Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

22
Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association Bulletin No 26 Décembre / December 2002 Ce Bulletin informe sur les activités du Comité du Groupement des Anciens du CERN (GAC) et sur le travail des comités du CERN dans lesquels le GAC est représenté This Bulletin reports on the activities of the GAC Committee (GAC = Groupement des Anciens du CERN) and on the work of the CERN committees in which GAC is represented.

Transcript of Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

Page 1: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

Groupement des  Anciens duCERN

Pensioners' Association

Bulletin No 26

Décembre / December

2002

Ce Bulletin informesur les activités du Comité du

Groupement des Anciens du CERN (GAC)et sur le travail des comités du CERN

dans lesquels le GAC est représenté

This Bulletin reportson the activities of the GAC Committee

(GAC = Groupement des Anciens du CERN) and on the work of the CERN committees

in which GAC is represented.

Page 2: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 2

TABLE DES MATIERESCONTENTS

Glossaire / Glossary ................................................................................................................................................... 3Editorial / Editorial .................................................................................................................................................... 5Quelques mot du Président / Presidents' remarks ................................................................................................ 6Activités du Comité/ Committee activities ............................................................................................................. 7Les Permanences / Permanences.............................................................................................................................. 9Ceux qui nous ont quittés / Obituary................................................................................................................... 11L'Assurance maladie / The CERN Health Insurance Scheme CHIS................................................................... 15La Caisse de Pensions / The Pension Fund........................................................................................................... 16Groupe de travail du CCP sur la Garantie des Pensions/SCC Working Group on Pension Guarantees..... 18Services du CERN et adresses utiles / Useful CERN Services and addresses .................................................. 19Bulletin d'adhésion / Membership application form ............................................................................................. 21

Membres du Comité du GAC en décembre 2002

Members of the GAC Committee in December 2002

James ALLABYJean-François BARTHELEMY *René BARTHELEMYOlivier BAYARD, Vice-présidentFrançoise BEETSCHEN-BUTTAYPhilippe BERNARD, PrésidentAlain BURLETMario CESELLIJean-Pierre DAUVERGNEEdith DELUERMOZ *Jean-Paul DISS *Robert JACOB, trésorier / treasurerPierre LAZEYRAS *Michel MATHIEUSusanne MURATORI, Vice-présidenteRobert MUZELIERStephan PICHLER, trésorier adjoint / assistant treasurerJörg SCHMIDCynthia SHARP *François WITTGENSTEIN *

Un astérisque indique que cette personne a été élue comme délégué(e) des retraité(e)sau Conseil du personnel; elle est membre ex-officio du Comité du GAC

An asterisk means that this person has been elected as a delegate of the pensionersto the Staff Council; he or she is an ex-officio member of the GAC Committee

Page 3: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 3

Afin de faciliter la lecture et la compréhension des textes suivants, nous résumons ici la signification de quelquestermes techniques. Nous ne prétendons pas à une rigueur juridique.Pour plus d'information, on se référera aux documents originaux.

In order to facilitate reading and understanding of the following texts, we here list and explain a few technical terms. We have no pretension to be rigorous in a legal sense.

For further information, reference should be made to the original documents.

GLOSSAIRE GLOSSARYL'Association du personnel du CERN constituel'intermédiaire entre le Directeur général et lepersonnel à titre collectif. Elle est représentée deplein droit dans les divers organes consultatifsprévus par les Statut et Règlement du personnel(Statut du Personnel VII.1). L'Association dupersonnel connaît différentes catégories demembres, entre autres les membres du personneltitulaires et les boursiers, les attachés et lesutilisateurs (Art.5 des Statuts de l'Association). LeGAC fait partie intégrante de l'Association dupersonnel (voir ci-après).

The CERN Staff Association is the intermediarybetween the Director-General and the personnel ona collective basis. It is entitled to be represented inthe various advisory bodies provided for in the StaffRules and Regulations (Staff Rules VII.1). The StaffAssociation admits different categories of memberssuch as staff members and fellows, associates andusers (Art.5 of the Statutes of the Association). GACis an integral part of the Staff Association (seebelow).

Notre Groupement des Anciens du CERN (GAC) aété créé dans le cadre de l'Association du personnel(Art.3 h des Statuts de l'Association). Il se composed'anciens membres du personnel bénéficiaires de laCaisse de pensions du CERN ainsi que d'autresbénéficiaires de cette Caisse (Art.4 des Statuts duGAC). Dans l'Association du personnel, le GAC estreprésenté par des délégués élus par ses membres(Art.8 des Statuts du GAC; Art.18 e des Statuts del'Association). L'organisation et la coordination desactivités du GAC sont confiées à un Comité élu(Art.6 des Statuts du GAC). Les délégués au Conseilde l'Association du personnel sont membresex–officio du Comité (Art.16 des Statuts du GAC).

The CERN Pensioners Association, to which wewill refer below by its French Acronym GAC in orderto avoid confusion with the Staff Association, hasbeen set up in the framework of the Staff Association(Art.3 h of the Statutes of the Staff Association). Itcomprises former staff members, now beneficiariesof the Pension Fund, and other beneficiaries of thisFund (Art.4 of the GAC Statutes). In the StaffAssociation, GAC is represented by delegateselected by its members (Art.8 of the Statutes ofGAC; Art.18 e of the Statutes of the StaffAssociation). Organisation and coordination of GACactivities are carried out by an elected Committee(Art.6 of the GAC Statutes). The delegates to theCouncil of the Staff Association are ex-officiomembers of the GAC Committee (Art.16 of the GACStatutes).

Le Comité de Concertation permanent (CCP, enanglais SCC) se compose de dix membres dupersonnel, dont une moitié est nommée par leDirecteur général, l'autre par l'Association dupersonnel. Le CCP est chargé d'examiner lesquestions générales concernant le personnel et detenter de parvenir à une position commune (Statut etRèglement du personnel VII.1.07; R VII.1.01). LeGAC est représenté dans deux sous-groupes duCCP: le Comité de Surveillance de l'Assurancemaladie du CERN (CHISB) et le Groupe de travailsur la Garantie des Pensions.

The Standing Concertation Committee (SCC;French CCP) is composed of ten members of thepersonnel, half of them nominated by the Director-General, the other half by the Staff Association. TheSCC is mandated to examine general questionsconcerning the personnel and to aim at a commonposition (Staff Rules and Regulationy Art.VII.1.07;R VII.1.01). GAC is represented in two sub-groups ofthe SCC: the CERN Health Insurance SupervisoryBoard (CHISB) and the Working Group on PensionGuarantees.

Les Statuts de la Caisse de Pensions sontapprouvés par le Conseil du CERN. Les cotisationsde l'Organisation ainsi que les prestations et lescotisations des membres du personnel sont fixéespar le Conseil sur proposition du Directeur généralaprès concertation au sein du CCP, tenant comptede l'avis préalable du Conseil d'Administration de laCaisse de Pensions (Statut du personnel,Chapitre V). Ce Conseil d'Administration de laCaisse, chargé entre autres d'appliquer la politiquedes pensions décidée par le Conseil du CERN et desurveiller et contrôler la gestion de la Caisse,

The rules of the Pension Fund are approved by theCERN Council. The financial contributions of theOrganisation as well as the benefits andcontributions of the members of the personnel arefixed by the CERN Council following the proposal ofthe Director-General after discussion in the SCC andconsultation with the Governing Board of thePension Fund (Staff Rules, Chapter V). TheGoverning Board of the Pension Fund, charged,among other duties, to apply the pensions policy laiddown by the CERN Council and to supervise andmonitor the management of the Fund, consists of

Page 4: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 4

de l'avis préalable du Conseil d'Administration de laCaisse de Pensions (Statut du personnel,Chapitre V). Ce Conseil d'Administration de laCaisse, chargé entre autres d'appliquer la politiquedes pensions décidée par le Conseil du CERN et desurveiller et contrôler la gestion de la Caisse,comprend 10 membres nommés ou élus selonArt.I 2.05 des Statuts de la Caisse ainsi qu'unobservateur, bénéficiaire de la Caisse, nommé par leConseil d'Administration de la Caisse en accord avecl'Association du personnel. Chaque membre etobservateur a un suppléant nommé selon la mêmeprocédure. Les deux observateurs (titulaire etsuppléant) sont membres ex-officio du Comité duGAC.

consultation with the Governing Board of thePension Fund (Staff Rules, Chapter V). TheGoverning Board of the Pension Fund, charged,among other duties, to apply the pensions policy laiddown by the CERN Council and to supervise andmonitor the management of the Fund, consists of10 members appointed or elected according toArt.I 2.05 of the Statutes of the Fund as well as anobserver who is a beneficiary of the Fund, appointedby the Governing Board of the Fund in agreementwith the Staff Association. Each member andobserver has an alternate appointed by the sameprocedure. The two observers (principal andalternate) are ex-officio members of theGAC Committee.

