GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

download GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

of 305

Transcript of GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    1/305

     

    GE Power Systems 

    Turbina de gas 

    Instrucciones de inspección ymantenimiento 

    para MS-7001FA+ y MS-7001 FA+e 

    Turbinas de gascon bajas emisiones de NOx seco

    (accionadas sólo por gas combustible) 

    GEK 107492SP

     Rev. 0

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    2/305

    Inspección y mantenimiento  Nota

    NUEVO FORMATO 

    A las secciones de este manual Inspección de la combustión, Inspección de latrayectoria de los gases calientes e Inspección principal se les ha dado un formatodestinado a separar las operaciones de desensamblaje, inspección yreensamblaje de cada una de las inspecciones. Los números de las figuras y losnúmeros de página también se han revisado para seguir este formato. 

    Una "D" antes de una figura o número de página se utiliza para la sección

    Desensamblaje, una "I" se utiliza para la sección Inspección, una "R" se utiliza para la sección Reensamblaje y "SC" se utiliza para la sección Revisiones de puesta en marcha. 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    3/305

    Inspección y mantenimiento — GEK107492 S   Tabla de contenido 

    TABLA DE CONTENIDO 

    Instrucciones de inspección y mantenimiento 

    INTRODUCCIÓN General ............................................................................................................ 1-Factores de funcionamiento que inciden en el mantenimiento............................. 1-Prácticas de mantenimiento ............................................................................... 1-2Tipos de inspección........................................................................................... 1-3Intervalos de inspección .................................................................................... 1-5Inspección especial............................................................................................ 1-5

    PRÁCTICAS ESTANDARIZADAS General ............................................................................................................ SP-Solventes, selladores y agentes limpiadores recomendados ................................ SP-5

    Guía para la lubricación .................................................................................... SP-8Limpieza del compresor de la turbina de gas...................................................... SP-8Herramientas especiales ..................................................................................... SP-13Listas de piezas de repuesto ............................................................................. SP-14

    MANTENIMIENTO DE LOS SISTEMAS AUXILIARES Y DE CONTROLES Índice................................................................................................................ ÍndicePrograma de inspecciones periódicas .............................................................. ACSM-2

    Índice................................................................................................................ ÍndiceProcedimientos de inspección y mantenimiento ................................................. PIM-

    PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LA TURBINA Inspecciones en marcha .................................................................................... PMT-1Operaciones de verificación .............................................................................. PMT-Registro de datos............................................................................................... PMT-3Inspecciones del orificio.................................................................................... PMT-12

    INSPECCIÓN DE LA COMBUSTIÓN Índice................................................................................................................ ÍndicDesensamblaje ............................................................................................... CI-D-Inspección ....................................................................................................... CI-I-Reensamblaje .................................................................................................... CI-R-Revisiones de puesta en marcha ....................................................................... CI-SC-1

    INSPECCIÓN DE LA TRAYECTORIA DE LOS GASES CALIENTES Índice................................................................................................................ ÍndicDesensamblaje ............................................................................................... HGP-D-1Inspección ....................................................................................................... HGP-I-1Reensamblaje .................................................................................................... HGP-R-1Revisiones de puesta en marcha ....................................................................... HGP-SC-

    INSPECCIÓN PRINCIPAL Índice................................................................................................................ Índice

    i

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    4/305

    Tabla de contenido  Inspección y mantenimiento — GEK107492 S  

    Desensamblaje ................................................................................... MI-D-1 Inspección ........................................................................................... MI-I-1 Reensamblaje ..................................................................................... MI-R-1 

    ii

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    5/305

    Inspección y mantenimiento — GEK107492 S   Tabla de contenido 

    LISTA DE ILUSTRACIONES 

    Figura Título Página

    1-1 Factores del mantenimiento ...................................................................................... 1-71-2 Efecto del combustible ............................................................................................. 1-71-3 Efecto de los arranques............................................................................................. 1-8

    1-4 Requisitos estimados de las salidas de servicio .......................................................... 1-81-5 Tipos de inspección durante la parada ....................................................................... 1-92-1 Reposición típica de las juntas de bridas .................................................................... SP-54-1 Ubicaciones de acceso al orificio para el instrumento de inspección visual................. PMT-17

    CI-D.l DLN2.6 Disposición del sistema de combustión........................................................ CI-D-2CI-D.1A Cubierta final de la boquilla de combustible.............................................................. CI-D-3CI-D.2 Ensamble del detector de llama ................................................................................. CI-D-4CI-D.3 Ensamble de la bujía ................................................................................................. CI-D-5CI-D.4 DLN2.6 Disposición de la cámara de combustión...................................................... CI-D-8CI-D.5 Ensamble del sombrerete, cara aguas abajo................................................................ CI-D-9

    CI-D.5A Ensamble del sombrerete .......................................................................................... CI-D-10

