4 kW doivent être supportées.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Pour réduire le bruit, il est conseillé d'installer des joints de dilatation de chaque côté de la pompe. La fondation/l'installa-tion doit être effectuée comme décrit au paragraphe 6.1.

Installer des vannes d’isolement de chaque côté de la pompe pour éviter de purger toute l’ins-tallation en cas de nettoyage, réparation ou changement de la pompe.

Toujours protéger la pompe contre les reflux à l'aide d'un clapet anti-retour (clapet de pied).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Installer la tuyauterie de façon à éviter les bouchons d'air, en particulier du côté aspiration de la pompe.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Installer un clapet de dépres-sion près de la pompe si l'instal-lation présente l'une de ces caractéristiques :

• La tuyauterie de refoulement est à un niveau plus bas que celui de la pompe.

• Risque de siphonnage.• Une protection contre les

reflux de liquides impurs est nécessaire.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

56

Page 57: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Fran

çais

(FR

)

6.1 Fondation

Grundfos recommande d’installer la pompe sur une fondation en béton capable de supporter la pompe entière. La fondation doit aussi être en mesure d’absorber les vibrations et les petits chocs. La fondation en béton doit absolument avoir une surface plane et lisse.

Placer la pompe sur la fondation et la fixer. Le socle doit être sup-porté sur toute sa surface. Voir fig. 5.

Fig. 5 Installation conforme

Fig. 6 Fondation

La longueur et la largeur recommandées sont indiquées à la fig. 6. Noter que la longueur et la largeur de la fondation doivent être 200 mm plus larges que le châssis.

Le poids de cette fondation doit être égal à environ une fois et demie le poids total de la pompe. La hauteur mini de la fondation (hf) peut être calculée comme suit :

La masse volumique (δ) du béton est habituellement de 2.200 kg/m3.

Dans les installations où un fonctionnement silencieux est parti-culièrement important, nous recommandons une fondation avec un poids 5 fois supérieur à celui de la pompe.

La fondation doit être fournie avec des boulons de fixation au châssis. Voir fig. 7.

Fig. 7 Boulon dans la fondation

Lorsque les boulons de la fondation sont en position, la pompe peut être installée sur la fondation. Le châssis peut maintenant être aligné en utilisant des cales, si nécessaire, pour être complè-tement horizontal. Voir fig. 8.

Fig. 8 Alignement avec cales

6.2 Amortissage des vibrations

En cas d'utilisation d'amortisseurs de vibrations, ils doivent être installés sous la fondation.

Fig. 9 Pompe sur amortisseurs de vibration

6.3 Installation en extérieur

Installé en extérieur, il est conseillé de couvrir le moteur avec une bâche. Il est aussi recommandé d'ouvrir l'un des orifices de purge situés dans la bride moteur.

Nota

L’installation/la fondation doit être réalisée conformément aux instructions suivantes. Le non respect des consignes entraînera des dysfonctionnements qui endommageront la pompe.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpompe x 1,5

Lf x Bf δbéton

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Cales

Amortisseurs devibration

57

Page 58: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Français (FR)

6.4 Surfaces chaudes

La Fig. 10 indique quelles pièces de la pompe peuvent devenir aussi chaudes que le liquide pompé.

Fig. 10 Surfaces chaudes d'une pompe CRT

6.5 Couples de serrage

Le tableau indique les couples de serrage recommandés pour les boulons sur le socle et les brides.

6.6 Torsions et forces sur la bride

Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maxi indiquée dans les tableaux ci-dessous, l'une de ces valeurs peut dépasser la limite. Contacter Grundfos pour plus d'informations.

Fig. 11 Torsions et forces sur la bride

Forces

Couples

7. Branchement électriqueLa connexion électrique doit être réalisée par un électricien agréé conformément aux réglementations locales.

La tension et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalé-tique du moteur. S'assurer que le moteur convient à l'alimentation électrique sur laquelle il est utilisé et que la connexion des bornes est effectuée correctement. Vous trouverez un schéma de câblage à l'intérieur de la boîte à bornes.

Avertissement

En cas de pompage de liquides chauds, réaliser l’installation de manière à ce que personne ne puisse accidentellement entrer en contact avec les surfaces chaudes.

TM

04

03

61

06

08

CRTSocle[Nm]

Bride[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Direction Y : Direction de la colonne de chambre

Direction Z : 90 ° de l'entrée/la sortie

Direction X : Entrée/sortie

Tête de pompe

Chemise de pompe

Socle

Bride, DN[mm]

CRT

Force,Direction

Y[N]

Force,Direction

Z[N]

Force,Direction

X[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Bride, DN[mm]

CR, CRI, CRN

Couple,Direction

Y[Nm]

Couple,Direction

Z[Nm]

Couple,Direction

X[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Avertissement

Avant de retirer le couvercle de la boîte à bornes et avant le démontage de la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique a été coupée et qu’elle ne peut pas être enclenchée accidentellement.

La pompe doit être connectée à un interrupteur principal.

Précautions C'est à l'utilisateur de décider s'il est nécessaire d'installer un interrupteur d'arrêt d'urgence.

58

Page 59: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Fran

çais

(FR

)

7.1 Entrée du câble/connexion vissée

Tous les moteurs sont fournis avec des entrées de câble vissées. Le tableau ci-dessous indique les nombres et les tailles des ori-fices d'entrées de câble de la boîte à bornes (norme : EN 50262).

7.2 Connexion triphasée

1) Moteurs 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW : 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Connexion en triangle

Fig. 13 Connexion en étoile

Si le moteur est fourni avec des capteurs PTC ou des contacts PTO, la connexion doit être conforme au schéma de câblage situé dans la boîte à bornes.

Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur.

7.3 Connexion monophasée

Fig. 14 Connexion, "basse tension", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Connexion, "haute tension", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Connexion, "basse tension", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Connexion, "haute tension", 1,1 - 2,2 kW

Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermo-rupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur.

Moteur[kW]

Nombre et taille des entrées de câble

Description

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Les orifices ont des filetages prémoulés et sont fermés par des entrées de câble d'éjection.

0,75 - 3,0 2 x M20Les orifices sont fermés par des entrées de câble d'éjection.

4,0 - 7,5 4 x M25Les orifices sont fermés par des entrées de câble d'éjection.

11 - 18,52 x M204 x M40

Les orifices sont fermés par des entrées de câble d'éjection.

Secteur [V]

Connexion en triangle

Connexion en étoile

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Secteur [V]

"Basse tension" "Haute tension"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

59

Page 60: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Français (FR)

7.4 Position de la boîte à bornes

La boite à bornes peut être tournée dans quatre positions, tous les 90 °. Suivre cette procédure :

1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements. Ne pas reti-rer l’accouplement.

2. Retirer les boulons de protection du moteur à la pompe.

3. Tourner le moteur dans la position désirée.

4. Monter et serrer les boulons.

5. Monter le protège-accouplement.

6. Effectuer la connexion électrique comme indiqué sur le schéma de câblage situé à l'intérieur du couvercle de la boite à bornes.

7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence

Moteurs fournis par Grundfos.

Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos peuvent être connectés à un convertisseur de fréquence. Le convertisseur de fréquence doit être réglé sur un couple variable.

Certains modèles de convertisseur de fréquence peuvent aug-menter le bruit du moteur. De plus, le moteur peut être soumis à des pics de tension nuisibles.

Il est recommandé de protéger les autres moteurs contre les pics de tension supérieurs à 1200 V par 2000 V/μsec.

Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que l’augmenta-tion du bruit des moteurs et les pics de tension nuisibles peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence et le moteur.

Pour plus d’informations, contacter le fournisseur du convertis-seur de fréquence ou du moteur.

Autres marques de moteur.

Veuillez contacter Grundfos ou le fabricant du moteur.

8. Mise en service

Précautions

Les moteurs Grundfos, modèles MG 71 et MG 80, pour tensions d'alimentation jusqu'à 440 V inclus sans isolation entre phases (voir plaque signalé-tique du moteur), doivent être protégés contre les pics de tension de plus de 650 V (valeur du pic) entre les bornes d'alimentation.

Précautions

Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci n’ait été remplie de liquide et purgée. Si la pompe tourne à sec, les roulements et la garniture méca-nique de la pompe peuvent être endommagés.

Avertissement

Faire attention au sens de l’orifice de purge et à ce que le liquide s’échappant ne blesse personne ni n’endommage le moteur ou d'autres compo-sants.Dans les installations d’eau chaude, éviter tout risque de blessure en faisant très attention au liquide brûlant.

Étape Action

1

TM

01

14

03

44

97

Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement de la pompe et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration.

2

TM

01

14

04

44

97

Retirer le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et remplir doucement de liquide.

Remettre et serrer le bouchon d'amorçage.

3

TM

01

14

05

44

97

Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur le couvercle du ventilateur du moteur.

4

TM

01

14

06

44

97

Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Purger la pompe au moyen de la vanne de purge dans la tête de pompe. Ouvrir en même temps légèrement la vanne d'isolement côté refoulement.

6

TM

01

14

08

44

97

Continuer à purger la pompe. Ouvrir en même temps encore davantage la vanne d'isolement côté refoulement.

7

TM

01

14

09

44

97

Fermer la vanne de purge lorsqu'un liquide constant s'échappe. Ouvrir complètement la vanne d’isolement coté refou-lement.

60

Page 61: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Fran

çais

(FR

)

CRT 2 et 4

Pour ces pompes, il est conseillé d'ouvrir la vanne by-pass pen-dant la mise en service. Voir fig. 18. La vanne by-pass relie les côtés aspiration et refoulement de la pompe, ce qui facilite l’amorçage. Refermer la vanne by-pass lorsque le fonctionne-ment est stable.

Lors du pompage de liquides contenant de l'air, il est conseillé de laisser la vanne by-pass ouverte si la pression de service est inférieure à 6 bars.

Fermer la vanne by-pass si la pression de service dépasse en permanence les 6 bars. Autrement, dès l’ouverture, les matériaux seront endommagés à cause de la vitesse élevée d'arrivée du liquide.

8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique

Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une petite fuite est donc possible.

Lors de la première mise en service de la pompe, ou lorsqu'une nouvelle garniture mécanique est installée, un certain temps de fonctionnement est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau acceptable. Le temps nécessaire dépend des condi-tions de fonctionnement. A chaque changement de conditions, un nouveau cycle commence.

Sous conditions de fonctionnement ordinaires, le liquide qui fuit s'évapore. Aucune fuite ne sera détectée.

Cependant, certains liquides, comme le kérosène, ne s'évaporent pas. La fuite peut donc être détectée comme un dysfonctionne-ment de la garniture mécanique.

9. Maintenance

Les roulements et la garniture mécanique de la pompe ne néces-sitent aucune maintenance.

Roulements du moteur

Les moteurs non-équipés de graisseurs ne nécessite aucune maintenance.

Les moteurs équipés de graisseurs doivent être lubrifiés avec une graisse très chaude à base de lithium. Voir les consignes sur le boîtier de protection du ventilateur.

En cas de fonctionnement saisonnier (le moteur est hors service plus de 6 mois dans l’année), il est recommandé de graisser le moteur lorsque la pompe est mise hors service.

Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous. Le tableau s'applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonctionnement avant remplacement des roulements est uni-quement donné à titre indicatif.

Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus lon-gues que pour les moteurs 2 pôles.

Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements doivent être remplacés/lubrifiés aux intervalles mentionnées en dessous de 40 °C.

10. Protection contre le gelLes pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent être purgées pour éviter une détérioration prématurée.

Purger la pompe en desserrant la vis de purge placée sur la tête de pompe et en retirant le bouchon de purge du pied de pompe.

Ne pas serrer la vis de purge et ne pas installer le bouchon de purge avant de remettre la pompe en service.

CRT 2 et 4

Avant d'installer le bouchon de purge sur la base, visser la vanne by-pass à l'extérieur contre l'arrêt. Voir fig. 18.

Fig. 18 Localisation du bouchon de purge et de la vanne by-pass.

Monter le bouchon de purge en serrant le grand écrou union suivi de la vanne by-pass.

CRT 8 et 16

Monter le bouchon de purge dans la base.

11. MaintenanceIl est recommandé de réparer les pompes avec moteur de 7,5 kW et plus, directement sur le site. L'équipement de levage néces-saire doit être disponible.

S’il est demandé à Grundfos de réparer la pompe, la société doit être informé précisément du liquide pompé, etc. avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer cette pompe.

Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du client.

Cependant, toute demande de maintenance (peu importe auprès de qui elle est faite) doit inclure des détails sur le liquide pompé si la pompe a été utilisée pour des liquides toxiques ou dangereux pour la santé.

11.1 Kits de maintenance et manuels

Consulter www.Grundfos.com (WebCAPS), le WinCAPS ou le Catalogue des pièces détachées.

Avertissement

Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique a été coupée et qu’elle ne risque pas d’être enclenchée acciden-tellement.

Puis-sance

moteur[kW]

Intervalle de remplacement des roulements [heures de fonctionnement]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Puis-sance

moteur[kW]

Intervalle de lubrification [heures de fonctionnement]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Avertissement

Faire attention au sens de l’orifice de purge et à ce que le liquide s’échappant ne blesse personne ni n’endommage le moteur ou d'autres compo-sants.Dans les installations d’eau chaude, éviter tout risque de blessure en faisant très attention au liquide brûlant.

TM

01

12

43

40

97

NotaSi une pompe a été utilisée avec un liquide toxique ou dangereux pour la santé, la pompe sera considérée comme contaminée.

Bouchon de purge

Vanne by-pass

61

Page 62: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Français (FR)

12. Recherche de défauts

13. Mise au rebutCe produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement :

1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.

2. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos.

Avertissement

Avant de retirer le couvercle de la boîte à bornes et avant le démontage de la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique a été coupée et qu’elle ne peut pas être enclenchée accidentellement.

Défaut Cause Solution

1. Le moteur ne démarre pas. a) Pas d’alimentation électrique. Connecter l’alimentation électrique.

b) Les fusibles ont sauté. Changer les fusibles.

c) Le disjoncteur s'est déclenché. Réenclencher le disjoncteur.

d) La protection thermique s'est declenchée. Réenclencher la protection thermique.

e) Les principaux contacts dans le disjoncteur ou la bobine sont défectueux.

Changer les contacts ou la bobine.

f) Le circuit de commande est défectueux. Réparer le circuit de commande.

g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur.

2. Le disjoncteur se déclenche immédiatemment après la mise sous-tension.

a) Un fusible/disjoncteur automatique a sauté. Changer le fusible/enclencher le disjoncteur.

b) Les contacts dans le disjoncteur sont défec-tueux.

Remplacer les contacts du disjoncteur.

c) Le câble est mal connecté ou la connexion est défectueuse.

Fixer ou changer la connexion du câble.

d) Les enroulements du moteur sont défec-tueux.

Changer le moteur.

e) La pompe est bloquée mécaniquement. Retirer le blocage mécanique de la pompe.

f) Réglage trop faible du disjoncteur. Régler correctement le disjoncteur.

3. Le disjoncteur se déclenche occasionnellement.

a) Réglage trop faible du disjoncteur. Régler correctement le disjoncteur.

b) Tension trop faible pendant les périodes de forte demande.

Vérifier l’alimentation.

4. Le disjoncteur ne s'est pas déclenché mais la pompe ne fonctionne pas.

a) Vérifier 1 a), b), d), e) et f).

5. La performance de la pompe n'est pas constante.

a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible (cavitation).

Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.

b) La tuyauterie d’aspiration/pompe est partiel-lement bouchée par des impuretés.

Nettoyer la tuyauterie d’aspiration/pompe.

c) La pompe aspire de l’air. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.

6. La pompe fonctionne mais ne débite pas .

a) La tuyauterie d’aspiration/la pompe est bou-chée par des impuretés.

Nettoyer la tuyauterie d’aspiration/pompe.

b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en position fermée.

Réparer le clapet de pied/anti-retour.

c) Fuite dans la tuyauterie d’aspiration. Réparer la tuyauterie d’aspiration.

d) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou la pompe.

Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.

e) Le moteur tourne dans le mauvais sens de rotation.

Inverser le sens de rotation du moteur.

7. La pompe tourne à l’envers lorsqu’elle est arrêtée.

a) Fuite dans la tuyauterie d’aspiration. Réparer la tuyauterie d’aspiration.

b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux. Réparer le clapet de pied/anti-retour.

8. Fuite au niveau de la garniture mécanique.

a) La garniture mécanique est défectueuse. Changer la garniture mécanique.

9. Bruit. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.

b) La pompe ne tourne pas librement (elle oppose une résistance) à cause de la position incorrecte de l’arbre.

Ajuster l’arbre de la pompe.

c) Fonctionnement avec convertisseur de fré-quence.

Voir paragraphe 7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence.

Sous réserve de modifications.

62

Page 63: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italia

no (I

T)

Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento

Traduzione della versione originale inglese.

ÍNDICEPagina

1. Simboli utilizzati in questo documento

2. MovimentazionePer sollevare l'intera pompa, compreso il motore, procedere come descritto di seguito:

• Pompa con motore da 0,37 a 7,5 kW:Sollevare la pompa nella flangia del motore per mezzo di cinghie o simili.

• Pompa con motore da 11 a 18,5 kW:Sollevare la pompa per mezzo dei golfari del motore.

Fig. 1 Sollevamento corretto di una pompa CRT

Nel caso delle pompe CRT con motori diversi da quelli sopra menzionati, si consiglia di sollevare la pompa servendosi di cinghie inserite nella flangia del motore.

3. Designazione modello

3.1 Codice modello

4. ApplicazioniLe pompe centrifughe in linea multistadio, modello CRT, sono concepite per un'ampia varietà di applicazioni. Affidabili ed efficienti in termini di costi, le pompe CRT gestiscono un'ampia gamma di liquidi, dall'acqua di mare all'ipoclorito di sodio.

Liquidi pompati

Liquidi non densi, puliti e non esplosivi, non contenenti particelle solide o fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i materiali della pompa.

In presenza di liquidi con densità e/o viscosità superiori a quelle dell’acqua, si dovranno utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore, se necessario.

1. Simboli utilizzati in questo documento 63

2. Movimentazione 63

3. Designazione modello 633.1 Codice modello 63

4. Applicazioni 63

5. Dati tecnici 645.1 Temperatura ambiente e altitudine 645.2 Massima pressione di esercizio e limiti di temperatura 645.3 Pressione di aspirazione minima 645.4 Pressione massima di aspirazione 655.5 Portata minima 655.6 Caratteristiche elettriche 655.7 Frequenza di avviamenti e arresti 655.8 Dimensioni e pesi 655.9 Livello di pressione acustica 65

6. Installazione 656.1 Base 666.2 Smorzamento delle vibrazioni 666.3 Installazione all'esterno 666.4 Superfici bollenti 676.5 Coppie di serraggio 676.6 Forze e coppie di serraggio delle flange 67

7. Collegamento elettrico 677.1 Pressacavi/collegamento a vite 687.2 Collegamento trifase 687.3 Collegamento monofase 687.4 Posizione della scatola della morsettiera 697.5 Funzionamento con convertitore di frequenza 69

8. Avviamento 698.1 Rodaggio tenuta meccanica 70

9. Manutenzione 70

10. Protezione antigelo 70

11. Manutenzione 7011.1 Kit di ricambio e manuali 70

12. Ricerca dei guasti 71

13. Smaltimento 71

Attenzione

Prima di procedere con l'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installa-zione e funzionamento. L'installazione e il funzio-namento devono essere conformi alle normative locali vigenti e ai codici di buona pratica.

Attenzione

La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare lesioni personali.

Attenzione

Il mancato rispetto di queste istruzioni può pro-vocare una scossa elettrica con conseguente rischio di lesioni personali gravi o mortali.

AttenzioneLa mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle attrezzature o funzionamento irregolare.

NotaLe presenti note o istruzioni rendono più sem-plice il lavoro e garantiscono un funzionamento sicuro.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Esempio CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Denominazione della gamma

Portata nominale in m3/h

Numero di giranti

Codice della versione pompa

Codice del tipo di attacchi

Codice per materiali, escluse le parti in plastica e gomma (A = versione base)

Codice delle parti in gomma

Codice della tenuta meccanica

63

Page 64: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italiano (IT)

5. Dati tecnici

5.1 Temperatura ambiente e altitudine

In caso di temperatura ambiente superiore ai valori indicati o di installazione della pompa a un'altitudine superiore a quella indicata, il motore non deve funzionare a pieno carico per evitare il rischio di surriscaldamento. Il surriscaldamento può essere causato da temperature ambiente eccessive o da bassa densità dell'aria che influenza negativamente il raffreddamento.

In questi casi, potrebbe essere necessario utilizzare un motore con potenza nominale superiore.

Fig. 2 La potenza erogata dal motore dipende dalla temperatura/altitudine

Esempio

La figura 2 mostra che il carico di un motore IE3 con una tempe-ratura ambiente pari a 70 °C non deve essere superiore all'89 % della potenza nominale. Se la pompa è installata a 4750 metri sopra il livello del mare, il motore non deve funzionare a una potenza maggiore dell'89 % della potenza nominale.

Nel caso in cui vengano superate sia la temperatura massima che l'altitudine massima, i fattori di diminuzione di potenza devono essere moltiplicati (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Massima pressione di esercizio e limiti di temperatura

Massima pressione d'esercizio: 25 bar.

Gamma di temperatura: da -20 °C a +120 °C.

Vedere anche Appendix a pagina 128, che illustra la relazione tra la temperatura del liquido e la massima pressione d'esercizio.

Le pompe CRT non sono indicate per il pompaggio di liquidi a temperature superiori a 120 °C per lunghi periodi.

5.3 Pressione di aspirazione minima

Fig. 3 Schema di un impianto aperto con una pompa CRT

È possibile calcolare la massima altezza di aspirazione "H", espressa in metri di prevalenza, come segue:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Pressione barometrica in bar.(La pressione barometrica può essere impostata su 1 bar).Negli impianti chiusi, pb indica la pressione di pre-carica dell'impianto in bar.

NPSH = Prevalenza in aspirazione in metri (da leggere sulla curva NPSH, pag. 131, alla portata massima della pompa).

Hf = Perdite di carico nel collettore di aspirazione, in metri di prevalenza, alla portata massima della pompa.

Hv = Pressione del vapore espressa in metri di prevalenza. Vedere Fig. E a pagina 130.tm = Temperatura del liquido.

Hs = Margine di sicurezza = minimo 0,5 metri di prevalenza.

Se il valore "H" calcolato è positivo, la pompa può funzionare a un'altezza di aspirazione massima di "H" metri.

Se il valore "H" calcolato è negativo, è necessaria una pressione di ingresso minima di "H" metri. Durante il funzionamento deve essere presente una pressione pari al valore calcolato di "H".

Esempio

pb = 1 bar.Tipo di pompa: CRT 16, 50 Hz.Portata: 16 m3/h.NPSH (da pag. 131): 1,5 metri di prevalenza.Hf = 3,0 metri di prevalenza.Temperatura del liquido: +60 °C.Hv (da Fig. E a pag. 130): 2,1 metri di prevalenza.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metri di prevalenza].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 metri di prevalenza.

Ciò significa che la pompa può funzionare con un'altezza di aspirazione pari a un massimo di 3,1 metri.

Pressione calcolata in bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Pressione calcolata in kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Potenza motore

[kW]

Marca del motore

Classe di efficienza

del motore

Max tem-peratura ambiente

[°C]

Max altitudine sul livello del mare

[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

NotaPer la manutenzione dei cuscinetti del motore in temperature ambiente superiori ai 40 °C, vedere la sezione 9. Manutenzione.

NotaGli intervalli della pressione di esercizio massima e della temperatura del liquido valgono solo per la pompa.

NotaLa presenza di liquidi a temperature superiori a 120 °C può comportare il rischio di rumori ano-mali e ridurre la durata della tenuta meccanica.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

64

Page 65: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italia

no (I

T)

5.4 Pressione massima di aspirazione

La Fig. B a pag. 129 illustra la pressione massima di aspirazione. Tuttavia, la pressione di aspirazione effettiva + la pressione massima della pompa (in assenza di mandata) devono essere sempre inferiori ai valori indicati nella Appendix a pag. 128.

Le pompe sono testate ad una pressione 1,5 volte maggiore rispetto ai valori indicati nella Fig. B a pag. 129.

5.5 Portata minima

A causa del rischio di surriscaldamento, le pompe non devono essere utilizzate con una portata inferiore alla portata minima.La curva sottostanti mostra la portata minima come percentuale della portata nominale in funzione della temperatura del liquido.

Fig. 4 Portata minima

5.6 Caratteristiche elettriche

Vedere la targhetta identificativa del motore.

5.7 Frequenza di avviamenti e arresti

5.8 Dimensioni e pesi

Dimensioni: Vedere Fig. C a pagina 129.

Pesi: Vedere l’etichetta sull’imballaggio.

5.9 Livello di pressione acustica

Vedere Fig. D a pagina 130.

6. InstallazioneLa pompa deve essere fissata a una superficie orizzontale, piana e resistente per mezzo di bulloni fatti passare attraverso i fori della piastra di base. Quando si installa la pompa seguire la procedura descritta qui sotto in modo da evitare danni alla pompa stessa.

TM

02

82

90

49

03

Attenzione La pompa non deve funzionare contro la valvola di mandata chiusa.

Potenza del motore

Numero massimo di avviamenti all'ora

≤ 3 kW 200

da 4 a 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Passo Azione

1

TM

02

00

13

38

00

La freccia impressa sulla base della pompa mostra la direzione di flusso del liquido attraverso la pompa.

2

TM

00

22

56

33

93

Queste informazioni sono indi-cate nella Fig. C a pag. 129:

• distanza da bocca a bocca• dimensioni della base• attacchi delle tubazioni• diametro e posizione delle

sedi dei tiranti di base.

3

TM

01

12

41

40

97

La pompa può essere installata in orizzontale o in verticale. Tuttavia il motore non deve tro-varsi sotto il piano orizzontale né essere capovolto.

Verificare che alla ventola del motore arrivi una quantità ade-guata di aria di raffreddamento.

I motori superiori a 4 kW devono essere supportati.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Per ridurre al minimo il rumore della pompa, si consiglia di pre-vedere dei giunti a espansione su entrambi i lati della pompa. Il fissaggio alla base/l'installazione deve essere ese-guita come descritto nella sezione 6.1.

Su entrambi i lati della pompa, montare valvole di intercetta-zione per evitare lo svuota-mento dell'impianto in caso di pulizia, riparazione o sostitu-zione della pompa.

Proteggere sempre la pompa dal riflusso con una valvola di non ritorno (valvola di fondo).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Installare i tubi in modo da evi-tare sacche d’aria, specialmente sul lato di aspirazione della pompa.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Se l'impianto ha una delle seguenti caratteristiche, predi-sporre una valvola di sfogo aria vicino alla pompa:

• Il tubo di mandata scende verso il basso lontano dalla pompa.

• Sussiste il rischio di effetto sifone.

• È necessaria la protezione contro il riflusso di liquidi sporchi.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

65

Page 66: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italiano (IT)

6.1 Base

La pompa deve essere installata su una base in calcestruzzo in grado di garantire un supporto rigido e permanente. La base deve essere in grado di assorbire eventuali vibrazioni, normali sollecitazioni meccaniche o urti. La base in cemento deve essere perfettamente livellata e in piano.

Posizionare la pompa sulla base e fissarla. La piastra di appoggio deve essere supportata sulla sua intera superficie. Vedere la fig. 5.

Fig. 5 Installazione corretta

Fig. 6 Base

La lunghezza e la larghezza consigliate sono indicate nella fig. 6. Si noti che la lunghezza e la larghezza della base devono essere 200 mm più grandi rispetto alla piastra di appoggio.

Il peso della base deve essere pari ad almeno 1,5 volte il peso totale della pompa. L'altezza minima della base (hf) può essere calcolata come segue:

Normalmente si assume una densità (δ) del calcestruzzo pari a 2.200 kg/m3.

Negli impianti in cui è particolarmente importante assicurare un funzionamento silenzioso, si consiglia l'impiego di una base di peso pari ad almeno 5 volte il peso della pompa.