Le Règlement du Régime d'Assurance maladie duCERN (CHIS=CERN Health Insurance Scheme)est arrêté par le Directeur général sur la base desniveaux de cotisations et de prestations fixés par leConseil de l'Organisation (Règlement de l'Assurancemaladie du CERN I 1.01). La compagnie UNIQAAssurances SA est le Gestionnaire du CHIS(Division AS: Manuel des ProcéduresAdministratives). Le Comité de Surveillance del'Assurance maladie du CERN (CHISB=CERNHealth Insurance Supervisory Board) estresponsable devant le CCP de la supervisiongénérale du Régime, afin de veiller à la réalisationde ses objectifs, y compris son équilibre financier àlong terme, dans l'intérêt des Membres du Régime etde l'Organisation (Règlement d'Assurance maladiedu CERN XI 1.01). Le GAC est représenté au CHISBpar deux délégués et un suppléant, qui sontmembres ex-officio du Comité du GAC.

The Rules of the CERN Health Insurance Scheme(CHIS) are adopted by the Director-General on thebasis of the levels of contributions and benefits fixedby the CERN Council (Rules of the CERN HealthInsurance Scheme I.1.01). The company UNIQAAssurances SA is the Administrator of CHIS (ASDivision: Administrative Prodedures Manual). TheCERN Health Insurance Supervisory Board (CHISB)is responsible to the SCC for the general supervisionof CHIS with a view to ensure the objectives of theScheme, including its long-term financial balance, inthe interest of the members of the Scheme and ofthe Organisation (CERN Health Insurance RulesXI 1.01).GAC is represented in CHISB by twodelegates and one alternate, who are ex-officiomembers of the GAC Committee.

L'Assurance dépendance (LTC=Long Term Care) ,introduite en janvier 2000, fait partie intégrante duCHIS. Toute personne affiliée à la couverturenormale du CHIS peut bénéficier des prestationsdépendance. Elle doit pour cela être reconnuedépendante par une Commission médico-sociale,mise en place par le CERN, qui évalue le degréd'incapacité de la personne à accomplir certainesactivités fondamentales de la vie quotidienne[Bulletin GAC No 23 (juin 2001)]

The Long-Term Care Insurance (LTC), introducedin January 2000, is an integral part of CHIS. Anymember of CHIS with normal coverage is entitled tobenefit from the long-term care allocations. Theperson must be recognised as disabled by aMedico-Social Panel, which will estimate the levelof disability in accomplishing certain basic tasks indaily life [GAC Bulletin No 23 (June 2001)].

Le Forum tripartite sur les conditions d'emploi(TREF) est un comité consultatif dans lequel sontreprésenté le Conseil, l'administration et le personneldu CERN. Il est chargé de préparer les décisions duConseil concernant l'ajustement des salaires, lesStatut et Règlement du Personnel, la structure descarrières au CERN, la Caisse de Pensions, leRégime d'Assurance Maladie, etc.

The TRipartite Employment conditions Forum(TREF) is a consultative committee in which theCERN Council, the administration and the personnelare represented. It is responsible for preparingCouncil decisions on the salary adjustmentprocedure, the Staff Rules and Regulations, theCERN career structure, the Pension Fund, theHealth Insurance Scheme etc.

Page 5: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 5

EDITORIAL EDITORIAL

(Original anglais) (Original English)

Chère lectrice, cher lecteur, Dear Reader,

Peut-être êtes-vous un ancien membre du GAC.Dans ce cas je n'ai pas besoin de vous dire que,dans sa structure, ce Bulletin ne diffère pas desprécédents. Il vous informe sur les activités duComité du GAC et de ses délégués auprès desdivers groupes de travail dont fait partiel'Association du personnel.

Maybe you Have been a member of GAC for awhile, then I need not tell you that this Bulletinhas the same structure as earlier ones. It informsyou about the activities of the GAC Committeeand its delegates to several working groups inwhich the CERN Staff Association is represented.

Peut-être êtes-vous un(e) novice, et ce Bulletin estle premier que vous voyez. Alors j'aimerais fairequelques remarques d'introduction.

Maybe you are a newcomer, and this is your firstBulletin. Let me make a few introductoryremarks.

Le but du Bulletin est donner aux retraité(e)s duCERN des nouvelles concernant les pensions,l'assurance-maladie et d'autres choses importantes(telles que les impôts), ainsi que de les informersur des questions d'intérêt humain dont nousavons eu connaissance par voie officielle ou parcontact personnel, p.ex. dans nos Permanencesmensuelles.

The Bulletin is meant to inform CERNpensioners about pensions, health insurance andother important matters (even taxes) and aboutpersonal matters brought to our attentionthrough official or private channels, for examplein our monthly Permanences.

Je pense notamment aux annonces de décèsd'anciens collègues ou de leurs conjoints, quifigurent dans ce Bulletin. Vous y trouverez peut-être des noms qui vous rappellent des jours dupassé quand, dans votre vie professionnelle, vousavez été très lié à quelqu'un dont vous avez perdula trace entre-temps. Si vous désirez écrire un motde sympathie à la famille en deuil, vous pouvezl'envoyer via la Caisse de Pensions du CERN, quipossède l'adresse, mais n'est pas autorisée à lacommuniquer à des tiers.

In particular, I think of information about thedeath of former colleagues or their spouses, alsogiven in this Bulletin. You might come acrossnames which remind you of old days when,during your professional life, you were closefriends with someone of whom you have notheard for years. If you wish to write a word ofsympathy to the bereaved family, you can send itvia the CERN Pension Fund, which has theaddress but is not authorised to give it to thirdparties.

A la fin de ce Bulletin vous trouvez une sectionintitulée Services du CERN et adresses utiles. Une deces adresses pourrait en effet vous rendre service.Si de votre côté vous connaissez une adresse quipourrait intéresser d'autres ex–Cernois, veuilleznous en informer. Nous pourrions l'inclure dansle prochain Bulletin.

At the end of this Bulletin you find a sectionentitled Useful CERN Services and Addresses. Oneof these addresses might be helpful to you. If youknow of an address which might be of interest toother ex-Cernois, please inform us; we shallconsider including it in the next Bulletin.

Meilleurs voeux pour vous et votre famille, Best wishes to you and your family,

Jörg SCHMID   

Page 6: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 6

QUELQUES MOTS DUPRESIDENT

PRESIDENT'SREMARKS

(Original français) (Original French)

Voici trois points sur lesquels j'aimerais attirervotre attention et qui sont développés dans ceBulletin.

I would like to draw your attentionto thefollowing three points, treated in more detaillater in this Bulletin.