    CI-D.6 Partes del tubo de fuego cruzado ............................................................................... CI-D-11CI-D.7 Ensamble del tubo de fuego cruzado ......................................................................... CI-D-12CI-D.8 Ensamble del forro de combustión............................................................................. CI-D-13CI-D.9 Ensamble del casquillo de flujo .............................................................................. CI-D-15CI-D.10 Carcasa montada en la carcasa del compresor............................................................ CI-D-17CI-D.ll Pieza de transición instalada ..................................................................................... CI-D-18CI-D.12 Pieza de transición: Detalles de la tornillería posterior ............................................. CI-D-19CI-I.l Cubierta de la boquilla de combustible y ensamble de la carcasa ............................. CI-I-2

    CI-I.1A Cubierta final de la boquilla de combustible.............................................................. CI-I-3CI-I.2 Boquilla de combustible: Cara aguas abajo cubierta final con envolturas parciales.... CI-I-4CI-I.3 Inyector de gas exterior ............................................................................................ CI-I-5

    CI-I.3A Inyector de gas central.............................................................................................. CI-I-6CI-I.4 Cartucho vacío de combustible líquido .................................................................... CI-I-8CI-I.5 Ensamble del inyector de gas ................................................................................... CI-I-10

    CI-I.5A Desensamblaje del inyector de combustible de gas mediante el dispositivo 514T898.. CM-1CI-I.5B Ensamble del inyector de combustible de gas mediante el dispositivo 514T898 ......... CI-I-15CI-I.5C Inspección del ensamble del inyector de gas.............................................................. CI-I-16CI-I.5D Prueba de presión del sello de la punta del inyector mediante el dispositivo 514T767 CI-I-17CI-I.6 Ensamble de la bujía ................................................................................................. CI-I-20CI-I.7 Cara aguas abajo del ensamble del sombrerete........................................................... CI-I-23CI-I.8 Ensamble del sombrerete .......................................................................................... CI-I-24CI-I.9 Ensamble del forro de combustión............................................................................. CI-I-25

    CI-I.10 Partes del tubo de fuego cruzado ............................................................................... CI-I-32CI-I.10A Ensamble del tubo de fuego cruzado ......................................................................... CI-I-33CI-I.11 Casquillo de flujo con manguitos .............................................................................. CI-I-34CI-I.12 Cubierta de la boquilla de combustible y ensamble de la carcasa (sólo gas) .............. CI-I-36CI-I.13 Carcasa posterior ...................................................................................................... CI-I-37CI-I.14 Área de inspección de la pieza de transición: Vista lateral ...................................... CI-I-38CI-I.l5 Vista del extremo aguas abajo del área de inspección de pieza de transición ............ CI-I-39

    ii

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    6/305

    Tabla de contenido  Inspección y mantenimiento — GEK107492 S  

    Figura Título Página 

    CI-I.16 Áreas de inspección del sello lateral: Vista posterior ............................................... CI-I-40 CI-R.l Posición del sello flotante para el ensamble............................................................. CI-R-2 CI-R.2 Vista del soporte posterior ....................................................................................... CI-R-4 CI-R.3 Mordaza delantera de soporte de pieza de transición (cuerno de mando).................. CI-R-5 

    CI-R.4 Disposición de mordaza delantera de soporte de pieza de transición (cuerno de mando) CI-R-7  CI-R.5 Pieza de transición para revisiones de holgura de la boquilla de la primera etapa ..... CI-R-8 CI-R.6 Llaves de sujeción de perno de mordaza delantera de soporte (cuerno de mando) .. CI-R-9  CI-R.7 Llaves de sujeción de perno de soporte posterior ................................................... CI-R-10 7CI-R.8 Detalles de los sellos laterales ................................................................................ CI-R-11 CI-R.9 Carcasa exterior de combustión ............................................................................... CI-R-12 CI-R.10 Ensamble del tubo de fuego cruzado......................................................................... CI-R-13 CI-R.ll Cubierta final de la boquilla de combustible........................................................... CI-R-18 HGP-D.l Sonda de posición del rotor..................................................................................... HGP-D-4 HGP-D.2 Disposición del termopar del espacio del rodete....................................................... HGP-D-6 HGP-D.3 Ubicaciones de la carcasa de la turbina y del gato de elevación del soporte de la carcasa HGP-D-7 

    HGP-D.4 Ensamble de la carcasa de la turbina ........................................................................ HGP-D-9 

    HGP-D.5 Ubicaciones del pasador guía del perno prisionero................................................... HGP-D-10 HGP-D.6 Revisiones de concentricidad de la boquilla de la primera etapa............................... HGP-D-12 HGP-D.7 Elevación de la boquilla de la primera etapa............................................................. HGP-D-13 HGP-D.8 Cómo retirar el anillo de soporte de la boquilla de la primera etapa .......................... HGP-D-15 