La base deve essere dotata di bulloni per il fissaggio della piastra di appoggio. Vedere la fig. 7.

Fig. 7 Bullone nella base

Quando i bulloni della base sono in posizione, la pompa può essere posizionata sulla stessa. La piastra di appoggio può essere ora allineata utilizzando degli spessori, se necessario, perché sia totalmente orizzontale. Vedere la fig. 8.

Fig. 8 Allineamento con spessori

6.2 Smorzamento delle vibrazioni

Se vengono utilizzati degli smorzatori di vibrazioni, questi devono essere installati sotto la base.

Fig. 9 Pompa su smorzatori di vibrazioni

6.3 Installazione all'esterno

In caso di installazione all'esterno, si consiglia di dotare il motore di una copertura antipioggia. Si consiglia, inoltre, di aprire uno dei fori di scarico nella flangia del motore.

Nota

Per effettuare il fissaggio alla base/l'installazione, seguire attentamente le seguenti istruzioni. Il mancato rispetto può causare guasti funzionali che danneggeranno i componenti della pompa.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpompa x 1,5

Lf x Bf δcalcestruzzo

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Spessori

Smorzatoridi vibrazioni

66

Page 67: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italia

no (I

T)

6.4 Superfici bollenti

La fig. 10 mostra le parti della pompa che possono raggiungere elevate temperature causa il calore del liquido pompato.

Fig. 10 Superfici potenzialmente ad alta temperature di una pompa CRT

6.5 Coppie di serraggio

La tabella mostra le coppie di serraggio raccomandate per i bulloni ubicati nella base e nelle flange.

6.6 Forze e coppie di serraggio delle flange

Se non tutti i carichi raggiungono il valore massimo indicato nelle tabelle seguenti, uno di questi valori può superare il limite. Per ulteriori informazioni, contattare Grundfos.

Fig. 11 Forze e coppie di serraggio delle flange

Forze

Coppie di serraggio

7. Collegamento elettricoI collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato e nel rispetto delle normative locali.

La tensione e la frequenza di funzionamento sono riportate sulla targhetta identificativa del motore. Verificare che il motore sia idoneo al tipo di alimentazione che si intende utilizzare e che il collegamento dei morsetti del motore sia corretto. Uno schema elettrico si trova nella morsettiera.

Attenzione

In caso di pompaggio di liquidi ad alta tempera-tura, prestare attenzione al fine di garantire che le persone non possano entrare accidentalmente in contatto con le superfici molto calde.

TM

04

03

61

06

08

CRTBase[Nm]

Flangia[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Direzione Y: Direzione dell'asse della pompa

Direzione Z: 90 ° dall'ingresso/uscita

Direzione X: Ingresso/uscita

Testa della pompa

Camicia della pompa

Base

Flangia, DN

[mm]CRT

Forza,Direzione

Y[N]

Forza,Direzione

Z[N]

Forza,Direzione

X[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flangia, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Coppia di serraggioDirezione

Y[Nm]

Coppia di serraggio,Direzione

Z[Nm]

Coppia di serraggio,Direzione

X[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Attenzione

Prima di aprire il coperchio della morsettiera e rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia stata tolta e che non possa venire ripristinata accidentalmente.

La pompa deve essere alimentata tramite un interruttore di rete.

Attenzione L'utilizzatore, inoltre, deve considerare se è necessario installare un interruttore di emergenza.

67

Page 68: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italiano (IT)

7.1 Pressacavi/collegamento a vite

Tutti i motori sono forniti privi di pressacavi a vite. La tabella seguente illustra i numeri e le dimensioni dei fori di ingresso dei cavi della morsettiera (standard: EN 50262).

7.2 Collegamento trifase

1) Motori 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Collegamento a triangolo

Fig. 13 Collegamento a stella

Se il motore è provvisto di sensori PTC o di contatti PTO, il collegamento deve essere fatto in conformità allo schema elettrico nella morsettiera.

I motori trifase devono essere collegati a un interruttore salvamotore.

7.3 Collegamento monofase

Fig. 14 Collegamento, "bassa tensione", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Collegamento, "alta tensione", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Collegamento, "bassa tensione", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Collegamento, "alta tensione", 1,1 - 2,2 kW

I motori Grundfos monofase sono dotati di un interruttore termico e non richiedono ulteriori protezioni motore.

Motore[kW]

Numero e dimensione dei pressacavi

Descrizione

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5I fori sono prefilettati e sono chiusi con pressacavi knock-out

0,75 - 3,0 2 x M20I fori sono chiusi con pressacavi knock-out

4,0 - 7,5 4 x M25I fori sono chiusi con pressacavi knock-out

11 - 18,52 x M204 x M40

I fori sono chiusi con pressacavi knock-out

Alimentazione [V]

Collegamento a triangolo

Collegamento a stella

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Alimentazione [V]

"Bassa tensione" "Alta tensione"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

68

Page 69: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italia

no (I

T)

7.4 Posizione della scatola della morsettiera

La morsettiera può essere orientata in quattro posizioni a passi di 90 °. Procedere come segue:

1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto. Non rimuovere il giunto di accoppiamento.

2. Rimuovere i bulloni che fissano il motore alla pompa.

3. Ruotare il motore nella posizione desiderata.

4. Installare e serrare i bulloni.

5. Montare i coprigiunti.

6. Eseguire i collegamenti elettrici come indicato nello schema riportato all'interno del coperchio della morsettiera.

7.5 Funzionamento con convertitore di frequenza

Motori forniti da Grundfos

Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono essere collegati ad un convertitore di frequenza. Il convertitore di frequenza deve essere impostato su "coppia variabile".

In funzione del tipo di convertitore di frequenza, si può verificare un aumento di rumorosità del motore della pompa. Inoltre, il motore può essere soggetto a dannosi picchi di tensione.

Si raccomanda di proteggere tutti gli altri motori contro picchi di tensione superiori a 1200 V da 2000 V/μsec.

Problemi come i picchi di tensione o l’aumentata rumorosità possono essere eliminati interponendo un opportuno filtro LC tra il convertitore e il motore.

Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del motore o del convertitore di frequenza.

Marche di motori diverse da quelle fornite da Grundfos

Si prega di contattare Grundfos o il produttore del motore.

8. Avviamento

Attenzione

I motori Grundfos tipo MG 71 e MG 80, per ten-sioni di alimentazione fino a 440 V comprese, senza isolamento di fase (vedere targhetta di identificazione del motore), devono essere pro-tetti da picchi di tensione superiori a 650 V (valore di picco) misurati tra i morsetti di alimen-tazione.

Attenzione

Non avviare la pompa finché non sia stata riem-pita con liquido e sfiatata opportunamente. Se la pompa marcia a secco, i cuscinetti e la tenuta meccanica possono danneggiarsi.

Attenzione

Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l’acqua in uscita non possa cau-sare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti.Negli impianti ad acqua calda, prestare partico-lare attenzione per evitare il rischio di lesioni alle persone causate dal liquido bollente.

Passo Azione

1

TM

01

14

03

44

97

Chiudere la valvola d'intercettazione sul lato di mandata della pompa e lasciare aperta la valvola di intercettazione sul lato di aspirazione.

2

TM

01

14

04

44

97

Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa della pompa e riempire lentamente la pompa con il liquido.

Rimettere in posizione il tappo di adescamento e serrarlo.

3

TM

01

14

05

44

97

Guardare l'indicazione del senso di rotazione corretto della pompa sul coperchio della ventola del motore.

4

TM

01

14

06

44

97

Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Sfiatare la pompa mediante la valvola di sfiato nella testa della pompa. Nel frattempo, aprire leggermente la valvola di intercettazione di mandata.

6

TM

01

14

08

44

97

Continuare a sfiatare la pompa. Nel frattempo, aprire un po' di più la vavola di intercettazione di mandata.

7

TM

01

14

09

44

97

Chiudere la valvola di sfiato quando da essa fuoriesce un fiotto pieno di liquido. Aprire completamente la val-vola di intercettazione di man-data.

69

Page 70: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italiano (IT)

CRT 2 e 4

Per queste pompe, si consiglia di aprire la valvola di bypass durante l'avviamento. Vedere la fig. 18. La valvola di bypass collega i lati di aspirazione e di scarico della pompa, facilitando la procedura di riempimento. Una volta che il funzionamento è stabile, richiudere la valvola di bypass.

Quando si pompano liquidi contenenti aria, si consiglia di lasciare aperta la valvola di bypass nel caso in cui la pressione sia inferiore a 6 bar.

Se la pressione di esercizio supera costantemente i 6 bar, chiudere la valvola di bypass. In caso contrario il materiale all’apertura si usurerà a causa dell’alta velocità del liquido.

8.1 Rodaggio tenuta meccanica

Le facce della tenuta meccanica sono lubrificate dal liquido pom-pato, il che comporta che possa occorrere un minimo trafilaggio di liquido.

Se si avvia la pompa per la prima volta o se viene installata una nuova tenuta meccanica, è necessario un certo periodo di rodag-gio prima che il trafilaggio si riduca a livelli minimi. Il tempo richie-sto dipende dalle condizioni di funzionamento, ovvero, cam-biando le condizioni di funzionamento, si inizierà un nuovo periodo di rodaggio.

In condizioni normali, il liquido che fuoriesce evapora immediata-mente. Come risultato, la perdita di liquido risulta invisibile.

Tuttavia, alcuni liquidi, come il kerosene, non evaporeranno. La perdita potrebbe apparire come un guasto della tenuta mecca-nica.

9. Manutenzione

I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non richiedono manutenzione.

Cuscinetti motore

I motori non dotati di ingrassatori non richiedono manutenzione.

I motori dotati di ingrassatori devono essere lubrificati con grasso per alta temperatura a base di litio. Vedere le istruzioni sul coperchio del ventilatore.

In caso di funzionamento stagionale (il motore è inattivo per oltre 6 mesi l’anno), si consiglia di ingrassare il motore quando la pompa viene fermata.

A seconda della temperatura ambiente, i cuscinetti del motore devono essere sostituiti o lubrificati secondo la tabella qui sotto. La tabella si riferisce a motori a 2 poli. Il numero di ore di funzionamento indicato per la sostituzione dei cuscinetti è da ritenersi solo come indicativo.

Gli intervalli per i motori a 4 poli sono due volte più lunghi rispetto a quelli dei motori a 2 poli.

Se la temperatura ambiente è inferiore a 40 °C, i cuscinetti devono essere sostituiti/lubrificati come per temperatura ambiente uguale a 40 °C.

10. Protezione antigeloPer evitare danni, le pompe inattive nei periodi di gelo devono essere svuotate.

A tale scopo aprire la vite di sfiato dell’aria sulla testa pompa e togliere il tappo di svuotamento alla base.

Non serrare la vite di sfiato e reinstallare il tappo di svuotamento finché la pompa non verrà riutilizzata.

CRT 2 e 4

Prima di reinstallare il tappo di svuotamento nella base, avvitare la valvola di bypass fino all'arresto. Vedere la fig. 18.

Fig. 18 Posizione del tappo di svuotamento e della valvola di bypass

Installare il tappo di svuotamento serrando il grosso dado di raccordo seguito dalla valvola di bypass.

CRT 8 e 16

Installare il tappo di svuotamento nella base.

11. ManutenzioneÈ consigliabile riparare le pompe con motori di 7,5 kW e superiori in loco. Devono essere disponibili le necessarie apparecchiature di sollevamento.

Se si chiede a Grundfos di riparare la pompa, occorre comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario Grundfos può rifiutarsi di accettare la pompa.

Gli eventuali costi di spedizione della pompa sono a carico del cliente.

In ogni caso, tutte le richieste di assistenza devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con liquidi nocivi per la salute o tossici.

11.1 Kit di ricambio e manuali

Vedere www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS o il Service Kit Catalogue.

Attenzione

Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, assicu-rarsi che l’alimentazione elettrica sia stata disin-serita e non possa venire accidentalmente ripri-stinata.

Potenzamotore

[kW]

Intervallo sostituzione cuscinetti[ore di funzionamento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Potenzamotore

[kW]

Intervallo di lubrificazione[ore di funzionamento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Attenzione

Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l’acqua in uscita non possa cau-sare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti.Negli impianti ad acqua calda, prestare partico-lare attenzione per evitare il rischio di lesioni alle persone causate dal liquido bollente.

TM

01

12

43

40

97

NotaSe una pompa ha pompato liquido nocivo o tos-sico per la salute, sarà classificata come conta-minata.

Tappo svuotam.

Valvola by-pass

70

Page 71: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Italia

no (I

T)

12. Ricerca dei guasti

13. SmaltimentoLo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in maniera rispettosa dell'ambiente.

1. Usare i servizi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.

2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.

Attenzione

Prima di aprire il coperchio della morsettiera e rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia stata disattivata e che non possa essere reinserita accidentalmente.

Avaria Causa Rimedio

1. Il motore non funziona all’avviamento.

a) Interruzione dell'alimentazione elettrica. Collegare l'alimentazione.

b) Fusibili bruciati. Sostituire i fusibili.

c) Il motoavviatore è intervenuto. Riattivare il motoavviatore.

d) La protezione termica è intervenuta. Riattivare la protezione termica.

e) I contatti del motoavviatore non conducono o la bobina è guasta.

Sostituire i contatti o la bobina magnetica.

f) Il circuito di controllo è difettoso. Riparare il circuito di controllo.

g) Motore in avaria. Sostituire il motore.

2. Il motoavviatore interviene immediatamente all'inserimento dell'alimentazione.

a) Un fusibile/interruttore automatico bruciato. Sostituire il fusibile/dispositivo di interruzione nell'interruttore automatico.

b) I contatti nel motoavviatore sono errati. Sostituire i contatti del motoavviatore.

c) Collegamento dei cavi allentato o difettoso. Fissare o sostituire il collegamento dei cavi.

d) Avvolgimento del motore difettoso. Sostituire il motore.

e) Blocco meccanico della pompa. Eliminare il blocco meccanico della pompa.

f) Impostazione troppo bassa del motoavviatore.

Impostare correttamente il motoavviatore.

3. Il motoavviatore interviene occasionalmente.

a) Impostazione troppo bassa del motoavviatore.

Impostare correttamente il motoavviatore.

b) Bassa tensione nei tempi di picco. Verificare il collegamento elettrico.

4. Il motoavviatore non è intervenuto, ma la pompa non funziona.

a) Controllare 1 a), b), d), e) e f).

5. Il rendimento della pompa non è costante.

a) La pressione in aspirazione è troppo bassa (cavitazione).

Controllare le condizioni di aspirazione.

b) Tubo di aspirazione/pompa parzialmente bloccati dalle impurità.

Pulire il tubo di aspirazione/la pompa.

c) La pompa aspira aria. Controllare le condizioni di aspirazione.

6. La pompa è in funzione ma non eroga acqua.

a) Tubo di aspirazione/pompa parzialmente bloccati dalle impurità.

Pulire il tubo di aspirazione/la pompa.

b) Valvola di fondo o di non ritorno bloccate in posizione chiusa.

Riparare la valvola di fondo o di non ritorno.

c) Perdita nel tubo di aspirazione. Riparare il tubo di aspirazione.

d) Aria nel tubo di aspirazione o nella pompa. Controllare le condizioni di aspirazione.

e) Il motore gira nel senso errato. Cambiare il senso di rotazione del motore.

7. La pompa gira al contrario allo spegnimento.

a) Perdita nel tubo di aspirazione. Riparare il tubo di aspirazione.

b) Valvola di fondo o di non ritorno difettosa. Riparare la valvola di fondo o di non ritorno.

8. Perdita nella tenuta meccanica. a) Tenuta meccanica difettosa. Sostituire la tenuta meccanica.

9. Rumore. a) Cavitazione. Controllare le condizioni di aspirazione.

b) La pompa non ruota liberamente (resistenza all’attrito) a causa della scorretta posizione dell’albero.

Regolare l’albero della pompa.

c) Funzionamento con convertitore di frequenza.

Vedere la sezione 7.5 Funzionamento con convertitore di frequenza.

Soggetto a modifiche.

71

Page 72: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Nederlands (N

L)

Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies

Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie.

INHOUDPagina

1. Symbolen die in dit document gebruikt worden

2. TransportBij het hijsen van de complete pomp met motor dienen de vol-gende instructies gevolgd te worden:

• Pompen met motorvermogens 0,37 t/m 7,5 kW:Hijs de pomp in de motorflens d.m.v riemen of iets soortge-lijks.

• Pomp met motorvermogens van 11 t/m 18,5 kW:Hijs de pomp d.m.v de ringbouten van de motor.

Afb. 1 Correct hijsen van een CRT pomp

In geval van CRT pompen met andere motorfabrikaten dan hier-boven genoemd, raden wij aan de pomp in de motorflens te hij-sen m.b.v hijsbanden.

3. Type aanduiding

3.1 Typesleutel

4. ToepassingenGrundfos meertraps in-line centrifugaalpompen, type CRT, zijn ontworpen voor een groot aantal toepassingen. CRT pompen bie-den een uitstekende prijs-kwaliteit verhouding en zijn geschikt voor het verpompen van een groot aantal vloeistoffen van zeewa-ter tot natriumhypochloriet.

Te verpompen vloeistoffen

Dunne, schone, niet-ontvlambare vloeistoffen, die geen vaste deeltjes of vezels bevatten. Het medium mag de pomp niet che-misch aantasten.

Voor het verpompen van vloeistoffen met een hogere dichtheid en/of viscositeit dan water dienen waar nodig motoren met een corresponderend hoger vermogen te worden gebruikt.

1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 72

2. Transport 72

3. Type aanduiding 723.1 Typesleutel 72

4. Toepassingen 72

5. Technische specificaties 735.1 Omgevingstemperatuur en hoogte 735.2 Maximale werkdruk en temperatuurlimieten 735.3 Min. voordruk 735.4 Maximale voordruk 745.5 Minimale volumestroom 745.6 Elektrische gegevens 745.7 Frequentie van in- en uitschakelingen 745.8 Afmetingen en gewicht 745.9 Geluidsdrukniveau 74

6. Installatie 746.1 Ondergrond 756.2 Trillingsdemping 756.3 Buitenopstelling 756.4 Hete oppervlakken 766.5 Koppel 766.6 Flenskrachten en koppels 76

7. Elektrische aansluiting 777.1 Kabelingang/gedraaide aansluiting 777.2 Drie-fasen aansluiting 777.3 Eénfase-aansluiting 777.4 Positie van de klemmenkast 787.5 Gebruik van een frequentie-omvormer 78

8. Inschakelen 788.1 Aanloop asafdichting 79

9. Onderhoud 79

10. Bescherming tegen vorst 79

11. Service 7911.1 Service kits en handleidingen 79

12. Storingstabel 80

13. Afvalverwijdering 80

Waarschuwing

Lees deze installatie en bediening instructies voordat u begint met installeren. De installatie en bediening dienen volgens de lokaal geldende voorschriften en regels van goed vakmanschap plaats te vinden.

Waarschuwing

Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoon-lijk letsel.

Waarschuwing

Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot een elektrische schok en daaropvol-gend risico op persoonlijk letsel of overlijden.

VoorzichtigAls deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in techni-sche fouten en schade aan de installatie.

N.B.Opmerkingen of aanwijzingen die de taak gemak-kelijker maken en een veilige bediening waarbor-gen.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Voorbeeld CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Type reeks

Nominaal debiet in m3/h

Aantal waaiers

Code voor pompuitvoering

Code voor leidingaansluiting

Code voor materialel, uitgezonderd plastic en rubberen delen (A = standaard versie)

Code voor rubberen delen

Code voor asafdichting

72

Page 73: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ned

erla

nds

(NL)

5. Technische specificaties

5.1 Omgevingstemperatuur en hoogte

Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan de bovenge-noemde waarden, of wanneer de motor is geïnstalleerd op een hoogte die hoger is dan boven genoemd, mag de motor niet volle-dig belast worden i.v.m het risico op oververhitting. Oververhitting kan ontstaan door buitensporige omgevingstempe-raturen of de lage dichtheid en het daarmee samenhangende weinig koelende effecte van de lucht.

In dergelijke gevallen kan het noodzakelijk zijn een motor te overdimensioneren.

Afb. 2 Het motorvermogen hangt af van de temperatuur/hoogte

Voorbeeld

Afbeelding 2 laat zien dat een IE3 motor bij een omgevingstem-peratuur van 70 °C niet meer mag worden belast dan 89 % van het nominale vermogen. Als de pomp 4750 meter boven zeeni-veau wordt geïnstalleerd, dan mag de motor niet meer worden belast dan 89 % van het nominale vermogen.

In gevallen waar zowel de max. temperatuur als de max. hoogte worden overschreden, moeten de belastende factoren worden vermenigvuldigd (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Maximale werkdruk en temperatuurlimieten

Maximale werkdruk: 25 bar.

Temperatuurbereik: -20 °C t/m +120 °C.

Zie ook Appendix op pagina 128, wat de relatie weergeeft tussen de vloeistoftemperatuur en de maximale werkdruk.

CRT pompen zijn niet geschikt voor het langdurig verpompen van vloeistoffen heter dan +120 °C.

5.3 Min. voordruk

Afb. 3 Schematisch overzicht van een open systeem met een CRT pomp

De maximale zuighoogte "H" in meter vloeistofkolom kan als volgt worden berekend:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Barometrische druk in bar.(Barometrische druk kan worden ingesteld op 1 bar.)In gesloten systemen geeft pb de systeemdruk in bar weer.

NPSH = Net Positive Suction Head in meters waterkolom (af te lezen van de NPSH curve op pagina 131 bij de hoogste volumestroom die de pomp kan leveren).

Hf = Weerstandsverlies in de zuigleiding in meters waterko-lom bij de hoogste volumestroom die de pomp kan leve-ren.

Hv = Dampspanning in meter opvoerhoogte. Zie Fig. E op pagina 130.tm = Vloeistoftemperatuur.

Hs = Veiligheidsmarge = minimaal 0,5 meter vloeistofkolom.

Als de berekende "H" positief is, kan de pomp functioneren bij een zuighoogte van maximaal "H" meter vloeistofkolom.

Als de berekende "H" negatief is, is een voordruk van ten minste "H" meter vloeistofkolom vereist. De druk moet gelijk zijn aan de berekende "H" tijdens bedrijf.

Voorbeeld

pb = 1 bar.Pomptype: CRT 16, 50 Hz.Debiet: 16 m3/h.NPSH (van pagina 131): 1,5 meter opvoerhoogte.Hf = 3,0 meter opvoerhoogte.Temperatuur van het medium: +60 °C.Hv (van Fig. E op pagina 130): 2,1 meter opvoerhoogte.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [meter opvoerhoogte].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 meter opvoerhoogte.

Dit betekent dat de pomp kan werken bij een zuighoogte van maximaal 3,1 meter opvoerhoogte.

Druk berekend in bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Druk berekend in kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Motorver-mogen

[kW]

Motor fabrikant

Rende-ments-klassevan de motor

Maximaleomge-

vingstem-peratuur

[°C]

Maximale hoogteboven

zeeniveau[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

N.B.Voor onderhoud van de motorlagers bij omge-vingstemperaturen van boven 40 °C, zie para-graaf 9. Onderhoud.

N.B.De bereiken van de maximaal toelaatbare werk-druk en mediumtemperatuur gelden uitsluitend voor de pomp.

N.B.

Het verpompen van vloeistoffen met een tempe-ratuur van boven +120 °C kan leiden tot periodiek luidruchtig bedrijf en kan de levensduur van de asafdichting verkorten.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

73

Page 74: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Nederlands (N

L)

5.4 Maximale voordruk

Fig. B op pagina 129 toont de maximale voordruk. Echter, de actuele voordruk + de maximale pompdruk (bij nullast), moet altijd lager zijn dan de waarden vermeld in Appendix op pagina 128.

De pompen worden druk-getest bij een druk van 1,5 keer de waarden vermeld in Fig. B op pagina 129.

5.5 Minimale volumestroom

Vanwege de kans op oververhitting, de pompen niet inzetten bij volumestromen lager dan de minimale volumestroom.Onderstaande curven geven de minimale volumestroom weer als een percentage van de nominale volumestroom in verhouding tot de medium temperatuur.

Afb. 4 Minimale volumestroom

5.6 Elektrische gegevens

Zie het typeplaatje van de motor.

5.7 Frequentie van in- en uitschakelingen

5.8 Afmetingen en gewicht

Afmetingen: Zie Fig. C op pagina 129.

Gewichten: Zie het label op de verpakking.

5.9 Geluidsdrukniveau

Zie Fig. D op pagina 130.

6. InstallatieDe pomp moet op een horizontale, vlakke en solide fundatie gemonteerd worden met behulp van bouten door de gaten in de voetplaat. Volg onderstaande beschrijving om beschadiging van de pomp tijdens het installeren te voorkomen.

TM

02

82

90

49

03

Voorzichtig De pomp mag niet tegen een gesloten afsluiter draaien.

Motorvermogen Maximum aantal starts/uur

≤ 3 kW 200

4 t/m 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Stap Actie

1

TM

02

00

13

38

00

De richting waarin het medium door de pomp stroomt, is met pijlen op het voetstuk van de pomp aangegeven.

2

TM

00

22

56

33

93

Deze informatie staat vermeld in Fig. C op pagina 129:

• de lengtes van poort tot poort• de afmetingen van het voetstuk• de leidingaansluitingen• de diameter en positie van de

gaten voor de bevestigingsbouten.

3

TM

01

12

41

40

97

De pomp kan zowel verticaal als horizontaal worden geïnstalleerd. Echter, de motor mag nooit lager dan het horizontale vlak komen te liggen of ondersteboven worden geïnstalleerd.

De ruimte moet goed geventileerd zijn ten behoeve van de motorkoeling.

Motoren groter dan 4 kW moeten worden ondersteund.

4 T

M0

2 0

116

38

00

Om geluid van de pomp te minimaliseren, adviseren wij u leidingcompensatoren aan beide kanten van de pomp te bevestigen. De fundatie/installatie moet worden uitgevoerd zoals beschreven in paragraaf 6.1.

Plaats afsluiters aan beide kanten van de pomp om te voorkomen dat het systeem leegloopt als de pomp verplaatst moet worden voor reiniging, reparatie of vervanging.

Bescherm de pomp altijd tegen terugstroming door middel van een terugslagklep (voetklep).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Installeer de leidingen zodanig dat luchtinsluiting wordt vermeden, vooral aan de zuigzijde van de pomp.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Plaats een vacuümstop dichtbij de pomp als de installatie één van de volgende karakteristieken heeft:

• De persleiding loopt schuin weg van de pomp.

• Er kan een heveleffect ontstaan.• Beveiliging tegen terugstroming

van verontreinigde vloeistoffen is benodigd.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

74

Page 75: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ned

erla

nds

(NL)

6.1 Ondergrond

Grundfos beveelt aan dat de pomp op een betonnen fundatie geplaatst wordt die zwaar genoeg is om permanente ondersteu-ning te bieden aan de gehele pomp. De fundatie moet trillingen, normale spanning of schokken kunnen absorberen. De betonnen fundatie moet waterpas staan en een glad oppervlak hebben.

Plaats de pomp op de fundatie en veranker deze. De voetplaat moet geheel ondersteund worden. Zie afb. 5.

Afb. 5 Correcte installatie

Afb. 6 Ondergrond

De voorgeschreven lengte en breedte staan aangegeven in afb. 6. Hou er rekening mee dat de lengte en breedte van de fun-datie 200 mm groter moet zijn dan de voetplaat.

Het gewicht van de fundatie dient 1,5 maal het gewicht van de pomp te zijn. De minimale hoogte van de fundatie (hf) kan vervol-gens bepaald worden:

Voor de dichtheid (δ) van beton wordt normaalgesproken 2.200 kg/m3 genomen.

In installaties waar geruisloos bedrijf bijzonder belangrijk is, wordt het gebruik van een fundatie met een gewicht van 5 maal het gewicht van de pomp aanbevolen.

De fundatie moet voorzien zijn van bouten waarop de voetplaat bevestigd kan worden. Zie afb. 7.