• Pendant la réunion du Conseild'Administration de la Caisse de Pensions dumois de novembre, l'indexation incomplète(–1.46%) des pensions, par rapport au coût dela vie à Genève pour la période 1996–2000, a étédébattue. Le Conseil d'Administration a décidé,avec la voix prépondérante du Président, derefuser la recommandation de cetteaugmentation. Nous vous tiendrons au courantdes actions possibles.

• At the November meeting of the GoverningBoard of the Pension Fund, the shortfall inindexation (-1.46%) of pensions, comparedwith the Geneva cost of living increase for theperiod 1996–2000, was discussed. The Boarddecided, the President using his casting vote,not to recommend this increase. We will keepyou informed of possible action.

• Le Conseil de l'Organisation devrait décider endécembre des modifications des règles deremboursement de la Caisse Maladie en vue demaintenir le niveau des coûts deshospitalisations. Je vous exhorte tous à suivreles recommandations du CHISB (CERN HealthInsurance Supervisory Board) et d'éviter dedépenser, dans certains hôpitaux privés, jusqu'à40% de plus qu'à l'Hôpital Cantonal.

• The CERN Council should pronounce in theDecember meeting on the proposedmodifications to the Health Fundreimbursement rules aimed at limitinghospitalisation costs. I urge you all to followCHISB (CERN Health Insurance SupervisoryBoard) recommendations and avoid paying, incertain private hospitals, up to 40% more thanat the Cantonal Hospital.

• L'Association du personnel modifie ses Statutset nous vous proposerons lors de la prochaineAssemblée Générale du GAC d'adopter lesnôtres modifiés pour être en conformité avecles leurs.

• The Staff Association is currently modifyingits Statutes. At the next GAC GeneralAssembly we shall propose for your approvalmodified GAC Statutes brought into line withthose of the Staff Association.

En cette fin d'année, je vous adresse tous ainsiqu'à vos familles mes voeux les plus chaleureuxde bonne santé et de bonheur.

At the close of this year, I send to you and yourfamilies all my best wishes for happiness andgood health.

Philippe BERNARD   

Page 7: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 7

ACTIVITES DU COMITE COMMITTEE ACTIVITIESSemestre de mai à novembre 2002 May to November 2002

(Original français) (Original French)

L'effectif du Comité est resté à 20 membres depuisles élections du premier semestre 2002, dont lesrésultats ont été publiés dans le précédentBulletin. Le nouveau Comité s'est réuni cinq foisdurant le semestre couvert, avec une participationmoyenne de 16 membres, sous la présidence dePhilippe Bernard. Les points les plus importantstraités par le Comité sont les suivants:

The Committee has numbered 20 members sincethe elections during the first half of 2002 (see theprevious Bulletin for the election results). FromMay to November the Committee has met fivetimes with an average attendance of 16 members,under Philippe Bernard as President. Thefollowing are the most important mattersconsidered:

Activités statutaires:Refonte des Statuts

Statuary Activities:Modifications to the Statutes

Le Comité vient d'achever le premier semestre deson mandat de deux ans.

The new Committee has completed the first sixmonths of its two-year mandate.

Le GAC fait partie intégrante de l'Association dupersonnel, dont il constitue un collège électoral. Ildoit donc tenir compte de la révision des Statutsde l'Association, actuellement en préparation etprévus d'entrer en vigueur en 2004. Jusqu'àprésent, le GAC avait 1 délégué au Conseil dupersonnel par 200 membres du Groupement(actuellement au total 7 délégués); les nouveauxStatuts prévoient 9 délégués par collège,indépendant du nombre de membres.Dorénavant, les délégués représentant le GACpourront être directement choisis au sein duComité du GAC, sans recourir à une électionparticulière, comme cela est le cas actuellement.Nous devons donc réviser en conséquence nosStatuts et redéfinir le planning de nos élections.Nos Statuts révisés seront présentés pourapprobation lors de l'Assemblée générale du GACen avril 2003.

GAC is an integral part of the Staff Association,of which it constitutes an electoral college. Itmust therefore take note of the revision of theAssociation's Statutes, currently underpreparation and scheduled to come into force in2004. While until now GAC had one delegate tothe Staff Council for each 200 members(presently 7 delegates in total), the new Statutesforesee 9 delegates per college, irrespective of thenumber of members. Our delegates mayhenceforth be chosen amongst the GACCommittee members by the Committee itselfwithout a special election as at present. We havetherefore to revise our Statutes accordingly, andto review our planning for elections. Our newStatutes will be presented for approval at theApril 2003 General Assembly of GAC.

Nous continuons à maintenir de fructueuxcontacts avec le Comité exécutif de l'Associationdu personnel.

We continue to maintain fruitful contacts withthe Executive Committee of the Staff Association.

Imposition des pensions Taxation of pensions

Le problème de l'assujettissement à la CRDS desretraités résidant en France, mis en évidence pardes interventions lors de la précédente Assembléegénérale, continue à être suivi par notre déléguéauprès du Conseil du personnel, J.–F. Barthélemy,assisté d'un avocat fiscaliste , Maître S. Agarrat.Nous vous tiendrons informés de l'évolution,pour l'instant positive, de cette affaire

The problem of the imposition of the CRDS levyon our members living in France, brought up atthe last General Assembly, is being followed upby our delegate at the Staff Council,J.–F. Barthelémy, with help from a lawyerspecialized in fiscal law, Maître S. Agarrat. Youwill be informed of developments, for themoment positive, in this matter.

Page 8: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 8

Nous vous tiendrons informés de l'évolution,pour l'instant positive, de cette affaire

will be informed of developments, for themoment positive, in this matter.

Caisse Maladie et Assurance Dépendance Health and Long-Term Care Insurance

Nos trois délégués auprès du Conseil dupersonnel, J.-P. Diss, P. Lazeyras et R. Muzelier,analysent dans leur article l'état de la caissemaladie soumise à l'accroissement des dépensesde santé et plus particulièrement des fraishospitaliers. La dénonciation par le CERN etd'autres Organisations internationales de laconvention les liant à l'Hôpital de la Tour àMeyrin, suite à la trop forte augmentation de sesprix, illustre les problèmes et la vigilancenécessaire dans ce domaine.

Our three Staff Council delegates, J.-P. Diss,P. Lazeyras and R. Muzelier, in their articleanalyse the impact of increases in the costs ofhealth care on Health Scheme finances,particularly increases in hospitalisation costs.The ending of the convention with the Hôpitalde la Tour, Meyrin, by CERN and by otherInternational Organisations, followingunacceptable tariff increases, illustrates theproblems and highlights the need for vigilance inthis field.

L'assurance dépendance a montré son utilité,puisque plus de 50 cas de dépendance ont déjà étéreconnus.

The usefulness of the new Long-Term CareInsurance is underlined by the fact that morethan 50 cases have already been recognised.

Caisse de Pensions Pension Fund

Nos délégués dans ce domaine, J.–F. Barthélemyet F. Wittgenstein, rapportent dans leur article lesperformances annuelles de la Caisse de Pensionsconfrontée à la chute des valeurs boursières. Lerendement des placements est en conséquenceinférieur à ceux des années précédentes, maiscette situation ne serait inquiétante que si elle seprolongeait sur le long terme.

Our delegates J.–F. Barthélemy andF. Wittgenstein describe in their article theannual performances of the Fund in the light of adeclining stock market. Performance isconsequently inferior to last year's, but notdisquietingly so unless the weak markets persistfor some time.

Notre président Ph. Bernard poursuit l'actionlancée par son prédecesseur G. Brianti devant leConseil d'Administration de la Caisse dePensions. Dans la revue quinquennale précédante,l'indexation des pensions a été inférieure de celledes salaires, et le GAC demande la correction dece fait. Lors de sa dernière réunion, le Conseild'Administration a décidé, à une très faiblemajorité, de refuser notre demande. Noussommes en train d'étudier une stratégie deréponse.

