Gestione eventi e sponsorizzazione

60

description

We are offering sponsorship support for the major Motorcycles events such us MotoGP World SBK and National CIV.Contact us if you want to know our offeringOffriamo servizi di sponsorizzazione e gestione eventi per i principali campionati motociclistici quali MotoGP World SBK e CIV. Contattateci se volete conoscere il dettaglio dei servizi offerti

Transcript of Gestione eventi e sponsorizzazione

Page 1: Gestione eventi e sponsorizzazione
Page 2: Gestione eventi e sponsorizzazione
Page 3: Gestione eventi e sponsorizzazione

2011 WORLD CHAMPIONSHIP

Page 4: Gestione eventi e sponsorizzazione

The agency deals with sports management, communication and marketing – as well as being involved in the direct management of varied sports programmes. It offers its capabilities in organizing events, hosting events or promotions, with individual or media campaigns already in place. Oficina Prima works actively in sponsoring the MotoGP World Championship, SBK and other sports such as football and sailing.

Oficina Prima has solutions for the following areas:

Implementation and project management for marketing and communication for the company related to the world of sport Construction and management of marketing plans and communication teams for sports teams as well as…

Sponsoring…Technical research and searching for commercial partners…Management of professional riders…Consulting the market for professional clubs… Advice for sports brands… Design and organization of sports events… Meetings, business-to-business…Catering services… Public Relations and Press Relations… Project financing…

Oficina Prima’s focus is to offer skills, implement and monitor the specific sponsorship packages, alongside the sports programme and integrate them with services that optimize the resources that companies invest, ensuring efficiency and maximum satisfaction in the eventual outcome. The experience of highly qualified personnel, instruments and structures are a guarantee to customers that they will get quality results.

Sergio
Formato
Sergio
Casella di Testo
L’Agenzia è specializzata nella gestione di eventi sportivi, di comunicazione e marketing, ma è anche direttamente coinvolta nella gestione di diversi programmi sportivi. Offre una vasta esperienza nell’organizzazione di eventi, nell’ospitare eventi o promozioni, offrendo anche la copertura da parte dei media. Oficina Prima è attivamente impegnata nella sponsorizzazione del Campionato del Mondo MotoGP, SBK e altri sport quali il calcio e la vela. Oficina Prima offre soluzioni nei seguenti campi: Preparazione ed implementazione di progetti comunicativi e di marketing per aziende legate al mondo dello sport Costruzione e gestione di piani di marketing per squadre partecipanti ad eventi sportivi ma anche….. Sponsorizzazioni Ricerca di personale tecnico e partner commerciali Gestione di piloti professionisti Consulenze di mercato per l’identificazione di clubs professionali Suggerimenti per marchi legati allo sport Progettazione ed organizzazione di eventi sportivi Meetings, business-to-business Servizi di catering Public Relations e gestione dei media Finanziamento progetti L’obiettivo di Oficina Prima è di offrire competenze, implementare e controllare il pacchetto di sponsorizzazioni,integrandolo nel programma sportivo scelto ottimizzando le risorse che le diverse aziende inseriranno nel progetto, garantendo la massima soddisfazione. L’esperienza del personale altamente qualificato, gli strumenti e le strutture utilizzate sono garanzia per i clienti di un risultato di altissima qualità.
Page 5: Gestione eventi e sponsorizzazione

MOTOR SPORT

The core of the business is tied to communication services / marketing and advertising in the MotoGP – the ‘World Cup’ or motorcycle racing and SBK, or the World Superbike Championship. In this sport, the agency is able to offer, implement and monitor quality services and manage specific sponsorship packages all aimed to give maximum client satisfaction. Too often, the team is unable to manage the full package of communications operations, which are needed by the sponsor, as they are involved in the management of a very competitive, technical sport, which demands 100% attention.

The agency can handle every aspect of services in this sector for the client. Advice can be given during initial negotiations to help define the services needed. It would then be in a position to provide, implement and manage all services in any world championship thanks to a number of personal and professional structures.

Sergio
Formato
Sergio
Casella di Testo
SPORT MOTORISTICI Il core business dell’Agenzia è strettamente legato ai servizi di comunicazione/marketing e pubblicità nel campionato del Mondo MotoGP o nel Campionato del Mondo Superbike. Per questi due eventi sportivi l’agenzia è in grado di offrire, implementare e controllare servizi di altissima qualità, gestire pacchetti di sponsorizzazione specifici con il chiaro intento di garantire la massima soddisfazione del cliente. Troppo spesso i Team non sono in grado di gestire tutte le necessità di comunicazione e promozione che uno Sponsor richiede essendo coinvolti pesantemente nella gestione di squadre impregnate in una competizione estremamente tecnica che richiede loro il 100% di attenzione. L’agenzia può gestire tutti gli aspetti promozionali e di comunicazione per il cliente finale. Durante la fase di definizione del progetto possiamo suggerire la tipologia di servizi richiesti o raccomandati sulla base del piano di marketing previsto. L’Agenzia, grazie al suo personale altamente qualificato, sarà così in condizione di implementare e gestire i servizi richiesti in qualsiasi competizione di livello mondiale.
Page 6: Gestione eventi e sponsorizzazione

STEFANO BEDON

Born in Dolo (Venezia) on December 25, 1966

He has been working in the Motorcycle World Championship since 1996.