    HGP-D.8A. Mediciones/Holgura finales de la turbina de gas........................................................ HGP-D-18 HGP-D.9 Carga para holguras de la boquilla de la segunda etapa ............................................ HGP-D-19 HGP-D.10 Carga para holguras de la boquilla de la tercera etapa............................................... HGP-D-19 HGP-D.ll Herramienta de acuñar para la holgura de la boquilla............................................... HGP-D-20 HGP-D.12 Holguras axiales "1PA," "1PAC"............................................................................. HGP-D-20 HGP-D.l3 Método adecuado, lectura de holguras axiales.......................................................... HGP-D-20 HGP-D.14 Holguras axiales “2PA”, “2PAC” ............................................................................ HGP-D-20 HGP-D.15 Disposición de la boquilla de la segunda etapa ....................................................... HGP-D-23 HGP-D.16 Disposición de la boquilla de la tercera etapa ........................................................... HGP-D-24 HGP-D.17 Detalles de la boquilla de la segunda y tercera etapas ............................................ HGP-D-27 HGP-I.l Fisuras en la pared lateral de la boquilla................................................................... HGP-I-3 HGP-I.2 Fisuras en la pared lateral de la boquilla................................................................... HGP-I-3 HGP-I.3 Fisuras en el tapajuntas del compartimento de la boquilla ........................................ HGP-I-4 HGP-I.4 Fisuras en el tapajuntas del compartimento de la boquilla ........................................ HGP-I-4 HGP-I.5 Fisuras en la superficie de la pared lateral de la boquilla .......................................... HGP-I-4 HGP-I.6 Áreas de fisura inaceptables..................................................................................... HGP-I-5 HGP-I.7 Propagación de fisura inaceptable............................................................................ HGP-I-5 HGP-I.8 Propagación de fisura inaceptable............................................................................ HGP-I-5 

    HGP-I.9 Detalles del álabe de la primera etapa ..................................................................... HGP-I-8 HGP-I.10 Detalles del álabe de la segunda y tercera etapas ................................................... HGP-I-9 HGP-I.ll Límites de reparación del álabe de la primera etapa................................................ HGP-I-11 HGP-I.l2 Límites de reparación del álabe de la segunda y tercera etapas................................. HGP-I-13 HGP-I.13 Límites de reparación de la ranura del pasador del sello radial ............................... HGP-I-14 HGP-I.14 Secciones transversales de las alas de ángel del sello del espacio del rodete ............. HGP-I-16 HGP-I.15 Límites del remodelado de la punta de la corona de rueda ...................................... HGP-I-16 

    iv

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    7/305

    Inspección y mantenimiento — GEK107492 S   Tabla de contenido 

    Figura Título Página

    HGP-R.l Disposición de mordaza de sujeción y chaveta de colocación de boquilla de etapa 1.. HGP-R-2HGP-R.2 Revisiones de holgura de la corona de rueda de la etapa 1 ........................................ HGP-R-8HGP-R.3 Revisiones de holgura de la corona de rueda de la etapa 2 ......................................... HGP-R-8HGP-R.4 Secuencia de pares de rotación de la carcasa ........................................................... HGP-R-10HGP-R.5 Placas de refuerzo y pernos usados durante el reensamblaje..................................... HGP-R-14HGP-R.6 Instalación del techo de la turbina ............................................................................ HGP-R-15MI-D.l Acoplamiento de medios de arranque ....................................................................... MI-D-2MI-D.2 Disposición del termopar.......................................................................................... MI-D-MI-D.3 Disposición típica de toma magnética en el cojinete nº 1 (dos ubicaciones)................ MI-D-7MI-D.4 Juntas de expansión de entrada ................................................................................ MI-D-10MI-D.5 Ubicaciones del gato de elevación del soporte de la carcasa .................................... MI-D-12MI-D.6 Ensamble de la estructura del escape ........................................................................ MI-D-14

    MI-D.7 Pernos en la carcasa de admisión ........................................................................... MI-D-16MI-D.8 Soporte mecánico para anillo de actuador de álabes guía entrada de mitad inferior... MI-D-16MI-D.9 Ensamble de la carcasa del compresor intermedio .................................................... MI-D-18MI-D.10 Ensamble de la carcasa de descarga del compresor ................................................... MI-D-19MI-D.ll Carcasa de admisión del compresor y alojamiento del cojinete nº 1 ........................... MI-D-23MI-D.12 Cojinetes de empuje de la turbina ............................................................................ MI-D-24MI-D.13 Alojamiento del cojinete nº 2 .................................................................................. MI-D-25MI-LI Álabe típico de compresor mostrando áreas dañadas .............................................. MI-I-4MI-I.2 Enderezado en frío del daño en la punta ................................................................... MI-I-4MI-R.l Ensamble del anillo de rozamiento ............................................................................ MI-R-3MI-R.2 Disposición de la carcasa de admisión ...................................................................... MI-R-6