Afb. 7 Bout in de fundatie

Wanneer de fundatiebouten gepositioneerd zijn, kan de pomp op de fundatie worden geplaatst. De voetplaat kan nu worden uitge-lijnd d.m.v opvulplaten, indien nodig, zodat deze volledig horizon-taal is. Zie afb. 8.

Afb. 8 Uitlijning met opvulplaten

6.2 Trillingsdemping

Als er trillingsdempers worden gebruikt, moeten deze onder de fundatie worden geïnstalleerd.

Afb. 9 Pomp op trillingsdempers

6.3 Buitenopstelling

Als de pomp buiten wordt opgesteld, is het aan te raden de motor te beschermen met een regenkap. Het is ook aanbevolen om één van de aftaptules te openen in de motorflens.

N.B.

De fundatie/installatie moet conform de volgende instructies uitgevoerd worden. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot functionele fou-ten die schade aan de pomponderdelen kunnen veroorzaken.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpomp x 1,5

Lf x Bf δbeton

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Opvulplaten

Trillingsdempers

75

Page 76: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Nederlands (N

L)

6.4 Hete oppervlakken

Afb. 10 toont de pompdelen die net zo heet kunnen worden als het verpompte medium.

Afb. 10 Hete oppervlakken van een CRT pomp

6.5 Koppel

De tabel toont de aanbevolen koppels voor bouten in de voet en flenzen.

6.6 Flenskrachten en koppels

Als niet alle belastingen de maximale waarde bereiken zoals ver-meld in onderstaande tabellen, dan mag één van deze waarden de standaard limiet overschrijden. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie.

Afb. 11 Flenskrachten en koppels

Krachten

Koppels

Waarschuwing

Bij het verpompen van hete vloeistoffen dient u ervoor te zorgen dat niemand per ongeluk met hete oppervlakken in aanraking kan komen.

TM

04

03

61

06

08

CRTFundatieplaat

[Nm]Flens[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Y-richting: Richting van kamerboom

Z-richting: 90 ° van inlaat/uitlaat

X-richting: Inlaat/uitlaat

Pompkop

Pompmantel

Fundatieplaat

Flens, DN[mm]

CRTKracht,

Y-richting[N]

Kracht,Z-richting

[N]

Kracht,X-richting

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flens, DN[mm]

CR, CRI, CRN

KoppelsY-richting

[Nm]

KoppelZ-richting

[Nm]

KoppelX-richting

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

76

Page 77: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ned

erla

nds

(NL)

7. Elektrische aansluitingDe elektrische aansluitingen dienen door een erkend installateur te worden uitgevoerd, in overeenstemming met de lokale regelge-ving.

De bedrijfsspanning en -frequentie staan vermeld op het type-plaatje van de motor. Zorg ervoor dat de motor geschikt is voor de aanwezige voedingsspanning en dat de motor correct is aan-gesloten. U vind een bedradingsschema in de klemmenkast.

7.1 Kabelingang/gedraaide aansluiting

Alle motoren worden zonder gedraaide kabelingang geleverd. Onderstaande tabel toont de nummers en afmetingen van de kabeldoorvoeren van de klemmenkast (norm: EN 50262).

7.2 Drie-fasen aansluiting

1) 60 Hz motoren, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Afb. 12 Driehoek-aansluiting

Afb. 13 Ster-aansluiting

Als de motor is uitgerust met PTC opnemers of PTO contacten, moet de aansluiting overeenkomstig het bedradingsschema in de klemmenkast gebeuren.

Drie-fasen motoren moeten op een motorbeveiliging worden aan-gesloten.

7.3 Eénfase-aansluiting

Afb. 14 Aansluiting, "laagspanning", 0,37 - 0,75 kW

Afb. 15 Aansluiting, "hoogspanning", 0,37 - 0,75 kW

Afb. 16 Aansluiting, "laagspanning", 1,1 - 2,2 kW

Afb. 17 Aansluiting, "hoogspanning", 1,1 - 2,2 kW

Eén-fasemotoren van Grundfos zijn voorzien van een thermische schakelaar; een extra motorbeveiliging is niet nodig.

Waarschuwing

Alvorens het deksel van de klemmenkast te ver-wijderen en/of de pomp te verwijderen/te ontman-telen, dient u er zeker van te zijn dat de elektrici-teitstoevoer naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.

De pomp moet worden aangesloten op een hoofdschakelaar.

Voorzichtig De gebruiker dient te overwegen of het noodzake-lijk is om een noodschakelaar te installeren.

Motor[kW]

Aantal en afmeting van kabelingangen

Beschrijving

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5De gaten hebben voorgegoten draden en worden gesloten met doordruk kabelingangen

0,75 - 3,0 2 x M20De gaten worden gesloten met doordruk kabelingangen

4,0 - 7,5 4 x M25De gaten worden gesloten met doordruk kabelingangen

11 - 18,52 x M204 x M40

De gaten worden gesloten met doordruk kabelingangen

Netvoeding [V]

Driehoek-aansluiting

Ster-aansluiting

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Voltage [V]

"Laagspanning" "Hoogspanning"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

77

Page 78: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Nederlands (N

L)

7.4 Positie van de klemmenkast

De klemmenkast kan in vier posities worden gezet, in stappen van 90 °. Volg onderstaande procedure:

1. Verwijder indien nodig de koppelingsbeschermers. Verwijder de koppeling niet.

2. Verwijder de bouten waarmee de motor aan de pomp is beves-tigd.

3. Plaats de motor in de vereiste positie.

4. Bevestig en draai de bouten aan.

5. Bevestig de koppelingsbeschermers.

6. Sluit de installatie aan zoals aangegeven staat op het schema aan de binnenzijde van de klemmenkast.

7.5 Gebruik van een frequentie-omvormer

Door Grundfos geleverde motoren

Alle drie-fasenmotoren van Grundfos kunnen worden aangeslo-ten op een frequentie-omvormer. De frequentie-omvormer moet op een variabel koppel worden ingesteld.

Afhankelijk van het type frequentie-omvormer is het mogelijk dat de motor hierdoor meer geluid maakt. Bovendien kan de motor worden blootgesteld aan schadelijke spanningspieken.

Wij raden aan om alle andere motoren te beschermen tegen spanningspieken hoger dan 1200 V bij 2000 V/µsec.

Bovengenoemde storingen (geluid, schadelijke spanningspieken) kunnen worden voorkomen door een LC-filter te monteren tussen de omvormer en de motor.

Neem voor meer informatie contact op met de leverancier van de frequentie-omvormer of met Grundfos.

Andere motorfabrikaten dan die door Grundfos worden geleverd.

Neem contact op met Grundfos of met de motorfabrikant.

8. Inschakelen

Voorzichtig

Grundfos motoren, types MG 71 en MG 80, voor voedingsspanningen tot en met 440 V zonder fase isolatie (zie typeplaatje van de motor), moe-ten worden beschermd tegen spanningspieken van boven 650 V (piekwaarde) tussen de aansluit-klemmen.

Voorzichtig

Schakel de pomp niet in voordat deze is gevuld met vloeistof en is ontlucht. Als de pomp droog loopt, kunnen de lagers en de asafdichting van de pomp beschadigen.

Waarschuwing

Let op in welke richting de ontluchtingsopening wijst en zorg ervoor dat het ontsnappende water geen personen kan verwonden of schade kan toe-brengen aan de motor of andere onderdelen.Bij warmwaterinstallaties dient in het bijzonder rekening te worden gehouden met het gevaar van kokend heet water.

Stap Actie

1

TM

01

14

03

44

97

Sluit de afsluiter aan de pers-zijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde.

2

TM

01

14

04

44

97

Verwijder het vulventiel van de pompkop en vul de pomp lang-zaam met vloeistof.

Bevestig het vulventiel en draai deze vast.

3

TM

01

14

05

44

97

Zie de correcte draairichting van de pomp op het ventilatordeksel van de motor.

4

TM

01

14

06

44

97

Start de pomp en controleer de draairichting.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Ontlucht de pomp d.m.v het ont-luchtingsventiel in de pompkop. Open gelijktijdig de persafsluiter een klein beetje.

6

TM

01

14

08

44

97

Ga door met het ontluchten van de pomp. Open gelijktijdig de persafsluiter nog een beetje meer.

7

TM

01

14

09

44

97

Sluit het ontluchtingsventiel wanneer er een gelijkmatige vloeistofstroom uit loopt. Open de persafsluiter volledig.

78

Page 79: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Ned

erla

nds

(NL)

CRT 2 en 4

Voor deze pompen raden wij u aan de omloopregelklep te openen tijdens inschakelen. Zie afb. 18. De omloopregelklep verbindt de zuigzijde met de perszijde van de pomp, waardoor het vullen wordt vereenvoudigd. Sluit de omloopregelklep weer zodra de werking stabiel is.

Bij het verpompen van vloeistoffen die lucht bevatten, adviseren wij u de omloopregelklep open te laten als de werkdruk lager is dan 6 bar.

Sluit de omloopregelklep als de werkdruk constant hoger is dan 6 bar. Anders zal door de hoge stromingssnelheid het materiaal bij de opening afsluiten.

8.1 Aanloop asafdichting

De afdichtingsvlakken worden gesmeerd met de verpompte vloei-stof, en dit betekent dat een zekere lekkage vanuit de asafdich-ting kan komen.

Wanneer de pomp voor de eerste keer wordt ingeschakeld, of wanneer een nieuwe asafdichting is geïnstalleerd, dan is een bepaalde aanloopperiode nodig voordat de lekkage is geredu-ceerd tot een aanvaardbaar niveau. De benodigde tijd hiervoor hangt af van de bedrijfscondities, d.w.z. elke keer dat de bedrijfs-condities veranderen wordt in principe een nieuwe aanloopperi-ode geïnitieerd.

Onder normale omstandigheden verdampt de lekkende vloeistof. Het gevolg hiervan is dat er geen lekkage gedetecteerd wordt.

Maar vloeistoffen zoals petroleum verdampen niet. De lekkage kan daarom worden gezien als een storing in de asafdichting.

9. Onderhoud

De pomplagers en asafdichting zijn onderhoudsvrij.

Motorlagers

Motoren zonder smeernippels hebben geen onderhoud nodig.

Motoren die van smeernippels zijn voorzien, dienen gesmeerd te worden met een hoog-temperatuur vet op basis van lithium. Raadpleeg de instructies op de beschermkap van de ventilator.

Bij seizoensgebonden gebruik (motor wordt niet gebruikt gedu-rende meer dan zes maanden van het jaar), raden wij aan de motor te smeren wanneer de pomp uit gebruik wordt genomen.

Afhankelijk van de omgevingstemperatuur moeten de motorla-gers worden vervangen of gesmeerd aan de hand van onder-staande tabel. De tabel is van toepassing op 2-polige motoren. Het opgegeven aantal draaiuren voor vervanging van de lagers is slechts een richtlijn.

Voor 4-polige motoren geldt dat de interval twee keer zo lang is als bij 2-polige motoren.

Als de omgevingstemperatuur lager is dan 40 °C, moeten de lagers worden vervangen/gesmeerd op de momenten genoemd onder 40 °C.

10. Bescherming tegen vorstPompen die tijdens vorstperioden niet worden gebruikt, moeten worden afgetapt om schade te voorkomen.

Ledig de pomp door het ontluchtingsventiel in de pompkop los te draaien en de aftapplug uit het pomphuis te verwijderen.

Draai de ontluchtingsschroef niet vast en breng de aftapplug pas weer aan wanneer de pomp weer in bedrijf wordt genomen.

CRT 2 en 4

Alvorens de aftapplug in het voetstuk te herplaatsen, draait u de omloopregelklep geheel los en trekt u deze tot de aanslag naar buiten. Zie afb. 18.

Afb. 18 Lokatie van aftapplug en omloopregelklep

Bevestig de aftapplug door de grote union moer aan te draaien, gevolgd door de omloopregelklep.

CRT 8 en16

Bevestig de aftapplug in de voet.

11. ServiceHet is aan te raden op pompen met een motorvermogen van 7,5 kW of hoger ter plaatse te repareren. Noodzakelijke hijsappa-ratuur moet beschikbaar zijn.

Als Grundfos wordt verzocht een pomp te onderhouden, zal Grundfos geïnformeerd moeten worden over de details van de verpompte vloeistof etc. voordat de pomp wordt opgestuurd voor onderhoud. Zo niet, dan behoudt Grundfos zich het recht voor de pomp te weigeren.

Eventuele kosten voor het retourneren van de pomp zijn voor rekening van de klant.

Bij elke aanvraag voor onderhoud (onafhankelijk aan wie deze gericht is) moeten, als de pomp is gebruikt voor vloeistoffen die schadelijk voor de gezondheid of giftig zijn, gegevens beschik-baar gesteld worden over de verpompte vloeistof.

11.1 Service kits en handleidingen

Zie www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS of de Service Kit Catalogue.

Waarschuwing

Voordat u met werkzaamheden aan de pomp begint, dient u er zeker van te zijn dat de elektrici-teitstoevoer naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.

Motorver-mogen

[kW]

Tijd tussen vervanging van lagers (draaiuren)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Motorver-mogen

[kW]

Tijd tussen smeren [draaiuren]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Waarschuwing

Let op in welke richting de ontluchtingsopening wijst en zorg ervoor dat het ontsnappende water geen personen kan verwonden of schade kan toe-brengen aan de motor of andere onderdelen.Bij warmwaterinstallaties dient in het bijzonder rekening te worden gehouden met het gevaar van kokend heet water.

TM

01

12

43

40

97

N.B.Als een pomp is gebruikt voor een vloeistof die giftig of schadelijk voor de gezondheid is, wordt de pomp als verontreinigd beschouwd.

Aftapplug

Omloopregelklep

79

Page 80: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Nederlands (N

L)

12. Storingstabel

13. AfvalverwijderingDit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze:

1. Maak gebruik van de plaatselijke reinigingsdienst.

2. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de buurt.

Waarschuwing

Alvorens het deksel van de klemmenkast te verwijderen en/of de pomp te verwijderen/te ontmantelen, dient u er zeker van te zijn dat de elektriciteitstoevoer naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden inge-schakeld.

Storing Oorzaak Oplossing

1. Motor draait niet na te zijn ingeschakeld.

a) Geen voedingsspanning. Sluit de voedingsspanning aan.

b) Zekeringen zijn doorgebrand. Vervang de zekeringen.

c) De motorbeveiliging is uitgeschakeld. Schakel de motorbeveiliging weer in.

d) Thermische beveiliging is ingeschakeld. Reset de thermische beveiliging.

e) Hoofdcontacten in de motorbeveiliging maken geen contact of de spoel is defect.

Vervang contacten of de magnetische spoel.

f) Zekeringen van het stuurstroomcircuit zijn defect.

Repareer het stuurstroomcircuit.

g) Motor is defect. Vervang de motor.

2. De motorbeveiliging schakelt de motor uit zodra de voe-dingsspanning is ingeschakeld.

a) Een zekering is doorgebrand. Vervang de zekering/schakel de beveiliging weer in.

b) Contacten in motorbeveiliging zijn defect. Vervang de contacten van de motorbeveiliging.

c) Kabelaansluiting zit los of is defect. Kabelaansluiting vastmaken of vervangen.

d) Motorwikkeling is defect. Vervang de motor.

e) Pomp is mechanisch geblokkeerd. Maak de mechanische blokkering van de pomp ongedaan.

f) De motorbeveiliging is te laag ingesteld. Stel de motorbeveiliging correct in.

3. De motorbeveiliging schakelt soms uit.

a) De motorbeveiliging is te laag ingesteld. Stel de motorbeveiliging correct in.

b) Lage spanning tijdens piekuren. Controleer de voedingsspanning.

4. De motorbeveiliging is niet uit-geschakeld maar de pomp draait niet.

a) Controleer 1 a), b), d), e) en f).

5. Pompprestatie niet constant. a) Voordruk van de pomp is te laag (cavitatie). Controleer de zuigomstandigheden.

b) Zuigleiding/pomp is gedeeltelijk geblokkeerd door verontreinigingen.

Reinig de pomp/zuigleiding.

c) Pomp zuigt lucht aan. Controleer de zuigomstandigheden.

6. Pomp draait, maar geeft geen water.

a) Zuigleiding/pomp is geblokkeerd door ver-ontreinigingen.

Reinig de pomp/zuigleiding.

b) Voetklep of terugslagklep is geblokkeerd in gesloten positie.

Repareer de voetklep of terugslagklep.

c) Lekkage in zuigleiding. Repareer de zuigleiding.

d) Lucht in zuigleiding of pomp. Controleer de zuigomstandigheden.

e) De motor werkt met een verkeerde draairich-ting.

Controleer de draairichting van de motor.

7. Pomp draait achteruit na uitge-schakeld te zijn.

a) Lekkage in zuigleiding. Repareer de zuigleiding.

b) Voet- of terugslagklep is defect. Repareer de voetklep of terugslagklep.

8. Lekkage van de asafdichting. a) Asafdichting is beschadigd. Vervang de asafdichting.

9. Geluid. a) Cavitatie. Controleer de zuigomstandigheden.

b) De pomp draait niet soepel (wrijvingsweer-stand) omdat de pompas niet goed staat.

Stel de pompas goed af.

c) Gebruik van een frequentie-omvormer. Zie paragraaf 7.5 Gebruik van een frequentie-omvormer.

Wijzigingen voorbehouden.

80

Page 81: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Portu

guês

(PT)

Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

Tradução da versão inglesa original.

ÍNDICEPágina

1. Símbolos utilizados neste documento

2. ManuseamentoQuando levantar a bomba completa com motor, siga estas instru-ções:

• Bomba com motor de 0,37 a 7,5 kW:Levante a bomba na flange do motor utilizando cintas ou um material semelhante.

• Bomba com motor de 11 a 18,5 kW:Levante a bomba utilizando os parafusos com olhal do motor.

Fig. 1 Elevação correcta de uma bomba CRT

No caso de bombas CRT com motores de outras marcas que não as já mencionadas, recomendamos a elevação da bomba através da utilização de cintas na flange do motor.

3. Designação do tipo

3.1 Código de identificação

4. AplicaçõesAs bombas centrífugas multicelulares in-line Grundfos, tipo CRT, foram concebidas para uma vasta gama de aplicações. Fiáveis e económicas, as bombas CRT permitem o tratamento de uma variedade de líquidos, desde água do mar a hipoclorito de sódio.

Líquidos bombeados

Líquidos fluidos, limpos e não inflamáveis, sem partículas sólidas ou fibras. O líquido não pode ser quimicamente agressivo para os materiais da bomba.

Quando bombear líquidos com uma densidade e/ou viscosidade superior à da água, utilize motores com potências proporcional-mente mais elevadas, se necessário.

1. Símbolos utilizados neste documento 81

2. Manuseamento 81

3. Designação do tipo 813.1 Código de identificação 81

4. Aplicações 81

5. Características técnicas 825.1 Temperatura ambiente e altitude 825.2 Pressão máxima de funcionamento e limites de

temperatura 825.3 Pressão mínima de entrada 825.4 Pressão máxima de entrada 835.5 Caudal mínimo 835.6 Características eléctricas 835.7 Frequência dos arranques e paragens 835.8 Dimensões e pesos 835.9 Nível de pressão sonora 83

6. Instalação 836.1 Maciço 846.2 Amortecimento de vibrações 846.3 Instalação no exterior 846.4 Superfícies quentes 856.5 Binários de aperto 856.6 Forças e binários da flange 85

7. Ligação eléctrica 867.1 Entrada do cabo/ligação roscada 867.2 Ligação trifásica 867.3 Ligação monofásica 867.4 Posição da caixa de terminais 877.5 Funcionamento com conversor de frequência 87

8. Arranque 878.1 Período de adaptação do empanque 88

9. Manutenção 88

10. Protecção anticongelamento 88

11. Assistência 8811.1 Kits e manuais de reparação 88

12. Detecção de avarias 89

13. Eliminação 89

Aviso

Antes da instalação, consulte estas instruções de instalação e funcionamento. A instalação e o funcionamento têm de estar de acordo com as regulamentações locais e com os códigos acei-tes de boas práticas.

Aviso

Se as instruções de segurança não forem cum-pridas, podem ocorrer lesões.

Aviso

O incumprimento destas instruções pode provo-car choques eléctricos com o risco consequente de lesões graves ou morte.

Atenção O incumprimento destas instruções pode resul-tar em avaria ou danos no equipamento.

NotaNotas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Exemplo CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Gama do tipo

Caudal nominal em m3/h

Número de impulsores

Código da versão da bomba

Código de ligação à tubagem

Código de materiais, excluindo peças plásticas e de borracha (A = versão básica)

Código das peças de borracha

Código do empanque

81

Page 82: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Português (PT)

5. Características técnicas

5.1 Temperatura ambiente e altitude

Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores acima mencio-nados ou a bomba estiver instalada a uma altitude que ultra-passe os valores acima mencionados, o motor não pode ser totalmente carregado devido ao risco de sobreaquecimento. O sobreaquecimento pode resultar de uma temperatura ambiente excessiva ou da baixa densidade, e consequentemente do efeito reduzido de arrefecimento do ar.

Nestes casos, pode ser necessário utilizar um motor com uma potência nominal mais elevada.

Fig. 2 A potência do motor depende da temperatura/altitude

Exemplo

A Figura 2 mostra que a potência de um motor IE3 numa tempe-ratura ambiente de 70 °C deve ser reduzida a 89 % da potência nominal. Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do nível do mar, o motor não pode ser carregado a um nível superior a 89 % da potência nominal.

Nos casos em que a temperatura e a altitude máximas são ultra-passadas, os factores de desclassificação de potência têm de ser multiplicados (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Pressão máxima de funcionamento e limites de temperatura

Pressão máxima de funcionamento: 25 bar.

Intervalo da temperatura: de -20 °C a +120 °C.

Consulte também a Appendix da página 128, que ilustra a rela-ção entre a temperatura do líquido e a pressão máxima de fun-cionamento.

As bombas CRT não são indicadas para o bombeamento de líquidos a uma temperatura superior a +120 °C durante longos períodos de tempo.

5.3 Pressão mínima de entrada

Fig. 3 Esquema de um sistema aberto com uma bomba CRT

A altura máxima de aspiração "H" em metros de altura manomé-trica pode ser calculada da seguinte forma:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Pressão atmosférica em bar.(A pressão atmosférica pode ser configurada para 1 bar).Em sistemas fechados, pb indica a pressão do sistema em bar.

NPSH = Altura piezométrica absoluta útil na aspiração em metros de altura manométrica (a consultar a partir da curva NPSH na página 131 no caudal mais elevado que a bomba debite).

Hf = Perda por atrito na tubagem de aspiração em metros de altura manométrica no caudal mais elevado que a bomba debite.

Hv = Pressão do vapor em metros de altura manométrica. Consulte a Fig. E na página 130.tm = Temperatura do líquido.

Hs = Margem de segurança = mínimo de 0,5 metros de altura manométrica.

Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode funcionar a uma altura máxima de aspiração "H" em metros de altura mano-métrica.

Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária uma pressão mínima de entrada "H" em metros de altura manométrica. Tem de existir uma pressão igual ao valor calculado "H" durante o funcionamento.

Exemplo

pb = 1 bar.Modelo: CRT 16, 50 Hz.Caudal: 16 m3/h.NPSH (na página 131): 1,5 metros de altura manométrica.Hf = 3,0 metros de altura manométrica.Temperatura do líquido: +60 °C.Hv (da Fig. E na página 130): 2,1 metros de altura manométrica.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura manomé-trica].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 metros de altura manomé-trica.

Isto significa que a bomba pode funcionar a uma altura máxima de aspiração de 3,1 metros de altura manométrica.

Pressão calculada em bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Pressão calculada em kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Potência do motor

[kW]

Marca do motor

Classe de eficiência do motor

Temperatura ambiente máxima

[°C]

Altitude máxima

acima do nível do

mar[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

NotaConsulte as condições de manutenção do rola-mento do motor a uma temperatura ambiente superior a 40 °C na secção 9. Manutenção.

NotaOs intervalos da pressão máxima de funciona-mento e da temperatura do líquido aplicam-se unicamente à bomba.

Nota

O bombeamento de líquidos a uma temperatura superior a +120 °C pode envolver o risco de ruí-dos periódicos no empanque e reduzir o tempo de vida útil do mesmo.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

82

Page 83: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Portu

guês

(PT)

5.4 Pressão máxima de entrada

Fig. B na página 129 mostra a pressão máxima de entrada. Contudo, a pressão efectiva de entrada + a pressão máxima da bomba (sem caudal) tem de ser sempre inferior aos valores esta-belecidos na Appendix da página 128.

As bombas são testadas a uma pressão de 1,5 vezes superior aos valores estabelecidos na Fig. B da página 129.

5.5 Caudal mínimo

Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a bomba com caudais abaixo do caudal mínimo.As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como percentagem do caudal nominal em relação à temperatura do líquido.

Fig. 4 Caudal mínimo

5.6 Características eléctricas

Consulte a chapa de características do motor.

5.7 Frequência dos arranques e paragens

5.8 Dimensões e pesos

Dimensões: Consulte a Fig. C da página 129.

Pesos: Observe a etiqueta na embalagem.

5.9 Nível de pressão sonora

Consulte a Fig. D da página 130.

6. InstalaçãoA bomba tem de estar fixa a um maciço horizontal, plano e sólido com parafusos nos orifícios da base de assentamento. Ao insta-lar a bomba, siga o procedimento abaixo descrito de forma a evi-tar danos na bomba.

TM

02

82

90

49

03

Atenção A bomba não pode funcionar com uma válvula de descarga fechada.

Capacidade do motor

Número máximo de arranques por hora

≤ 3 kW 200

de 4 a 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Passo Acção

1

TM

02

00

13

38

00

As setas na base da bomba mostram o sentido do caudal do líquido através da bomba.

2

TM

00

22

56

33

93

Estas informações encontram-se na Fig. C da página 129:

• distância entre flanges• dimensões da base• ligações à tubagem• diâmetro e posição dos para-

fusos de fixação.

3

TM

01

12

41

40

97

A bomba pode ser instalada vertical ou horizontalmente. Contudo, o motor não pode situar-se abaixo do plano hori-zontal, nem ser instalado em posição invertida.

Certifique-se de que o ventila-dor de arrefecimento do motor tenha acesso a um forneci-mento de ar fresco adequado.

Os motores acima dos 4 kW têm de ser suportados.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Para minimizar o possível ruído, recomendamos que coloque juntas de compensação em ambos os lados da bomba. O maciço/instalação tem de ser realizado de acordo com as ins-truções descritas na secção 6.1.

Instale válvulas de secciona-mento nos dois lados da bomba para evitar a drenagem do sis-tema, caso a bomba necessite de ser retirada para limpeza, reparação ou substituição.

A bomba deve estar sempre protegida contra o refluxo atra-vés de uma válvula de retenção (válvula de pé).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Instale as tubagens de forma a evitar a formação de bolsas de ar, especialmente no lado da aspiração da bomba.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Instale uma válvula de vácuo próximo da bomba, se a instala-ção tiver alguma das seguintes características:

• A tubagem de descarga tem uma inclinação descendente.

• Há o risco de efeito de sifão.• É necessária a protecção

contra o refluxo de líquidos contaminados.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

83

Page 84: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Português (PT)

6.1 Maciço

A Grundfos recomenda a instalação da bomba num maciço de betão suficientemente pesado de forma a proporcionar um suporte permanente e rígido para toda a bomba. O maciço tem de ser capaz de absorver qualquer vibração, tensão normal ou choque. A superfície do maciço de betão tem de ser completa-mente plana e lisa.

Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de assentamento tem de estar totalmente apoiada. Consulte a fig. 5.

Fig. 5 Instalação correcta

Fig. 6 Maciço

O comprimento e a largura recomendados são apresentados na fig. 6. Note que o comprimento e a largura do maciço têm de ser 200 mm superiores à base de assentamento.

O peso do maciço tem de ser pelo menos 1,5 vezes superior ao peso total da bomba. A altura mínima do maciço (hf) pode então ser calculada:

A densidade (δ) do betão normalmente é de 2.200 kg/m3.