After Journalist roll entry, he followed the press office and the Communication system of Lucio Cecchinello LCR Team.

In 2001, he managed the Italjet official team in 125cc class.

He has been working as manager of 125cc teams since 2003.

In 2006 and 2007 he was in partnership with the Milan football player Clarence Seedorf.

In 2008 he managed the ISPA KTM ARAN team.

In 2009 he was marketing manager of the Team Scot.

At the same time he has created a Communication Agency that offers services to Companies and Teams.

in 2010, Scot Racing team and Caretta Racing team marketing manager.

Sergio
Casella di Testo
STEFANO BEDON Nato a Dolo (Venezia) il 25 Dicembre, 1966 Ha lavorato nel Campionato Mondiale di motociclismo dal 1996. Ha seguito l’ufficio stampa per il Team di Lucio Cecchinello LCR Team. Nel 2001, ha gestito il team ufficiale Italjet per la classe 125 cc. Ha lavorato come Team Manager nella classe dal 2003. Nel 2006 e 2007 ha lavorato in partnership con il calciatore del Milan Clarence Seedorf Nel 2008 ha gestito il team ISPA KTM ARAN Nel 2009 è stato marketing manager per il Team Scot. Contemporaneamente ha creato un’Agenzia di Comunicazione per offrire servizi alle Aziende e ai Teams. nel 2010, marketing manager per i Teams Scot e Caretta Technology
Page 7: Gestione eventi e sponsorizzazione

GIORGIO BERTELLI

Born in Torino on February 02, 1952

He started his career in the Motorcycle Italian Championship as 125cc rider in 1970.

He has been working as Angaja team manager in the Motorcycle World Championship since 2005.

In 2006 and he continued his activity of Angaja team manager in 125cc class.

In 2007/2008 he was the technical staff director of Seedorf Racing team.

Since 2009 he was the manager of the Caretta Technology team.

At the same time he has created a Communication Agency that offers services to Companies and Teams.

Sergio
Casella di Testo
GIORGIO BERTELLI Nato a Torino il 02 Febbraio, 1952 Ha iniziato la sua carriera come pilota nel Campionato Italiano classe 125cc. nel 1970 Ha lavorato come Team Manager per il Team Angaja Nel Campionato del Mondo dal 2005. Nel 2006 ha continuato la sua attività di Team Manager per il Team Angaja nella classe 125cc. Nel 2007/2008 è stato Direttore Tecnico per il Seedorf Racing team. Nel 2009 è stato Team Manager per il Caretta Technology team. Contemporaneamente ha creato un’Agenzia di Comunicazione per offrire servizi alle Aziende e ai Teams.
Page 8: Gestione eventi e sponsorizzazione

COLLABORATORS

Raffaella Gianolla - General coordinator

Ueno Hideaki (JPN) - Riders talent scout

Nereo Balanzin – Press Office

Milena Koerner (DEU)- PR & events organization

Mirco Lazzari – Sport Photographer

Simona Masante – PR, WEB manager

Alessandro Maragno – Graphic designer

Guillem Novellas (SPA) - PR & events organization

Sergio
Casella di Testo
COLLABORATORI Raffaella Gianolla – Coordinatrice Generale Ueno Hideaki (JPN) - Scopritore di Talenti Nereo Balanzin – Ufficio Stampa Milena Koerner (DEU)- PR & organizzatrice eventi Mirco Lazzari – Fotografo sportivo Simona Masante - PR, WEB manager Alessandro Maragno - Graphic designer Guillem Novellas (SPA) - PR & organizzatrice eventi
Page 9: Gestione eventi e sponsorizzazione

RIDERS MANAGEMENT

Page 10: Gestione eventi e sponsorizzazione

TEAM MANAGEMENT

Page 11: Gestione eventi e sponsorizzazione

worldesign

.it

RIDERS SPONSORING

Page 12: Gestione eventi e sponsorizzazione

TEAMS SPONSORING

Page 13: Gestione eventi e sponsorizzazione

EVENTS SPONSORING

Page 14: Gestione eventi e sponsorizzazione

TEAM MANAGEMENT

Page 15: Gestione eventi e sponsorizzazione
Page 16: Gestione eventi e sponsorizzazione
Page 17: Gestione eventi e sponsorizzazione
Page 18: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 19: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 20: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 21: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 22: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 23: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 24: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 25: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL EVENTS