    MI-R.3 Ensamble de la estructura del escape ....................................................................... MI-R-7MI-R.4 Ensamble de la pared posterior del compartimiento de la turbina................................ MI-R-9MI-R.5 Juntas de expansión de entrada ................................................................................ MI-R-10

    v

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    8/305

    Tabla de contenido  Inspección y mantenimiento — GEK107492 S 

     

    LISTA DE TABLAS Tabla Título Página 

    1-1 Programa de inspecciones de los bujes de los álabes guía de entrada variable.......... I-6 2-1 Directrices para los componentes químicos antiagarrotadores ................................ SP-8 4-1 Criterios de inspección del instrumento de inspección visual de orificio .................. PMT-15 

    4-2 Ubicaciones del orificio de acceso del instrumento de inspección visual de orificio. PMT-16 CI-1 Materiales y compuestos limpiadores ...................................................................... CI-I-9 CI-2 Límites de inspección del inyector de combustible de gas ..................................... CI-I-13 CI-3 Herramientas, dispositivos y equipos especiales ...................................................... CI-I-18 CI-4 Límites de inspección de la bujía .......................................................................... CI-I-21 CI-5 DLN-2.6 Límites de inspección del sombrerete de combustión................................ CI-I-27 CI-6 DLN-2.6 Límites de inspección del forro de combustión......................................... CI-I-28 CI-7 Límites de inspección, tubos de fuego cruzado y retenes ......................................... CI-I-31 CI-8 Límites de inspección para casquillos de flujo ......................................................... CI-I-41 CI-9 Límites de inspección de piezas de transición.......................................................... CI-I-44 MI-1 Límites de pulido y de inspección de daños por objeto ajeno del álabe del compresor MI-1-6 

    vi

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    9/305

    Inspección y mantenimiento  Notas, precauciones y advertencias 

    NOTAS, PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS 

    Encontrará notas, precauciones y advertencias a lo largo de toda esta Publicación de mantenimiento. Es importante que e personal que utiliza estos Procedimientos de mantenimiento comprenda a fondo el significado de cada una de ellas. Sudefiniciones son las siguientes:

    Nota: Destaca un elemento esencial de un procedimiento para asegurar su correcta ejecución. 

    PRECAUCIÓN 

    **ADVERTENCIA** 

    SEGURIDAD 

    Esta publicación se ha ideado para proporcionar procedimientosde seguridad y procesos para llevar a cabo las instrucciones de

    mantenimiento descritas en la misma. Por lo tanto, esimportante que el personal que efectúa el mantenimientocomprenda a fondo y cumpla las advertencias, precauciones ynotas de estos procedimientos. Los cambios o ampliacionesque se estimen necesarios para un mantenimiento adecuado y/olas propuestas de mejora para la seguridad deben enviarse a:

    Manager: Technical Communications and PublishingGE CompanyBuilding 53, Room 2291 River RoadSchenectady, New York 12345

    Nota: Todas las dimensiones a las que se hace referencia a lo largo de la publicaciónde mantenimiento son, en primer lugar, en unidades S.A.E., seguidas(cuando sea pertinente) por las métricas entre corchetes [ ]. 

    Indica un procedimiento o práctica que, si no se cumple deforma estricta, podría provocar daños o roturas en losequipos.

    Indica un procedimiento o práctica que, si no se cumplecorrectamente, podría provocar heridas en el personal opérdida de vidas. 

    vii

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    10/305

     

    INSERTAR 

    SECCIÓN

    INTRODUCCIÓN  

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    11/305

     

    GE Power Systems Turbina de gas 

    Introducción 

    INFORMACIÓN GENERAL

    La operación de la turbina de gas de combustión, al igual que la de cualquier equipo de energía giratoria, debe incluirun programa planificado de inspecciones periódicas, junto con la reparación y recambio adicionales de piezas siempreque sea necesario, para asegurar el máximo grado de disponibilidad y fiabilidad de la unidad.

    El propósito de esta Sección de mantenimiento es triple:

    1. Ayudar a que el usuario se familiarice con la unidad separando las inspecciones de acuerdo con sistemas específicosy, siempre que sea adecuado, describiendo brevemente el motivo de la inspección y la acción que debe llevarse acabo.

    2. Identificar los componentes y piezas que deben examinarse en los períodos comprendidos entre la prueba de puesta en marcha inicial y la inspección especificada.

    3. Aquí, los intervalos de inspección están basados en los criterios de la ingeniería y en la experiencia adquirida con lasunidades de turbina de gas. El intervalo de tiempo real establecido para una turbina de gas en particular debería basarse en la experiencia de operación del usuario y en las condiciones ambientales, tales como la humedad, el polvo

    y la atmósfera corrosiva.