The matter of correcting the failure to indexpensions in conformity with the indexation ofCERN salaries at the preceding five year review,brought up at the Governing Board of thePension Fund by G. Brianti, is being persued byour new President Ph. Bernard. At its lastmeeting the Governing Board decided by a smallmajority not to grant our demand. We are nowseeking what might be our best strategy.

Garantie des pensions en cas de dissolution del'Organisation.

Pension guarantees in case of dissolution of theOrganisation

Nos délégués au Groupe de travail du CCP sur laGarantie des pensions, E. Deluermoz etR. Barthelémy, étudient avec l'Association dupersonnel ce qu'il conviendrait de faire pourrelancer les activités initiées, puis abandonnées,de ce groupe.

Our delegates to the SCC Working Group onPension guarantees E. Deluermoz andR. Barthelémy are considering in conjunctionwith the Staff Association how to revive theactions started and then abandoned by thisgroup.

Page 9: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 9

Relation avec les retraités présents et futurs Contacts with present and future pensioners

Il y a eu quatre permanences assurées par troismembres de notre Comité, F. Beetschen-Buttay,M. Ceselli et J.–P. Dauvergne, pour répondre auxdemandes des personnes intéressées. Lesproblèmes fiscaux sont le plus fréquemmentabordés. Vous trouverez plus de détails dansl'article consacré à ce sujet.

Three Committee members, F. Beetschen-Buttey,M. Ceselli and J.–P. Dauvergne, have madethemselves available at four permanences toreply to pensioners' questions. Financialproblems are most frequently raised. See therelevant article for more details.

Olivier BAYARD, Michel MATHIEU   

LES PERMANENCES PERMANENCESPériode de juin à novembre 2002 June to November 2002

(Original français) (Original French)

Après l'interruption de la tenue des Permanencesen juillet et août, période estivale, la porte de laSalle de conférence de l'Association du personnel,Bâtiment 61, était à nouveau ouverte le mardi,3 septembre, pour recevoir, de façon individuelleet confidentielle, les bénéficiaires ou futursbénéficiaires de la Caisse de Pensions.

After the summer intermission, the Permanencereopened on Tuesday 3 September in theconference room of the Staff Association,building 61, to welcome, in private andconfidential conditions, present and futurepensioners.

Au cours de ces derniers mois nous avons eu lavisite d'une vingtaine de personnes. La plupartdes questions posées restent sur la fiscalité.

Some twenty visitors have recently turned up,mostly with questions about financial matters.

Concernant la fiscalité française, Jean-FrançoisBarthélemy avait fait paraître dans le Bulletinhebdomadaire CERN du 30 septembre 2002 unarticle répondant aux questions posées par lespersonnes qui attendent encore le remboursementde la CRDS, après bien sûr en avoir fait lademande dans les temps.

France: Jean-François Barthélemy wrote for theCERN Weekly Bulletin of 30 September 2002 anarticle treating questions put by pensionershaving claimed at the appropriate timereimbursement of the CRDS but still waiting forthe refund.

En Suisse, la fiscalité dépend du canton. Il est doncrecommandé de prendre contact avec le servicefiscal du canton de résidence ou de consulter unedes brochures qu'on trouve dans les librairies.

In Switzerland the financial situation fromcanton to canton. You are thereforerecommended to contact the financial service inyour canton of residence, or to consult one of thebrochures available on the market.

Un autre problème, plusieurs fois évoqué, hélas,était celui relatif à l'accès sur le site du CERN desveuves (ou veufs) d'un ancien membre du CERN.Nous reproduisons ci-après un article paru dans leBulletin hebdomadaire CERN du 28 octobre 2002.Nous serions reconnaissants aux personnes quirencontreraient encore des difficultés de bienvouloir nous en tenir informés.

Alas, a problem mentioned several timesconcerns access to the CERN site by spouses of adeceased former member of CERN. We reprintbelow an article published in the CERN WeeklyBulletin of 28 October 2002. Please will anyonewho still has problems in getting onto the sitecontact us.

Page 10: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 10

rencontreraient encore des difficultés de bienvouloir nous en tenir informés.

contact us.

Nous rappelons que les Permanences du GAC setiennent chaque premier mardi du mois de 14 à 17heures (exception faite de janvier, juillet et août).Au cours d'entretiens individuels, nous essayonsd'indiquer à notre interlocuteur la marche à suivrepour trouver une solution à son problème ou delivrer la réponse adéquate. Cependant, nousn'avons aucun droit, aucune connaissance assezparfaite pour prétendre nous substituer à tel ou telorganisme cantonal, départemental ou national.

We recall that the Permanences are held on thefirst Tuesday of the month from 14 h until 17 h,with the exception of January, July and August.In private discussions we attempt to suggestcourses of action to solve problems or whenpossible give an adequate reply ourselves. Wehave no automatic rights nor specialistknowledge enabling us to substitute ourselvesfor the appropriate cantonal, departmental orgovernmental authorities.

Avec ou sans problème, nous serons toujours trèsheureux de vous recevoir au cours de nosPermanences.

We are always happy to see you at thePermanences, whether you have a problem orno.

Bonne Santé et Bonne Année à vous tous. Good health and a happy new year to all of you.

Françoise BEETSCHEN-BUTTAY, Mario CESELLI, Jean-Pierre DAUVERGNE   

Information officielle, tiré du Bulletin hebdomadaireCERN du 28 octobre 2002

Official News from CERN Weekly Bulletinof 28 October 2002

VIGNETTE CERN POURVEHICULE:

BENEFICIAIRES DE LACAISSE DE PENSIONS

CERN VEHICLE STICKERS:BENEFICIARIES OF THE

PENSION FUND

Il est rappelé que, conformément à la Circulaireopérationnelle No 2 sur les conditions d'accès audomaine clôturé du CERN, tous les bénéficiaires dela Caisse de Pensions, y compris les conjointssurvivants, peuvent obtenir une vignette CERNpour véhicule. Les demandes initiales et derenouvellement sont à faire au Service del'Enregistrement (Site de Meyrin, bâtiment 55,1er étage; téléphone +41 22 767 6622), les joursouvrables de l'Organisation entre 7:30 h et 16:30 h.

You are reminded that, in accordance withOperational Circular No. 2 regarding theconditions of access to the fenced parts of theCERN site, all beneficiaries of the CERN PensionFund, including surviving spouses, may obtain aCERN vehicle sticker. First-time applications forstickers and applications for replacementstickers must be made at the RegistrationService (Meyrin site, Building 55, 1st floor;Tel. +41 22 767 6622), which is open on CERN'sworking days from 7.30 a.m. to 4.30 p.m.

Service des Relations avec les Pays Hôtes Relations with the Host States Service

Tel. 022 767 28 48

Page 11: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 11

CEUX QUI NOUS ONT QUITTES OBITUARYNous avons appris avec tristesse les décès desanciens collègues dont les noms sont citésci–dessous:

We have learned with regret of the deaths of ourformer colleagues given below:

Georges LEPINE ex-SB 19 juin 2002

André MONNARD ex-SB 27 juin 2002

Morton WADDUP ex-PS 14 juillet 2002

Armand CYVOCT ex-AT 16 juillet 2002

Émile SIGAUD ex-PS 17 juillet 2002

Kenneth WIGGINS ex-ECP 22 juillet 2002

Lucien GOURDIOLE ex-CN 27 juillet 2002

Jean-Noël COLLET ex-ST 28 juillet 2002

Claude BOVET ex-SL 10 août 2002

Paul RICHARD ex-LEP 17 août 2002

Eddy LEROY ex-DOC 3 septembre 2002

Michel CASSARD ex-ST 19 septembre 2002

Emmanuel ANDERS ex-PS 20 septembre 2002

Fred A_NER ex-SPS 25 octobre 2002

Marcel STUDER ex-SL 28 octobre 2002

Jacky JUNG ex-SB 15 novembre 2002

Georges SARKISSIAN ex-FI 20 novembre 2002

ainsi que le décès d'autres bénéficiaires de laCaisse de Pensions:

and of the death of other beneficiaries of thePension Fund:

Kirsten JOHNSEN 20 juin 2002

Renie, Lady ADAMS 30 september 2002

Alice COBLANS 26 octobre 2002

Au nom de tous les membres du GAC, le Comité adresse aux familles de ceux qui nous ont quittés sessincères condoléances et les assure de sa chaleureuse sympathie.