Page 26: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL GIRLS

Page 27: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECIAL GIRLS

Page 28: Gestione eventi e sponsorizzazione

VIP

Page 29: Gestione eventi e sponsorizzazione

VIP

Page 30: Gestione eventi e sponsorizzazione

VIP

Page 31: Gestione eventi e sponsorizzazione

VIPVIP

Page 32: Gestione eventi e sponsorizzazione

VIP

Page 33: Gestione eventi e sponsorizzazione

VIP

Page 34: Gestione eventi e sponsorizzazione

HOSPITALITY SYSTEM

Page 35: Gestione eventi e sponsorizzazione

HOSPITALITY SYSTEM

Page 36: Gestione eventi e sponsorizzazione

HOSPITALITY SYSTEM

Page 37: Gestione eventi e sponsorizzazione

HOSPITALITY SYSTEM

Page 38: Gestione eventi e sponsorizzazione

HOSPITALITY SYSTEM

Page 39: Gestione eventi e sponsorizzazione

TRACK KIT

Page 40: Gestione eventi e sponsorizzazione

Restaurant/Open Bar

Oficina Prima offers the firms its own services, that are careful, elegant and in the forefront. A qualified staff and high class equipments top the offered image. Oficina Prima follows its own customers everywhere, offering its Italian quality all over Europe.

The Agency carries out typical dinners or ethnical buffets, it can serve simple and light brunches or huge dinners, that can satisfy every requirement. Services can range from elegant throwaway materials to high class crystals.

Cocktail-bars for fabulous Happy hours. The Agency can decorate the room in the most convenient style in order to welcome your guests in the best way.

Oficina Prima helps you to set up pleasant convivial situations at the completion of the event, during your working times. It takes care of the details in the fulfilment of ser-vices and it never forgets you and your guests, bringing out your image in the ways and forms agreed with you.

CATERING

Sergio
Casella di Testo
Ristorante/Open Bar Oficina Prima offre alle aziende I propri servizi, che sono curati eleganti e all’avanguardia. Personale qualificato e attrezzature di livello garantiscono una perfetta immagine. Oficina Prima segue i suoi clienti ovunque con qualità Italiana, in Europa. L’Agenzia prepara cene tipiche o buffet etnici, può servire semplici e leggeri “brunch” o cene complete per soddisfare qualsiasi tipo di richiesta. Il servizio può variare dall’ utilizzo di materiale usa e getta fino alla fine cristalleria. Cocktail-bars per favolosi Happy hours. L’Agenzia può allestire la sala utilizzando lo stile più consono ad accogliere i clienti nel miglior modo possibile. Oficina Prima ti aiuta a preparare un’atmosfera conviviale a completamento dell’evento durante le tue ore di lavoro. Si prende cura dei dettagli necessari al completamento del servizio, e non si dimentica mai ne di te ne dei tuoi client aiutandoti a veicolare l’immagine nella forma e nei modi concordati.
Page 41: Gestione eventi e sponsorizzazione

CATERING

Page 42: Gestione eventi e sponsorizzazione

COUNTRIES

EVENTS

THE WORLD’S BEST RIDERS CHALLENGE

1814

Page 43: Gestione eventi e sponsorizzazione

Mo

toG

PM

oto

212

5cc

GP: THREE DAYS OF PURE SPEEDDuring the weekend of the GP event, the sessions start on Friday with the free practices.

On Saturday take place the free practices in the morning and the qualifying sessions in the afternoon.

On Sunday morning, riders can use 20 minutes Warm Up to check bike setting and track conditions:then the race.

On the starting grid, in progression (4 riders for each row in 125cc and Moto2 classes and 3 riders inMotogp class), we find riders which have obtained best time during two sessions of qualifying practices.

After the first lap of training, the riders start for a race that will continue for about 1 hour for each class.

Sergio
Casella di Testo
GP: TRE GIORNI DI VELOCITA’ PURA
Sergio
Casella di Testo
Durante il weekend del GP, le sessioni iniziano il Venerdì con le prime prove libere. Al Sabato mattina si svolge il secondo turno di prove libere e al pomeriggio le prove ufficiali di qualificazione. Alla Domenica mattina I piloti hanno a disposizione 20 minuti di Warm up per verificare il settaggio della loro moto e dopodiché la gara. Sulla griglia di partenza, in progressione (4 piloti per fila per la classe 125cc e Moto2 e 3 piloti per fila per la classe MotoGP), trovano posto I piloti che hanno ottenuto il miglior tempo durante le prove ufficiali di qualificazione. Terminato il giro di ricognizione, I piloti partono per la gara che ha una durata di circa un’ora per ciascuna classe
Page 44: Gestione eventi e sponsorizzazione

MotoGP is the world’s premier motorcycling championship, with a season of 18 Grand Prix in 14 countries bringing together the world’s top motorcycle manufacturers such as Honda, Yamaha, Suzuki, Ducati, Kawasaki, Aprilia and KTM - plus an elite crop of riders from every corner of the globe. The motorcycles used for MotoGP are purpose-built racing prototypes which are unavailable for purchase by the general public and cannot be legally ridden on public roads.The Grand Prix Road-Racing World Championship was first organised by the Fédération Internationale de Motocyclisme (FIM) in 1949 and has been administrated by commercial rights owners Dorna Sports under the supervision of the FIM since 1992. It is the oldest existing motorsport World Championship.