Nas instalações em que o funcionamento silencioso seja particu-larmente importante, recomendamos a utilização de um maciço com um peso até 5 vezes superior ao peso recomendado.

O maciço tem de estar equipado com parafusos para a fixação da base de assentamento. Consulte a fig. 7.

Fig. 7 Parafuso no maciço

Quando os parafusos do maciço estiverem na posição adequada, a bomba pode ser colocada no maciço. A base de assentamento pode agora ser alinhada através de calços, caso seja necessário, para ficar completamente na horizontal. Consulte a fig. 8.

Fig. 8 Alinhamento com calços

6.2 Amortecimento de vibrações

Se utilizar amortecedores de vibração, estes têm de ser instala-dos sob o maciço.

Fig. 9 Bomba nos amortecedores de vibração

6.3 Instalação no exterior

Em instalações no exterior, recomendamos que coloque uma protecção contra a chuva no motor. Recomendamos também que abra um dos orifícios de drenagem na flange do motor.

Nota

O maciço/instalação tem de ser realizado de acordo com as seguintes instruções. Caso con-trário, podem ocorrer avarias funcionais que irão danificar os componentes da bomba.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mbomba x 1,5

Lf x Bf δbetão

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Calços

Amortecedoresde vibração

84

Page 85: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Portu

guês

(PT)

6.4 Superfícies quentes

A fig. 10 indica as peças da bomba que atingem a temperatura do líquido bombeado.

Fig. 10 Superfícies quentes de uma bomba CRT

6.5 Binários de aperto

A tabela apresenta os binários de aperto recomendados para os parafusos na base e flanges.

6.6 Forças e binários da flange

Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo estabelecido nas tabelas abaixo, um destes valores pode exceder o limite nor-mal. Para mais informações, contacte a Grundfos.

Fig. 11 Forças e binários da flange

Forças

Binários

Aviso

Ao bombear líquidos quentes, é necessário ter cuidado para que ninguém entre em contacto aci-dentalmente com superfícies quentes.

TM

04

03

61

06

08

CRTBase[Nm]

Flange[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Direcção Y: Direcção do conjunto de câmaras

Direcção Z: 90 ° da entrada/saída

Direcção X: Entrada/saída

Cabeça da bomba

Camisa da bomba

Base

Flange, DN

[mm]CRT

Força,direcção Y

[N]

Força,direcção Z

[N]

Força,direcção X

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flange, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Binário,direcção Y

[Nm]

Binário,direcção Z

[Nm]

Binário,direcção X

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

85

Page 86: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Português (PT)

7. Ligação eléctricaA ligação eléctrica deve ser executada por um electricista autori-zado de acordo com as regulamentações locais.

A tensão e a frequência de funcionamento estão marcadas na chapa de características do motor. Certifique-se de que o motor se adequa à fonte de alimentação a ser usada e de que a ligação de terminais do motor foi efectuada correctamente. Vai encontrar um esquema de ligação na caixa de terminais.

7.1 Entrada do cabo/ligação roscada

Todos os motores são fornecidos sem entradas do cabo rosca-das. A tabela abaixo indica os números e dimensões dos orifícios de entrada dos cabos da caixa de terminais (norma: EN 50262).

7.2 Ligação trifásica

1) motores 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Ligação delta

Fig. 13 Ligação em estrela

Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou contactos PTO, a ligação tem de estar de acordo com o esquema de liga-ção na caixa de terminais.

Os motores trifásicos têm de ser ligados a um sistema de protec-ção do motor.

7.3 Ligação monofásica

Fig. 14 Ligação, "baixa tensão", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Ligação, "alta tensão", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Ligação, "baixa tensão", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Ligação, "alta tensão", 1,1 - 2,2 kW

Os motores monofásicos Grundfos dispõem de um interruptor térmico e não requerem qualquer protecção adicional.

Aviso

Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e antes de remover/desmantelar a bomba, certifi-que-se de que a alimentação foi desligada e que não pode ser ligada inadvertidamente.

A bomba tem de estar ligada a um interruptor principal.

AtençãoO utilizador deve decidir se é necessária a instalação de um interruptor de paragem de emergência.

Motor[kW]

Número e dimensão das entradas do cabo

Descrição

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Os orifícios têm roscas pré-fabricadas e são fechados com entradas do cabo de extracção

0,75 - 3,0 2 x M20Os orifícios são fechados com entradas do cabo de extracção

4,0 - 7,5 4 x M25Os orifícios são fechados com entradas do cabo de extracção

11 - 18,52 x M204 x M40

Os orifícios são fechados com entradas do cabo de extracção

Alimentação eléctrica [V]

Ligação em triângulo Ligação em estrela

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Alimentação eléctrica [V]

"Baixa tensão" "Alta tensão"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

86

Page 87: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Portu

guês

(PT)

7.4 Posição da caixa de terminais

A caixa de terminais pode rodar em quatro posições, em ângulos de 90 °. Cumpra o seguinte procedimento:

1. Se necessário, retire as protecções do acoplamento. Não retire o acoplamento.

2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba.

3. Rode o motor para a posição pretendida.

4. Coloque e aperte os parafusos.

5. Coloque as protecções do acoplamento.

6. Efectue as ligações eléctricas como indicado no diagrama existente na parte interior da tampa da caixa de terminais.

7.5 Funcionamento com conversor de frequência

Motores fornecidos pela Grundfos

Todos os motores trifásicos fornecidos pela Grundfos podem ser ligados a um conversor de frequência. O conversor de frequência tem de ser regulado para um binário variável.

Dependendo do tipo de conversor de frequência, o motor pode emitir mais ruídos. Além disso, pode provocar a exposição do motor a picos de tensão prejudiciais.

Recomendamos que proteja todos os outros motores contra picos de tensão superiores a 1200 V por 2000 V/μseg.

As perturbações acima mencionadas, ou seja, aumento do ruído e picos de tensão prejudiciais, podem ser eliminados através da instalação de um filtro LC entre o conversor de frequência e o motor.

Para mais informações, contacte o fornecedor do conversor de frequência ou o do motor.

Outras marcas de motores que não são fornecidas pela Grundfos

Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor.

8. Arranque

Atenção

Os motores Grundfos, modelos MG 71 e MG 80, para tensões de alimentação até 440 V (inclusive) sem isolamento entre fases (consulte a chapa de características do motor), têm de estar protegi-dos contra picos de tensão superiores a 650 V (valor máximo) entre os terminais de alimenta-ção.

Atenção

Não proceda ao arranque da bomba sem que esta tenha sido abastecida com líquido e purgada. Se a bomba funcionar em seco, os rolamentos da bomba e o empanque podem ficar danificados.

Aviso

Tenha atenção à orientação do orifício de purga e tome as devidas precauções para assegurar que a água que sai não cause lesões, nem danifique o motor ou outros componentes.Em instalações de água quente, deve ter-se espe-cial atenção ao risco de lesões causadas pela água a escaldar.

Passo Acção

1

TM

01

14

03

44

97

Feche a válvula de secciona-mento no lado da descarga da bomba e abra a válvula de sec-cionamento no lado da aspira-ção.

2

TM

01

14

04

44

97

Retire o bujão de ferragem da cabeça da bomba e abasteça lentamente a bomba com líquido.

Coloque e aperte o bujão de fer-ragem.

3

TM

01

14

05

44

97

Verifique o sentido de rotação correcto da bomba na tampa do ventilador do motor.

4

TM

01

14

06

44

97

Proceda ao arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Purgue a bomba através da vál-vula de purga localizada na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a vál-vula de seccionamento da des-carga.

6

TM

01

14

08

44

97

Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccio-namento da descarga.

7

TM

01

14

09

44

97

Feche a válvula de purga quando o líquido sair de forma contínua. Abra completamente a válvula de seccionamento da descarga.

87

Page 88: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Português (PT)

CRT 2 e 4

Para estas bombas, recomendamos a abertura da válvula de derivação durante o arranque. Consulte a fig. 18. A válvula de derivação liga os lados da aspiração e da descarga da bomba, facilitando assim o abastecimento desta. Quando o funciona-mento estiver estável, feche novamente a válvula de derivação.

Quando os líquidos de bombeamento contêm ar, recomendamos que mantenha a válvula de derivação aberta se a pressão de fun-cionamento for inferior a 6 bar.

Se a pressão de funcionamento ultrapassar constantemente os 6 bar, feche a válvula de derivação. Caso contrário, o material na abertura ficará demasiado gasto devido à elevada velocidade do líquido.

8.1 Período de adaptação do empanque

As faces de vedação são lubrificadas pelo líquido bombeado, o que significa que pode haver fugas do empanque.

Quando a bomba arranca pela primeira vez, ou quando um novo empanque é instalado, é necessário um período de adaptação antes de a fuga ser reduzida a um nível aceitável. O tempo necessário para isto depende das condições de funcionamento, ou seja, sempre que as condições mudem, um novo período de adaptação será iniciado.

Em condições normais, o líquido derramado irá evaporar-se. Por conseguinte, não são detectadas fugas.

Contudo, líquidos como combustíveis não irão evaporar. A fuga pode assim ser vista como uma falha no empanque.

9. Manutenção

Os rolamentos da bomba e o empanque são isentos de manuten-ção.

Rolamentos do motor

Os motores sem copos de lubrificação são isentos de manuten-ção.

Os motores com copos de lubrificação devem ser lubrificados com uma massa de alta temperatura à base de lítio. Consulte as instruções na tampa do ventilador.

No caso de funcionamento sazonal (o motor fica parado durante mais de seis meses por ano), recomendamos a lubrificação do motor quando a bomba se encontrar fora de serviço.

Dependendo da temperatura ambiente, os rolamentos do motor têm de ser substituídos ou lubrificados de acordo com a tabela abaixo. A tabela aplica-se aos motores de 2 pólos. O número de horas de funcionamento indicado para a substituição dos rola-mentos é fornecido apenas a título indicativo.

Os intervalos para os motores de 4 pólos são o dobro dos moto-res de 2 pólos.

Se a temperatura ambiente for inferior a 40 °C, os rolamentos têm de ser substituídos/lubrificados de acordo com os intervalos mencionados para temperaturas inferiores a 40 °C.

10. Protecção anticongelamentoAs bombas que não sejam utilizadas durante os períodos em que haja formação de gelo devem ser drenadas para não sofrerem danos.

Drene a bomba, aliviando o parafuso de purga na cabeça da bomba e retirando o bujão de drenagem situado na base.

Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar o bujão de drenagem enquanto a bomba se mantiver inactiva.

CRT 2 e 4

Antes de substituir o bujão de drenagem na base, aperte a vál-vula de derivação até ao batente. Consulte a fig. 18.

Fig. 18 Localização do bujão de drenagem e da válvula de derivação

Coloque o bujão de drenagem apertando a porca de união de grandes dimensões seguida da válvula de derivação.

CRT 8 e 16

Coloque o bujão de drenagem na base.

11. AssistênciaRecomendamos a reparação de bombas com motores de 7,5 kW e superiores no local de instalação da bomba. Tem de estar dis-ponível o equipamento de elevação necessário.

Se for solicitada a reparação da bomba à Grundfos, é necessário informar a Grundfos dos detalhes sobre o líquido bombeado, etc., antes de devolver a bomba para reparação. Caso contrário, a Grundfos pode recusar-se a aceitar a bomba para reparação.

Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-lidade do cliente.

Contudo, qualquer pedido de reparação (independentemente do destinatário) tem de incluir os detalhes sobre o líquido bombe-ado, no caso de a bomba ter sido utilizada com líquidos prejudi-ciais para a saúde ou tóxicos.

11.1 Kits e manuais de reparação

Consulte www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS ou o Catálogo Kit de Reparação.

Aviso

Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba, certifique-se de que a alimentação foi desligada e que não pode ser ligada inadvertidamente.

Capacidade do motor

[kW]

Intervalo de substituição dos rolamentos[horas de funcionamento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Capacidade do motor

[kW]

Intervalo de lubrificação [horas de funcionamento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Aviso

Tenha atenção à orientação do orifício de purga e tome as devidas precauções para assegurar que a água que sai não cause lesões, nem danifique o motor ou outros componentes.Em instalações de água quente, deve ter-se espe-cial atenção ao risco de lesões causadas pela água a escaldar.

TM

01

12

43

40

97

NotaCaso uma bomba tenha sido utilizada com um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, a bomba será considerada contaminada.

Bujão de drenagem

Válvula de derivação

88

Page 89: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Portu

guês

(PT)

12. Detecção de avarias

13. EliminaçãoEste produto ou as suas peças têm de ser eliminados de forma ambientalmente segura:

1. Utilize o serviço público ou privado de recolha de sucata.

2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais perto de si.

Aviso

Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e antes de remover/desmantelar a bomba, certifique-se de que a alimentação foi desligada e que não pode ser ligada inadvertidamente.

Avaria Causa Solução

1. O motor não funciona após o arranque.

a) Falha da alimentação. Ligue a alimentação.

b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis.

c) O sistema de protecção do motor disparou. Reactive o sistema de protecção do motor.

d) A protecção térmica disparou. Reactive a protecção térmica.

e) Os contactos principais do sistema de pro-tecção do motor não estão a estabelecer contacto ou a bobina está avariada.

Substitua os contactos ou a bobina magnética.

f) O circuito de controlo está danificado. Repare o circuito de controlo.

g) O motor está danificado. Substitua o motor.

2. O sistema de protecção do motor dispara imediatamente quando a alimentação é ligada.

a) Um fusível/disjuntor automático está quei-mado.

Substitua o fusível/accione o disjuntor.

b) Os contactos no sistema de protecção do motor estão danificados.

Substitua os contactos do sistema de protecção do motor.

c) A ligação do cabo está solta ou danificada. Aperte ou substitua a ligação do cabo.

d) O enrolamento do motor está danificado. Substitua o motor.

e) A bomba está mecanicamente bloqueada. Elimine o bloqueio mecânico da bomba.

f) O sistema de protecção do motor está regu-lado para um valor demasiado baixo.

Regule correctamente o sistema de protecção do motor.

3. O sistema de protecção do motor dispara ocasionalmente.

a) O sistema de protecção do motor está regu-lado para um valor demasiado baixo.

Regule correctamente o sistema de protecção do motor.

b) Tensão baixa em períodos de picos. Verifique a alimentação.

4. O sistema de protecção do motor não disparou, mas a bomba não funciona.

a) Verifique 1 a), b), d), e) e f).

5. O funcionamento da bomba não é constante.

a) A pressão de entrada da bomba é dema-siado baixa (cavitação).

Verifique as condições de aspiração.

b) A tubagem de aspiração/bomba está par-cialmente bloqueada por impurezas.

Limpe a tubagem de aspiração/bomba.

c) A bomba deixa entrar ar. Verifique as condições de aspiração.

6. A bomba funciona, mas não fornece água.

a) A tubagem de aspiração/bomba está blo-queada por impurezas.

Limpe a tubagem de aspiração/bomba.

b) A válvula de pé ou de retenção está bloque-ada na posição fechada.

Repare a válvula de retenção ou a de pé.

c) Fuga na tubagem de aspiração. Repare a tubagem de aspiração.

d) Ar na tubagem de aspiração ou na bomba. Verifique as condições de aspiração.

e) O motor funciona no sentido de rotação incorrecto.

Altere o sentido de rotação do motor.

7. A bomba funciona em sentido inverso quando é desligada.

a) Fuga na tubagem de aspiração. Repare a tubagem de aspiração.

b) A válvula de pé ou de retenção está danifi-cada.

Repare a válvula de retenção ou a de pé.

8. Fuga no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque.

9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de aspiração.

b) A bomba não roda livremente (resistência de atrito) devido à posição incorrecta do veio da bomba.

Ajuste correctamente o veio da bomba.

c) Funcionamento do conversor de frequência. Consulte secção 7.5 Funcionamento com con-versor de frequência.

Sujeito a alterações.

89

Page 90: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(RU

)

Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации

Перевод оригинального документа на английском языке.

СОДЕРЖАНИЕСтр.

1. Указания по технике безопасности

1.1 Общие сведения

Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации, далее по тексту - руководство, содержит принципиальные указания, которые должны выполняться при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в эксплуатацию они обязательно должны быть изучены соответствующим обслуживающим персоналом или потребителем. Руководство должно постоянно находиться на месте эксплуатации оборудования.

Необходимо соблюдать не только общие требования по технике безопасности, приведенные в разделе "Указания по технике безопасности", но и специальные указания по технике безопасности, приводимые в других разделах.

1.2 Значение символов и надписей

Указания, помещенные непосредственно на оборудовании, например:

• стрелка, указывающая направление вращения,

• обозначение напорного патрубка для подачи перекачиваемой среды,

должны соблюдаться в обязательном порядке и сохраняться так, чтобы их можно было прочитать в любой момент.

1.3 Квалификация и обучение обслуживающего персонала

Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж оборудования должен иметь соответствующую выполняемой работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал несет ответственность и которые он должен контролировать, а также область его компетенции должны точно определяться потребителем.

1.4 Опасные последствия несоблюдения указаний по технике безопасности

Несоблюдение указаний по технике безопасности может повлечь за собой как опасные последствия для здоровья и жизни человека, так и создать опасность для окружающей среды и оборудования. Несоблюдение указаний по технике безопасности может также привести к аннулированию всех гарантийных обязательств по возмещению ущерба.

В частности, несоблюдение требований техники безопасности может, например, вызвать:

• отказ важнейших функций оборудования;

• недейственность предписанных методов технического обслуживания и ремонта;

• опасную ситуацию для здоровья и жизни персонала вследствие воздействия электрических или механических факторов.

1. Указания по технике безопасности 901.1 Общие сведения 901.2 Значение символов и надписей 901.3 Квалификация и обучение обслуживающего

персонала 901.4 Опасные последствия несоблюдения указаний по

технике безопасности 901.5 Выполнение работ с соблюдением техники

безопасности 911.6 Указания по технике безопасности для

потребителя или обслуживающего персонала 911.7 Указания по технике безопасности при

выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа 91

1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей 91

1.9 Недопустимые режимы эксплуатации 91

2. Транспортировка 91

3. Перемещение насоса 91

4. Типовое обозначение 914.1 Типовое обозначение 91

5. Назначение 91

6. Технические данные 926.1 Температура окружающей среды и высота над

уровнем моря 926.2 Максимальное рабочее давление и диапазон

температур 926.3 Минимальное давление на входе 926.4 Максимальное давление на входе 936.5 Минимальная подача 936.6 Данные электрооборудования 936.7 Частота включений 936.8 Размеры и масса 936.9 Уровень звукового давления 93

7. Монтаж 937.1 Фундамент 947.2 Гашение вибраций 947.3 Монтаж вне помещения 957.4 Горячие поверхности 957.5 Моменты затяжки 957.6 Усилия на фланцах и моменты 95

8. Электрические подключения 958.1 Кабельный ввод/винтовое соединение 958.2 Трехфазное подключение 968.3 Однофазное подключение 968.4 Положение клеммной коробки 968.5 Использование преобразователя частоты 96

9. Ввод в эксплуатацию 979.1 Ввод уплотнения вала в эксплуатацию 97

10. Техническое обслуживание 98

11. Защита от замерзания 98

12. Послепродажное обслуживание 9812.1 Комплекты запчастей и руководства 98

13. Обнаружение и устранение неисправностей 99

14. Утилизация отходов 100

15. Гарантии изготовителя 100

Предупреждение

Несоблюдение настоящих правил по технике безопасности может привести к телесным повреждениям.

Предупреждение

Несоблюдение данных указаний может иметь опасные для жизни и здоровья людей последствия.

ВниманиеНесоблюдение настоящих правил по технике безопасности может вызвать отказ в работе оборудования или повреждение.

УказаниеРекомендации и указания, призванные облегчить работу и обеспечить надежную эксплуатацию.

90

Page 91: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(R

U)

1.5 Выполнение работ с соблюдением техники безопасности

При выполнении работ должны соблюдаться приведенные в данном руководстве по монтажу и эксплуатации указания по технике безопасности, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также любые внутренние предписания по выполнению работ, эксплуатации оборудования и технике безопасности, действующие у потребителя.

1.6 Указания по технике безопасности для потребителя или обслуживающего персонала

• Запрещено демонтировать имеющиеся защитные ограждения подвижных узлов и деталей, если оборудование находится в эксплуатации.

• Необходимо исключить возможность возникновения опасности, связанной с электроэнергией (более подробно смотри, предписания местных энергоснабжающих предприятий).

1.7 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа

Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и монтажу квалифицированными специалистами, допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере ознакомленными с ними в ходе подробного изучения руководства по монтажу и эксплуатации.

Все работы обязательно должны проводиться при выключенном оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок действий при остановке оборудования, описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации.

Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные и предохранительные устройства.

1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей

Переоборудование или модификацию устройств разрешается выполнять только по согласованию с изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к использованию фирмой-изготовителем комплектующие призваны обеспечить надежность эксплуатации. Применение узлов и деталей других производителей может вызвать отказ изготовителя нести ответственность за возникшие в результате этого последствия.

1.9 Недопустимые режимы эксплуатации

Эксплуатационная надежность поставляемого оборудования гарантируется только в случае применения в соответствии с функциональным назначением согласно разделу 5. Назначение. Предельно допустимые значения, указанные в технических характеристиках, должны обязательно соблюдаться во всех случаях.

2. ТранспортировкаПри транспортировании автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом изделие должно быть надежно закреплено на транспортных средствах с целью предотвращения самопроизвольных перемещений.

Условия хранения установок должны соответствовать группе "С" ГОСТ 15150.

3. Перемещение насосаПри подъеме насоса в сборе необходимо учитывать следующее:

• Насос с двигателем типоразмера от 0,37 до 7,5 кВт:Насос разрешается поднимать с помощью чалок или аналогичных приспособлений за фланец электродвигателя.

• Насос с двигателем типоразмера от 11 до 18,5 кВт:Насос разрешается поднимать, используя рым-болты электродвигателя.

Рис. 1 Правильный способ строповки насоса CRT

Если насос CRT оснащён электродвигателем другого типоразмера, отличного от упомянутых выше, рекомендуется поднимать насос с помощью чалок за фланец электродвигателя.

4. Типовое обозначение

4.1 Типовое обозначение

5. НазначениеМногоступенчатые центробежные насосы конструкции "in-line" типового ряда CRT компании Grundfos предназначены для различных условий эксплуатации. Надёжные и экономичные насосы CRT могут перекачивать самые разные жидкости - от морской воды до гипохлорита натрия.

Перекачиваемые жидкости

Чистые, невзрывоопасные жидкости, не содержащие твердых частиц или волокон. Жидкость не должна оказывать химического воздействия на материалы насоса.

Если предполагается использовать насос для подачи жидкости, плотность и/или вязкость которой отличаются от плотности и/или вязкости воды, в этом случае вследствие изменения гидравлической мощности необходимо обратить внимание на значение требуемой мощности электродвигателя.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 кВт 11 - 18,5 кВт

Пример CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Типовой ряд

Номинальная подача в м3/ч

Количество рабочих колёс

Код исполнения насоса

Код присоединения трубопроводов

Кодовое обозначение материала, кроме пластмассовых и резиновых частей(A = основное исполнение)

Кодовое обозначение резиновых частей

Код уплотнения вала

91

Page 92: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(RU

)

6. Технические данные

6.1 Температура окружающей среды и высота над уровнем моря

Если температура окружающей среды превышает максимальное значение или высота установки электродвигателя над уровнем моря выше допустимой, нагрузка электродвигателя не должна быть полной, так как возникает риск перегрева электродвигателя. Перегрев может быть следствием слишком высокой температуры окружающей среды или низкой плотности воздуха и, следовательно, недостаточной охлаждающей способности воздуха.

В таких случаях может возникнуть необходимость в применении более мощного электродвигателя.

Рис. 2 Мощность электродвигателя зависит от температуры/высоты над уровнем моря

Пример

На рис. 2 показано, что при температуре окружающей среды 70 °C нагрузка электродвигателя IE3 должна быть понижена до 89 % от номинальной выходной мощности. Если насос установлен на высоте 4750 метров над уровнем моря, значение Р2 должно быть не больше 89 % от номинальной мощности.

В случае превышения и максимальной температуры, и максимальной высоты над уровнем моря коэффициенты снижения номинальной мощности следует перемножить (0,89 x 0,89 = 0,79).

6.2 Максимальное рабочее давление и диапазон температур

Максимальное рабочее давление: 25 бар.

Диапазон температуры: от -20 °C до +120 °C.

Взаимосвязь между температурой рабочей жидкости и максимально допустимым рабочим давлением представлена на Appendix, стр. 128.

Насосы CRT не предназначены для длительного перекачивания жидкостей с температурой выше +120 °.

6.3 Минимальное давление на входе

Рис. 3 Схема открытой системы с насосом CRT

Максимальную высоту всасывания "H" в метрах можно рассчитать следующим образом:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Атмосферное давление в барах.(Атмосферное давление может быть принято равным 1 бар).В закрытых системах pb обозначает давление в системе, выраженное в барах.

NPSH = Параметр NPSH (аналог "кавитационного запаса") определяется по кривой NPSH (см. стр. 131) при максимальной подаче, развиваемой насосом.

Hf = Потери на трение во всасывающей магистрали в метрах напора при максимальной подаче, развиваемой насосом.

Hv = Давление насыщенного пара в метрах напора. Смотрите Fig. E на стр. 130.tm = Температура рабочей жидкости.

Hs = Минимальный гарантированный запас давления на входе равен 0,5 метра напора.

Если вычисленное значение "H" положительное, насос может работать при высоте всасывания максимум "H" метров.

Если вычисленное значение "H" отрицательное, минимальное допустимое давление на входе равно "H" метров напора. Расчетное значение напора "Н" должно поддерживаться в пределах, обеспечивающих работоспособность насоса в соответствии с вышеуказанной формулой на протяжении всего времени работы насоса.

Пример

pb = 1 бар.Тип насоса: CRT 16, 50 Hz.Расход: 16 м3/ч.NPSH (берется из диаграммы на стр. 131): 1,5 метра напора.Hf = 3,0 метра напора.Температура жидкости: +60 °C.Hv (см. Fig. E на стр. 130): 2,1 метра напора.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs (метры напора).

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 метра напора.

Это значит, что при работе насоса обеспечивается высота всасывания не более 3,1 м напора.

Это соответствует давлению: 3,1 x 0,0981 = 0,304 бара.Давление, рассчитанное в кПа: 3,1 x 9,81 = 30,4 кПа.

Мощность

электродвигателя

[кВт]

Изготовитель

электродвигателя

Класс

электродвигателя

Максимальная

температура

окружающей

среды

Максимальная

высота

над

уровнем

моря

]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

Указание

Информацию о техобслуживании подшипников электродвигателя при температуре окружающей среды выше 40 °C смотрите в разделе 10. Техническое обслуживание.

УказаниеДанные о максимально допустимом рабочем давлении и температуре жидкости относятся только к насосу.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

Указание

Перекачивание жидкостей температурой выше +120 ° может стать причиной периодических шумов и сократить ресурс торцевого уплотнения вала.

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

92

Page 93: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(R

U)

6.4 Максимальное давление на входе

На Fig. B, стр. 129 приведены максимальные допустимые значения давления на входе. Однако суммарное значение фактического давления на входе и давления, когда насос работает на закрытую задвижку, не должно превышать значений, приведённых на Appendix, стр. 128.

Насосы испытываются под давлением, которое в 1,5 раза превышает значения, приведённые на Fig. B, стр. 129.

6.5 Минимальная подача

Из-за опасности перегрева не следует эксплуатировать насос при значении подачи ниже указанного минимального значения.На графике характеристики показано минимальное значение подачи в процентах от ее номинального значения в зависимости от температуры перекачиваемой жидкости.

Рис. 4 Минимальная подача

6.6 Данные электрооборудования

Смотри фирменную табличку с техническими данными электродвигателя.

6.7 Частота включений

6.8 Размеры и масса

Размеры: Смотрите Fig. C на стр. 129.

Масса: См. ярлык на упаковке.

6.9 Уровень звукового давления

Смотрите Fig. D на стр. 130.

