Glottal Sounds in the Chavacáno Language
-
Upload
jaime-alfredo-cabrera -
Category
Education
-
view
184 -
download
0
description
Transcript of Glottal Sounds in the Chavacáno Language
The Glottal Sounds of the Chavacáno Language El mana sunór glotál na chavacáno
Drafted by Jaime A. Cabrera Saigon, Vietnam, December 2014
The ease of teaching or learning a language quickly and accurately depends on the clarity of its orthography.
Orthography clarifies the pronunciation system in the writing system of a language and vice versa. This
document presents the symbols, uses, and articulations of glottal vowels in Chavacáno.
A. The Chavacáno Glottal Sign
The glottal sign is a pair of dots above a vowel, like an umlaut or diaeresis (See Table 1). The term is from
epiglottis, the back of the tongue and top of the throat that close together to create glottal vowel
sounds.
B. Typing or Writing the Chavacáno Glottal Sound Table 1 shows the Chavacáno glottal sound as typed or written with two dots above a vowel.
C. Producing the Chavacáno Glottal Sound
The glottal sound in Chavacáno is produced by using the epiglottis to “pinch” or “cut off” a vowel sound.
such as in the English word naïve. Table 2 shows 16 Chavacano place names with glottal vowels.
An upward sign above a vowel shows a stressed (slightly higher tone) vowel: á, é, í, ó, ú. On the other
hand, two dots show a glottal vowel: ä, ë, ï, ö, ü. The glottal vowel is usually stressed, particularly when
the preceding vowel sound is not stressed.
The production of glottal sounds in Zamboanga, Philippines begins at childhood, often the first sounds
spoken. Table 3 shows 10 examples of glottal sounds in baby talk.
The incorrect pronunciation of names of persons – unlike mispronunciation of other words – can be
serious enough to elicit immediate correction. Although glottal sounds rarely appear in formal names
(such as the surnames Malicsï and Buë) they abound in nicknames. Table 4 shows 30 examples.
D. Uses of the Chavacáno Glottal Sign
Language Differentiation: Chavacano glottal sounds occur in its origin tongues1 and in its influence
languages.2 However, among these languages, only Chavacáno uses the glottal sign in writing. Table 5
shows 20 examples of how the glottal sign differentiates Chavacano words from similar words in other
languages.
Chavacano Vocabulary: Table 6 shows at least 73 confusing words and how the glottal sign can clarify
pronunciation of words with the same spellings but different pronunciations such as: láta (tin can) and
latä (to mash or to flatten); cusí (to cook, to sew) and cusï (to pinch); bánco (bank) and báncö (chair,
bench); olé (to smell) and olë (again); or cápa (cape) and capä (to grope).
Glossary: Table 7 shows an alphabetical list of at least 139 words with glottal vowels in the Chavacano
language.
Abbreviations: Table 8 shows the abbreviations used in this document.
1 Spanish and Portuguese
2 Ilonggo, Cebuano, Tausug, English
Appendices: Tables
Table 1: Symbols of Glottal Sounds
Symbols Examples Keyboard Shortcuts