On behalf of all members of GAC, the Committee sends its sincerest sympathy to the bereaved families.

Page 12: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 12

Renie Adams 1920 – 2002

(original: anglais) (original: English)

Renie, Lady Adams, décédée le 30 septembre, étaitla veuve de Sir John Adams, ancien membre dupersonnel et Directeur général du CERN. En tantque bénéficiaire de la Caisse de pensions duCERN, elle était un membre du GAC et a pris unintérêt tout particulier pour ses activités. En 1998,Renie a été élue au poste de vérificatrice auxcomptes de notre Groupement, mais elle n'a paspu exercer son mandat à cause de ses problèmesde santé.

Renie, Lady Adams, who died on 30 September,was the widow of Sir John Adams, a formerStaff Member and Director-General of CERN.As a beneficiary of the CERN Pension Fund, shewas a member of GAC and took an interest in itsaffairs. In 1998, Renie was elected as one of theAuditors of our Association, but was unable totake up this appointment because of ill health.

En 1974, elle a fondé le Club des Cernoises, qui, enplus de ses activités normales de club, a depuislors aidé les épouses de beaucoup de nouveauxvenus pour surmonter leurs difficultésd'intégration dans la région de Genève. Elle a jouéun rôle important en soutenant son mari dans sescontacts que se soit avec le personnel du CERN àtous les niveaux, avec le Conseil du CERN et sescomités, ainsi qu'avec les visiteurs importantsvenant de toutes les régions du monde.

In 1974, she founded the CERN Women's Club,which, in addition to its normal club activities,has since helped many newcomers' wives tosettle into the Geneva area. She played animportant role in supporting her husband in hiscontacts with CERN personnel at all levels, withthe CERN Council and its committees, as well aswith visiting dignitaries from all parts of theworld.

Renie était intéressée par tout ce qui se passaitautour d'elle et était toujours prête à aider ses amiscomme sa famille. Sa chaleureuse personnalitémanquera à tous ceux qui l'ont connue.

Renie was interested in everything around herand was always ready to help her friends andfamily alike. Her warm personality and easymanner will be missed by all those who knewher.

Norman BLACKBURNE

Page 13: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 13

Fred Asner 1924 – 2002

(original: français) (original: French)

Notre collègue et ami Fred Asner nous a quittés le25 octobre dans sa 79e année, après une longue etcruelle maladie qu' il a supportée avec courage etoptimisme.

Our friend and colleague Fred Asner died25 October in his 79th year after a long, cruelillness endured with courage and optimism.

Originaire de Zagreb en Croatie, il y fait ses étudeset en 1951 obtient son diplôme d'ingénieur. Depuis1955, Fred travaille en Suisse. En 1960 il obtient ledegré de docteur ès sciences techniques à l'EcolePolytechnique Fédérale de Zürich. La même annéeil rejoint le CERN.

Coming from Zagreb in Croatia he obtained hisdiploma in engineering in 1951. Fred worked inSwitzerland from 1955 onwards, obtaining aDoctorat ès Sciences Techniques at the EcolePolytechnique Fédérale Zürich in 1960. The sameyear he joined CERN.

Son travail, la construction d'aimants de toutesorte, devient une véritable passion. Il participe àde nombreux projets: aimants pour les zonesexpérimentales du PS et du SPS ainsi que desaimants spéciaux, kickers et septa pour le Booster.

He was passionately involved in his work in theconstruction of all kinds of magnets andparticipated in many projects: magnets for the PSand SPS experimental areas as well as specialmagnets, kicker magnets and septum magnetsfor the Booster.

En supraconductivité, il laisse son empreinte dansla construction du premier quadripôle supra auCERN, ainsi que dans le transfert de cettetechnologie à l'industrie. Retraité depuis 1989, ilcontinue son activité en tant que consultant etcollaborateur de plusieurs instituts et laboratoires.Toujours, il reste lié à sa Croatie natale, qu'ilencourage à devenir un état membre du CERN.

In the superconductivity field, he worked onCERN's first superconducting quadrupolemagnet and in the handing on of the technologyto industry. After retirement in 1989 he remainedactive as a consultant to and a collaborator withseveral institutes and laboratories. He alwaysremained attached to his native Croatia,encouraging it to join CERN as a member state.

En 1999, son livre High Field SuperconductingMagnets parut dans la série Oxford SciencePublications.

In 1999 his book High Field SuperconductingMagnets appeared in the Oxford SciencePublications Series.

Fred était une personnalité très curieuse de tous lesaspects de la vie et très bien informée de tous lesévénements qui se passaient dans le monde, d'unegrande culture musicale et littéraire (il parlait5 langues). De caractère très social, lesconversations avec lui étaient toujours riches,instructives et agréables. Il va manquer à sescollègues et amis.

Fred was intensely curious about all aspects oflife, very well informed on world events,possessed of a great musical and literary culture(he spoke 5 languages). Conversation with thisvery sociable man was always rich, instructiveand agreeable. He will be missed by hiscolleagues and friends.

Mario WEISS   

Page 14: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 14

Georges Sarkissian 1916 – 2002

(original: français) (original: French)

Georges Sarkissian nous a quittés le 20 novembre2002 dans sa 87e année. Il est entré au CERN autout début (en 1954) et y a organisé le Service desAchats dont il a toujours gardé une grande partiede responsabilité. Pendant toutes les annéesjusqu'en 1979, l'Organisation a bénéficié de lalongue expérience et du riche passé de GeorgesSarkissian. Son active et heureuse retraite avec sonépouse Jacqueline s'est hélas terminée par uneparalysie partielle, supportée pendant 5 ans avecgrand courage, lui laissant heureusement sesfacultés intellectuelles intactes pour ses proches etses amis. Ses anciens collègues se rappeleront labonne ambiance de travail et aussi son humour, sesqualités humaines, sa sensibilité et son caractèrebien marqué.

Georges Sarkissian has passed away on20 November 2002 in his 87th year. He joinedCERN at its very beginning (1954) and heorganised there the Purchasing Service for whichhe remained largely responsible. During all theyears until 1979 the Organisation has benefitedfrom the vast experience and rich past ofGeorges Sarkissian. His active and happyretirement came to a sad end through a partialparalysis, endured for five years with greatcourage. Fortunately for his family and friendshis intellectual faculties remained unharmed.His former colleagues will remember the goodworking atmosphere around him, his sense ofhumour, his human qualities, his kindness andhis strong character.

Nous présentons à son épouse et à sa famille nostrès sincères condoléances et nous garderons trèslongtemps le souvenir de Georges.

We offer our sincere condolences to his wife andhis family and will remember Georges for a longtime.

Un groupe d'amis / A group of friends  

La perte d'un conjoint est un événement douloureuxpouvant laisser désemparée la personne qui doit assumersubitement une foule de responsabilités auxquelles ellen'a pas été préparée. Le Comité du GAC les invite, sielles le désirent, à se mettre en rapport avec l'un de sesmembres ou à se rendre à l'une des Permanences, afind'obtenir aide et assistance, ceci bien entendu en touteconfidentialité.