MotoGP began a new era in 2002 when revised regulations allowed the participation of bikes with four-stroke engines. For the 2007 season the adaptation of MotoGP bikes from 990cc engine capacity to 800cc resulted in an even more exciting show, with higher corner speeds and even more competitive races – patterns which are continuing this year.Furthermore, in the opening round of 2008, MotoGP became the first motorsport World Championship to host a night-time Grand Prix, with the Losail International Circuit’s state-of-the-art new floodlight system allowing a great start to the season in Qatar.

Sergio
Casella di Testo
La MotoGP rappresenta la massima espressione del motociclismo mondiale , la stagione si svolge in 14 diverse nazioni per un totale di 18 eventi, riunendo i più importanti costruttori mondiali di motocicli quali Honda, Yamaha, Suzuki, Ducati, Kawasaki Aprilia e KTM più una ristretta cerchia di eccellenti piloti provenienti da ogni angolo del mondo. Le moto utilizzate in MotoGP sono prototipi costruiti appositamente per le competizioni che non hanno nulla in comune con la normale produzione, di conseguenza non disponibili per l’acquisto, inoltre non possono essere guidate su strade aperte al pubblico. Il Campionato del Mondo “Grand Prix Road-Racing” fu organizzato per la prima volta dalla Fédération Internationale de Motocyclisme (FIM) nel 1949 ed i diritti commerciali e di amministrazione sono stati ceduti alla Dorna Sports, con la supervisione della FIM, a partire dal 1992. In sostanza il più vecchio Campionato Mondiale del panorama motoristico. La MotoGP ha avviato una nuova fase nel 2002 quando una modifica regolamentare ha imposto l’utilizzo di motori a 4 tempi. Nel 2007 la riduzione di cilindrata da 990 cm3 a 800 cm3 ha incrementato ulteriormente la spettacolarità innalzando la velocità di percorrenza delle curve con gare più combattute, tendenza che si è ripetuta nel corso degli anni. Inoltre, nella gara di apertura del campionato 2008, la MotoGP è diventato il primo Campionato del Mondo motoristico ad ospitare un Gran Premio in notturna sul Circuito Internazionale di Losail in Quatar, dove un impianto di riflettori all’avanguardia ha consentito lo svolgimento di una emozionante gara.
Page 45: Gestione eventi e sponsorizzazione

The following organisations are the main parties involved in planning and producing of the MotoGP World Championship:

FIMFIM (Fédération Internationale de Motorcyclisme) is the sanctioning body of the MotoGP World Championship and is the overall governing body of motorcycling sport on a worldwide level. Includes 93 affiliated National Federations and six Continental Unions.

DornaDorna Sports is the company at the heart of MotoGP which administrates and organises all Grands Prix. The company manages all commercial aspects of the sport and organises each event, with responsibilities ranging from marketing, media services, security, time-keeping and sponsorship co-ordination to TV production and promotion.

IRTAIRTA (International Road-Racing Teams Association) was established in 1986 and is the association of all the Grand Prix teams, representing their voice in the decision-making process. The organisation works alongside the FIM and Dorna to maintain high standards within MotoGP and improve the sport overall.

MSMAThe MSMA (Motorcycle Sports Manufacturers’ Association) takes care of the interests of all the constructors involved in motorcycle racing.

Race DirectionRepresentatives from three of the bodies mentioned above form the Race Direction team at each Grand Prix, with this group of people having responsibility for such decisions as declaring race conditions dry or wet. Race Direction namely comprises the following persons: An FIM RepresentativeA Dorna RepresentativeAn IRTA RepresentativeAn IRTA Riders’ Representative

Grand Prix CommissionMeanwhile the Grand Prix Commission, composed of Messrs. Carmelo Ezpeleta (Dorna, Chairman), Claude Danis (FIM), Hervé Poncharal (IRTA) and Takanao Tsubouchi (MSMA), has the authority to make changes to the Road Racing World Championship Grand Prix Regulations (the rules of MotoGP).