    Antes de efectuar las inspecciones programadas o de tomar datos de operación, limpie el compresor mediante el procedimiento de limpieza del compresor de la turbina incluido en la sección Lavado/Limpieza con agua de estemanual de servicio. Antes y después de cada inspección, debería tomarse y registrarse un conjunto completo de datosde operación como referencia, incluyendo lecturas de vibración. Un registro de las inspecciones hechas y del trabajo demantenimiento efectuado será la ayuda más valiosa para establecer un buen programa de mantenimiento para la(s)unidad(es) de turbina de gas. Se espera que el programa de mantenimiento empiece con el trabajo de menor importanciay vaya aumentando en magnitud durante un determinado período de tiempo hasta la rehabilitación principal para, acontinuación, repetir el ciclo. El rendimiento de las inspecciones puede optimizarse para reducir el tiempo de salida deservicio de la unidad y el costo de mantenimiento para un modo de operación en particular, conservandosimultáneamente la disponibilidad y fiabilidad máximas de la unidad.

    FACTORES DE FUNCIONAMIENTO QUE INCIDEN EN EL MANTENIMIENTO 

    Nota: El efecto de los factores de mantenimiento en el combustible, los arranques y elservicio de carga son acumulativos si están presentes todos los factores citadosanteriormente. También debería tenerse claro que, a medida que aumenta elfactor de mantenimiento, el tiempo entre inspecciones y reparaciones decomponentes desciende y es posible que la frecuencia de recambio decomponentes aumente. 

    Introducción

    Rev. 0 1-1

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    12/305

    En la Figura 1-1 se muestran los factores que ejercen una influencia mayor sobre la vida de las piezas decualquier máquina dada.

    Combustible 

    El efecto del tipo de combustible sobre la vida de las piezas está relacionado con la energía radiante del proceso de combustión y su capacidad de atomizar los diferentes combustibles líquidos. Por este motivo, elgas natural, el cual no requiere atomización, posee el menor nivel de energía radiante y será el que produzcala vida más prolongada de las piezas.

    El gas natural ha sido el combustible tradicional utilizado en las turbinas de gas. Debido a la necesidad dedisponer de un suministro de gas interrumpible y de reserva, muchas turbinas de gas son de dos combustibles,utilizando un aceite combustible como combustible alternativo.

    Los contaminantes del combustible también afectan a los intervalos de mantenimiento. Esto es particularmente cierto en el caso de los combustibles líquidos, en los que la suciedad provoca un recambio prematuro de bombas, elementos de medida y boquillas de combustible. Los contaminantes del gascombustible pueden erosionar o corroer las válvulas de control y las boquillas de combustible.

    Frecuencia de arranque 

    Con cada paro y arranque de la turbina de gas, la trayectoria de los gases calientes se ve sometida asignificativos ciclos termales. Los sistemas de control se han diseñado y se pueden ajustar para minimizareste efecto. Sin embargo, una turbina de gas con requisitos de arranque y paro frecuentes mostrará vidas de piezas más cortas que las de una unidad similar en servicio operativo continuo. Véase Figura 1-3.

    Ciclo de carga 

    El ciclo de carga de la turbina de gas, incluso con características nominales continuas, tendrá poco efectosobre la vida de las piezas, suponiendo que no requiera cambios de carga frecuentes y rápidos.

    Entorno 

    Las condiciones del aire de entrada a la turbina de gas pueden tener un efecto significativo, abrasivo o

    corrosivo, sobre los costos e intervalos de mantenimiento. Si existen abrasivos en el aire de entrada (porejemplo, a partir de tormentas de arena), debería prestarse especial atención al filtrado de entrada paraminimizar este efecto.

    Si la turbina de gas debe operarse en una atmósfera corrosiva (por ejemplo, con sales), debería prestarseespecial atención a la ubicación del aire de entrada y a la aplicación de los materiales y recubrimientos protectores correctos. Durante las etapas de planificación de una aplicación, es esencial reconocer cualquiercontaminante abrasivo o corrosivo y tomar las medidas necesarias para minimizarlos. Los contaminantes presentes en el combustible y en el aire son aditivos. Consulte las especificaciones del combustiblelíquido.

    PRÁCTICAS DE MANTENIMIENTO 

    La información sobre el estado de las piezas está basada únicamente en estimaciones y variará en función de lamáquina y de las condiciones de operación específicas. Sin embargo, estas estimaciones están basadas en laexperiencia previa y pueden ser muy útiles para planificar un programa de mantenimiento. Una vez que los datosde operación reales sobre una aplicación específica se han acumulado, los ajustes de los ciclos de inspeccióndeberían ser el siguiente paso de un programa bien planificado.