The loss of a spouse is a painful event which can leavea widow or widower distressed by manyresponsibilities for which she or he has not beenprepared. The GAC Committee invites them, if theywish, to contact one of its members or go to one of thePermanences, to get help and assistance, of course instrictest confidence.

Les personnes désirant proposer un hommage brefconcernant un(e) retraité(e) décédé(e) sont invitées àapporter leur texte ou à l'envoyer à l'une desPermanences. Les hommages, limités à 250 mots,devront être approuves par la famille du défunt.

Anyone wishing to propose a short tribute for aretired colleague to be included in a future GACBulletin is invited to take or send this to one of thePermanences. Tributes, not exceeding 250 words,should be approved by the family of the deceased.

Page 15: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 15

L'ASSURANCE MALADIE(CHIS = CERN Health Insurance

Scheme)

THE CERN HEALTHINSURANCE SCHEME (CHIS)

(Original français) (Original French)Le Bulletin No 25 (juin 2002) a donné desinformations détaillées sur la situation financièrede notre régime d'assurance maladie, sur lesdifficultés apparues dans nos relations avecl'Hôpital de la Tour à Meyrin, sur l'assurancedépendance ainsi que sur divers aspectsadministratifs.

Bulletin No 25 (June 2002) included detailedinformation on the financial state of our HealthInsurance Scheme, on the difficulties arising inour relationship with the Hôpital de la Tour,Meyrin, on long-term care insurance and onvarious administrative matters.

Comme il est de coutume, le présent Bulletin nementionne que brièvement les évolutionsintervenues depuis cinq mois. Des publicationscomme le Bulletin du CHISB (Comité deSurveillance de l'Assurance maladie du CERN)ont donné ou donneront encore prochainementdes indications précises sur l'un ou l'autre pointd'importance.

As usual, the present Bulletin confines itself to abrief account of the developments since the lastBulletin. Publications such as the Bulletin of theCERN Health Insurance Supervisory Board(CHISB) have given or will shortly give preciseinformation on important points.

Depuis le mois de juin 2002 le CHISB s'est avanttout préoccupé de la question de la maîtrise descoûts de l'hospitalisation. Ceux-ci représentent40% du total des remboursements des frais; larévision de certaines règles de remboursement desfrais hospitaliers pourrait donc amener unediminution sensible des frais dans ce secteur. LeCHISB pense qu'il devrait être possible d'inciterles patients à se faire soigner dans desétablissements de qualité pratiquant des tarifsmodérés. Il a donc avant tout comme but, dansune vue à long terme:

Since June 2002 the CHISB has been preoccupiedabove all with mastering the costs ofhospitalisation, which account for 40% of allreimbursement costs. Revision of the rulesgoverning reimbursement of hospitalisation feesmay thus bring about a sizable reduction of totalcost in this area. The CHISB considers that itshould be possible to encourage patients to usehigh-quality establishments charging moremoderate fees. The overall long-term aim istherefore as follows:

• de maîtriser les coûts sans nuire à la qualité dessoins,

• de préserver le libre choix de l'assuré vis à visde ses prestataires de soins,

• d'adapter la couverture maladie à l'évolutiondes pratiques médicales.

• to control costs without affecting quality ofcare,

• to preserve the free choice of the insuredmember in the matter of selection ofestablishment,

• to adapt insurance cover as medical practiceevolves.

Le bulletin du CHIS No 12 a déjà donné desinformations détaillées au sujet de la situationrésultant de la résiliation de notre convention avecl'Hôpital de la Tour et des offres alternativesexistant dans le Canton de Genève. Nouscompléterons prochainement cette informationpar des indications similaires concernant lesdépartements français voisins.

Bulletin CHIS No 12 gave news of the situationarising from the resiliation of our conventionwith the Hôpital de la Tour together withinformation on alternative possibilities existingin the Canton of Geneva. We shall shortly extendthis information to cover neighbouring Frenchdepartments.

Des mesures concrètes ont été étudiées; elles onttrouvé l'accord de l'Administration du CERN, del'Association du personnel et des délégués desEtats Membres au Forum Tripartite sur lesconditions d'emploi ( TREF ) ainsi que du Comitédes Finances. Ces mesures doivent encore êtreapprouvées par le Conseil au mois de décembre.

Concrete measures already examined have beenagreed by the CERN Administration, by the StaffAssociation, by Member State delegates to theTripartite Forum on Employment conditions(TREF) and by the Finance Committee. They stillneed the approval of the December CERNCouncil meeting.

Page 16: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 16

conditions d'emploi ( TREF ) ainsi que du Comitédes Finances. Ces mesures doivent encore êtreapprouvées par le Conseil au mois de décembre.

(TREF) and by the Finance Committee. They stillneed the approval of the December CERNCouncil meeting.

Elles prévoient essentiellement un taux deremboursement des frais hospitaliers à 100% dansles hôpitaux publics contre 90% seulement pourles hôpitaux privés et ce pour les chambres à deuxlits et plus. Le supplément du coût pour unhébergement dans une chambre à un lit sera à lacharge de l'assuré. Les détails précis de l'ensemblede ces nouvelles dispositions seront commu-niqués dès l'approbation par le Conseil du CERN.

These measures envisage a 100% reimbursementrate of medical hospitalisation costs in publichospitals against a 90% rate in private hospitals,this latter for a room with two or more beds. Anysupplement for board in a single–bedded roomwill be at the insured's personal expense. Precisedetails of these new arrangements will bepublished after approval by the CERN Council.

Le bien fondé de la création de l'assurancedépendance a été amplement démontré. A la datedu 18 novembre 2002 les cas de 75 personnesavaient été évalués; 9 personnes avaient étéconsidérées comme non dépendantes et les autresclassées dans les catégories faible (17), moyenne(20) et grave (29). 14 dossiers dont ceux de troisenfants étaient en attente d'évaluation. Uncontrôle actuariel est prévu après cette premièreannée de fonctionnement.

The value of the long-term care insurance hasbeen amply demonstrated. At 18 November2002, 75 cases had been evaluated; 9 were judgednot dependent, 17 slightly dependent,20 moderately dependent and 29 seriouslydependent. 14 cases (including those of3 children) are still pending. An actuarialexamination will take place after this first year ofthe scheme.

Un cas de fraude manifeste a été détecté par lesservices d'UNIQA. Il concerne une personneretraitée. La procédure de son exclusion durégime d'assurance maladie du CERN est encours.

A case of flagrant fraud has been uncovered byUNIQA. It concerned a retired person. Measuresto exclude this person from the Health InsuranceScheme are underway.

Jean-Paul DISS, Pierre LAZEYRAS, Robert MUZELIER   

LA CAISSE DE PENSIONS THE PENSION FUND(Cet article suit étroitement les résumés publiésdans le Bulletin hebdomadaire du CERN en datedu 24 juin et du 28 octobre 2002)

(This article closely follows the summariespublished in the CERN Weekly Bulletin of24 June and 28 October, 2002)

Ci-après nous vous parlerons des réunions No 108(9 avril 2002), 109 (juin 2002), 110 (septembre 2002)et 111 (octobre 2002) du Conseil d'Administrationde la Caisse de Pensions.

In the following we inform you on the meetingsof the Governing Board of the Pension FundNos 108 (April 2002), 109 (June 2002), 110(September 2002) and 111 (October 2002).

Conseil d'Administration, 9 avril 2002 Governing Board, 9 April 2002La réunion a été consacrée essentiellement àl'examen et à l'approbation du projet de rapportannuel 2001 de la Caisse de Pensions ainsi qu'àl'affectation du résultat de l'exercice. (Pour obtenirce projet de rapport annuel adressez-vous àl'Administration de la Caisse, bât. 5, 1-030,tél. +41/ 22 767 9194). S'agissant de ce dernierpoint, le Conseil a décidé, sur la base desrecommandations des deux bureaux d'actuairesayant participé à la dernière étude actuarielle, deconsidérer les montants inscrits précédemmentdans les comptes en tant que réserves comme faisantpartie du capital de la Caisse. 