Sergio
Casella di Testo
Le seguenti organizzazioni sono le principali parti coinvolte nella pianificazione ed organizzazione del Campionato del Mondo MotoGP: FIM FIM (Fédération Internationale de Motorcyclisme) è l’organismo di controllo del Campionato del Mondo MotoGP e rappresenta anche l’organismo di governo per tutti gli sport motociclistici a livello mondiale. Include 93 Federazioni Nazionali a 6 Rappresentanti Continentali.
Sergio
Casella di Testo
Dorna Dorna Sports è il cuore pulsante della MotoGP. Amministra ed organizza tutti I Gran Premi. L’azienda gestisce tutti gli aspetti commerciali dello sport e organizza tutti gli eventi, con responsabilità che vanno dal marketing, ai servizi stampa, sicurezza, cronometraggio e coordinamento delle sponsorizzazioni fino alla produzione e promozione televisiva.
Sergio
Casella di Testo
IRTA IRTA (International Road-Racing Teams Association) fondata nel 1986 riunisce tutti I teams partecipanti ai Gran Premi, rappresentandoli nei processi decisionali. L’associazione collabora con la FIM e la Dorna per il mantenimento di standard elevati all’interno della MotoGP e per il miglioramento continuo di questo sport..
Sergio
Casella di Testo
MSMA La MSMA (Motorcycle Sports Manufacturers' Association) cura gli interessi delle case costruttrici impregnate negli sport motocilistici.
Sergio
Casella di Testo
Direzione Gara Rappresentanti di ciascuna delle tre organizzazioni sopracitate formano la Direzione Gara per ciascuno dei Gran Premi della stagione, avendo la responsabilità di decisioni quail la dichiarazione di gara asciutta o bagnata, la sospensione della gara. La Direzione gara comprende nel dettaglio i seguenti rappresentanti: Un rappresentante della FIM. Un rappresentante della Dorna Un rappresentante dell’ IRTA Un Pilota rappresentante dell’IRTA Grand Prix Commission La Grand Prix Commission, è composta dai signori: Carmelo Ezpeleta (Presidente Dorna), Claude Danis (FIM), Hervé Poncharal (IRTA) e Takanao Tsubouchi (MSMA), avente l’autorità di apportare modifiche regolamentari al “Road Racing World Championship Grand Prix Regulations” (il regolamento della MotoGP).
Page 46: Gestione eventi e sponsorizzazione

The paddock is the area reserved for MotoGP personnel only:

Hospitality areaBox areaPress areaVIP VillagePit lane

The HOSPITALITY AREA allows few lucky guests to have a break from the roar of engines during the exciting experience. There is a full service: restaurant, bar, air-conditioning and terrace for the exclusive use of team’s guests.

The BOX AREA is reserved for personnel only but the guests can do a conducted tour with the team’s PR.

The PRESS AREA is reserved for journalists and press officers. But some lucky man can have access to the well equipped press room and maybe have a talk with Paolo Beltramo or Guido Meda.

The VIP VILLAGE is an exclusive area managed by Dorna. The access is subject to payment.

The PIT LANE is off limits!

PADDOCK

Sergio
Casella di Testo
L’Area del paddock è riservata al solo personale della MotoGP: Area Hospitality Area Box Area Stampa VIP Village Corsia Box (Pit Lane) L’AREA HOSPITALITY consente a pochi fortunate ospiti di prendersi una pausa dal rumore dei motori durante questa eccitante esperienza. All’interno si trova un ristorante full service, bar, aria condizionata ed un terrazzo ad uso esclusivo degli ospiti del Team. L’AREA BOX è riservata unicamente al personale del Team, ma gli ospiti possono fare una visita guidata accompagnati del PR Manager. L’ AREA STAMPA è riservata ai giornalisti, ma alcuni fortunati potranno accedere alla ben equipaggiata sala stampa e magari scambiare due parole con Guido Meda o Paolo Beltramo. Il VIP VILLAGE è un’area esclusiva gestita dalla Dorna con accesso a pagamento. La PIT LANE è off limits!
Page 47: Gestione eventi e sponsorizzazione

EVENTS

20

11 01

QATAR

03JAPAN

02SPAIN

05FRANCE

09ITALY

07GREAT BRITAIN

08NETHERLANDS

06CATALUNYA

10GERMANY

11U.S.A.

12CZECH. REPUBLIC

13INDIANAPOLIS

14SAN MARINO

15ARAGON

17MALAYSIA

16AUSTRALIA

04PORTUGAL

18VALENCIA

Page 48: Gestione eventi e sponsorizzazione

Innovation

Youth

Dynamism

Excitement

Technology

Passion

POSITIONING:MotoGp is essential in motorsport and a key global sport entertainment

PERSONALITY:Vibrant and thrilling sport show Young spirit and youthful attitudes Global sport event on a world basis, focused on local success

MOTOGP VALUES

Sergio
Casella di Testo
POSIZIONAMENTO: La MotoGp è fondamentale per lo sport motoristico ed è un evento chiave dell’intrattenimento sportivo. CARATTERISTICHE: Spettacolo sportivo eccitante e carico di patos Spirito giovane e attitudine giovanile Evento sportivo globale su base mondiale, basato su successi locali
Sergio
Casella di Testo
Innovazione Gioventù Dinamismo Eccitazione Tecnologia Passione
Page 49: Gestione eventi e sponsorizzazione