Ä ä gatä (n.) coconut milk ALT+132 ALT+0228
Ë ë olë (adv.) again ALT+137 ALT+0235
Ï ï camalï (n.) error, mistake ALT+139 ALT+0239
Ö ö báncö (n.) bench, stool, chair ALT+148 ALT+0246
Ü ü ticü (adj.) crooked, bent ALT+129 ALT+0252
Table 2: Glottal Sounds in Place-Names
Ä Batäán Calarïan Cawä-cáwä Lawäan Saläán Tetuän
Ï Mariqï Sangálï Vitálï
Ü Balunü Buüg Curüán Labüan Mulümulüan San Jose Gusü
Tetüán
Table 3: Glottal Sounds Used in Baby Talk
Ä pápä (v.) to eat lólä (n.) grandma
Ë mémë (v.) to sleep dédë; tétë (v.) to suckle; (n.) milk; nipple, breast
Ï pípï (n.) penis pípï (v.) to urinate
Ö lólö (n.) grandpa óö (v.) to defecate; (n.) faeces
Ü múmü (n.) a scary, imaginary being púpü / úü (v.) to defecate; (n.) faeces
Table 4: Glottal Sounds in Nicknames
Ä Lólä Córä Gágä Jómä Ocä Tátä
(grandma) Corazon (dear) Jose Mari Oscar Teresa
Ë Adë Chë Matë Më Nénë Térë
Adelina Jose Marites Jaime (young girl) Teresita
Ï Benjï Chúchï Dídï Mímï Nónï Vï
Benjamin Nonito/Nonita Vilma
Ö Dádö Dégö Jójö Mö Tinö Tótö
Diosdado Degolacion Jose Antonio Celestino (boy)
Ü Búbü Dúdü Lúlü Malü Marichü Pepë
Marilou Marilou Maria Socorro Jose
Table 5: Some Philippine Words Similar to Chavacáno Words
Chavacano Words Similar Words
babä (v.) to ride or carry on the shoulders bába (n.) chin [TAG]
bäbä (n.) mouth [VIS, ILO]
bágä (n.) lung, lungs baˈgä (adj.) thick [VIS]
baˈga (n.) ember [VIS, ILO]
pusü (n.) steamed rice in coconut leaves púsö (n.) heart, banana blossom [TAG]
ngisí (n.) grin ngisí (n.) grin [TAG, VIS, ILO]
ngísï (v.) grin ngisí (v.) grin [TAG, VIS, ILO]
láta (n.) can, tin can latä (adj.) crushed, mashed, flattened
Chavacano Words Similar Words
[TAG, VIS, ILO]
sanggä (v.) bar, stop, prevent sangá (n.) branch [TAG]
túlü (v.) drip, (n.) gonorrhea tulú (n.) three [VIS]
pasá (v.) pass, pass on, occur, happen pasä (n.) bruise [TAG]
Table 6: Confusing Chavacáno Words Clarified by Glottal and Non-glottal Sounds
A, a VERSUS Ä, ä apä (adj.) dumb, cannot speak ápä (n.) ice cream cone; wafer
atá (v.) portions, e.g., fruits or fish for sale; atáo, tumpuk (syn); atado [ILO]
átä (n.) ink (of squid); sap (of plants)?
báca (n.) cow from vaca [SPA] bácä (adv.) maybe; Syn basï
bancá (v.) to bank, as in a gambling table báncä (n.) canoe; bangka [TAG]. Syn: víntä
báta de báño (n.) bathrobe bátä (n.) child; boy, girl; infant; toddler; (adj.) young; immature
bangä (n.) large clay pot banggä (v.) collide
banqiá (v.) to orate, ramble; talk profusely baqiä (n.) wooden clogs; bakya [TAG]
butá (v.) throw away bútä (adj.) last; runt; butá [VIS: blind]
candelária (n.) Feast of the Candles candélä (n.) candle
capä (v.) grope cápa (n.) cape
cája (n.) case; body cajä (adv.) maybe, perhaps, probably
gajä (adv.) Donde gajä el libro?
húla (n.) Hawaiian dance húlä (n.) prediction, foretelling
láta (n.) tin can latä (adj.) crushed flat; squashed flat; (v.) to flatten, to soften, to mash
lisá (v.) to sandpaper, to smoothen; See lijá lisä (n.) lice; Rel: kútu
Lísa (n.) name of a female
mamá (v.) to suck; to suck up to; mom mamä (n.) betel nut