    La planificación inicial de las inspecciones puede basarse en el programa de inspecciones de combustión, el programa de inspecciones de la trayectoria de gases calientes y el programa de inspecciones principales, adaptadosa las necesidades de su unidad y a los requisitos estimados de las salidas de servicio, enumerados en la Figura 1-4.

    Introducción  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    I-2 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    13/305

    Inspección y mantenimiento  Introducción 

    Debe tenerse en cuenta que los anteriores requisitos estimados de las salidas de servicio pueden utilizarse paracalcular ciclos de mantenimiento, pero que estos números variarán en función de los muchos factores queconstituyen las condiciones de operación de una instalación específica. Los ciclos de inspección variarán enfunción del combustible, del ciclo de servicio y de la filosofía de mantenimiento del propietario. Las horas-hombre de la inspección variarán en función de la planificación previa, la disponibilidad de las piezas, la productividad, las condiciones meteorológicas, las reglamentaciones sindicales, la supervisión, etc.

    Su Representante de operación de servicios de ingeniería y aparatos de la empresa GE puede proporcionarlelas estimaciones exactas de los requisitos de recursos y los costes por la duración de las salidas de servicioasociados con la inspección de una instalación específica.

    Una buena planificación del mantenimiento para un tiempo de reposo mínimo exige la disponibilidad de piezas de recambio, ya sean nuevas o reparadas previamente, que puedan intercambiarse con las piezasexistentes. Las piezas intercambiadas podrán repararse entonces sin prolongar el tiempo de reposo.

    Para asegurar un rendimiento óptimo de la turbina de gas, el stock mínimo de piezas de repuesto debe poderrespaldar la inspección de servicio. Una ubicación central predeterminada puede almacenar las piezas derepuesto adecuadas para la inspección de la trayectoria de gases calientes. Muchas plantas de turbina de gasalmacenan in situ las piezas de repuesto centrales, sabiendo que la disponibilidad de estas piezas minimiza

    el tiempo de respuesta necesario para las rehabilitaciones principales.

    El programa de mantenimiento planificado anticipa las necesidades de los equipos y está adaptado parasatisfacer los requisitos de utilización, fiabilidad y costo del sistema.

    TIPOS DE INSPECCIÓN 

    Los tipos de inspección cubiertos en esta publicación pueden clasificarse a grosso modo en términos deinspecciones con la unidad “en marcha” e inspecciones “durante la parada” de la unidad. La inspección enmarcha se efectúa durante el arranque y durante el tiempo en que la unidad está funcionando. Esta inspecciónmuestra el estado general de la unidad de turbina de gas y el de sus equipos asociados. La inspeccióndurante la parada se efectúa mientras la unidad está en reposo. Las inspecciones durante la parada incluyen lasinspecciones de “combustión”, de la “trayectoria de gases calientes” y la “principal”. Estas últimas

    inspecciones requieren el desensamblaje de la turbina en mayor o menor grado. Véase Figura 1-5.

    La fiabilidad del arranque de la turbina puede mejorarse llevando a cabo una inspección “en espera”mientras la unidad está parada. La puesta a punto rutinaria del sistema de baterías, el cambio de filtros, laverificación de los niveles de aceite y de agua, la limpieza de los relés, la verificación y calibración de losajustes de los dispositivos, la lubricación y otros tipos de mantenimiento general preventivo, puedenefectuarse durante las horas bajas sin interrumpir la disponibilidad de la turbina. Determinados accesoriosseñalados que precisen una reparación o recambio pueden devolverse a la fábrica para que sean reparados ydevueltos o para que sean intercambiados.

    Los Representantes de asistencia técnica de la empresa GE están disponibles para proporcionar orientaciones oconsultas técnicas para la reparación o el recambio.

    Las ejecuciones de pruebas periódicas también son una parte esencial de un buen programa demantenimiento. Se recomienda encarecidamente que la unidad sea operada bimensualmente con carga duranteun mínimo de 1 hora y que se registren los datos. Se recomienda que las turbinas de gas en parada prolongada(tres semanas o más) sean operadas con virador o trinquete durante una hora cada día para prevenir laacumulación de depósitos corrosivos en las colas de milano del rodete de la turbina o bien que la turbina degas sea operada a velocidad máxima y sin carga durante una hora cada semana para secar del todo la turbinay, de esta forma, prevenir la condensación de humedad en las hendiduras de la cola de milano de la misma.

    Las inspecciones especiales, como la del sondeo de corriente parásita o la del instrumento de inspección visualde orificio pueden utilizarse para planificar más el mantenimiento periódico sin interrumpir la disponibilidad.También se recomienda efectuar inspecciones visuales siempre que haya personal en la unidad.