On Board cameras

Track feed

OB MotoGp 94

OB Moto2 8

OB Safety Car 3

Track cameras 16

Sheffield Plate 3

Jimmy Jib 1

Bridgecam 1

21

105

total cameras

133

RF Pit Cameras Heli Gyro Cam

Paddock Cam Ground Cam

4

1

1

1

C

CC

C

C

C

C

C C

CC

C

CC

C

C

C

C

C

C

RFRF

RFRF

CRF

Track feed camerasRF Pit cameras

MOTOGP BACKSTAGE

Page 50: Gestione eventi e sponsorizzazione

A total of 13.054 media representatives from all around the world were

accredited for the MotoGP season, with an average of 725 media personnel per Grand Prix (*)

* Includes: print, radio and web media representatives

TV RADIO

PRINT MEDIA WEB MEDIA

MEDIA ATTENDANCE

TV Personnel

Tv Stations

Countries

7.557

39

27

Radio reporters

Radio Stations

Countries

299

72

18

Journalists & Photographers

Tv Stations

Countries

4.639

1.840

52

Personnel

Websites

Countries

48

44

15

Sergio
Casella di Testo
Un totale di 13.054 rappresentati dei media provenienti da tutto il sono stati accreditati per la stagione MotoGP con una media di 725 professionisti per Gran Premio (*) * Include: professionisti carta stampata, radio e internet
Sergio
Casella di Testo
Personale TV Emittenti Tv Nazioni
Sergio
Casella di Testo
Radio Reporters Stazioni radio Nazioni
Sergio
Casella di Testo
Giornalisti e Fotografi Testate giornalistiche Nazioni
Sergio
Casella di Testo
Personale Siti Web Nazioni
Page 51: Gestione eventi e sponsorizzazione

Great BritainItalySpainHollandAustraliaBrazilJapanBelgiumCzech Rep.SwitzerlandAustriaFinlandNew ZealandRussiaSouth AfricaUSA & CanadaGreeceHungaryIrelandTurkeyPortugalIndonesiaMalaysiaChinaThailandVenezuelaMexicoIndia & Middle East

BBCMediaset (Italia1)TVE1RTL 7Ten and FoxSport TV-GlobosatNTV, G+RTL ClubCZTVTSR, TSI snd DRSATVNelonenSKY, TUNZ7TVSuperSport, MnetSpeed TV, Fox & CBSET3MTVRTENTVRTPTRANS 7RTMSTV, Sport Channel & Dragon TVCH9MERIDIANOESPN2Ten Sports

More than a 50 networks show live broadcasts of MotoGP

TV BROADCASTERS

Sergio
Casella di Testo
Più di 50 emittenti trasmettono in diretta lo spettacolo della MotoGP
Page 52: Gestione eventi e sponsorizzazione

304Average viewers per

Gp (in millions)

207Total countries

reached

184Countries receiving

LIVE TV signal

135Live audience

average (in millions)

337Homes reached via

Cable/Satellite (in millions)

5,6 BILLIONS VIEWERS! 5.592Total TV viewers

(in millions)

4.338Broadcast hours

WORLD TV AUDIENCE

Sergio
Casella di Testo
5,6 Miliardi di spettatori
Sergio
Casella di Testo
Totale spettatori Televisivi (Milioni)
Sergio
Casella di Testo
Totale ore di trasmissione
Sergio
Casella di Testo
Case raggiunte via cavo o satellite (Milioni)
Sergio
Casella di Testo
Media spettatori in diretta (Milioni)
Sergio
Casella di Testo
Nazioni che ricevono il segnale TV in diretta
Sergio
Casella di Testo
Totale nazioni raggiunte
Sergio
Casella di Testo
Case raggiunte via cavo o satellite (Milioni)
Page 53: Gestione eventi e sponsorizzazione

IN FOUR OUT OF SIX CONCOMITANT EVENTS, SHARE REWARDS MOTOGP. “If F1 dives, MotoGP has a positive trend instead, so that Mugello MotoGp auditel almost reached F1 audience of this year: Montecarlo Grand Prix had 7.698.000 viewers (share 47,08%); nurburgring europe grand prix had 8.103.000 viewers (share 50,94%). This year there is quite no difference between MotoGP and F1”.

According to Eurodata Tv processed data, MotoGP World Championship is one of the most viewed sport programme on tv. European market had peaks’ share of 48,2% in Italy (8,4 millions viewers), 38% in Spain (3,7 millions) and 40,2% in Holland (1,2 millions).