máma (n.) mother
(el) mana (art. plural) the; mga [TAG]; manga [ILO, VIS, CEB]
mánä (n.) inheritance; mana [TAG]
manä (n.) manna, heavenly bread
nána (n.) mother nanä (n.) pus
Míla (nic.) short for Milágros milä-milä
(n.) sore eyes
mañána (adv.) tomorrow mananä (adj.) with much pus
nána (n.) mother nanä (n.) pus
páta (n.) upper leg patä (adj.) exhausted, without strength
pasá (n.) happening (v.) pass pasä (n.) bruise; pasa [TAG]
palapála (n.) narrow earthen dikes in rice fields palápä (n.) coconut, nipa, or fern frond
sála (n.) living room sálä (v.) to sieve, sift, or screen
sapá (v.) detach (sapa ráma); disappear, dissipate, dissolve (ya sapa el rábio); remove (açe sapa cansánçia)
sapä (n.) small river; rivulet
táya (v.) bet tayä (v.) rust; (n.) rust
tayä (n.) it {as in hide and seek}
E, e VERSUS Ë, ë olé (v.) smell olë (adv.) again
I, i VERSUS Ï, ï cusí (v.) to cook; to sew, stitch cusï (v.) to pinch
O, o VERSUS Ö, ö bánco (n.) bank báncö (n.) bench, stool, chair
viéjo (n.) old man viéjö (adj.) old man
U, u VERSUS Ü, ü píso (n.) floor pisü (n.) chick; chicken embryo
pusü (n.) steamed rice coconut leaf sachets púsü (n.) banana blossom; puso, [TAG heart]
Sulú (n.) archipelago in Southern Philippines sulü (n.) torch
Table 7: Examples of Glottal Pronunciation in Chavacáno Words
Ä, ä IPA3 Definition alä-úna ɑ lä ˈʊ nɑ (n.) one o’clock
babä bɑ ˈbä (v.) to carry on both shoulders
bátä ˈbɑː tä (n.) child
batä ˈbɑ tä (adj.) young, immature
bágä ˈbɑː gä (n.) ember; (n.) lung
batútä bɑ ˈtʊ tä (n.) policeman’s truncheon
bentánä ˈbɛn tɑː nä (n.) window
báŋga ˈbɑŋ gɑ (n.) crossing, intersection
baŋä bɑ ˈŋä (n.) large clay pot
baŋgä bɑŋ ˈgä (v.) to collide; to bump
bíntä ˈbiːn tä (n.) native sailboat
bícä ˈbiː kä (v.) to spread the legs widely; Syn: bicácä
candélä kɑn ˈdɜː lä (n.) candle; kandila [TAG]
canä kɑ ˈnä (n) (adj.) American [SPA: americana] See canö
casä kɑ ˈsä (v.) to draw a gun
cáwä ˈkɑː wä (n.) large frying pan, wok
Cawä-cáwä kɑ wä ˈkɑː wä (n.) seaside boulevard in Zamboanga City
dadä dɑ ˈdä (n.) spoken words; babble
dalasä dɑ lɑ ˈsä (v.) to bump, overturn, or run over (accidentally)
gatä gɑ ˈtä (n.) coconut milk
halugä hɑ lʊ ˈgä (adj.) loose
hapä hɑ ˈpä (v.) to lie face down; Syn: culúb; Ant: hayáng (v.) to lie face up
hítä ˈhiː tä (n.) thigh
hópiä ˈho piː ɪəä (n.) pastry with meat or vegetable filling [CHI: hopia]
húlä ˈhʊ lä (v.) foresee, foretell, predict; (n.) prediction; foretelling
huyä hʊ ˈɪä (n.) shame, embarrassment; (v.) be ashamed, be embarrassed
ginatäán gi nɑ tä ˈɑːn (n.) a dish cooked with coconut milk
ilagä iː lɑ ˈgä (n.) rat, mouse [ILO: ilaga]
lágä ˈlɑː gä (v.) boil; (adj.) boiled
láwä ˈlɑː wä (n.) spiderweb
lísä lɪ ˈsä (n.) head lice; (Syn: kútu)
3 International Phonetic Alphabet (modified)
lúmpiä ˈlʊm pɪ ɪä (n.) spring roll; From lumpia [CHI]
mánä ˈmɑː nä (n.) inheritance; Syn. eréncia [SPA: herencia] [TAG: mana]
mahínä mɑ ˈhiː nä (adj.) slow; mahina; [TAG: slow]
malatä mɑ lɑ ˈtä (adj.) mushy, mashed; (rel: lata, crushed, mashed)
mantécä mɑn ˈtɜː cä (n.) oil; cooking oil