7. МонтажНасос должен быть закреплён на прочном, ровном горизонтальном основании болтами через отверстия, находящиеся в опорной плите. При монтаже насоса во избежание его повреждения необходимо соблюдать следующие указания.

TM

02

82

90

49

03

Внимание Насос не должен работать при закрытой напорной задвижке.

Типоразмер двигателя

Макс. кол-во пусков в час

≤ 3 кВт 200

от 4 до 18,5 кВт 100

Этап Описание операции

1

TM

02

00

13

38

00

Стрелка в основании насоса показывает направление потока рабочей жидкости.

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

2

TM

00

22

56

33

93

На Fig. C, стр. 129, представлена следующая информация:

• монтажная длина насоса,• размеры опор/лап,• варианты трубных соединений,

• размещение отверстий под винты/болты в опорах/лапах, а также их диаметр.

3

TM

01

12

41

40

97

Насос устанавливается так, что его вал может занимать как вертикальное, так и горизонтальное положение. Однако нельзя, чтобы двигатель был ниже горизонтальной плоскости или перевёрнут.

Необходимо обеспечить достаточный доступ воздуха для охлаждения электродвигателя.

Если мощность электродвигателя больше 4 кВт, его необходимо смонтировать на опорах.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Для снижения возникающих при работе насоса шумов рекомендуется предусмотреть вибровставки как на стороне всасывания, так и на стороне нагнетания. Насос должен устанавливаться в соответствии с указаниями, приведёнными в разделе 7.1.

Рекомендуется установить задвижки до и после насоса. Тем самым можно избежать необходимости слива воды из всей системы при возможном техобслуживании, ремонте или замене насоса.

Чтобы исключить обратный поток, насос должен быть оборудован обратным клапаном (приёмным клапаном).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Трубопроводы должны монтироваться так, чтобы в них не скапливался воздух, в особенности это касается всасывающей магистрали.

6

TM

02

011

5 3

80

0

В тех системах,

• где напорный трубопровод идет сверху вниз от насоса,

• где существует опасность возникновения сифонирования,

• а также в системах, где необходимо устранить возможность образования обратного потока загрязнённой рабочей жидкости, необходимо как можно ближе к насосу устанавливать вакуумный клапан.

Этап Описание операции

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

93

Page 94: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(RU

)

7.1 Фундамент

Компания Grundfos рекомендует устанавливать насос на бетонном фундаменте, имеющем достаточную несущую способность для того, чтобы обеспечить постоянную стабильную опору всему насосному узлу. Фундамент должен поглощать любые вибрации, деформации и удары. Поверхность бетонного фундамента должна быть абсолютно горизонтальной и совершенно ровной.

Установите насос на фундамент и зафиксируйте его. Плита-основание должна иметь опору по всей площади. См. рис. 5.

Рис. 5 Правильный монтаж

Рис. 6 Фундамент

Рекомендованная длина и ширина указаны в рис. 6. Обратите внимание, что длина и ширина фундамента должны быть на 200 мм больше плиты-основания.

Масса фундамента должна быть примерно в 1,5 раза больше массы насоса. Минимальная высота фундамента (hf) может быть вычислена по формуле:

Плотность (δ) бетона обычно равна 2.200 кг/м3.

Если особенно важно обеспечить бесшумную работу оборудования, вес фундамента должен быть в 5 раз больше указанного.

Фундамент должен быть оснащён болтами для крепления плиты-основания. См. рис. 7.

Рис. 7 Болт в фундаменте

После установки болтов насос можно размещать на фундаменте. Теперь, если необходимо, можно выровнять положение плиты-основания с помощью регулировочных прокладок, чтобы она была совершенно горизонтальной. См. рис. 8.

Рис. 8 Выравнивание с помощью регулировочных прокладок

7.2 Гашение вибраций

Если используются виброгасящие опоры, их необходимо установить под фундамент.

Рис. 9 Насос на виброгасящих опорах

Указание

Насос должен устанавливаться в соответствии с приведенными далее указаниями. Несоблюдение этих указаний может привести к сбоям при эксплуатации и к повреждению узлов и деталей насоса.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mнасоса x 1,5

Lf x Bf δбетона

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Регулировочные прокладки

Виброгасящиеопоры

94

Page 95: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(R

U)

7.3 Монтаж вне помещения

Для установки вне помещения рекомендуется защитить электродвигатель от дождя. Также рекомендуется открыть одно из дренажных отверстий во фланце электродвигателя.

7.4 Горячие поверхности

На рис. 10 показано, какие детали насоса нагреваются до температуры перекачиваемой жидкости.

Рис. 10 Горячие поверхности насоса CRT

7.5 Моменты затяжки

В таблице приводятся рекомендованные моменты затяжки болтов в основании и фланцах.

7.6 Усилия на фланцах и моменты

Если не все параметры достигают своих максимальных значений, указанных в таблице ниже, возможно, один из них превышает безопасный предел. За дополнительной информацией обращайтесь в компанию Grundfos.

Рис. 11 Усилия на фланцах и моменты

Усилия

Моменты затяжки

8. Электрические подключенияПодключение электрооборудования должно выполняться только специалистом-электриком в соответствии с местными нормами и правилами.

Необходимо следить за тем, чтобы указанные на фирменной табличке параметры электрооборудования совпадали с параметрами имеющейся электросети. Убедитесь, что характеристики электродвигателя соответствуют параметрам используемого на месте монтажа источника электропитания и клеммные соединения двигателя выполнены правильно. Схему электрических соединений можно найти в клеммной коробке.

8.1 Кабельный ввод/винтовое соединение

Кабельные вводы поставляемых электродвигателей не привинчены. В таблице указаны количество и размер отверстий для кабельных вводов в клеммной коробке (стандарт: EN 50262).

Предупреждение

При перекачивании горячих жидкостей следует исключить возможность соприкосновения персонала с горячими поверхностями.

TM

04

03

61

06

08

CRTОснование

(Нм)Фланец

(Нм)

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Направление Y: Направление комплекта камер

Направление Z: 90 ° от входа/выхода

Направление X: Вход/выход

Головная часть насоса

Кожух насоса

Основание

Фланец, DN

(мм)CRT

Усилие,направление

Y[N]

Усилие,направление

Z[N]

Усилие,направление

X[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Фланец, DN

(мм)

CR, CRI, CRN

Момент,направление

Y(Нм)

Момент,направление

Z(Нм)

Момент,направление

X(Нм)

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Предупреждение

Перед снятием крышки клеммной коробки и перед каждым демонтажем насоса обязательно полностью отключать от насоса напряжение питания. Принять меры, исключающие возможность несанкционированного или случайного повторного включения насоса.

Насос должен быть подключен к сетевому выключателю.

ВниманиеПользователь определяет, есть ли необходимость устанавливать выключатель аварийного останова.

Двигатель(кВт)

Кол-во и размер кабельных вводов

Описание

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5Отверстия имеют литую резьбу и закрыты вышибными заглушками

0,75 - 3,0 2 x M20Отверстия закрыты вышибными заглушками

4,0 - 7,5 4 x M25Отверстия закрыты вышибными заглушками

11 - 18,52 x M204 x M40

Отверстия закрыты вышибными заглушками

95

Page 96: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(RU

)

8.2 Трехфазное подключение

1) электродвигатели 60 Гц, 0,37 - 1,1 кВт: 220-277/380-440 В.

Рис. 12 Соединение треугольником

Рис. 13 Соединение звездой

Если двигатель оснащён датчиками PTC или контактами PTO, подключение электрооборудования следует производить в соответствии со схемой, находящейся внутри клеммной коробки.

Трёхфазные электродвигатели должны быть соединены с автоматом защиты.

8.3 Однофазное подключение

Рис. 14 Подключение "низкого напряжения", 0,37 - 0,75 кВт

Рис. 15 Подключение "высокого напряжения", 0,37 - 0,75 кВт

Рис. 16 Подключение "низкого напряжения", 1,1 - 2,2 кВт

Рис. 17 Подключение "высокого напряжения", 1,1 - 2,2 кВт

Однофазные электродвигатели компании Grundfos имеют встроенное тепловое реле и потому не нуждаются ни в какой дополнительной защите.

8.4 Положение клеммной коробки

Клеммную коробку можно повернуть (предусмотрено четыре позиции) с шагом 90 °. Выполните следующее:

1. Если необходимо, демонтируйте кожух муфты. Саму муфту демонтировать не следует.

2. Снимите резьбовые шпильки, стягивающие электродвигатель с насосом.

3. Поверните электродвигатель в требуемое положение.

4. Установите и затяните болты.

5. Установите обе части защитного кожуха муфты.

6. Выполните электрические подключения, как показано в схеме внутри клеммной коробки.

8.5 Использование преобразователя частоты

Электродвигатели, поставляемые компанией Grundfos

Любой трехфазный электродвигатель, поставляемый компанией Grundfos, может подключаться к преобразователю частоты. Преобразователь частоты должен быть настроен на переменный момент.

Преобразователь частоты в зависимости от его типа может стать причиной повышенного шума при работе электродвигателя. Кроме того, в связи с подключением преобразователя частоты электродвигатель подвергается воздействию пиковых значений напряжения.

Питание от сети (В)

Подключение по схеме

"треугольник"

Подключение по схеме "звезда"

50 Гц220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Гц220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

Питание от сети (В)

"Низкого напряжения"

"Высокого напряжения"

50 Гц 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

96

Page 97: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(R

U)

Рекомендуется также защищать остальные электродвигатели от пиковых значений напряжения свыше 1200 В при скорости нарастания напряжения 2000 В/мксек.

Указанные выше помехи, т.е. повышенный уровень шума и вредные пиковые нагрузки напряжения, можно устранить, включив между преобразователем частоты и электродвигателем индуктивно-ёмкостной фильтр (LC-фильтр).

За более подробной информацией обращайтесь к поставщикам преобразователей частоты или электродвигателей.

Электродвигатели других компаний

Обращайтесь в компанию Grundfos или непосредственно к изготовителю электродвигателя.

9. Ввод в эксплуатацию

CRT 2 и 4

У насосов этих типов при вводе в эксплуатацию следует открыть перепускной вентиль, расположение вентиля смотрите рис. 18. Перепускной вентиль соединяет напорную и всасывающую стороны насоса, что облегчает процесс его заполнения. При стабильной работе насоса перепускной вентиль можно закрыть.

При эксплуатации с водой, в которой содержатся пузырьки воздуха, и рабочем давлении ниже 6 бар, перепускной вентиль должен оставаться открытым.

Если же рабочее давление постоянно превышает 6 бар, перепускной вентиль должен быть закрыт. Иначе материал отверстия перепускного вентиля износится в результате высокой скорости жидкости.

9.1 Ввод уплотнения вала в эксплуатацию

Рабочие поверхности уплотнения вала смазываются перекачиваемой жидкостью, поэтому следует ожидать, что через уплотнение может вытекать некоторое количество этой жидкости.

При первом пуске насоса или при установке нового уплотнения вала требуется определенный период приработки, прежде чем уровень утечки уменьшится до приемлемого. Продолжительность этого периода зависит от условий эксплуатации, т.е. каждое изменение условий эксплуатации означает новый период приработки.

В нормальных условиях эксплуатации протекающая жидкость будет испаряться. В результате утечка не обнаруживается.

Однако такие жидкости как керосин не испаряются. Таким образом, утечка может означать износ уплотнения вала.

Внимание

При использовании выпускаемых компанией Grundfos электродвигателей типа MG 71 и MG 80, рассчитанных на напряжение питания до 440 В включительно (смотри фирменную табличку электродвигателя), между клеммами подключения необходимо предусмотреть защиту для предохранения электродвигателя от воздействия пиковых напряжений свыше 650 В (пиковое значение).

Внимание

Перед тем как включить насос, следует залить в него рабочую жидкость и удалить воздух. При "сухом ходе" подшипники и уплотнение вала могут быть повреждены.

Предупреждение

Обратите внимание на направление отверстия для выпуска воздуха. Существует риск травмирования персонала, повреждения двигателя или других компонентов системы выходящей водой.В случае перекачивания горячей жидкости необходимо принять меры, исключающие ошпаривание.

Этап Описание операции

1

TM

01

14

03

44

97

Закройте задвижку на нагнетании и откройте задвижку во всасывающем трубопроводе насоса.

2

TM

01

14

04

44

97

Отверните пробку заливочного отверстия в головной части насоса и медленно залейте насос жидкостью.

Установите и затяните пробку заливочного отверстия.

3

TM

01

14

05

44

97

Правильное направление вращения насоса смотрите на кожухе вентилятора электродвигателя.

4

TM

01

14

06

44

97

Запустите насос и проверьте направление вращения.

5

TM

01

14

07

44

97

Используя вентиляционный клапан в головной части насоса, удалите из насоса воздух. Одновременно приоткройте задвижку на нагнетании.

6

TM

01

14

08

44

97

Продолжайте отведение воздуха. Откройте задвижку на нагнетании ещё немного.

7

TM

01

14

09

44

97

Когда из отверстия для отведения воздуха начнёт поступать постоянный поток жидкости, закройте вентиляционный клапан. Полностью откройте задвижку на нагнетании.

Этап Описание операции

97

Page 98: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(RU

)

10. Техническое обслуживание

Подшипники и уплотнение вала насоса не требуют технического обслуживания.

Подшипники электродвигателя

Электродвигатели без пресс-маслёнок не требуют технического обслуживания.

Если же электродвигатель насоса оборудован пресс-маслёнками, то для дозаправки следует использовать тугоплавкую консистентную смазку на литиевой основе. Смотрите указания на крышке вентилятора.

В случае сезонной эксплуатации (электродвигатель простаивает больше шести месяцев в году) рекомендуется после выведения насоса из эксплуатации смазать электродвигатель.

В соответствии с таблицей ниже подшипники двигателя необходимо заменить или смазать, в зависимости от температуры окружающей среды. Таблица относится к двухполюсным двигателям. Часы наработки для замены подшипника указаны только как рекомендация.

Промежутки времени для 4-полюсных двигателей в два раза длиннее, чем для 2-полюсных двигателей.

Если температура окружающей среды ниже 40 °C, подшипники следует заменять/смазывать с периодичностью, приведённой для 40 °C.

11. Защита от замерзанияНеобходимо слить рабочую жидкость из насосов, которые не будут эксплуатироваться в морозы.

Чтобы слить из насоса рабочую жидкость, отверните резьбовые пробки отверстия для удаления воздуха в головной части и сливного отверстия в основании насоса.

Перед запуском насоса заверните резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и установите на место резьбовую пробку сливного отверстия.

CRT 2 и 4

Перед заменой пробки сливного отверстия выверните до упора перепускной вентиль. См. рис. 18.

Рис. 18 Пробка сливного отверстия с перепускным вентилем

Закрепите пробку сливного отверстия, затянув большую накидную гайку, за которой находится байпассный вентиль.

CRT 8 и 16

Закрепите пробку сливного отверстия в основании.

12. Послепродажное обслуживаниеРемонт насосов с электродвигателями мощностью 7,5 кВт и больше рекомендуется проводить на месте эксплуатации. Должно быть подготовлено всё необходимое подъёмное оборудование.

Если возникает необходимость в проведении ремонта, нужно обязательно до отправки насоса в Сервисный центр Grundfos передать туда информацию о рабочей жидкости и т.п. В противном случае Grundfos может отказаться принять насос.

Возможные расходы, связанные с возвратом насоса на фирму, несёт отправитель.

Тем не менее, если насос применялся для перекачивания ядовитых или опасных для здоровья людей жидкостей, то любая заявка на техобслуживание (независимо от того, кем оно будет выполняться) должна сопровождаться подробной информацией о перекачиваемой жидкости.

12.1 Комплекты запчастей и руководства

Смотрите www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS или Service Kit Catalogue.

Предупреждение

Перед началом работ необходимо убедиться, что питание насоса отключено, и принять меры, чтобы предотвратить его случайное включение.

Типоразмер электро

двигателя[кВт]

Периодичность замены подшипников (часы эксплуатации)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Типоразмер электро

двигателя[кВт]

Периодичность замены смазки (часы эксплуатации)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Предупреждение

Обратите внимание на направление отверстия для выпуска воздуха. Существует риск травмирования персонала, повреждения двигателя или других компонентов системы выходящей водой.В случае перекачивания горячей жидкости необходимо принять меры, исключающие ошпаривание.

TM

01

12

43

40

97

Указание

Если насос использовался для перекачивания токсичных или опасных для здоровья жидкостей, такой насос классифицируется как загрязнённый.

Пробка сливного отверстия

Перепускной вентиль

98

Page 99: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(R

U)

13. Обнаружение и устранение неисправностей

Предупреждение

Перед снятием крышки клеммной коробки и перед каждым демонтажем насоса обязательно полностью отключать от насоса напряжение питания. Принять меры, исключающие возможность несанкционированного или случайного повторного включения насоса.

Неисправность Причина Устранение неисправности

1. Электродвигатель после включения не запускается.

a) Нет электропитания двигателя. Подключить источник питания.

b) Перегорели предохранители. Заменить предохранители.

c) Сработал автомат защиты электродвигателя.

Вновь включить автомат защиты электродвигателя.

d) Сработала тепловая защита. Снова включить тепловую защиту.

e) Неисправны контакты или катушка коммутирующего устройства.

Заменить контакты или катушку соленоида.

f) Неисправна цепь управления. Отремонтировать цепь управления.

g) Неисправен электродвигатель. Заменить электродвигатель.

2. Сразу после включения срабатывает автомат защиты электродвигателя.

a) Перегорел предохранитель/автомат защиты.

Заменить предохранитель/включить автомат защиты.

b) Неисправны контакты автомата защиты двигателя.

Заменить контакты автомата защиты двигателя.

c) Ослабло или повреждено соединение кабеля.

Затянуть крепление или заменить соединение кабеля.

d) Неисправность обмотки электродвигателя.

Заменить электродвигатель.

e) Механическая блокировка насоса. Удалить засор в насосе.

f) Автомат защиты электродвигателя отрегулирован на слишком низкое значение.

Выполнить правильную настройку автомата защиты.

3. Автомат защиты двигателя срабатывает время от времени.

a) Автомат защиты электродвигателя отрегулирован на слишком низкое значение.

Выполнить правильную настройку автомата защиты.

b) В период пиковой нагрузки падает напряжение в сети.

Проверить источник питания.

4. Автомат защиты включен, но насос не работает.

a) Проверить по пп. 1 а), b), d), e) и f).

5. Насос имеет нестабильную производительность.

a) Слишком низкое давление на входе в насос (опасность кавитации).

Проверить условия всасывания.

b) Частично забита грязью всасывающая магистраль или насос.

Очистить всасывающую магистраль или насос.

c) Насос подсасывает воздух. Проверить условия всасывания.

6. Насос работает, но подачи воды нет.

a) Всасывающая магистраль или насос забиты грязью.

Очистить всасывающую магистраль или насос.

b) Приемный или обратный клапан заблокирован в закрытом положении.

Выполнить соответствующий ремонт приемного или обратного клапана.

c) Утечка во всасывающей линии. Выполнить соответствующий ремонт во всасывающей линии.

d) Воздух во всасывающей линии или в насосе.

Проверить условия всасывания.

e) Неправильное направление вращения двигателя.

Изменить направление вращения электродвигателя.

7. После выключения насос вращается в обратном направлении.

a) Утечка во всасывающей линии. Выполнить соответствующий ремонт во всасывающей линии.

b) Неисправный обратный или приемный клапан.

Выполнить соответствующий ремонт приемного или обратного клапана.

8. Утечка в уплотнении вала. a) Дефект уплотнения вала. Заменить уплотнение вала.

9. Шумы. a) Кавитация. Проверить условия всасывания.

b) Вращение насоса несвободное (сопротивление трению) из-за неправильного положения вала насоса.

Правильно отрегулировать установку вала насоса.

c) Работа с использованием преобразователя частоты.

См. раздел 8.5 Использование преобразователя частоты.

99

Page 100: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Русский

(RU

)

14. Утилизация отходовДанное изделие, а также узлы и детали должны утилизироваться в соответствии с требованиями экологии:

1. Используйте общественные или частные службы сбора мусора.

2. Если такие организации или фирмы отсутствуют, свяжитесь с ближайшим филиалом или Сервисным центром Grundfos (не применимо для России).

15. Гарантии изготовителяНа все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне.

Условия подачи рекламаций

Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.

Сохраняется право на внесение технических изменений.

100

Page 101: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână

(RO

)

Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare

Traducerea versiunii originale în limba engleză.

CUPRINSPagina

1. Simboluri folosite în acest document

2. ManipulareCând se ridică întreaga pompă cu motorul, urmăriţi aceste instrucţiuni:

• Pompă cu dimensiuni motor de 0,37 până la 7,5 kW:Ridicaţi pompa de flanşa motorului prin intermediul chingilor sau unor mijloace similare.

• Pompă cu dimensiuni motor de 11 până la 18,5 kW:Ridicaţi pompa prin intermediul şuruburilor cu ureche ale motorului.

Fig. 1 Ridicarea corectă a unei pompe CRT

În cazul pompelor CRT cu motoare diferite de cele menţionate mai sus, se recomandă ridicarea pompei de flanşa motorului, cu ajutorul chingilor.

3. Identificare

3.1 Codificare

4. AplicaţiiPompele Grundfos centrifuge, în linie, tip CRT, sunt proiectate pentru o gamă largă de aplicaţii. Fiabile şi eficiente, pompele CRT pompează lichide diverse, de la apă de mare până la hipoclorit de sodiu.

Lichide pompate

Lichide curate, nevâscoase, neinflamabile, ce nu conţin particule solide sau fibre. Lichidul nu trebuie să atace chimic materialele pompei.

Când lichidele pompate au o densitate şi/sau vâscozitate mai mare decât cea a apei, trebuie utilizate, dacă este necesar, motoare cu puteri mai mari.

1. Simboluri folosite în acest document 101

2. Manipulare 101

3. Identificare 1013.1 Codificare 101

4. Aplicaţii 101

5. Date tehnice 1025.1 Temperatură ambiantă şi altitudine 1025.2 Presiunea maximă de funcţionare şi limite de

temperatură 1025.3 Presiunea minimă pe aspiraţie 1025.4 Presiune maximă pe aspiraţie 1035.5 Debitul minim 1035.6 Date electrice 1035.7 Frecvenţa opririlor şi pornirilor 1035.8 Dimensiuni şi greutate 1035.9 Nivelul de zgomot 103

6. Instalare 1036.1 Fundaţia 1046.2 Amortizor de vibraţii 1046.3 Instalare la exterior 1046.4 Suprafeţe fierbinţi 1056.5 Cupluri de torsiune la strângere 1056.6 Forţele şi cuplurile flanşelor 105

7. Conexiuni electrice 1057.1 Intrare de cablu/conexiune cu şurub 1067.2 Conexiune trifazată 1067.3 Conexiune monofazată 1067.4 Poziţie cutie terminală 1077.5 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă 107

8. Pornire 1078.1 Etanşare arbore 108

9. Întreţinere 108

10. Protecţie la îngheţ 108

11. Reparaţii 10811.1 Kituri şi manuale de service 108

12. Identificare avarii 109

13. Scoaterea din uz 109

Avertizare

Înainte de instalare, citiţi aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi utilizarea trebuie să concorde cu regulamentele locale şi normele de utilizare acceptate.

Avertizare

Dacă nu sunt respectate aceste instrucţiuni de protecţia muncii, pot exista accidentări.

Avertizare

Dacă aceste instrucţiuni nu sunt respectate, exista pericolul de şoc electric cu risc de leziuni corporale grave sau moarte.

AtenţieNerespectarea acestor instrucţiuni de protecţia muncii, poate duce la defectarea sau deteriorarea echipamentului.

NotăNote sau instrucţiuni care facilitează lucrul şi asigură o exploatare sigură.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Exemplu CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Tip gamă

Debit nominal în m3/h

Număr de rotoare

Cod pentru versiunea de pompă

Cod pentru racordarea la conductă

Cod pentru materiale, exclusiv componentele din plastic şi cauciuc (A = versiunea de bază)

Cod pentru componente din cauciuc

Cod pentru etanşarea arborelui

101

Page 102: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână (RO

)

5. Date tehnice

5.1 Temperatură ambiantă şi altitudine

Dacă temperatura mediului depăşeşte valorile de temperatură de mai sus sau pompa este instalată la o altitiudine deasupra nivelului mării, motorul nu trebuie încărcat la maxim din cauza riscului de supraîncălzire. Supraîncălzirea poate rezulta ca urmare a temperaturii ambientale excesive sau a densităţii scăzute sau efectului constant de răcire redusă a aerului.

În astfel de cazuri poate fi necesar să utilizaţi un motor cu puterea nominală mai mare.

Fig. 2 Puterea motorului depinde de temperatură/altitudine

Exemplu

Figura 2 arată că funcţionarea unui motor IE3 la o temperatură ambiantă de 70 °C nu trebuie să fie la capacitate mai mare de 89 % din ieşirea nominală. Dacă pompa este instalată mai jos de 4750 m sub nivelul mării, motorul nu trebuie să funcţioneze la o capacitate mai mare de 89 %.

În cazul în care atât temperatura maximă cât şi altitudinea maximă sunt depăşite, factorii de reducere trebuie multiplicaţi (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Presiunea maximă de funcţionare şi limite de temperatură

Presiune maximă de funcţionare: 25 bar.

Gama de temperatură: -20 °C până la +120 °C.

Vezi de asemenea Appendix la pagina 128, care ilustrează relaţia dintre temperatura lichidului şi presiunea maximă de funcţionare.

Pompele CRT nu sunt adecvate pentru pomparea lichidelor mai fierbinţi de +120 °C pentru perioade lungi de timp.

5.3 Presiunea minimă pe aspiraţie

Fig. 3 Vedere schematică a unui sistem deschis, cu pompă CRT

Înălţimea maximă de aspiraţie "H" în metri poate fi calculată după cum urmează:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Presiune barometrică în bar.(Presiunea barometrică poate fi stabilită la 1 bar.)În sistemele închise, pb indică presiunea sistemului în bar.

NPSH = Presiunea de aspiraţie pozitivă netă (trebuie citită de pe curba NPSH la pagina 131, la cel mai mare debit pompa va vehicula lichid).

Hf = În conducta de aspiraţie pot exista pierderi prin frecare.

Hv = Presiunea de vaporizare. Vezi Fig. E la pagina 130.tm = Temperatura lichidului.

Hs = Coeficient de siguranţă = minim 0,5 mc.

Dacă "H" calculat este pozitiv, pompa poate funcţiona la o înălţime de aspiraţie de maxim "H" mc.

Dacă "H" calculat este negativ, este necesară o presiune de aspiraţie de minim "H" mc. În timpul funcţionării, presiunea trebuie să fie egală cu "H" calculat.

Exemplu

pb = 1 bar.Tipul pompei: CRT 16, 50 Hz.Debit: 16 m3/h.NPSH (de la pagina 131): 1,5 mc.Hf = 3,0 mc.Temperatura lichidului: +60 °C.Hv (de la Fig. E pagina 130): 2,1 mc.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [mc].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 mc.

Aceasta înseamnă că pompa poate funcţiona la o înălţime de pompare de maxim 3,1 mc.

Presiunea calculată în bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Presiunea calculată în kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Putere motor[kW]

Forma motorului

Clasa de eficienţă a motorului

Temperatura ambiantă maximă

[°C]

Altitudinea maximă

deasupra nivelului

mării[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

NotăPentru întreţinerea lagărului motorului la temperaturi ale mediului peste 40 °C, vezi secţiunea 9. Întreţinere.

NotăPresiunea maximă de funcţionare şi gamele de temperatură se aplică numai pompei.

NotăTemperaturi ale lichidului peste +120 °C pot cauza zgomote la etanşarea arborelui şi reduc durata de viaţă a etanşării.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

102

Page 103: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână

(RO

)

5.4 Presiune maximă pe aspiraţie

Fig. B la pagina 129 arată presiunea maximă pe aspiraţie. Cu toate acestea, presiunea pe aspiraţie + presiunea maximă a pompei (debit zero) trebuie să fie întotdeauna mai mică decât valorile înscrise în Appendix pagina 128.