    I-3

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    14/305

    Introducción  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    Inspección de la combustión 

    Una breve inspección durante la parada es necesaria para cambiar boquillas de combustible y verificar las piezas de transición de los forros de transición y los tubos de fuego cruzado. Estas piezas requieren unaatención más frecuente, ya que la operación continuada con un sistema de combustión deteriorado puede darcomo resultado una vida mucho más breve de las piezas en favor de la corriente, como las boquillas y losálabes de la turbina. El hecho de que estas piezas sean las primeras en necesitar una reparación o un

    recambio también es inherente al diseño de la turbina de gas. Por ello debe subrayarse la importancia de estainspección en el programa de mantenimiento.

    La Figura 1-5 muestra estos componentes en relación mutua.

    Durante la inspección de la combustión, debe efectuarse una inspección visual del borde anterior de loscompartimentos de la boquilla y de los álabes de la primera etapa de la turbina para percibir cualquier desgasteo deterioro de estas piezas. Esta inspección ayudará a establecer el programa para la inspección de latrayectoria de los gases calientes.

    Los forros de combustión, piezas de transición, tubos de fuego cruzado y boquillas de combustible deberíanretirarse y ser sustituidos por forros, piezas de transición o tubos de fuego cruzado nuevos o reparados o

     por boquillas de combustible limpias. Este procedimiento reduce a un mínimo el tiempo de reposo y permiteque los forros, piezas de transición, tubos de fuego cruzado y boquillas de combustible retirados se puedanlimpiar, inspeccionar y reparar en el momento más apropiado.

    Tras la finalización de la inspección de la combustión y la vuelta al servicio de la turbina, los forros y piezasde transición retirados pueden ser inspeccionados en la mesa de trabajo manual y, en caso necesario,reparados por parte del personal de servicio o externamente en una instalación de servicio cualificada. Serecomienda una inspección de limpieza y reparación externas de los forros y piezas de transición, ya que estaactividad puede llevarse a cabo mejor en los lugares donde los equipos y dispositivos especializados estándisponibles.

    Las boquillas de combustible pueden limpiarse y calibrarse in situ. Las boquillas de combustible debenalmacenarse en juegos para su uso en la siguiente inspección.

    Inspección de la trayectoria de los gases calientes 

    La inspección de la trayectoria de los gases calientes incluye la inspección de combustión que se acaba dedescribir y, de forma adicional, una inspección detallada de las boquillas de la turbina y de los álabes de laturbina. Para efectuar esta inspección, la mitad superior de la carcasa de la turbina (coraza) y la boquilla de la primera etapa deben retirarse. La boquilla de la segunda etapa, la boquilla de la tercera etapa y los álabes de laturbina se inspeccionan visualmente sin moverlos de su sitio en la unidad. También deberá comprobarse unconjunto completo de holguras de la turbina durante cada una de las inspecciones de la trayectoria de los gasescalientes. La Figura 1-5 muestra los componentes implicados en la inspección de la trayectoria de losgases calientes.

    Al igual que en el caso de la inspección de la combustión, se recomienda que existan forros decombustión, boquillas de combustible y piezas de transición disponibles para su instalación al concluir lainspección visual. Las piezas retiradas pueden inspeccionarse en una instalación de servicio cualificada ydevolverse al stock para su uso durante la siguiente inspección. También se recomienda que la inspección dela trayectoria de los gases calientes se lleve a cabo bajo la dirección técnica del Representante de asistenciatécnica de la empresa GE para un análisis preciso de los datos de la inspección y un uso lo más efectivo posible del tiempo de salida de servicio.

    I-4

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    15/305

    Inspección y mantenimiento  Introducción 

    Inspección principal 

    La inspección principal implica la inspección de todos los componentes "brida a brida" principales de laturbina de gas sujetos a desgaste durante la operación normal de la turbina. Esta inspección incluyeelementos de las inspecciones de la combustión y de la trayectoria de gases calientes. De forma adicional seinspeccionan las posibles grietas y erosión en las carcasas y se verifica la holgura de la punta, así como losrozamientos, arqueamientos, fisuras y encorvamientos de las paletas del rotor y del estátor. También se

    verifica la holgura, la erosión, el rozamiento y el montaje de las coronas de rueda. En el caso de los sellos yajustes de ganchos de las boquillas y diafragmas, se inspecciona el rozamiento, la erosión, el desgaste o eldeterioro de origen térmico. En el caso del compresor y la entrada, se inspecciona el ensuciamiento, laerosión, la corrosión y las fugas. En el caso de los cojinetes y los sellos, se inspecciona la holgura y eldesgaste. Todas las holguras se cotejan con sus valores originales.

    INTERVALOS DE INSPECCIÓN 

    Es importante desarrollar un programa de intervalos de inspección y de procedimientos de mantenimiento basado en la utilización del equipo y en la experiencia acumulada durante su operación. Un programadesarrollado de esta forma dará como resultado un tiempo de reposo mínimo y los menores costos demantenimiento globales posibles.