BARCELLONA

MOTOGP FORMULA 1

LAGUNA SECA

DONINGTON

SACHSENRING

SEPANG

PHILIP ISLAND

65,84%

43,42%

49,30%

37,20%

37,70%

41,70%

CANADA

ENGLAND

GERMANY

HUNGARY

BRASIL

CHINA

61,24%

57,70%

48,60%

57,00%

32,50%

35,50%

FORMULA 1

2002 MOTOGP

30.723.000 21.632.000

DIFFERENCE

9.091.000

FORMULA 1

2008 (January-June) MOTOGP

29.441.000 27.970.000

DIFFERENCE

1.471.000

MOTOGP VS FORMULA 1

Sergio
Casella di Testo
VITTORIA DI SHARE PER LA MOTOGP IN QUATTRO SU SEI EVENTI CONCOMITANTI Se la Formula1 affonda, la MotoGP ha un trend positivo, tanto che i dati Auditel per il Gran Premio di MotoGP del Mugello riportano dati di ascolto pari a quelli del Gran Premio di Formula 1 di Montecarlo con 7.698.000 spettatori (share 47,08%); il Gran Premio di Europa al Nurburgring ha raggiunto gli 8.103.000 spettatori (share del 50,94%). Quest’anno si può affermare che non ci sia stata differenza di audience tra la MotoGP e la Formula1. Secondo l’elaborazione dati di Eurodata Tv, la MotoGP è uno dei programmi sportivi più seguiti in TV. Il mercato Europeo ha visto picchi di ascolto per I seguenti eventi: 48,2% in Italia (8,4 milioni di spettatori), 38% in Spagna (3,7 milioni di spettatori) 40,2% in Olanda (1,2 milioni di spettatori)
Page 54: Gestione eventi e sponsorizzazione

ITALIAN VIEWERS CHOOSE MOTOGP OVER FOOTBALL Motogp has exceeded the popularity of football, the national obsession according to a new survey by Sponsor Value (Stage Up/Ipsos). The results of the survey show the World Championship to be of interest to some 28.4 million Italians, 2.4 million more than those who declared themselves followers of Serie A.

This is seen as an important step for Motogp in Italy, from where there is a steady stream of talented riders entering the World Championship. Up to third place in the annual list, the number of people following the exploits of Rossi, Capirossi, Melandri and other stars has increased by 27% since 2002.

The popularity of Valentino Rossi put him fourth in a test of recognition, with 89% of those surveyed being able to correctly identify him. The three most recognised were all Members Of Italy’s Fifa World Cup Winning Team.

2002

2008

MOTOGP VS FOOTBALL

Sergio
Casella di Testo
IL PUBBLICO ITALIANO PREFERISCE LA MOTOGP AL CALCIO La MotoGP ha superato la popolarità del calcio, considerato da un’indagine di Sponsor Value (StageUp/Ipsos), l’ossessione nazionale. Il risultato del sondaggio ha evidenziato che il Campionato del Mondo di Calcio è stato seguito da 28,4 milioni di Italiani, ovvero 2,4 milioni in più rispetto a chi dichiara di seguire regolarmente il Campionato di Serie A. Questo può essere interpretato come un passo importante per la MotoGP in Italia, che sforna piloti di talento che approdano al Campionato del Mondo con una certa regolarità. Al terzo posto nella lista degli eventi con il più alto tasso di crescita degli spettatori, il numero di persone che segue le performance di Rossi, Capirossi, Simoncelli e altri piloti si è incrementato del 27% rispetto al 2002. La popolarità di Valentino Rossi gli ha permesso di classificarsi al 4 posto in un test di riconoscimento con l’89% delle persone intervistate in grado di identificarlo correttamente. I primi tre sono tutti calciatori della Nazionale di calcio Campione del Mondo nel 2006.
Sergio
Casella di Testo
CALCIO
Sergio
Casella di Testo
CALCIO
Page 55: Gestione eventi e sponsorizzazione

ITALIA 1

In 2007, the live broadcast (or recording, according to the time zone of the different areas) was transmitted in Italy by Italia1.

The channel broadcast races for 3619 minutesAnd other 2949 minutes were dedicated to the free and

qualifying sessions. The total amount was of 6568 minutes, that is 109 hours and

46 minutes.

TV RIGHTS

Italia1 has the right to cover the MotoGp Championship till 2011. The network is working to extend this right.

THE HIGHEST AUDIENCE IN ITALY 2009

Mugello GP San Marino GP

Qatar GPJerez GP

Barcellona GPSachsenring GP

SHARE ITALIA 1 (2009)