Pompele sunt testate la presiune, la o presiune de 1,5 ori valorile de la Fig. B pagina 129,

5.5 Debitul minim

Din cauza riscului supraîncălzirii, nu utilizaţi pompa la debite sub debitul minim.Curbele de mai jos arată debitul minim ca procentaj din debitul nominal în relaţie cu temperatura lichidului.

Fig. 4 Debitul minim

5.6 Date electrice

Vezi plăcuţa de identificare a motorului.

5.7 Frecvenţa opririlor şi pornirilor

5.8 Dimensiuni şi greutate

Dimensiuni: Vezi Fig. C la pagina 129.

Greutăţi: Vezi eticheta de pe ambalaj.

5.9 Nivelul de zgomot

Vezi Fig. D la pagina 130.

6. InstalarePompa trebuie securizată pe o fundaţie orizontală, plană şi solidă cu ajutorul şuruburilor, prin orificiile din placa de bază. Când instalaţi pompa studiaţi următoarele proceduri de mai jos, pentru a evita defectarea pompei.

TM

02

82

90

49

03

Atenţie Pompa nu trebuie să funcţioneze cu o vană de refulare închisă.

Dimensiune motor Număr maxim de porniri pe oră

≤ 3 kW 200

4 până la 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Etape Acţiune

1

TM

02

00

13

38

00

Săgeata de pe baza pompei arată direcţia circulaţiei lichidului prin pompă.

2

TM

00

22

56

33

93

Aceste informaţii se găsesc în Fig. C la pagina 129:

• lungimi conductă-la-conductă • dimensiunile bazei• conexiunile conductelor• diametrul şi poziţia bolţurilor

din fundaţie.

3

TM

01

12

41

40

97

Pompa poate fi înstalată vertical sau orizontal. Totuşi, motorul nu trebuie să se deplaseze sub planul orizontal sau să fie instalat răsturnat.

Asigurati-vă că aerul rece ajunge la ventilatorul motorului.

Motoarele peste 4 kW trebuie să fie susţinute.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Pentru a minimiza zgomotul posibil al pompei, se prevăd rosturi de dilataţie pe oricare parte a pompei. Fundaţia/instalaţia trebuie realizate precum este descris în secţiunea 6.1.

Instalaţi vane de izolare de fiecare parte a pompei pentru a evita golirea sistemului în cazul în care pompa trebuie demontată pentru curăţare, reparaţii sau înlocuire.

Întotdeauna protejaţi pompa contra curgerii inverse cu ajutorul unei clapete de reţinere (supapă de aspiraţie).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Instalaţi conductele astfel încât să nu fie acumulări de aer, în special pe aspiraţia pompei.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Echipaţi o supapă de vid aproape de pompă dacă instalaţia prezintă una din următoarele caracteristici:

• Conducta de refulare se înclină în jos departe de pompă.

• Există riscul efectului de sifon.

• Este necesară protecţia împotriva curgerii inverse a lichidelor murdare.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

103

Page 104: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână (RO

)

6.1 Fundaţia

Grundfos recomandă instalarea pompei pe o fundaţie de beton care să fie destul de grea pentru a oferi un suport permanent şi rigid întregii pompe. Fundaţia trebuie să aibă capacitatea de a absorbi orice vibraţie, efort normal sau şoc. Fundaţia din beton trebuie să aibă o suprafaţă perfect plană şi netedă.

Montaţi pompa pe fundadaţie şi fixaţi-o. Placa de bază trebuie susţinută pe întreaga sa suprafaţă. Vezi fig. 5.

Fig. 5 Instalare corectă

Fig. 6 Fundaţia

Lungimea şi lăţimea recomandate se găsesc în fig. 6. Notaţi că lungimea şi lăţimea fundaţiei trebuie să fie cu 200 mm mai mari decât placa de bază.

Greutatea fundaţiei trebuie să fie cel puţin de 1,5 ori greutatea totală a pompei. Poate fi calculată înălţimea minimă a fundaţiei (hf):

Densitatea (δ) betonului este de obicei considerată 2.200 kg/m3.

La instalaţiile la care funcţionarea fără zgomot este foarte importantă, se recomandă o fundaţie cu greutatea de până la 5 ori mai mare decât greutatea recomandată.

Fundaţia trebuie echipată cu şuruburi pentru fixarea plăcii de bază. Vezi fig. 7.

Fig. 7 Şurub în fundaţie

Când şuruburile fundaţiei se află în poziţiile corecte, pompa poate fi instalată pe fundaţie. Placa de bază poate fi acum aliniată folosind lamele de fixare, dacă este necesar, pentru ca aceasta să fie complet orizontală. Vezi fig. 8.

Fig. 8 Aliniere cu lamele

6.2 Amortizor de vibraţii

Dacă se utilizează amortizoare de vibraţii, acestea trebuie instalate sub fundaţii.

Fig. 9 Pompă pe amortizoare de vibraţii

6.3 Instalare la exterior

Când este instalată în aer liber, se recomandă ca motorul să fie acoperit de o apărătoare contra ploii. Se recomandă de asemenea deschiderea unuia dintre orificiile de drenare din flanşa motorului.

Notă

Fundaţia/instalarea trebuie efectuată în conformitate cu următoarele instrucţiuni. Nerespectarea acestora poate duce la avarii de funcţionare care vor deteriora componentele pompei.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mPompă x 1,5

Lf x Bf δbeton

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Lamele

Amortizoarede vibraţii

104

Page 105: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână

(RO

)

6.4 Suprafeţe fierbinţi

Fig. 10 arată care componente ale pompei devin la fel de fierbinţi ca lichidul pompat.

Fig. 10 Suprafeţele fierbinţi ale unei pompe CRT

6.5 Cupluri de torsiune la strângere

Tabelul de mai jos prezintă cuplurile de strângere recomandate pentru şuruburi în placa de bază şi în flanşe.

6.6 Forţele şi cuplurile flanşelor

Dacă nu toate sarcinile ating nivelul maxim înscris în tabelele de mai jos, una dintre aceste valori poate depăşi limita normală. Contactaţi Grundfos pentru informaţii suplimentare.

Fig. 11 Forţele şi cuplurile flanşelor

Forţe

Cupluri

7. Conexiuni electriceConexiunea electrică trebuie realizată de un electrician autorizat în conformitate cu reglementările locale.

Tensiunea şi frecvenţa de alimentare sunt marcate pe eticheta motorului. Asiguraţi-vă că motorul este corespunzător cu sursa de alimentare şi că îmbinarea cu clemă a motorului este corectă. Veţi găsi diagrama de conexiuni în cutia de borne.

Avertizare

Când se pompează lichide fierbinţi, trebuie să vă asiguraţi că personalul nu poate veni în mod accidental în contact cu suprafeţele fierbinţi.

TM

04

03

61

06

08

CRTPlacă de bază

[Nm]Flanşă[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Direcţia Y: Unitatea de pompare din interior

Direcţia Z: 90 ° de la intrare/ieşire

Direcţia X: Intrare/ieşire

Cap de pompă

Manşon pompă

Placă de bază

Flanşă, DN

[mm]CRT

Forţă, Direcţia Y

[N]

Forţă,Direcţia Z

[N]

Forţă,Direcţia X

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Flanşă, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Cuplu,Direcţia Y

[Nm]

Cuplu,Direcţia Z

[Nm]

Cuplu,Direcţia X

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

Avertizare

Înainte de a demonta capacul cutiei terminale şi pompa, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie a fost decuplată şi că nu se poate conecta accidental.

Pompa trebuie conectată la un întrerupător de reţea.

AtenţieUtilizatorul trebuie să decidă dacă este necesară instalarea unui întrerupător pentru oprire de urgenţă.

105

Page 106: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână (RO

)

7.1 Intrare de cablu/conexiune cu şurub

Toate motoarele se livrează fără intrări de cablu prevăzute cu şuruburi. Tabelul de mai jos arată numărul şi dimensiunile pentru orificiile intrărilor de cablu ale cutiei terminale (standard: EN 50262).

7.2 Conexiune trifazată

1) Motoare de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 Conexiune în triunghi

Fig. 13 Conexiune în stea

Dacă motorul este prevăzut cu senzori PTC sau contacte PTO, conexiunea trebuie să fie conformă cu diagrama de conexiuni din cutia terminală.

Motoarele trifazate trebuie conectate la un întrerupător de protecţie a motorului.

7.3 Conexiune monofazată

Fig. 14 Conexiune, "tensiune joasă", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Conexiune, "tensiune înaltă", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Conexiune, "tensiune joasă", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Conexiune, "tensiune înaltă", 1,1 - 2,2 kW

Motoarele monofazate Grundfos încorporează protecţie termică şi nu necesită o protecţie suplimentară a motorului.

Motor[kW]

Numărul şi dimensiunile intrărilor de cablu

Descriere

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5Orificiile au filete prefabricate şi sunt prevăzute cu intrări de cablu de tip knock-out.

0,75 - 3,0 2 x M20Orificiile sunt închise cu intrări de cablu de tip knock-out.

4,0 - 7,5 4 x M25Orificiile sunt închise cu intrări de cablu de tip knock-out

11 - 18,52 x M204 x M40

Orificiile sunt închise cu intrări de cablu de tip knock-out

Tensiunea de reţea [V]

Conexiune în triunghi

Conexiune în stea

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Tensiunea de reţea [V]

"Tensiune joasă" "Tensiune înaltă"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

106

Page 107: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână

(RO

)

7.4 Poziţie cutie terminală

Cutia terminală poate fi rotită în patru poziţii, în paşi de 90 °. Urmăriţi această procedură:

1. Dacă e necesar, îndepărtaţi protecţia cuplajului. Nu demontaţi cuplajul.

2. Scoateţi şuruburile de securizare a motorului de pompă.

3. Rotiţi motorul în poziţia dorită.

4. Montaţi şi strângeţi şuruburile.

5. Montaţi protecţiile cuplajului.

6. Realizaţi conexiunea electrică după cum se arată în diagrama din interiorul capacului cutiei terminale.

7.5 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă

Motoare furnizate de Grundfos

Toate motorele trifazate produse de Grundfos pot fi conectate la un convertizor de frecvenţă. Convertizorul de frecvenţă trebuie setat la moment de torsiune variabil.

Depinzând de tipul convertizorului de frecvenţă, acesta poate cauza un zgomot mai mare produs de motor. Mai mult, el poate cauza expunerea motorului la vârfuri de tensiune periculoase.

Vă recomandăm să protejaţi toate celelalte motoare împotriva vârfurilor de tensiune mai mari de 1200 V până la 2000 V/µsec.

Disfuncţionalităţile de mai sus, de exemplu zgomotul puternic şi vârfurile de tensiune periculoase, pot fi eliminate montând un filtru LC între convertizorul de frecvenţă şi motor.

Pentru mai multe informatii, vă rugăm să contactaţi furnizorul motorului sau al convertizorului de frecvenţă.

Alte mărci de motoare decât cele livrate de Grundfos

Va rugam contactaţi Grundfos sau producătorul motorului.

8. Pornire

Atenţie

Motoarele Grundfos, tipurile MG 71 şi MG 80, pentru tensiuni de alimentare până la şi inclusiv 440 V fără izolare a fazelor (vezi plăcuţa de identificare a motorului), trebuie protejate împotriva vârfurilor de tensiune peste 650 V (valoare de vârf) între bornele de alimentare.

Atenţie

Nu porniţi pompa decât după ce este umplută cu lichid şi aerisită. Dacă pompa merge în gol, lagărele pompei şi etanşarea arborelui pot fi defectate.

Avertizare

Fiţi atenţi la direcţia orificiului de aerisire şi aveţi grijă ca stropii de apă să nu producă vătămări persoanelor sau defecţiuni motorului sau altor componente.În instalaţiile de apă caldă, acordaţi o atenţie sporită pericolului de opărire cu apă caldă.

Etape Acţiune

1

TM

01

14

03

44

97

Închideţi vana de izolare de pe refularea pompei şi deschideţi vana de izolare de pe aspiraţie.

2

TM

01

14

04

44

97

Deschideţi robinetul de umplere de la capul pompei şi umpleţi încet pompa cu lichid.

Fixaţi şi strângeţi robinetul de umplere.

3

TM

01

14

05

44

97

Consultaţi direcţia de rotaţie corectă a pompei de pe capacul ventilatorului.

4

TM

01

14

06

44

97

Porniţi pompa şi verificaţi direcţia de rotaţie.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Aerisiţi pompa prin intermediul vanei de aerisire de la capul pompei. Simultan, deschideţi parţial vana de izolare de pe refulare.

6

TM

01

14

08

44

97

Continuaţi să aeriţi pompa. Simultan, deschideţi încă puţin vana de izolare de pe refulare.

7

TM

01

14

09

44

97

Închideţi vana de aerisire atunci când lichidul curge constant prin ea. Deschideţi complet vana de izolare de pe refulare.

107

Page 108: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână (RO

)

CRT 2 şi 4

Pentru aceste pompe, vă sfătuim să deschideţi vanele de ocolire pe timpul pornirii. Vezi fig. 18. Vana de ocolire conectează partea de aspiraţie şi refulare a pompei, astfel facilitând procedura de umplere a sistemului cu apă. Închideţi vana de ocolire din nou atunci când funcţionarea este stabilă.

Când se pompează lichide care conţin aer, vă sfătuim să lăsaţi vana de ocolire deschisă dacă presiunea de funcţionare este mai mică de 6 bar.

Închideţi vana de ocolire dacă presiunea de funcţionare depăşeşte constant 6 bar. Altfel materialele de la ieşire vor fi uzate datorită vitezei mari de curgere a lichidului.

8.1 Etanşare arbore

Faţetele etanşării arborelui sunt lubrifiate de lichidul pompat ceea ce înseamnă că se poate produce o mică scurgere de la etanşare.

Când pompa este pusă în funcțiune pentru prima oară, sau când se instalează o nouă etanșare, este nevoie de o perioadă de funcționare până când scurgerea se reduce la un nivel acceptabil. Timpul necesar depinde de condiţiile de funcţionare, adică de fiecare dată când condiţiile de funcţionare se schimbă, se va iniţia o nouă perioadă.

În condiţii normale, lichidul scurs se va evapora. Astfel, nicio scurgere nu va fi detectată.

Oricum, anumite lichide, cum ar fi kerosenul, nu se vor evapora. De aceea scurgerea poate fi văzută ca un defect la etanșare arbore.

9. Întreţinere

Lagărele pompei şi etanşarea nu necesită întreţinere.

Lagărele motorului

Motoarele fără nipluri de lubrifiere nu necesită întreţinere.

Motoarele echipate cu nipluri de lubrifiere trebuie lubrifiate cu un lubrifiant termostabil bazat pe litiu. Vezi instrucţiunile de pe capacul ventilatorului.

În cazul funcţionării sezoniere (motorul este inactiv pentru mai mult de şase luni pe an), se recomandă lubrifierea motorului după întreruperea funcţionării.

În funcţie de temperatura ambiantă, rulmenţii motorului trebuie înlocuiţi sau lubrifiaţi conform cu tabelul de mai jos. Tabelul este valabil pentru motoarele cu doi poli. Numărul de ore de funcţionare de pe lagărul de schimb este numai informativ.

Intervalele pentru motoarele cu 4 poli sunt duble faţă de intervalele pentru motoarele cu 2 poli.

Dacă temperatura ambiantă este mai mică de 40 °C, rulmenţii trebuie înlocuiţi/lubrifiaţi la intervalele menţionate pentru 40 °C.

10. Protecţie la îngheţPompele care nu sunt utilizate în timpul perioadelor de îngheţ vor fi golite pentru a nu se defecta.

Drenaţi pompa prin deşurubarea şurubului de aerisire şi îndepărtarea buşonului de golire de la bază.

Nu strângeţi şurubul de aerisire şi înlocuiţi buşonul de golire până când pompa va fi folosită din nou.

CRT 2 şi 4

Înainte de de a înlocui buşonul de golire din placă, deşurubaţi vana de ocolire în sens invers blocării. Vezi fig. 18.

Fig. 18 Locaţia buşonului de golire şi a vanei de ocolire

Montaţi buşonul de golire prin strângerea piuliţei olandeze urmate de vana de ocolire.

CRT 8 şi 16

Montaţi buşonul de golire în placă.

11. ReparaţiiSe recomandă ca pompele cu motoare de puteri mai mari sau egale cu 7,5 kW să fie reparate la locul în care sunt instalate. Trebuie să fie disponibile echipamente de ridicare adecvate.

Dacă Grundfos este contactată să repare pompa, atunci Grundfos trebuie să deţină detalii despre lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată pentru reparaţii. În caz contrar, Grundfos poate să refuze pompa pentru lucrări de service.

Posibilele costuri pentru returnarea pompei sunt suportate de client.

Cu toate acestea, orice aplicaţie pentru service (indiferent de compania pentru care se efectuează) trebuie să includă detalii referitoare la lichidul pompat dacă pompa a fost utilizată pentru lichide care sunt dăunătoare sănătăţii sau toxice.

11.1 Kituri şi manuale de service

Consultaţi www.Grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS sau Catalogul de Kituri Service.

Avertizare

Înainte de a începe lucrul la pompă, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental.

Dimensiune motor[kW]

Interval înlocuire rulmenţi [ore de funcţionare]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Dimensiune motor[kW]

Interval de lubrifiere [ore de funcţionare]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Avertizare

Fiţi atenţi la direcţia orificiului de aerisire şi aveţi grijă ca stropii de apă să nu producă vătămări persoanelor sau defecţiuni motorului sau altor componente.În instalaţiile de apă caldă, acordaţi o atenţie sporită pericolului de opărire cu apă caldă.

TM

01

12

43

40

97

NotăDacă s-a folosit un tip de lichid care este toxic sau dăunător sănătăţii, pompa va fi clasificată ca pompă contaminată.

Buşon de golire

Vană de ocolire

108

Page 109: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Rom

ână

(RO

)

12. Identificare avarii

13. Scoaterea din uzScoaterea din uz a acestui produs sau a pieselor trebuie efectuată conform următoarelor principii:

1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare a deşeurilor.

2. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de service Grundfos.

Avertizare

Înainte de a demonta capacul cutiei terminale şi pompa, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie a fost decuplată şi că nu se poate conecta accidental.

Defecţiune Cauză Remediu

1. Motorul nu funcţionează când este pornit.

a) Eroare la alimentare. Conectaţi alimentarea cu energie.

b) Siguranţele sunt arse. Înlocuiţi siguranţele.

c) Întrerupătorul circuitului de protecţie s-a declanşat.

Reactivaţi întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului.

d) Protecţia termică a cedat. Reactivaţi protecţia termică.

e) Contactele principale în întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului nu fac contact sau bobina este defectă.

Înlocuiţi contactele sau bobina.

f) Circuitul de control este defect. Reparaţi circuitul de control.

g) Motorul este defect. Înlocuiţi motorul.

2. Întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului se declanşează imediat ce alimentarea este cuplată.

a) O siguranţă/un întrerupător automat este arsă/ars.

Înlocuiţi siguranţa/ cuplaţi întrerupătorul de circuit.

b) Contactele din întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului sunt defecte.

Înlocuiţi contactele întrerupătorului circuitului de protecţie al motorului.

c) Conexiunea cablului este slăbită sau defectă. Strângeţi sau înlocuiţi cablurile de conectare.

d) Bobinajul motorului este defect. Înlocuiţi motorul.

e) Pompa este blocată mecanic. Îndepărtaţi blocajul mecanic al pompei.

f) Setarea întrerupătorului circuitului de protecţie al motorului este prea joasă.

Setaţi corect întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului.

3. Întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului se declanşează ocazional.

a) Setarea întrerupătorului circuitului de protecţie al motorului este prea joasă.

Setaţi corect întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului.

b) Tensiune scăzută în perioade de vârf. Verificaţi alimentarea cu energie electrică.

4. Întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului nu s-a declanşat, dar pompa nu funcţionează.

a) Verificaţi 1 a), b), d), e) şi f).

5. Performanţa pompei nu este constantă.

a) Presiunea pe aspiraţie a pompei este prea scăzută (cavitaţie).

Verificaţi condiţiile de aspiraţie.

b) Aspiraţia pompei/conducta de aspiraţie este parţial blocată de impurităţi.

Curăţaţi conducta de aspiraţie/ pompa.

c) Pompa aspiră aer. Verificaţi condiţiile de aspiraţie.

6. Pompa funcţionează, dar nu vehiculează apă.

a) Conducta de aspiraţie/pompa blocată de impurităţi.

Curăţaţi conducta de aspiraţie/ pompa.

b) Robinetul de fund sau clapetul de sens blocate în poziţia închis.

Reparaţi robinetul de fund sau clapetul de sens.

c) Scurgeri în conducta de aspiraţie. Reparaţi conducta de aspiraţie.

d) Aer în conducta de aspiraţie sau pompă. Verificaţi condiţiile de aspiraţie.

e) Motorul funcţionează cu direcţia de rotaţie greşită.

Schimbaţi direcţia de rotire a motorului.

7. Pompa se învârte invers când este oprită.

a) Scurgeri în conducta de aspiraţie. Reparaţi conducta de aspiraţie.

b) Robinetul de fund sau clapetul de reţinere defecte.

Reparaţi robinetul de fund sau clapetul de reţinere.

8. Scurgeri în etanşarea mecanică.

a) Etanşarea la arbore este defectă. Înlocuiţi etanşarea mecanică.

9. Zgomot. a) Cavitaţie. Verificaţi condiţiile de aspiraţie.

b) Pompa nu se roteşte liber (rezistenţa prin frecare) din cauza poziţiei incorecte a axului motorului.

Reglaţi axul pompei.

c) Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă. Vezi secţiunea 7.5 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă.

Supus modificărilor.

109

Page 110: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suomi (FI)

Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet

SISÄLTÖSivu

1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit

2. KäsittelyKun koko pumppu nostetaan moottoreineen, noudata seuraavia ohjeita:

• Pumput 0,37 - 7,5 kW moottoreilla:Nosta pumppu moottorin laipasta nostoliinojen tai vastaavien avulla.

• Pumput 11 - 18,5 kW moottoreilla:Nosta pumppu moottorin silmukkapulteista.

Kuva 1 CRT-pumpun oikea nostotapa

CRT-pumpuissa, joiden moottori on muu kuin edellä mainittu, suosittelemme pumpun nostamista nostoliinoilla moottorin lai-pasta.

3. Tyyppimerkintä

3.1 Tyyppiavain

4. SovelluksetGrundfosin monijaksoiset inline-keskipakopumput, tyyppi CRT, on suunniteltu monipuolisiin käyttötarkoituksiin. Luotettavat ja kus-tannustehokkaat CRT-pumput käsittelevät monenlaisia nesteitä merivedestä natriumhypokloriittiin asti.

Pumpattavat nesteet

Ohutjuoksuiset, puhtaat, syttymättömät nesteet, jotka eivät sisällä kiintoaineita tai kuituja. Pumpattava neste ei saa olla kemiallisesti syövyttävää pumpun materiaaleille.

Pumpattaessa nesteitä, joiden tiheys ja/tai viskositeetti on vettä korkeampi, on tarvittaessa käytettävä suurempitehoisia mootto-reita.

1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit 110

2. Käsittely 110

3. Tyyppimerkintä 1103.1 Tyyppiavain 110

4. Sovellukset 110

5. Tekniset tiedot 1115.1 Ympäristön lämpötila ja korkeus merenpinnasta 1115.2 Suurin sallittu käyttöpaine ja lämpötilarajat 1115.3 Pienin tulopaine 1115.4 Suurin tulopaine 1125.5 Minimivirtaama 1125.6 Sähköiset tiedot 1125.7 Käynnistys- ja pysäytystiheys 1125.8 Mitat ja painot 1125.9 Äänenpainetaso 112

6. Asennus 1126.1 Perustus 1136.2 Tärinän vaimentaminen 1136.3 Ulkoasennus 1136.4 Kuumat pinnat 1146.5 Kiristysmomentit 1146.6 Laippavoimat ja -momentit 114

7. Sähköliitäntä 1157.1 Kaapeliläpivienti/läpivientiholkki 1157.2 3-vaihekytkentä 1157.3 1-vaihekytkentä 1157.4 Liitäntäkotelon asento 1167.5 Taajuusmuuttajakäyttö 116

8. Käyttöönotto 1168.1 Akselitiivisteen totutuskäyttö 117

9. Huolto 117

10. Pakkassuojaus 117

11. Huolto 11711.1 Huoltopaketit ja -käsikirjat 117

12. Vianetsintä 118

13. Hävittäminen 118

Varoitus

Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava ennen asennusta. Asennuksen ja käytön tulee noudat-taa paikallisia määräyksiä ja seurata yleistä käy-täntöä.

Varoitus

Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.

Varoitus

Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, jolloin on olemassa vakavan hen-kilövahingon tai kuoleman vaara.

Huomio Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion.

HuomaaHuomautuksia tai ohjeita, jotka helpottavat työs-kentelyä ja takaavat turvallisen toiminnan.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Esimerkki CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Tyyppialue

Nimellisvirtaama m3/h

Juoksupyörien määrä

Pumppuversion koodi

Putkiliitännän koodi

Materiaalikoodi, pois lukien muovi- ja kumiosat(A = perusversio)

Kumiosien koodi

Akselitiivisteen koodi

110

Page 111: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suom

i (FI

)

5. Tekniset tiedot

5.1 Ympäristön lämpötila ja korkeus merenpinnasta

Jos ympäristölämpötila ylittää edellä mainitut lämpötila-arvot tai moottori asennetaan edellä mainittuja arvoja korkeammalle merenpinnasta, moottoria ei saa kuormittaa täydellä kuormalla ylikuumenemisriskin takia. Ylikuumeneminen voi aiheutua liian korkean ympäristölämpötilan tai ilman pienemmän tiheyden ja sitä kautta heikomman jäähdytysvaikutuksen takia.

Tällaisissa tapauksissa tulee käyttää suurempitehoista moottoria.

Kuva 2 Moottorin tehon riippuvuus lämpötilasta/korkeudesta

Esimerkki

Kuvasta 2 käy ilmi, että IE3-moottorin kuormitus 70 °C ympäristö-lämpötilassa ei saa ylittää 89 % nimellistehosta. Jos pumppu asennetaan 4750 metriä merenpinnan yläpuolelle, moottorin kuormitus ei saa ylittää 89 % nimellistehosta.

Jos sekä maksimilämpötila että maksimikorkeus ylittyvät, suorituskykyä alentavat tekijät on kerrottava keskenään (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Suurin sallittu käyttöpaine ja lämpötilarajat

Suurin käyttöpaine: 25 bar.

Lämpötila-alue: -20 °C ... +120 °C.

Katso myös Appendix sivulla 128, joka esittää nesteen lämpötila-alueen ja suurimman sallitun käyttöpaineen välisen suhteen.

CRT-pumput eivät sovellu lämpötilaltaan yli +120 °C nesteiden pitkäaikaiseen pumppaamiseen.

5.3 Pienin tulopaine

Kuva 3 Kaaviokuva avoimesta järjestelmästä CRT-pumpulla

Suurin imunostokorkeus "H" metreinä vesipatsasta voidaan las-kea seuraavasti:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Ilmanpaine, bar.(Ilmanpaineeksi voidaan olettaa 1 bar.)Suljetuissa järjestelmissä pb ilmaisee järjestelmäpai-neen baareina.

NPSH = Positiivinen imunostokorkeus, mvp (luetaan NPSH-käy-rästä, sivu 131, pumpun suurimmalla tuotolla).

Hf = Imuputken kitkahäviö [mvp] pumpun suurimmalla tuo-tolla.

Hv = Höyrynpaine metreinä vesipatsasta. Katso Fig. E sivulla 130.tm = Nesteen lämpötila.

Hs = Turvamarginaali = vähintään 0,5 metriä vesipatsasta.

Jos laskettu "H" on positiivinen, pumppu voi toimia enintään "H" mvp imunostokorkeudella.

Jos laskettu "H" on negatiivinen, vaaditaan vähintään "H" mvp tulopaine. Laskettua arvoa "H" vastaavan paineen on oltava ole-massa pumpun käytön aikana.