The meeting was essentially devoted to theexamination and approval of the draft 2001Annual Report of the Pension Fund and to theallocation of the year's results. (You may obtain acopy of the draft annual report from theAdministration of the Fund, Bldg.5, 1–030,tel. +41/ 22 767 9194). In the latter connection,the Governing Board decided, on the basis of therecommendations by the two firms of actuariesinvolved in the last actuarial review, that theamounts previously referred to in the accounts asreserves should be considered as part of theFund's capital.

Page 17: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 17

En ce qui concerne les autres points traités lors decette séance, on peut relever que le Conseild'Administration a approuvé en matière deplacements une nouvelle allocation stratégique qui,dans les grandes lignes, intègre deux nouvellesclasses d'actifs, à savoir les obligations à hautrendement et les actions de société non cotées, pourdes montants de 2% chaque.

Among the other items examined during themeeting, the Governing Board approved a newstrategic allocation for investments, whichessentially includes two new categories of assets,high-yield bonds and shares in unlistedcompanies, each to represent 2% of the Fund'soverall assets.

Par ailleurs, la partie "actions suisses" duportefeuille disparaît en tant que telle, les actionssuisses étant intégrées dans le portefeuilleeuropéen.

It also decided that "Swiss equities" should nolonger be described as such but included in theEuropean portfolio.

Quant à l'immobilier qui était limité à 10% desavoirs sociaux, il voit sa part passer à 15%.

Real estate, which had previously been restrictedto 10% of overall assets, was increased to 15%

Conseil d'Administration, 4 juin 2002 Governing Board, 4 June 2002La réunion a été consacrée The meeting was devoted• à l'examen de la réponse de l'Administration de

la Caisse aux observations formulées par lescommissaires aux comptes dans leur rapportsur l'examen des comptes de l'exercice 2001,

• à un rapport par le président du Comité deplacement sur les deux dernières séances duComité,

• ainsi qu'à l'examen et à l'approbation d'uneversion révisée du règlement de la Commissionde gestion mobilière et du cahier des charges dela gestion interne.

• to an examination of the response by theAdministration of the Fund to the commentsof the external auditors in their report on the2001 Accounts of the Fund,

• to a report by the Chairman of the InvestmentCommittee on the latter's two most recentmeetings,

• and the examination and approval of arevised version of the regulations of theMovable Assets Management Committee andthe terms of reference of the internalmanagement unit.

Conseil d'Administration, 3 septembre 2002 Governing Board, 3 September 2002Le Conseil d'Administration a d'abord prisconnaissance d'un rapport présenté par B. Strangeet F.-X. Douin de JP Morgan Fleming AssetManagement portant sur la couverture monétaire.Il convient de remarquer que ce système mis enplace en 1997 a parfaitement rempli son objectif enpermettant à la Caisse de diversifier ses positions àl'étranger tout en réduisant le risque duportefeuille.

The Governing Board first heard a reportpresented by B. Strange and F.-X. Douin ofJP Morgan Fleming Asset Management oncurrency overlay. This system has been inoperation since 1997 and has fully achieved itsobjective of allowing the Fund to diversify itsinvestment positions outside Switzerland whilereducing portfolio risk.

La réunion ordinaire qui s'est tenue l'après-midi aété essentiellement consacrée à l'examen d'uncertain nombre de modifications techniques àapporter aux Statuts et Règlements de la Caisseportant essentiellement sur quatre points:

The ordinary meeting held on the afternoon ofthe same day was mainly devoted to theexamination of a number of technicalamendments to the Rules and Regulations of thePension Fund, essentially relating to the fourfollowing matters

• Clarification des rôles du Conseild'Administration et de l'Administrateur;

• Procédure de nomination du Président et desVice-présidents du Conseil d'Administration etde l'Administrateur de la Caisse;

• Règles de vote du Conseil d'Administration;• Rôle et composition du Comité de placement.

• Clarification of the roles of the GoverningBoard and the Administrator;

• Procedure for the appointment of theChairman and Vice-Chairmen of theGoverning Board and of the Administrator ofthe Pension Fund;

• The voting rules of the Governing Board;• The role and composition of the Investment

Committee.

Page 18: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 18

Les modifications aux Statuts et Règlements de laCaisse seront soumises pour approbation auConseil du CERN lors de sa réunion de décembre.

All the proposed amendments to the PensionFund Rules and Regulations are due to be sub-mitted to the Council in December for approval.

Conseil d'Administration, 2 octobre 2002 Governing Board, 2 October 2002La réunion a été essentiellement consacrée auxquestions portant sur l'ajustement des pensions en2003. Le Conseil d'Administration a décidé derecommander au Directeur général de proposer auConseil d'appliquer un taux d'indexation de 0.6% àcompter du 1er janvier 2003 aux pensions,montants fixes et allocations. Ce pourcentagecorrespond à l'augmentation du coût de la vied'août 2001 à août 2002 à Genève.

The meeting was mainly devoted to mattersrelating to the adjustment of pensions for 2003.The Governing Board decided to recommend theDirector-General to propose to the Council toapply a rate of indexation of 0.6% to pensions,fixed amounts and allowances with effect from1 January 2003, which corresponds to theincrease in the cost of living in Geneva for theperiod from August 2001 to August 2002.

Compte tenu de la situation des marchés financiers,un point sur la situation fin août a été fait par lePrésident du Comité de placement: il s'avère que,sur l'ensemble des avoirs, le recul se situe depuis ledébut de l'année entre moins 5 et moins 6 %.

In view of the situation with regard to financialmarkets, the Chairman of the InvestmentCommittee provided an update on the positionas at the end of August, showing that since thebeginning of the year the Fund's overall assetshave declined by between 5% and 6 %.

Jean-François BARTHÉLEMY, François WITTGENSTEIN

GROUPE DE TRAVAIL DU CCPSUR LA GARANTIE DES

PENSIONS

SCC WORKING GROUP ON PENSION GUARANTEES

(Original français) (Original French)Ce groupe a eu une très faible activité - une seuleréunion depuis le debut de l'année - dû à l'excès detravail dans les services concernés du CERN.

There is little activity to report - just one meetingthis year - because of the workload in therelevant CERN services.

Dans sa réunion du 9 avril 2002, le Conseild'Administration de la Caisse de Pensions avaitrejeté de justesse une motion de prendre en charge,pour une période de 12 mois et pour un montantdont il avait fixé le plafond, les frais liés à lapréparation d'un rapport des experts juridiquespour publication dans une revue internationale dedroit.

In the meeting held 9 April 2002, the GoverningBoard of the Pension Fund rejected by a verythin majority a motion to assume, for a period of12 months and within a ceiling already fixed, thecosts of the preparation of a report by legalexperts for publication in an international lawreview (see last GAC Bulletin).

Il est pourtant urgent que cette publication ait lieu.Le Comité du GAC a donc envisagé de contribueraux frais liés à la préparation de ce rapport.

Preparation and publication of this report is stillurgently needed. The GAC Committee thereforeenvisages to participate in the costs ofpreparation.

René BARTHELEMY, Edith DELUERMOZ   

Page 19: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 19

SERVICES DU CERN ETADRESSES UTILES(informations préparées parle Service social du CERN)

USEFUL CERN SERVICESAND ADDRESSES(information prepared by the

CERN Social Service)

Voici des informations concernant quelquesservices du CERN intéressant les pensionnés:

The following information concerningseveral CERN services may be of interest topensioners:

Services d'EnseignementLes cours sont ouverts aux pensionnés, dans lalimite des places disponibles (voir BulletinHebdomadaire du CERN).