milä-milä mɪ lä mɪ ˈlä (n.) sore eyes
mútä ˈmʊ tä (n.) eye discharge; vitreous humour; solid excretion of the eyes; eye gunk; eye boogers, crusties, sleepies
nanä nɑ ˈnä (n.) pus; nänä [ILO, VIS, CEB]
nípä ˈniː pä (n.) palm leaf or palm tree
palacä pɑ lɑ ˈcä (n.) frog
palápä pɑ lɑː ˈpä (n.) coconut, nipa, or fern frond
pänus pä ˈnʊs (adj.) spoiled, as in food; pan-os [ILO, VIS, CEB]; panis [TAG]
patä pɑ ˈtä (adj.) exhausted; without strength; pata [TAG]
pugä ˈpʊ gä (v.) squeeze, wring; puga [VIS]
saläán sɑ lä ˈɑːn (n.) sieve
sálä ˈsɑː lä (v.) to sift; to screen
sípä ˈsiː pä (n.) kickball game; sepaktakraw [MAL]; sipa [ILO: to kick]
tíä ˈtiː ɪä (n.) aunt; tia [SPA]
tútä ˈtʊ tä (n.) puppy; (fig.) puppet; figurehead [TAG]
Ë, ë IPA Definition balétë bɑ ˈlɜː të (n.) a large tree; Ficus benjamina
galë gɑ ˈlë (idi: threat) is that so {Ancina galë ha? That’s the way it is, huh?}
galë gɑ ˈlë (idi: correction) I mean (to say) {Ay mira gale yo çine. I mean, I’ll watch a movie.}
gánë ˈgɑː në (adv.) even {Ya andá pa ganë yo allá. I even went there.}
gánë ˈgɑː në (adj.) even {Si Ána ganë, ya corré. Even Ana ran.}
nénë ˈnɜː në (n.) young girl
olë o ˈlë (adv.) again; Syn. otra vez
péqë ˈpɜː kë (adj.) fake
qiémë kiː ˈɪə më (n.) hesitation; indecision (v.) hesitate; play coy
tamémë tɑ ˈmɜː më (adj.) quiet, speechless, unable to speak
tétë ˈtɜː të (n.) breast; nipple
Ï, ï IPA Definition palï pɑ ˈlï (n.) scar
sulï sʊ ˈlï (adj.) inside out; upside down
baçï ˈbɑ çï (adv.) may, might; maybe, perhaps, probably
busísï bʊ siː ˈsï (v.) to examine thoroughly
mabusisï mɑ bʊ ˈsi sï (adj.) nitpicky
manï mɑ ˈnï (n.) peanut; clitoris
maïs mɑ ˈïs (n.) corn; maize [SPA]
bawï bɑ ˈwï (v.) to take back
butiqï bʊ tiː ˈkï (n.) lizard; butiki [ILO, VIS, CEB]
bulátï bʊ ˈlɑː tï (n.) worm
bulï bʊ ˈlï (n.) buttocks, gluteus maximus; buli [ILO, VIS, CEB]
bungï bʊ ˈŋï (n.) harelip; (adj.) gap of missing tooth; cleft palate; harelip
calachúchï kɑ lɑ ˈʧʊ ʧï (n.) frangipani flower; genus plumeria family Apocynaceae
calamansï kɑ lɑ mɑn ˈsï (n.) Citrofortunella microcarpa family Rutaceae
Calarïan kɑ lɑ ˈrï ɑn (n.) name of a town in Zamboanga
camalï kɑ mɑ ˈlï (n.) mistake, error; (v.) make a mistake. See malï
catï ˈkɑ tï (n.) outrigger of a boat
curiït kʊ ri ˈït (v.) to grimace
dalï-dálï dɑ lï ˈdɑː lï (adv.) hurriedly, hastily (syn: apuráo)
dalï dɑ ˈlï (v.) hurry, make haste; (syn: apurá)
kïkï ˈkï ˈkï (n.) dental plaque
malï mɑ ˈlï (n.) mistake, error
païn pɑ ˈïn (n.) bait
palï pɑ ˈlï (n.) scar (v.) to heal and scar over
pánä ˈpɑː nä (n.) arrow; (v.) shoot with an arrow
pasä pɑ ˈsä (n.) bruise; pasa [TAG bruise; See paˈsa [CHA pass, pass on]
pasï pɑ ˈsï (n.) unhusked rice grain
pukíkï pʊ ˈkiː kï (n.) vagina; Syn: púkï
Sangálï sɑŋ ˈgɑː lï (n.) name of a town in Zamboanga
sïsï ˈsï ˈsï (v.) to unravel; to dissect? to cut slowly?
tabï ˈtɑ bï (n.) excuse; (v.) to ask excuse of unseen (supernatural) beings
taïs tɑ ˈïs (v.) to wear out, as from heavy usage
talitï tɑ liː ˈtï (n.) light rain; drizzle
tarïan tɑ rï ˈɑn (n.) cockpit?