Esimerkki

pb = 1 bar.Pumpputyyppi: CRT 16, 50 Hz.Virtaama: 16 m3/h.NPSH (sivulta 131): 1,5 mvp.Hf = 3,0 mvp.Nesteen lämpötila: +60 °C.Hv (kuvasta Fig. E sivulla 130): 2,1 mvp.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [mvp].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 mvp.

Tämä merkitsee, että pumppua voidaan käyttää enintään 3,1 mvp imukorkeudella.

Tämä vastaa painetta [bar]: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Vastaava paine [kPa]: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Moottorin teho[kW]

Moottori-merkki

Moottorin hyötysuh-deluokka

Ympäristönmaksimi-lämpötila

[°C]

Maks. korkeus

merenpin-nasta[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

HuomaaKatso lisätietoja moottorin laakerien kunnossapi-dosta yli 40 °C ympäristölämpötiloissa kappa-leesta 9. Huolto.

HuomaaSuurin käyttöpaine ja nesteen lämpötila-alueet koskevat vain pumppua.

HuomaaLämpötilaltaan yli +120 °C nesteiden pumppaami-nen voi aiheuttaa hetkittäistä melua akselitiivis-teestä ja lyhentää akselitiivisteen käyttöikää.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

111

Page 112: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suomi (FI)

5.4 Suurin tulopaine

Taulukko Fig. B sivulla 129 kertoo suurimman sallitun tulopai-neen. Todellinen tulopaine + paine pumpun käydessä suljettua venttiiliä vastaan on kuitenkin aina oltava alempi kuin taulukossa Appendix sivulla 128.

Pumput painekoestetaan paineella, joka vastaa 1,5 kertaa kuvassa Fig. B sivulla 129 esitettyjä arvoja.

5.5 Minimivirtaama

Ylikuumenemisriskin takia pumppua ei saa käyttää minimivirtaa-maa pienemmällä tuotolla.Alla olevat käyrät esittävät minimivirtaaman prosentteina pumpun kapasiteetista suhteessa nesteen lämpötilaan.

Kuva 4 Minimivirtaama

5.6 Sähköiset tiedot

Katso moottorin arvokilvestä.

5.7 Käynnistys- ja pysäytystiheys

5.8 Mitat ja painot

Mitat: Katso Fig. C sivulla 129.

Painot: Katso pakkauksesta löytyvää merkintää.

5.9 Äänenpainetaso

Katso Fig. D sivulla 130.

6. AsennusPumppu tulee kiinnittää vaakasuoraan, tasaiseen ja vakaaseen perustukseen pulteilla pohjalaatan reikien kautta. Pumppua asen-taessasi seuraa alla olevia ohjeita pumpun vaurioitumisen estä-miseksi.

TM

02

82

90

49

03

Huomio Pumppu ei saa käydä suljettua painepuolen vent-tiiliä vasten.

Moottorin koko Käynnistysten maksimimäärä/tunti

≤ 3 kW 200

4 - 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Vaihe Toimenpide

1

TM

02

00

13

38

00

Nuolet pumpun jalkakappa-leessa ilmaisevat nesteen virta-ussuunnan pumpun läpi.

2

TM

00

22

56

33

93

Nämä tiedot löytyvät kohdasta Fig. C sivulla 129:

• yhteiden välimatkat• jalustan mitat• putkiliitännät• halkaisijat(koot) ja paikat kiin-

nityksille.

3

TM

01

12

41

40

97

Pumppu voidaan asentaa pysty- tai vaakasuuntaisesti. Moottoria ei kuitenkaan saa las-kea vaakatason alapuolelle eikä sitä saa asentaa ylösalaisin.

Moottorin jäähdytysilman riittä-vyydestä on varmistuttava.

Yli 4 kW moottorit on tuettava.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Moottorin aiheuttaman melun minimoimiseksi suosittelemme asentamaan joustavat liitokset pumpun kummallekin puolelle. Perustus/asennus on tehtävä kappaleen 6.1 mukaisella tavalla.

Asenna pumpun molemmille puolille sulkuventtiilit, jotta jär-jestelmää ei tarvitse tyhjentää, jos pumppu joudutaan irrotta-maan puhdistusta, korjausta tai vaihtoa varten.

Suojaa aina pumppu vastavirta-ukselta takaiskuventtiilillä (pohjaventtiilillä).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Putkisto tulee asentaa siten, että vältytään ilmataskuilta, eri-tyisesti pumpun imupuolella.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Asenna alipaineventtiili lähelle pumppua, jos asennuksessa on jokin seuraavista ominaisuuk-sista:

• Paineputki viettää alaspäin pumpusta lähtiessään.

• Lappoilmiön riski on ole-massa.

• Likaisten nesteiden vastavir-taus on estettävä.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

112

Page 113: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suom

i (FI

)

6.1 Perustus

Grundfos suosittaa, että pumppu asennetaan betoniperustuk-selle, jonka massa on riittävän suuri koko pumpun pysyvään ja jäykkään tukemiseen. Perustuksen tulee pystyä vaimentamaan kaikki tärinät, normaalit jännitykset ja iskut. Betoniperustuksen on oltava tarkalleen vaakasuora ja tasainen.

Aseta pumppu perustukselle ja kiinnitä se. Pohjalaatta on tuet-tava koko pinta-alaltaan. Katso kuva 5.

Kuva 5 Oikea asennus

Kuva 6 Perustus

Suositeltu pituus ja leveys käyvät ilmi kuvasta 6. Huomaa, että perustuksen pituus ja leveys on oltava 200 mm pohjalaattaa suu-rempi.

Perustuksen massan oltava vähintään 1,5 kertaa pumpun koko-naismassa. Perustuksen vähimmäiskorkeus (hf) voidaan laskea seuraavasti:

Betonin tiheydeksi (δ) oletetaan yleensä 2.200 kg/m3.

Asennuksissa, joissa hiljainen toiminta on erityisen tärkeää, suo-sitellaan perustuksen massaksi jopa 5 kertaa pumpun massa.

Perustuksessa on oltava pultit pohjalaatan kiinnitystä varten. Katso kuva 7.

Kuva 7 Ankkuripultti perustuksessa

Kun perustuksen pultit ovat paikoillaan, pumppu voidaan laskea perustuksen varaan. Pohjalaatta voidaan nyt tasata tarvittaessa aluslevyjen avulla siten, että se on täysin vaakasuorassa. Katso kuva 8.

Kuva 8 Kohdistus aluslevyjen avulla

6.2 Tärinän vaimentaminen

Tärinänvaimentimia käytettäessä ne on asennettava perustuksen alle.

Kuva 9 Pumppu tärinänvaimentimilla

6.3 Ulkoasennus

Ulos asennettaessa pumppu on suositeltavaa varustaa sadesuo-jalla. On myös suositeltavaa avata yksi tyhjennysreikä moottorin laipasta.

Huomaa

Perustuksen/asennuksen on oltava seuraavien ohjeiden mukainen. Ohjeiden laiminlyöminen voi johtaa pumpun komponentteja vahingoittaviin toimintahäiriöihin.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpumppu x 1,5

Pf x Lf δbetoni

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Aluslevyt

Tärinänvaimentimet

113

Page 114: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suomi (FI)

6.4 Kuumat pinnat

Kuva 10 kertoo, mitkä pumpun osista kuumenevat pumpattavan nesteen lämpötilaan.

Kuva 10 Kuumat pinnat CRT-pumpussa

6.5 Kiristysmomentit

Taulukko kertoo suositeltavat kiristysmomentit rungon ja laippo-jen pulteille.

6.6 Laippavoimat ja -momentit

Jos kaikki kuormitukset eivät saavuta seuraavien taulukoiden mukaisia maksimiarvoja, jokin arvoista saa ylittää normaalirajan. Kysy lisätietoja Grundfosilta.

Kuva 11 Laippavoimat ja -momentit

Voimat

Momentit

Varoitus

Kuumia nesteitä pumpattaessa on varmistettava, ettei kukaan epähuomiossa voi koskettaa pum-pun kuumia pintoja.

TM

04

03

61

06

08

CRTRunko[Nm]

Laippa[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Y-suunta: Jaksokammion suunta

Z-suunta: 90 ° tulo-/lähtöaukon suhteen

X-suunta: Tulo-/lähtöaukon suunta

Pumppupää

Pumpun vaippa

Runko

Laippa, DN

[mm]CRT

Voima,Y-suunta

[N]

Voima,Z-suunta

[N]

Voima,X-suunta

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Laippa, DN

[mm]

CR, CRI, CRN

Momentti,Y-suunta

[Nm]

Momentti,Z-suunta

[Nm]

Momentti,X-suunta

[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

114

Page 115: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suom

i (FI

)

7. SähköliitäntäSähköliitäntä tulee suorittaa valtuutetun sähköasentajan toimesta kansallisten määräysten mukaisesti.

Käyttöjännite ja taajuus on merkitty pumpun tyyppikilpeen. Varmista, että moottori soveltuu käytettävälle jännitteelle ja että moottorin napojen kytkentä on oikea. Kytkentäkaavio löytyy liitän-täkotelosta.

7.1 Kaapeliläpivienti/läpivientiholkki

Kaikki moottorit toimitetaan ilman kaapelin läpivientiholkkeja. Alla oleva taulukko esittää liitäntäkotelon läpivientiaukkojen mää-rät ja koot (standardi: EN 50262).

7.2 3-vaihekytkentä

1) 60 Hz moottorit, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Kuva 12 Kolmiokytkentä

Kuva 13 Tähtikytkentä

Jos moottori on varustettu PTC-antureilla tai PTO-koskettimilla, kytkentä on tehtävä liitäntäkotelossa olevan kytkentäkaavion mukaisesti.

Kolmivaihemoottorit on liitettävä ulkoiseen moottorinsuojakatkai-simeen.

7.3 1-vaihekytkentä

Kuva 14 Kytkentä, "matala jännite", 0,37 - 0,75 kW

Kuva 15 Kytkentä, "korkea jännite", 0,37 - 0,75 kW

Kuva 16 Kytkentä, "matala jännite", 1,1 - 2,2 kW

Kuva 17 Kytkentä, "korkea jännite", 1,1 - 2,2 kW

1-vaiheiset Grundfos-moottorit on varustettu sisäänrakennetulla lämpösuojalla eivätkä ne vaadi muuta moottorinsuojaa.

Varoitus

Ennen liitäntäkotelon kannen irrotusta tai ennen pumpun irrotusta/purkamista on varmistettava, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida kyt-keä vahingossa päälle.

Pumppu on kytkettävä pääkytkimeen.

Huomio Käyttäjän tulee harkita, onko hätäpysäytyskatkai-simen asennus tarpeen.

Moottori[kW]

Kaapeliläpivientien määrä ja koko

Kuvaus

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5Aukoissa on esivaletut kierteet ja esipuhkaistut, avattavat peitelevyt.

0,75 - 3,0 2 x M20Aukot on suljettu esipuhkaistuilla peitelevyillä.

4,0 - 7,5 4 x M25Aukot on suljettu esipuhkaistuilla peitelevyillä.

11 - 18,52 x M204 x M40

Aukot on suljettu esipuhkaistuilla peitelevyillä.

Verkkojännite [V]

Kolmiokytkentä Tähtikytkentä

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Verkkojännite [V]

"Matala jännite" "Korkea jännite"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

115

Page 116: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suomi (FI)

7.4 Liitäntäkotelon asento

Liitäntäkotelo voidaan kääntää neljään asentoon 90 ° välein. Toimi seuraavasti:

1. Poista tarvittaessa kytkinsuojat. Älä irrota kytkintä.

2. Avaa pumppua ja moottoria yhdistävät pultit.

3. Käännä moottori toivottuun asentoon.

4. Asenna ja kiristä pultit.

5. Kiinnitä kytkimen suojukset.

6. Suorita sähköliitäntä liitäntäkotelon kannen sisäpuolella ole-van kytkentäkaavion mukaisesti.

7.5 Taajuusmuuttajakäyttö

Grundfosin toimittamat moottorit

Kaikki Grundfosin toimittamat 3-vaihemoottorit voidaan liittää taa-juusmuuttajakäyttöön. Taajuusmuuttaja on asetettava muuttuvalle vääntömomentille.

Taajuusmuuttajan tyypistä riippuen se voi aiheuttaa lisääntynyttä ääntä moottorista. Samoin se voi johtaa siihen, että moottori jou-tuu alttiiksi haitallisille jännitepiikeille.

Suosittelemme kaikkien muiden moottorien suojaamista yli 1200 V / 2000 V/µs jännitepiikkejä vastaan.

Edellä mainitut häiriöt, niin lisääntynyt melu kuin myös haitalliset jännitepiikit, voidaan poistaa asentamalla LC-suodatin taajuus-muuttajan ja sähkömoottorin väliin.

Taajuusmuuttajan tai moottorin toimittaja antaa tarvittaessa lisä-tietoja.

Muut kuin Grundfosin toimittamat moottorimerkit

Ota yhteys Grundfosiin tai sähkömoottorin valmistajaan.

8. Käyttöönotto

Huomio

Grundfos-moottorit tyyppiä MG 71 ja MG 80 syöt-töjännitteille 440 V asti, ilman vaiheiden eristystä (katso moottorin arvokilvestä), on suojattava yli 650 V jännitepiikeiltä (huippuarvo) jänniteliitäntö-jen välillä.

Huomio

Älä käynnistä pumppua ennen kuin se on täytetty nesteellä ja ilmattu. Jos pumppu käy kuivana, pumpun laakerit ja akselitiiviste saattavat vauri-oitua.

Varoitus

Huomioi ilmausreiän suunta niin, että ulos vir-taava neste ei aiheuta henkilövahinkoja tai moot-torin vaurioitumista tai muuta haittaa.Kuumavesijärjestelmissä on erityisesti varottava palovammojen vaaraa.

Vaihe Toimenpide

1

TM

01

14

03

44

97

Sulje pumpun painepuolen sul-kuventtiili ja avaa imupuolen sulkuventtiili.

2

TM

01

14

04

44

97

Irrota ilmaustulppa pumppu-päästä ja täytä pumppu hitaasti nesteellä.

Asenna ja kiristä ilmaustulppa.

3

TM

01

14

05

44

97

Katso pumpun oikea pyörimis-suunta nuolesta tuuletinkotelon päällä.

4

TM

01

14

06

44

97

Käynnistä pumppu ja tarkasta sen pyörimissuunta.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Ilmaa pumppu pumppupäässä olevan ilmausventtiilin avulla. Avaa samanaikaisesti painepuo-len sulkuventtiiliä hiukan.

6

TM

01

14

08

44

97

Jatka pumpun ilmaamista. Avaa samalla painepuolen sul-kuventtiiliä vähän lisää.

7

TM

01

14

09

44

97

Sulje ilmausventtiili, kun siitä tulee ulos tasainen nestevirtaus. Avaa painepuolen sulkuventtiili täysin.

116

Page 117: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suom

i (FI

)

CRT 2 ja 4

Näissä pumpuissa suosittelemme avaamaan ohitusventtiilin käynnistyksen ajaksi. Katso kuva 18. Ohitusventtiilin avulla yhdis-tetään pumpun tulo- ja painepuoli, mikä helpottaa pumpun täyt-töä. Sulje ohitusventtiili jälleen, kun pumpun toiminta on vakiintu-nut.

Pumpattaessa ilmaa sisältäviä nesteitä suosittelemme jättämään ohitusventtiilin auki, jos käyttöpaine on alle 6 bar.

Sulje ohitusventtiili, jos käyttöpaine on jatkuvasti yli 6 bar. Muutoin virtausaukon materiaali kuluu nesteen suuren virtausno-peuden takia.

8.1 Akselitiivisteen totutuskäyttö

Pumpattava neste voitelee akselitiivisteen pinnat, joten akselitii-visteestä ilmenee aina pientä vuotoa.

Kun pumppu käynnistetään ensimmäisen kerran tai on asennettu uusi akselitiiviste, se vaatii tietyn totutuskäyttöjakson ennen kuin vuoto pienenee hyväksyttävälle tasolle. Tähän vaadittava aika riippuu käyttöolosuhteista, ts. aina käyttöolosuhteiden muuttu-essa alkaa uusi totutuskäyttöjakso.

Normaaliolosuhteissa vuotava neste haihtuu pois. Siksi vuotoa ei havaita.

Tietyt nesteet, kuten kerosiini, eivät kuitenkaan haihdu. Siksi vuo-toa saatetaan luulla akselitiivisteen viaksi.

9. Huolto

Pumpun laakerit ja akselitiiviste ovat huoltovapaita.

Moottorin laakerit

Moottorit, joissa ei ole rasvanippoja, ovat huoltovapaita.

Rasvanipoilla varustetut moottorit tulee voidella korkeaan lämpö-tilaan tarkoitetulla litiumpohjaisella rasvalla. Katso ohjeet tuuletti-men kotelosta.

Kausittaisessa käytössä (moottori seisoo yli kuusi kuukautta vuo-dessa) olevissa pumpuissa suosittelemme moottorin voitelua, kun se otetaan pois käytöstä.

Ympäristölämpötilasta riippuen, moottorin laakerit on vaihdettava tai voideltava alla olevan taulukon mukaisesti. Taulukko koskee 2-napaisia moottoreita. Laakerien vaihtoa varten ilmoitettu käyttö-tuntimäärä on vain ohjeellinen.

4-napaisten moottorien huoltovälit ovat kaksinkertaiset 2-napai-siin moottoreihin verrattuna.

Jos ympäristölämpötila on alle 40 °C, laakerit on vaihdettava/voideltava sarakkeen 40 °C mukaisin välein.

10. PakkassuojausJos pumput seisokkien aikana joutuvat pakkaselle alttiiksi, ne on tyhjennettävä nesteestä.

Pumppu tyhjennetään avaamalla yläkappaleen ilmausruuvi ja poistamalla tyhjennystulppa.

Älä kiristä ilmaustulppaa äläkä asenna tyhjennystulppaa ennen kuin pumppu jälleen otetaan käyttöön.

CRT 2 ja 4

Ennen tyhjennystulpan asennusta kierrä ohitusventtiili ulos ääri-asentoonsa. Katso kuva 18.

Kuva 18 Tyhjennystulpan ja ohitusventtiilin sijainti

Asenna tyhjennystulppa kiristämällä suuri liitosmutteri ja sitten ohitusventtiili.

CRT 8 ja 16

Kiinnitä tyhjennystulppa alustaan.

11. HuoltoOn suositeltavaa korjata 7,5 kW tai suuremmilla moottoreilla varustetut pumput asennuspaikalla. Tarvittavien nostolaitteiden on oltava käytettävissä.

Kun tämänlaatuinen pumppu halutaan huoltaa Grundfos-huol-lossa, on huoltokorjaamoon otettava yhteys ja ilmoitettava tiedot pumpatuista nesteistä ennen kuin pumppu toimitetaan huoltoon. Muussa tapauksessa Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta pumppua.

Mahdolliset pumpun palautuskustannukset maksaa asiakas.

Jokaiseen huoltopyyntöön (riippumatta siitä, kenelle se osoite-taan) tulee kuitenkin sisältyä tiedot pumpattavasta nesteestä, jos pumppua on käytetty myrkyllisten tai terveydelle haitallisten nes-teiden pumppaamiseen.

11.1 Huoltopaketit ja -käsikirjat

Katso www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS tai huoltopaket-tien tuoteluettelo.

Varoitus

Ennen kuin työskentely pumpun parissa aloite-taan, on varmistettava että sähkönsyöttö on kat-kaistu eikä sitä voida erehdyksessä kytkeä takai-sin.

Moottorin koko[kW]

Laakerien vaihtoväli [käyttötunnit]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Moottorin koko[kW]

Voiteluväli [käyttötunnit]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Varoitus

Huomioi ilmausreiän suunta niin, että ulos vir-taava neste ei aiheuta henkilövahinkoja tai moot-torin vaurioitumista tai muuta haittaa.Kuumavesijärjestelmissä on erityisesti varottava palovammojen vaaraa.

TM

01

12

43

40

97

HuomaaJos pumppua on käytetty nesteellä, joka on hai-tallinen terveydelle tai myrkyllinen, pumppu luo-kitellaan vaaralliseksi.

Tyhjennystulppa

Ohitusventtiili

117

Page 118: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Suomi (FI)

12. Vianetsintä

13. HävittäminenTämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla:

1. Käytä yleisiä tai yksityisiä lajitellun jätekeräilyn palveluja.

2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen.

Varoitus

Ennen liitäntäkotelon kannen irrotusta tai ennen pumpun irrotusta/purkamista on varmistettava, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida kytkeä vahingossa päälle.

Vika Syy Korjaus

1. Moottori ei käynnisty. a) Syöttöjännitevika. Kytke sähkönsyöttö.

b) Sulakkeet palaneet. Vaihda sulakkeet.

c) Moottorinsuojakatkaisin on lauennut. Palauta moottorinsuojakatkaisin toimintaan.

d) Lämpösuoja lauennut. Aktivoi lämpösuoja.

e) Moottorinsuojakatkaisimen pääkoskettimet eivät kytkeydy tai kela on viallinen.

Vaihda koskettimet tai magneettikela.

f) Ohjausvirtapiiri viallinen. Korjaa ohjausvirtapiiri.

g) Moottori viallinen. Vaihda moottori.

2. Moottorinsuojakatkaisin lau-keaa heti jännitteen kytkennän jälkeen.

a) Sulake/automaattisulake lauennut. Vaihda sulake/palauta automaattisulake.

b) Moottorinsuojakatkaisimen koskettimet ovat vialliset.

Vaihda moottorinsuojakatkaisimen koskettimet.

c) Löysä tai viallinen kaapeliliitos. Kiristä tai vaihda kaapeliliitäntä.

d) Moottorin käämitys viallinen. Vaihda moottori.

e) Pumppu on mekaanisesti jumittunut. Poista pumpun tukkeutumat.

f) Moottorinsuojakatkaisin on säädetty liian pienelle virralle.

Säädä moottorinsuojakatkaisin oikein.

3. Moottorinsuojakatkaisin lau-keaa satunnaisesti.

a) Moottorinsuojakatkaisin on säädetty liian pienelle virralle.

Säädä moottorinsuojakatkaisin oikein.

b) Verkkojännite ajoittain liian alhainen. Tarkasta sähkönsyöttö.

4. Moottorinsuojakatkaisin ei ole lauennut, mutta pumppu ei käy.

a) Tarkasta 1 a), b), d), e) ja f).

5. Pumpun toiminta ei ole vakaata.

a) Pumpun tulopaine liian alhainen (kavitoi). Tarkista pumpun tulopaine.

b) Tuloputki/pumppu osittain tukkeutunut. Puhdista imuputki/pumppu.

c) Pumppu imee ilmaa. Tarkista pumpun tulopaine.

6. Pumppu käy, mutta ei tuota vettä.

a) Tuloputki/pumppu tukkeutunut. Puhdista imuputki/pumppu.

b) Pohja- tai takaiskuventtiili juuttunut suljet-tuun asentoon.

Korjaa pohja- tai takaiskuventtiili.

c) Vuoto imuputkessa. Korjaa tuloputki.

d) Ilmaa imuputkessa tai pumpussa. Tarkista pumpun tulopaine.

e) Moottori pyörii väärään suuntaan. Vaihda moottorin pyörimissuunta.

7. Pumppu pyörii väärinpäin pysäytyksen jälkeen.

a) Vuoto imuputkessa. Korjaa tuloputki.

b) Pohja- tai takaiskuventtiili viallinen. Korjaa pohja- tai takaiskuventtiili.

8. Vuoto akselitiivisteessä. a) Akselitiiviste viallinen. Vaihda akselitiiviste.

9. Melua. a) Kavitointia. Tarkista pumpun tulopaine.

b) Pumppu ei pyöri vapaasti (kitkavastus) pumppuakselin väärän korkeusaseman joh-dosta.

Säädä pumppuakseli.

c) Taajuusmuuttajakäyttö. Katso kappale 7.5 Taajuusmuuttajakäyttö.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

118

Page 119: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Sven

ska

(SE)

Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion

INNEHÅLLSida

1. Symboler som förekommer i denna instruktion

2. HandhavandeFölj dessa instruktioner när hela pumpen med motor ska lyftas:

• Motorer på 0,37 till 7,5 kW:Lyft pumpen i motorflänsen med hjälp av stroppar eller lik-nande.

• Pumpar med motorstorlek 11 till 18,5 kW:Lyft pumpen med hjälp av motorns öglebultar.

Fig. 1 Korrekt lyft av CRT-pump

För CRT-pumpar med annan motor än de som nämns ovan rekommenderar vi att pumpen lyfts i motorflänsen med hjälp av stroppar eller liknande.

3. Typbeteckning

3.1 Typnyckel

4. ApplikationerGrundfos flerstegs in-linecentrifugalpumpar av typ CRT är kon-struerade för många olika applikationer. Driftsäkra och kostnads-effektiva CRT-pumpar kan pumpa ett antal olika vätskor, från havsvatten till natriumhypoklorit.

Vätskor

Tunna, rena, icke brandfarliga vätskor, som inte innehåller fasta partiklar eller fibrer. Vätskan får inte kemiskt angripa de material som ingår i pumpen.

Vid pumpning av vätska med högre densitet och/eller viskositet än vatten ska motorer med motsvarande högre effekt användas, om så behövs.

1. Symboler som förekommer i denna instruktion 119

2. Handhavande 119

3. Typbeteckning 1193.1 Typnyckel 119

4. Applikationer 119

5. Tekniska data 1205.1 Omgivningstemperatur och höjd över havet 1205.2 Max.gränser för driftstryck och temperatur 1205.3 Min. inloppstryck 1205.4 Max. inloppstryck 1215.5 Min. flöde 1215.6 Elektriska data 1215.7 Start- och stoppfrekvens 1215.8 Mått och vikt 1215.9 Ljudtrycksnivå 121

6. Installation 1216.1 Fundament 1226.2 Vibrationsdämpning 1226.3 Installation utomhus 1226.4 Heta ytor 1236.5 Åtdragningsmoment 1236.6 Flänskrafter och vridmoment 123

7. Elanslutning 1247.1 Kabelgenomföring/skruvanslutning 1247.2 3-fasanslutning 1247.3 1-fasanslutning 1247.4 Placering av kopplingsbox 1257.5 Frekvensomformardrift 125

8. Igångkörning 1258.1 Inkörning av axeltätning 126

9. Underhåll 126

10. Frostskydd 126

11. Service 12611.1 Servicesatser och handböcker 126

12. Felsökning 127

13. Destruktion 127

Varning

Läs denna monterings- och driftsinstruktion före installation. Installation och drift ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis.

Varning

Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för personskada.

Varning

Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för elektrisk stöt som kan orsaka allvarlig personskada eller medföra livsfara.

Varning Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för funktionsfel eller skador på utrustningen.

Anm.Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 7,5 kW 11 - 18,5 kW

Exempel CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX

Typbeteckning

Nominellt flöde i m3/h

Antal pumphjul

Kod för pumputförande

Kod för röranslutning

Kod för material, utom plast- och gummidetaljer(A = grundversion)

Kod för gummidetaljer

Kod för axeltätning

119

Page 120: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Svenska (SE)

5. Tekniska data

5.1 Omgivningstemperatur och höjd över havet

Om omgivningstemperaturen överstiger ovanstående värden, eller om pumpen är installerad på högre höjd över havet än ovan-stående höjdvärden, får inte motorn belastas maximalt, på grund av risken för överhettning. Överhettning kan orsakas av för hög omgivningstemperatur eller att luftens låga densitet ger sämre kylförmåga.

I sådana fall kan det vara nödvändigt att använda en motor med högre nominell effekt.

Fig. 2 Motoreffekten beror på temperatur/höjd

Exempel

Fig. 2 visar att en IE3-motor i omgivningstemperatur 70 °C inte får belastas mer än 89 % av nominell uteffekt. Om pumpen är installerad 4750 meter över havet får motorn inte belastas med mer än 89 % av den nominella uteffekten.