Education ServiceCourses are open to pensioners, subject toplaces being available (see CERN WeeklyBulletin).

Service SocialCe service, créé pour traiter des problèmesaffectant des membres actifs du personnel, estaussi ouvert aux pensionnés dans le respect duprincipe de stricte confidentialité.

Social ServiceThis service, created to deal with problems ofactive staff, is also open to pensioners on astrictly confidential basis.

Assistante sociale /Social worker

Pascale LEUZZI ([email protected]) Tél. 022 767 44 79

Assistante sociale /Social worker

Rafaele OBERGFELL ([email protected]) Tél. 022 767 38 67

Psychologue /Psychologist

Valérie CHAUMEIL ([email protected]) Tél. 022 767 28 32

Assistante administrative /Administrative assistant

Georgina HOBGEN ([email protected]) Tél. 022 767 42 01

Le Fonds d'EntraideIl est ouvert à tous les bénéficiaires de la Caisse despensions. Tous les cas sont traités en stricteconfidentialité. Les demandes de prises enconsidération doivent lui être adressées par le canaldu Service Social du CERN.

Mutual Aid FundThis fund is open to all beneficiaries of thePension Fund. All cases are examined in strictconfidence. Requests for help should betransmitted via the CERN Social Service.

Questions concernant la loi suisse sur l'assurance maladie (LAMal) /Questions concerning the Swiss law on health insurance (LAMal)

Département de l'action sociale et de la santé,Service de l'assurance maladie (GE),route de Frontenex, 1207 Genèveà l'attention de Monsieur MeilleTél. 022 327 41 11 / 022 327 65 34

Organe cantonal de contrôlede l'assurance-maladie du Canton de VaudCase postale 288, CH-1001 LausanneTél. 021 348 29 11

Caisse Cantonale Genevoise de compensation AVS-AI-APG54, route de Chêne, 1208 Genève. Tél. 022 718 67 67 Interne 700/703

Madame Siebold, directrice, Monsieur Risse, service juridique

Page 20: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 20

Activités bénévoles et loisirs / Benevolent and leisure activities

Croix Rouge Suisse - Section Genevoise,Service du Volontariat,9, rte des Acacias, 1211 Genève 24.Tél. 022 342 40 50/304 04 04

Centre Genevois du Volontariat,7, avenue Pictet de Rochemont, 1207Genève.Tél. 022 736 82 42 (14:00 - 18:00).

Centre Social Protestant,Secteur Bénévolat,14, rue du Village Suisse,Case postale 177, 1211 Genève 8.Tél. 022 807 07 00.

Caritas Genève,Service Animation et Bénévolat,53, rue de Carouge, 1211 Genève 4.Tél. 022 708 04 44.

Troc-Temps - Secrétariat, MDA2, bd. Carl Vogt, Case Postale 14,1211 Genève 8.Tél. 022 329 83 84.merc. et vend./Wed. and Fri. (9:00 - 11:30)

Swisscontact,Fondation Suisse de coopération audéveloppement technique,Service Expert Corps,Döltschiweg 39, Case Postale,CH-8055 Zürich, Tél. 01 454 17 17.

Service Social - Ville de Genève,25 rue Dizerens, 1211 Genève 4.Tél. 022 418 47 00.

Lecture et compagnie,Barbara Bianchi,1, rue Hugo-de-Senger, 1205 Genève.Tél. 022 329 25 19.

Fédération des Clubs d'Ainés du Canton de Genève -Secrétariat,22, route de la Chapelle, 1212, Grand-Lancy.Tél. 022 343 97 77 (8:30 - 12:00 / 13:30 - 16:00)

Centre d'Animation pour retraités,22, route de la Chapelle,1212, Grand-Lancy.Tél. 022 343 97 77.

Euroscience Lémanhttp://www.Euroscience.org/LSECTIONS/LEMAN/

aussi: Café des Sciences GenèveTél. 022 767 57 43Fax: 022 767 65 95E–mail: [email protected]

Club des Retraités et Ainés deFerney-Voltaire (CRAF),50, chemin de Collex, F–01210 Ferney-Voltaire.Tél. +33 / 450 40 55 84.Activités variées (sorties, gymnastique,conférences, etc.)

Université du 3ème âge,2, rue de Candolle, 1211 Genève 4.

Tél. 022 705 70 42lun. au vend./Mon. to Fri. (9:30 - 11:30

Page 21: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 21

GROUPEMENT DES ANCIENS DU CERN (GAC)CERN PENSIONERS' ASSOCIATION

BULLETIN D'ADHESION / MEMBERSHIP APPLICATION FORM

Je soussigné(e),I, the undersigned,

M./Mme/Mlle.......(nom de famille en majuscules)Mr/Mrs/Ms ...................... (family name in capitals)..............................................................................................

(prénoms)(forenames)..............................................................................................

Demeurant (rue, numéro)Residing (street, number) ............................................ ..............................................................................................

N° postal LocalitéPostal code..................................................Locality..... ..............................................................................................

PaysCountry ..........................................................................................................................................................................

Numéro de téléphone, fax, e-mail etc.Phone, fax, e-mail etc...................................................................................................................................................

souhaite adhérer* au GROUPEMENT DES ANCIENS DU CERN (GAC)wishes to join** the CERN PENSIONERS' ASSOCIATION (Groupement des Anciens du CERN,GAC)

Ma cotisation de 25 CHF par ansera payée uniquement par le biais d'un

ORDRE PERMANENTavec date d'exécution annuel le 7 janvier

à l'UBS, compte 279-C7109,245.0(à l'exclusion de tout autre mode de paiement)

My subscription of 25 CHF per year will be paid by

STANDING ORDER with execution date of 7 January

to the UBS account 279-C7109,245.0(excluding any other mode)

Date:........................................................................ Signature: ....................................................................................

A envoyer au / To be sent to: Groupement des Anciens du CERN (GAC)c/o Association du personnelCERNCH-1211 GENEVE 23

* Art. 4 des Statuts du GAC déclare: "LeGroupement se compose- d'anciens membres du personnel du CERN

bénéficiaires de la Caisse de pensions duCERN, que leur retraite soit effective oudifférée,

- ainsi que d'autres bénéficiaires de cette Caissede pensions (veuves, veufs, enfants à charge,orphelins doubles)."

** Art. 4 of the GAC Statutes states: "Shall beeligible for Membership of the Association:- ex-CERN personnel who are CERN Pension

Fund beneficiaries, whether their retirement beactual or deferred,

- other beneficiaries of the Fund (widows,widowers, dependent children, doubleorphans)."

Page 22: Groupement des Anciens du CERN Pensioners' Association

GAC Bulletin No 26, December 2002 page 22

Publié deux fois par an (juin et décembre) par /Published twice yearly (June and December) by:

Groupement des Anciens du CERN / GAC /CERN Pensioners' Associationc/o Association du personnel, CERN, CH - 1211 Genève 23

Phone: +41 / 22 767 57 59E-mail: [email protected]: http://staffassoc.web.cern.ch/

⇒ Services ⇒ Pensionnés/Pensioners

Toute communication doit être envoyée àl'adresse susmentionnée, à l'attention deJörg SCHMID.

Any communication should be sent to the aboveaddress, c/o Jörg SCHMID

<[email protected]>, phone/fax +41 / 22 782 23 54

Si vous nous écrivez,n'oubliez pas de préciser

votre nom, adresse,numéro de téléphone etc.

If you write to us,do not forget to quoteyour name, address,

telephone number etc.

Les anciens du CERN sont lesbienvenus dans les Clubs del'Association du personnel

Staff Association Clubs welcomeretired CERN members

Voir /See 

http://staffassoc.web.cern.ch/