Motogp

Average Share 17 races: 38,92% Average audience 17 races: 4.927.235 viewers

250cc

Average Share 16 races : 18,77% Average audience 16 races: 1.673.375 viewers

125cc

Average Share 16 races: 12,90%Average audience 16 races: 733.562 viewers

ITALY TV AUDIENCE

Sergio
Casella di Testo
SHARE ITALIA 1 (2009) Motogp Share Medio 17 gare: 38,92% Media di ascolto 17 gare: 4.927.235 spettatori 250cc Share Medio 16 gare: 18,77% Media di ascolto 16 gare: 1.673.375 spettatori 125cc Share Medio 16 gare: 12,90% Media di ascolto 16 gare: 733.562 viewers
Sergio
Casella di Testo
ITALIA 1 Nel 2009, le trasmissioni in diretta (o in differita, se il GP avveniva in area con differente fuso orario) sono state trasmessein Italia da Italia 1. Il canale ha trasmesso per 3619 minuti di gare. Addizionali 2949 minuti sono stati dedicati alle prove libere ed ufficiali.. Il totale di trasmissioni televisive ha quindi totalizzato 6568 minuti equivalenti a 109 ore e 46 minuti. DIRITTI TV Italia1 ha acquistato I diritti per trasmettere il Campionato del Mondo MotoGP fino al 2011. Il network stà lavorando all’estensione del contratto. I DATI DI AUDIENCE PIU’ ALTI DEL 2009 Mugello GP San Marino GP Qatar GP Jerez GP Barcellona GP Sachsenring GP
Page 56: Gestione eventi e sponsorizzazione

SPECTATORS ON TRACK

Sergio
Casella di Testo
Totale spettatori in circuito nel 2009:
Page 57: Gestione eventi e sponsorizzazione

2009 TV VIEWERS PROFILE

74% of MotoGP championship TV viewers are between 16 and 37 years old*

70% of MotoGP TV viewers are men 30% are women

The average number of GP’s watched throughout the season is 16

90% would tend to purchase a product they associate with MotoGP

48% of viewers admit that MotoGP affect their weekend plans.

TV vieweres have been following MotoGP races regularly for an average of 9,6 years

68% surf on internet

Surfing on Internet an average of 17 hours per week.

2009 ON TRACK SPECTATORS PROFILE

75% are between 16 and 37 years old

79% of the track spectators are men

21% of the track spectators are women

90% would tend to choose a brand they associate with MotoGP.

68% surf the web an average of 8 hours per week

70% of them have come to a MotoGp event before

84% go to the track in an average group of 4 people

They intend to spend an average of 73€ per day

Loyalty: 92% will definitely or most probably come back next year.

VIEWERS PROFILE

Sergio
Casella di Testo
PROFILO DEGLI SPETTATORI TV 2009 74% degli spettatori TV della MotoGP hanno tra I 16 e I 37 anni 70% degli spettatori TV sono Uomini il 30% sono donne La media di Gran Premi seguiti nel corso della stagione è di 16 Tendenzialmente il 90% acquisterà un prodotto associato alla MotoGP 48% dei telespettatori ammette che la programmazione del weekend è influenzata dalla MotoGP I telespettatori seguono in media le gare della MotoGP per 9,6 anni 68% naviga in internet Mediamente navigano in internet per 17 ore alla settimana.
Sergio
Casella di Testo
2009 PROFILO SPETTATORI IN PISTA 75% hanno tra 16 e 37 anni 79% degli spettatori in pista sono uomini 21% degli spettatori in pista sono donne 90% sceglierà un marchio legato alla MotoGP. 68% naviga in Internet in media 8 ore a settimana. 70% ha già partecipato ad un evento MotoGP in precedenza 84% si reca in circuito in gruppi da 4 Mediamente spende 73€ al giorno. Fedeltà: 92% con estrema probabilità tornerà l’anno seguente.
Page 58: Gestione eventi e sponsorizzazione

20 MARCH* – QATAR – Doha/Losail

03 APRIL – SPAIN – Jerez de la Frontera

24 APRIL – JAPAN – Motegi

01 MAY – PORTUGAL – Estoril

15 MAY – FRANCE – Le Mans

05 JUNE – CATALUNYA – Catalunya

12 JUNE – GREAT BRITAIN – Silvesrstone

25 JUNE ** – NETHERLANDS – Assen

03 JULY – ITALY – Mugello

17 JULY – GERMANY – Sachsenring

24 JULY*** – UNITED STATES – Laguna Seca

14 AUGUST – CZECH REPUBLIC – Brno

28 AUGUST – INDIANAPOLIS – INDIANAPOLIS

04 SEPTEMBER – SAN MARINO & RIVIERA DI

RIMINI – Misano

18 SEPTEMBER – ARAGON – Motorland

16 OCTOBER – AUSTRALIA – Phillip Island

23 OCTOBER – MALAYSIA – Sepang

06 NOVEMBER – COMUNIDAD VALENCIANA –

Ricardo Tormo

*Night Race - **Race on Saturday - ***Only MotoGP

2011 CALENDAR

Page 59: Gestione eventi e sponsorizzazione
Page 60: Gestione eventi e sponsorizzazione

Giorgio BertelliMobile: +39 3939253457

[email protected]

[email protected]

Sergio
Casella di Testo
Diego Picatti Cell: +39 335 6101701
Sergio
Casella di Testo