I fall då både högsta temperatur och högsta höjd över havet över-skrids multipliceras reduceringsfaktorerna (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 Max.gränser för driftstryck och temperatur

Max. driftstryck: 25 bar.

Temperaturområde: -20 till 120 °C.

Se även Appendix på sid. 128, som visar förhållandet mellan vätsketemperatur och max. driftstryck.

CRT-pumpar är inte lämpliga för pumpning av vätskor med högre temperatur än +120 °C under längre perioder.

5.3 Min. inloppstryck

Fig. 3 Schematisk skiss över öppet system med en CRT-pump

Max. sughöjd "H" i meter kan beräknas enligt nedan:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Barometertryck i bar.Barometertrycket kan sättas till 1 bar.I slutna system anger pb systemtrycket i bar.

NPSH = Pumpens inloppstryck i meter lyfthöjd (hämtas från NPSH-kurvan på sid. 131 för pumpens max.flöde).

Hf = Friktionsförlust i sugledningen mätt i meter lyfthöjd vid pumpens max.flöde.

Hv = Ångtryck i meter lyfthöjd. Se Fig. E på sid. 130.tm = Vätsketemperatur.

Hs = Säkerhetsmarginal = minst 0,5 meter lyfthöjd.

Om det beräknade värdet för "H" är positivt klarar pumpen en sughöjd på högst "H" meter.

Om det beräknade värdet för "H" är negativt krävs ett inloppstryck av minst "H" meter lyfthöjd. Vid drift måste trycket vara minst lika med den beräknade lyfthöjden "H".

Exempel

pb = 1 bar.Pumptyp: CRT 16, 50 Hz.Flöde: 16 m3/h.NPSH (från sid. 131): 1,5 meter lyfthöjd.Hf = 3,0 meter lyfthöjd.Vätsketemperatur: 60 °C.Hv (från Fig. E på sid. 130): 2,1 meter lyfthöjd.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs (meter lyfthöjd).

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 meter lyfthöjd.

Detta innebär att pumpen kan klara en sughöjd på max. 3,1 meter.

Beräknat tryck i bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.Beräknat tryck i kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.

Motor-effekt[kW]

Motor-fabrikat

Motornsverknings-

grads-klass

Max. omgivnings-temperatur

[°C]

Max. höjd över

havet[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 18,5Grundfos

MGIE3 +60 3500

TM

05

20

03

42

11

Anm.Se avsnitt 9. Underhåll för underhåll av motorla-ger vid temperaturer högre än 40 °C.

Anm. Uppgifter om max. tillåtet driftstryck och vätske-temperaturområde gäller enbart pumpen.

Anm.Vätsketemperatur högre än +120 °C kan orsaka periodiskt oljud och förkorta axeltätningens livs-längd.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

IE3, MG

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

120

Page 121: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Sven

ska

(SE)

5.4 Max. inloppstryck

Fig. B på sid. 129 visar max. inloppstryck. Det faktiska inloppstrycket + max. pumptryck (utan flöde) måste alltid vara lägre än de värden som anges i Appendix på sid. 128.

Pumparna är tryckprovade vid 1,5 gånger det tryck som anges i Fig. B på sid. 129.

5.5 Min. flöde

På grund av risken för överhettning ska pumpen inte användas vid flöden som understiger min.flödet.Kurvorna nedan visar min. flödet i procent av det nominella flödet i förhållande till vätsketemperaturen.

Fig. 4 Min. flöde

5.6 Elektriska data

Se motorns typskylt.

5.7 Start- och stoppfrekvens

5.8 Mått och vikt

Mått: Se Fig. C på sid. 129.

Vikt: Se etiketten på förpackningen.

5.9 Ljudtrycksnivå

Se Fig. D på sid. 130.

6. InstallationPumpen ska installeras på ett stadigt, horisontellt och plant fun-dament med hjälp av bultar genom hålen i bottenplattan. Följ anvisningarna nedan för att undvika skador på pumpen vid installation.

TM

02

82

90

49

03

Varning Pumpen får inte köras mot stängd utloppsventil.

Motorstorlek Max. antal starter per timma

≤ 3 kW 200

4 till 18,5 kW 100

40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

Steg Åtgärd

1

TM

02

00

13

38

00

Pilar på pumpens bottenplatta visar vätskans flödesriktning genom pumpen.

2

TM

00

22

56

33

93

Denna information finns i Fig. C på sid. 129:

• inbyggnadslängd • bottenplattans mått• röranslutningar• bulthålens placering och dia-

meter.

3

TM

01

12

41

40

97

Pumpen kan installeras verti-kalt eller horisontellt. Motorn får dock inte placeras lägre än hori-sontalplanet eller installeras upp och ned.

Säkerställ att motorns kylfläkt nås av tillräckligt med kall luft.

Pumpar med motorer större än 4 kW måste ha stöd för motorn.

4

TM

02

011

6 3

80

0

För att minimera eventuellt oljud från pumpen rekommenderar vi montering av kompensatorer på ömse sidor om pumpen. Fundament/installation ska utföras enligt beskrivningen i avsnitt 6.1.

Montera avstängningsventiler före och efter pumpen för att undvika att systemet töms vid underhåll, reparation eller utbyte.

Skydda alltid pumpen mot bak-strömning med en backventil (bottenventil).

5

TM

02

011

4 3

80

0

Dra rörledningar så att luftfickor undviks, särskilt på pumpens sugsida.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Montera en vakuumventil nära pumpen om installationen har någon av följande egenskaper:

• Utloppsledningen löper nedåt bort från pumpen.

• Det finns risk för häverteffekt.• Skydd mot återströmning av

orena vätskor krävs.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

121

Page 122: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Svenska (SE)

6.1 Fundament

Grundfos rekommenderar att pumpen installeras på ett betong-fundament som är tillräckligt tungt för att ge permanent och stabilt stöd åt hela pumpen. Fundamentet måste kunna ta upp vibratio-ner samt normal belastning eller stöt. Betongfundamentets yta måste vara helt plan och slät.

Placera pumpen på fundamentet och säkra den. Bottenplattan måste vila mot fundamentet med hela sin yta. Se fig. 5.

Fig. 5 Korrekt installation

Fig. 6 Fundament

Rekommenderad längd och bredd framgår av fig. 6. Observera att fundamentet ska vara minst 200 mm större än bot-tenplattan.

Fundamentets vikt måste vara minst 1,5 gånger pumpens totala vikt. Minsta fundamenthöjd (hf) kan beräknas:

Densiteten (δ) för betong sätts vanligen till 2.200 kg/m3.

I installationer där tyst drift är viktig rekommenderas fundament med vikt upp till 5 gånger pumpens vikt.

Fundamentet måste vara försett med bultar för bottenplattan. Se fig. 7.

Fig. 7 Bult i fundament

När fundamentsbultarna är på plats kan pumpen placeras på fun-damentet. Därefter kan bottenplattan, om så behövs, vägas in med hjälp av mellanlägg. Se fig. 8.

Fig. 8 Invägning med hjälp av mellanlägg

6.2 Vibrationsdämpning

Eventuella vibrationsdämpare ska vara monterade under funda-mentet.

Fig. 9 Pump på vibrationsdämpare

6.3 Installation utomhus

Vi rekommenderar att motorn förses med ett skydd mot regn om den installeras utomhus. Vi rekommenderar även att ett av dräne-ringshålen i motorflänsen öppnas.

Anm.Fundament/installation ska utföras enligt instruk-tionerna nedan. I annat fall kan följden bli funk-tionsfel som skadar pumpkomponenterna.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

hf =mpump x 1,5

Lf x Bf δbetong

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

TM

04

16

91

10

08

Mellanlägg

Vibrationsdämpare

122

Page 123: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Sven

ska

(SE)

6.4 Heta ytor

Fig. 10 visar de pumpdelar som blir lika varma som den pumpade vätskan.

Fig. 10 Heta ytor på CRT-pump

6.5 Åtdragningsmoment

Tabellen visar rekommenderade åtdragningsmoment för bultar i fot och flänsar.

6.6 Flänskrafter och vridmoment

Om inte alla laster når det max.värde som anges i tabellerna nedan, kan ett av dessa värden överskrida den normala gränsen. Kontakta Grundfos för mer information.

Fig. 11 Flänskrafter och vridmoment

Krafter

Vridmoment

Varning

Vid pumpning av heta vätskor ska åtgärder vidtas för att säkerställa att personer inte kan komma i kontakt med heta ytor.

TM

04

03

61

06

08

CRTFot

[Nm]Fläns[Nm]

2, 4 40 50-60

8, 16 50 60-70

TM

04

03

46

06

08

Y-riktning: Pumpstammens riktning

Z-riktning: 90 ° från inlopp/utlopp

X-riktning: Inlopp/utlopp

Pumpöverdel

Pumphölje

Fot

Fläns, DN[mm]

CRTKraft,

Y-riktning[N]

Kraft,Z-riktning

[N]

Kraft,X-riktning

[N]

32 2, 4 760 1170 780

50 8, 16 1350 1650 1500

Fläns, DN[mm]

CR, CRI, CRN

Vridmo-ment

Y-riktning[Nm]

Vridmo-ment

Z-riktning[Nm]

Vridmo-ment,

X-riktning[Nm]

32 2, 4 820 970 1220

50 15, 20 1000 1150 1400

123

Page 124: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Svenska (SE)

7. ElanslutningElektrisk anslutning ska utföras av behörig elektriker i enlighet med lokala bestämmelser.

Matningsspänning och frekvens är angivna på motorns typskylt. Kontrollera att motorn är lämplig för det elnät den ska anslutas till och att motorplintarna anslutits korrekt. Det finns ett kopplings-schema i kopplingsboxen.

7.1 Kabelgenomföring/skruvanslutning

Alla motorer levereras utan skruvade kabelgenomföringar. I tabellen nedan anges antal och storlek för kabelgenomförings-hål i kopplingsboxen (standard: EN 50262).

7.2 3-fasanslutning

1) 60 Hz motorer, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 12 D-koppling

Fig. 13 Y-koppling

Om motorn har PTC-givare eller PTO-kontakter måste anslutning göras enligt kopplingsschemat i kopplingsboxen.

3-fasmotorer ska vara anslutna till motorskyddsbrytare.

7.3 1-fasanslutning

Fig. 14 Anslutning "låg spänning", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 15 Anslutning, "hög spänning", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 16 Anslutning, "låg spänning", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 17 Anslutning, "hög spänning", 1,1 - 2,2 kW

1-fasmotorer från Grundfos har inbyggd termobrytare och behö-ver inget extra motorskydd.

Varning

Kontrollera, innan kopplingsboxens lock avlägs-nas eller demontering av pumpen påbörjas, att spänningsmatningen är bruten och säkerställ att den inte kan slås till av misstag.

Pumpen måste anslutas till en huvudbrytare.

Varning Användaren avgör om nödstoppbrytare ska installeras.

Motor[kW]

Antal kabelgenomföringar, storlek

Beskrivning

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5Hålen är försedda med godsgänga och har anvis-ningar för genomföring.

0,75 - 3,0 2 x M20Hålen har anvisningar för genomföring.

4,0 - 7,5 4 x M25Hålen har anvisningar för genomföring.

11 - 18,52 x M204 x M40

Hålen har anvisningar för genomföring.

Nätspänning [V]

D-koppling Y-koppling

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

50 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

Nätspänning [V]

"Låg spänning" "Hög spänning"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

124

Page 125: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Sven

ska

(SE)

7.4 Placering av kopplingsbox

Kopplingsboxen kan vridas till fyra olika lägen i steg om 90 °. Följ anvisningarna nedan:

1. Avlägsna om nödvändigt kopplingsskydden. Ta inte bort kopp-lingen.

2. Avlägsna de bultar som håller motorn vid pumpen.

3. Vrid motorn till önskat läge.

4. Sätt i och dra åt bultarna.

5. Montera kopplingsskydden.

6. Elanslutningar ska utföras i enlighet med kopplingsschemat på insidan av kopplingsboxens lock.

7.5 Frekvensomformardrift

Motorer från Grundfos

Alla 3-fasmotorer som levereras av Grundfos kan anslutas till frekvensomformare. Frekvensomformaren måste vara inställd på variabelt vridmoment.

Beroende på typen av frekvensomformare kan detta orsaka ökat oljud från motorn. Dessutom kan det medföra att motorn utsätts för skadliga spänningstoppar.

Vi rekommenderar att alla andra motorer skyddas mot spännings-toppar högre än 1200 V vid 2000 V/µs.

Ovanstånde problem (förhöjd ljudnivå och skadliga spänningstop-par) kan elimineras med ett LC-filter mellan frekvensomformare och motor.

Kontakta leverantören av motorn eller frekvensomformaren för mer information.

Andra motorfabrikat än de som levereras av Grundfos

Vänligen kontakta Grundfos eller motortillverkaren.

8. Igångkörning

Varning

Grundfosmotorer av typ MG 71 och MG 80 för matningsspänning upp till och med 440 V utan fasisolering (se motorns typskylt) måste skyddas mot spänningstoppar över 650 V (toppvärde) mel-lan anslutningsplintarna.

VarningStarta inte pumpen förrän den fyllts med vätska och avluftats. Om pumpen körs torr kan pumpla-ger och axeltätning skadas.

Varning

Beakta avluftningshålets riktning och säkerställ att utströmmande vätska inte orsakar person-skada eller skador på motorn eller andra kompo-nenter.I varmvatteninstallationer måste risken för skåll-ningsskador beaktas särskilt.

Steg Åtgärd

1

TM

01

14

03

44

97

Stäng avstängningsventilen på trycksidan av pumpen och öppna avstängningsventilen på sugsidan.

2

TM

01

14

04

44

97

Avlägsna avluftningspluggen från pumpöverdelen och fyll långsamt pumpen med vätska.

Sätt tillbaka och dra åt avluft-ningspluggen.

3

TM

01

14

05

44

97

Korrekt rotationsriktning för pumpen är markerad med pilar på motorns fläktkåpa.

4

TM

01

14

06

44

97

Starta pumpen och kontrollera rotationsriktningen.

5T

M0

1 1

40

7 4

49

7

Avlufta pumpen med avluft-ningsventilen i pumpöverdelen. Öppna samtidigt avstängnings-ventilen på trycksidan något.

6

TM

01

14

08

44

97

Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängnings-ventilen på trycksidan ytterligare något.

7

TM

01

14

09

44

97

Stäng avluftningsventilen när vätska rinner ut genom den i en stadig ström. Öppna avstäng-ningsventilen på trycksidan helt.

125

Page 126: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Svenska (SE)

CRT 2 och 4

För dessa pumpar rekommenderar vi att bypassventilen öppnas vid igångkörning. Se fig. 18. Bypassventilen förbinder pumpens sug- och trycksida, vilket underlättar fyllning. Stäng bypassventi-len igen när driften är stabil.

Vid pumpning av vätskor som innehåller luft, rekommederar vi att bypassventilen lämnas öppen om driftstrycket är lägre än 6 bar.

Stäng bypassventilen om driftstrycket konstant är högre än 6 bar. I annat fall kan materialet vid öppningen slitas på grund av hög flödeshastighet.

8.1 Inkörning av axeltätning

Tätningsytorna smörjs av den pumpade vätskan, vilket innebär att det kan finnas ett visst mått av läckage från axeltätningen.

När pumpen startas för första gången, eller när en ny axeltätning monterats, krävs det en viss inkörningsperiod innan läckaget reduceras till en acceptabel nivå. Den tid som krävs för detta beror på driftsförhållandena, det vill säga varje gång driftsförhål-landena förändras startar en ny inkörningsperiod.

Under normala förhållanden kommer den läckande vätskan att avdunsta. Som ett resultat av detta kommer inget läckage att upptäckas.

Dock kommer vätskor, som fotogen och liknande, inte att avdun-sta. Läckaget kan därför ses som ett fel på axeltätningen.

9. Underhåll

Pumplager och axeltätning är underhållsfria.

Motorlager

Motorer utan smörjnipplar är underhållsfria.

Motorer med smörjnipplar ska smörjas med litiumbaserat fett som tål hög temperatur. Se instruktionerna på fläktkåpan.

Vid säsongsdrift (om motorn är ur drift mer än halva året) rekom-menderar vi att motorn smörjs när pumpen tas ur drift.

Beroende på omgivningstemperatur ska motorlagren bytas eller smörjas enligt tabellen nedan. Tabellen gäller för 2-poliga moto-rer. Det angivna antalet driftstimmar som anges för byte av lager är endast en rekommendation.

Intervallen för 4-poliga motorer är dubbelt så långa som för 2-poliga motorer.

Om omgivningstemperaturen är lägre än 40 °C tillämpas de inter-vall för lagerbyte/lagersmörjning som anges under 40 °C.

10. FrostskyddPumpar som inte används när frostrisk föreligger måste tömmas för att inte frysa sönder.

Töm pumpen genom att lossa avluftningsskruven i pumpöverde-len och avlägsna dräneringspluggen i foten.

Dra inte åt avluftningsskruven eller sätt tillbaka dräneringsplug-gen förrän pumpen ska användas igen.

CRT 2 och 4

Skruva ut bypassventilen till stoppet innan dräneringspluggen sätts tillbaka. Se fig. 18.

Fig. 18 Dräneringspluggens och bypassventilens placering.

Montera dräneringspluggen genom att dra åt den stora anslut-ningsmuttern och sedan bypassventilen.

CRT 8 och 16

Sätt i dräneringspluggen i foten.

11. ServicePumpar med motorer på 7,5 kW eller mer bör repareras på plats. Erforderlig lyftutrustning måste finnas på plats.

Kontakta Grundfos och lämna information om den pumpade väts-kan etc. innan pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra ta emot pumpen för service.

Eventuella kostnader för att skicka tillbaka pumpen betalas av kunden.

Alla förfrågningar om service (oavsett till vem den görs) måste dock omfatta uppgifter om den pumpade vätskan om pumpen har använts för vätskor som är giftiga eller hälsovådliga.

11.1 Servicesatser och handböcker

Se www.grundfos.se (WebCAPS), WinCAPS eller Service Kit Catalogue.

Varning

Kontrollera, innan arbete på pumpen påbörjas, att spänningsmatningen är bruten och säkerställ att den inte kan slås till av misstag.

Motorstorlek[kW]

Lagerbytesintervall (driftstimmar)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,55 18000 - - - -

0,75 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Motorstorlek[kW]

Smörjintervall (driftstimmar)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

Varning

Beakta avluftningshålets riktning och säkerställ att utströmmande vätska inte orsakar person-skada eller skador på motorn eller andra kompo-nenter.I varmvatteninstallationer måste risken för skåll-ningsskador beaktas särskilt.

TM

01

12

43

40

97

Anm.Om en pump har använts för vätska som är häl-sovådlig eller giftig, kommer pumpen att klassifi-ceras som förorenad.

Dräneringsplugg

Bypassventil

126

Page 127: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Sven

ska

(SE)

12. Felsökning

13. DestruktionDen här produkten och dess beståndsdelar ska avfallshanteras på ett miljöanpassat sätt.

1. Följ lokalt gällande offentliga eller privata förordningar eller regler för destruktion.

2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller -serviceverkstad.

Varning

Kontrollera, innan kopplingsboxen avlägsnas eller demontering av pumpen påbörjas, att spänningsmatningen är bruten och säkerställ att den inte kan slås till av misstag.

Fel Orsak Åtgärd

1. Motorn går inte när den star-tats.

a) Strömförsörjningen är bruten. Anslut spänningsmatningen.

b) Säkringar har löst ut. Byt säkringarna.

c) Motorskyddsbrytare har löst ut. Återställ motorskyddsbrytaren.

d) Termobrytare har löst ut. Återställ termobrytaren.

e) Kontaktglapp i motorskyddsbrytare eller defekt spole.

Byt kontakter eller magnetspole.

f) Styrkrets defekt. Reparera styrkretsen.

g) Motor defekt. Byt ut motorn.

2. Motorskyddsbrytare löser ut omedelbart när spänningsmat-ningen slås till.

a) En säkring/automatsäkring har löst ut. Byt/återställ säkring.

b) Kontaktfel i motorskyddsbrytare. Byt motorskyddsbrytarens kontakter.

c) Kabelanslutning lös eller defekt. Sätt fast eller byt kabelanslutningen.

d) Motorlindningsfel. Byt ut motorn.

e) Pump mekaniskt blockerad. Ta bort pumpens mekaniska blockering.

f) Motorskyddsbrytaren är för lågt inställd. Ställ in motorskyddsbrytaren korrekt.

3. Motorskyddsbrytaren löser ut ibland.

a) Motorskyddsbrytaren är för lågt inställd. Ställ in motorskyddsbrytaren korrekt.

b) Låg spänning vid belastningstoppar. Kontrollera spänningsmatningen.

4. Motorskyddet har inte löst ut men pumpen går inte.

a) Kontrollera 1 a), b), d), e) och f).

5. Ojämt flöde från pumpen. a) Pumpens inloppstryck är för lågt (kavitation). Kontrollera pumpens sugförhållande/inlopp.

b) Sugledning/pump delvis blockerade av föro-reningar.

Rengör sugledning/pump.

c) Pumpen suger luft. Kontrollera pumpens sugförhållande/inlopp.

6. Pumpen går men ger inget vat-ten.

a) Sugledning/pump blockerade av förore-ningar.

Rengör sugledning/pump.

b) Botten- eller backventil blockerad i stängt läge.

Reparera bottenventil eller backventil.

c) Läckage i sugledning. Reparera sugledningen.

d) Luft i sugledning eller pump. Kontrollera pumpens sugförhållande/inlopp.

e) Motorn går med fel rotationsriktning. Ändra motorns rotationsriktning.

7. Pumpen går baklänges när den stängts av.

a) Läckage i sugledning. Reparera sugledningen.

b) Botten- eller backventil defekt. Reparera bottenventil eller backventil.

8. Läckage i axeltätning. a) Axeltätning defekt. Byt ut axeltätningen.

9. Oljud. a) kavitation. Kontrollera pumpens sugförhållande/inlopp.

b) Pumpen roterar inte fritt (friktionsmotstånd) på grund av felaktig placering av pumpax-eln.

Justera pumpaxeln.

c) Frekvensomformardrift. Se avsnitt 7.5 Frekvensomformardrift.

Rätt till ändringar förbehålles.

127

Page 128: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Appendix

Appendix 1

Fig. A

Maximum permissible operating pressure:

Maks. tilladeligt driftstryk:

Max. zulässiger Betriebsdruck:

Μέγιστη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας:

Presión máxima de funcionamiento permitida:

Pression de fonctionnement maxi autorisée:

Massima pressione di esercizio possibile:

Maximaal toelaatbare werkdruk:

Pressão máxima de funcionamento permissível:

Максимально допустимое рабочее давление:

Presiune de funcţionare maximă admisibilă:

Suurin sallittu käyttöpaine:

Max. tillåtet driftstryck:

FrequencyFrekvensFrequenzΣυχνότητα

FrecuenciaFréquenceFrequenzaFrequentieFrequênciaЧастота

FrecvenţăTaajuus

Frekvens

Pump typePumpetypePumpentyp

Τύπος αντλίαςTipo de bombaType de pompe

Pompa tipoPomptype

Modelo da bombaТип насосаTip pompă

PumpputyyppiPumptyp

CurveKurveKurve

ΚαμπύληCurva

CourbeCurvaCurveCurva

ХарактеристикаCurbăKäyräKurva

50 Hz

CRT 2-2 2-15 CRT 2-18 2-26

1

CRT 4-1 4-16 CRT 4-19 4-22

1

CRT 8-1 8-12 CRT 8-14 8-20

12

CRT 16-2 16-8 CRT 16-10 16-17

12

60 Hz

CRT 2-2 2-11 CRT 2-13 2-18

1

CRT 4-1 4-10 CRT 4-12 4-16

1

CRT 8-1 8-8CRT 8-10 8-14

12

CRT 16-2 16-7 CRT 16-8 16-10

12

TM

01

48

69

32

03

-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160

t [°C]

0

4

8

12

16

20

24

28

32

p [bar]

1

2

128

Page 129: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Appe

ndix

Fig. B

Fig. C

Maximum inlet pressure:

Maks. tilløbstryk:

Max. Zulaufdruck:

Μέγιστη πίεση εισόδου για:

Presión máxima de entrada:

Pression maximum d’entrée:

Massima pressione in aspirazione:

Maximale inlaatdruk:

Pressão máxima de admissão:

Максимально допустимый подпор:

Presiune maximă de aspiraţie:

Suurin tulopaine:

Max. tilloppstryck:

50 Hz

CRT 2-2 2-11CRT 2-13 2-26

10 bar15 bar

CRT 4-1 4-12CRT 4-14 4-22

10 bar15 bar

CRT 8-1 8-20 10 bar

CRT 16-2 16-17 10 bar

60 Hz

CRT 2-2 2-6CRT 2-7 2-18

10 bar15 bar

CRT 4-1 4-7CRT 4-8 4-16

10 bar15 bar

CRT 8-1 8-14 10 bar

CRT 16-2 16-10 10 bar

Pump type

PJE

TM

00

22

56

33

93

L[mm]

H[mm]

D[mm]

L1[mm]

L2[mm]

B1[mm]

B2[mm]

∅[mm]

CRT 2 210 50 424 100 150 180 210 13

CRT 4 210 50 424 100 150 180 210 13

CRT 8 261 80 603 130 199 215 247 14

CRT 16 261 80 603 130 199 215 247 14

D

H

L2

1

LL

2

1

B

4 x ø

B

129

Page 130: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Appendix

Fig. D

Fig. E

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:

Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af Grundfos:

Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von Grundfos montiert sind:

Θόρυβος που εκπέμπεται στον αέρα από αντλίες εφοδιασμένες με κινητήρες από τη Grundfos:

Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por Grundfos:

Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par Grundfos:

Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da Grundfos:

Geluidsdruk van pompen met een door Grundfos gemonteerde motor:

Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela Grundfos:

Уровни шума для насосов, снабженных двигателями Grundfos:

Zgomot emis de pompe cu motoare echipate de Grundfos:

Ilmassa kantautuva ääni Grundfos’in asentamilla moottoreilla:

Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av Grundfos:

Motor[kW]

50 Hz 60 Hz

0.37 50 55

0.55 50 53

0.75 50 54

1.1 52 57

1.5 54 59

2.2 54 59

3.0 55 60

4.0 62 66

5.5 60 65

7.5 60 65

11 60 65

15 60 65

18.5 60 65

TM

00

30

37

34

93

LpA[dB(A)]

LpA[dB(A)]

20

15

1210

8,0

6,05,0

4,0

3,0

2,0

1,00,8

0,6

0,40,3

0,2

0,1

1,5

120

110

90

100

80

70

60

50

40

30

20

10

0

Hv(m)

tm(°C)

150

130

140

25

35

4540

30

130

Page 131: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Appe

ndix

NPSH

CRT 2

TM

00

16

25

45

97

CRT 4

TM

00

16

26

45

97

CRT 8

TM

00

16

27

45

97

CRT 16

TM

00

16

28

45

97

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

H[m]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 Q [l/s]

0

20

40

60

80

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CR 2, CRN 2

0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q [m³/h]

0.0

0.4

0.8

1.2

1.6

2.0

2.4

2.8

H[m]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 Q [l/s]

0

8

16

24

p[kPa]

50 Hz60 Hz

CR 4, CRN 4

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h]

0.0

0.4

0.8

1.2

1.6

2.0

2.4

2.8

3.2

3.6

H[m]

0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 2.8 3.2 3.6 Q [l/s]

0

8

16

24

32

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CR 8, CRN 8

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

H[m]

0 1 2 3 4 5 6 7Q [l/s]

0

20

40

60

80

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CR 16, CRN 16

131

Page 132: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

132

Page 133: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

133

Page 134: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

134

Page 135: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

Gru

ndfo

s co

mpa

nies

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana, ramal Campana Cen-tro Industrial Garín - Esq. Haendel y MozartAR-1619 Garín Pcia. de Buenos AiresPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Revised 10.12.2012

Page 136: GRUNDFOS INSTRUCTIONS · 2016-08-28 · Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di

www.grundfos.com

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence

The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarksowned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

400599 1112

ECM: 1104017