tulï tʊ ˈlï (adj.) circumcised
túlï ˈtʊ lï (v.) circumcise, remove the foreskin of the penis
Vitálï viː ˈtɑː lï (n.) name of a town in Zamboanga
Ö, ö IPA Definition biéjö bi ˈɪəː hö (adj.) old man; viejo [SPA]
canö cɑ ˈnö (adj.) American (n.) American; americano [SPA] See canö, canä
gochö go ˈʧö (n.) sperm
hálö-hálö hɑ lo ˈhɑː lö (n.) shaved ice with milk, sugar, and fruits
tíö ˈtiː ɪö (n.) uncle
Tinö tiː ˈnö (nic.) short for Celestino
tocö to ˈcö (n.) gecko
Ü, ü IPA Definition bábü ˈbɑː bü (n.) an elderly Muslim female; a form of address to
bübü ˈbü ˈbü (v.) to pour manually
buüg bʊ ˈüg (n.) thicket, forest
búcü ˈbʊ ˈkü (n.) young coconut; ˈbu kö [TAG]
bucü bʊ ˈkü (v.) to discover; to out; to reveal (adj.) to be found out; to be discovered; nabuko [TAG]
cascarüin kɑs kɑ ˈrü iːn (adj.) infected with mange? syn: Cagirín; galisin [TAG]
cücü ˈkü ˈkü (v.) to crouch
Curüán kʊ rü ˈɑːn (v.) name of a town in Zamboanga
cupü kʊ ˈpü (v.) crouch; embrace
cúsü ˈkʊ sü (v.) to wring, squeeze as in washing clothes?
dátü ˈdɑː tü (n.) a chieftain in a Moslem culture [MAL: datu; king, chief]
gugü ˈgʊ gü (n.) coconut oil-based shampoo
Gusü gʊ ˈsü (n.) A road in San Jose, Zamboanga City
latü lɑ ˈtü (n.) edible seaweed like bunches of tiny green grapes
Malü mɑ ˈlü (nic.) short for Marilou
marü mɑ ˈrü (adj.) sly, clever [TAG marúnong knowledgeable]
Mulümulüan mʊ lü mʊ ˈlü ɑn (n.) a town in southern Mindanao
ngúsü ŋʊ ˈsü (n.) snout (TAG ngúsö, snout)
pisü piː ˈsü (n.) chick; unhatched chicken embryo
pugü ˈpʊ gü (n.) quail (the bird)
pusü pʊ ˈsü (n.) rice cooked in woven coconut leaf sachets
púsü ˈpʊ sü (n.) banana flower [TAG puso, heart]
sirü siː ˈrü (v.) (n.) hiccough; Syn: sidu [ILO]
sulü sʊ ˈlü (n.) torch
tahü tɑ ˈhü (n.) soybean curd; Syn: taho [TAG]
Tetüán tɛ tü ˈɑːn (n.) a barrio in Zamboanga City
ticü tiː ˈcü (adj.) bent, crooked
túgü ˈtʊ gü (adj.) bald
túlü ˈtʊ lü (v.) drip; (n.) drop (of liquid)
útü ʊ ˈtü (v.) to cheat; to mislead; to fool
Table 8: List of Abbreviations
Abbreviations of Word Functions Abbreviations of Etymology
(add.) form of address (as in Mr. or Ms.) [CEB] Cebuano
(adj.) adjective [CHA] Chavacano
(adv.) adverb [CHI] Chinese
(ant.) antonym [ENG] English
(art.) article [ILO] Ilonggo; Hiligaynon
(int.) interjection [MAL] Malayo; Malay; Malaysian
(n.) noun [POR] Portuguese
(nic.) nickname [SPA] Spanish
(pn.) person’s name [TAG] Tagalog
(pron.) pronoun [TAU] Tausug
(rel.) closely related [VIS] Visayan
(syn.) synonym
(v.) verb
(phr.) phrase; expression
(fig.) (idi.) Figurative speech; idiom
References
Diaeresis, Wikipedia. Online at http://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis.
International Phonetic Alphabet Transcription: http://lingorado.com/ipa/