    Póngase en contacto con su Representante de la empresa GE para obtener información sobre estosintervalos.

    INSPECCIONES ESPECIALES 

    Inspección de los bujes de los álabes guía de entrada variable 

    GE recomienda el siguiente procedimiento para la inspección del desgaste de los bujes de los álabesguía de entrada:

    Debería tomar precauciones para asegurarse de que los controles del álabe guía de entrada se han

    desactivado durante la medición y la inspección. Lo contrario podría provocar heridas en el personal.

    Con la turbina de gas parada y los álabes guía de entrada asegurados en la posición abierta normal para laoperación con carga (84 grados en la mayor parte de los casos), use un indicador de disco grabado paramedir el movimiento normal de la cuerda del álabe. Coloque el indicador a leer lo más cerca posible del botón interior del álabe y, a continuación, doble el álabe hacia ambos lados del espacio libre del buje yregistre la lectura completa del indicador de disco grabado. Es importante tener en cuenta que deberetirarse cualquier residuo del área de holgura antes de medir las holguras del buje con el indicador de discograbado.

    El desgaste de los bujes de los álabes guía de entrada variable debe inspeccionarse de acuerdo con un programa, tal y como se enumera en la Tabla 1-1. Debe prestarse especial atención a los límites deholgura definidos en la tabla. Si alguna de las holguras medidas es igual o mayor que la de la tabla,debería actuarse inmediatamente para sustituir el(los) buje(s).

    En las unidades acondicionadas con bujes de chemloy (números de dibujo GE 315A9681 y 339A9913)que no sobrepasen los límites de desgaste especificados, verifique que los bujes no estén sueltos en losorificios interiores del segmento. Si los bujes están sueltos o pueden girarse libremente, vuelva aasegurar los segmentos para ceñir el ajuste del buje. No los asegure excesivamente, los álabes guía deentrada deben poder accionarse libremente.

    Los clientes deben contactar con su Oficina del sector energético de GE para obtener ayuda en laimplementación de estos nuevos procedimientos y, en caso necesario, efectuar el pedido de los bujesde nuevo diseño.

    I-5 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    16/305

    Introducción  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    Tabla 1-1. Programa de inspecciones de los bujes de los álabes guía de entrada variable 

    Tamaño de laestructura

    Álabe guía deentrada variable Buje

    Límites de holgurapara el cambio del buje

    (  pulgadas)

    Intervaloinspección

    horasMS5001, 5002, 6001 403 acero inoxidable 158A7888, P004,5,6 0.050 5.000

    MS5001, 5002, 6001 403 acero inoxidable 315A9681ó 339A9913 0.050 8.000

    MS5001, 5002, 6001 GTD 450 315A9681ó 339A9913 0.075 16.000

    MS7001, 9001 403 acero inoxidable403 acero inoxidableGTD 450

    158A7888315A9681 (o 339A9913)315A9681 o 339A9913

    0.0700.0700.100

    8.0008.000

    16.000

    PIEZAS 

    GE Power Systems alberga un gran volumen de piezas de repuesto para cubrir los requisitos de los propietarios deturbinas de gas. Este sistema de protección de piezas se ha diseñado para ofrecer una respuesta rápida; sinembargo, existen períodos de mucha demanda en los que es posible que determinadas piezas no esténdisponibles con facilidad para las inspecciones planificadas.

    Se recomienda firmemente que las piezas con una alta probabilidad de ser utilizadas estén disponibles en el lugarantes de iniciar las inspecciones.

    El personal de ventas de piezas de repuesto es el responsable de contactar con los clientes, de asesorar sobre el programa de piezas de mantenimiento y de identificar las necesidades de piezas adicionales. El personal de ventas de piezas de repuesto puede plantear recomendaciones sobre las piezas de recambio de operación e incluir lasnecesidades individuales en la filosofía de mantenimiento de la turbina de gas, así como satisfacer las necesidades de

     piezas del mantenimiento planificado y hacer recomendaciones apropiadas referentes a las mejoras del diseño y alas modificaciones destinadas a aumentar la fiabilidad, la capacidad de mantenimiento o a reducir el costo de laoperación. Además, puede identificar los programas de las piezas de la turbina de gas, tales como los de capacidadde intercambio, plan de cambios, el programa de almacenamiento y la política de reparación y devolución.

    I-6

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    17/305

    Inspección y mantenimiento - -GEK107492 S   Introducción 

    • Tipo de combustible• Frecuencia de arranque• Ciclo de carga• Inyección de agua o de vapor• Entorno• Prácticas de mantenimiento

    Figura 1-1. Factores del mantenimiento. 

    Destilado

    Gas natural 

    Tipo de combustible

    Figura 1-2. Efecto del combustible. 

       F  a  c   t  o  r   d  e  m  a  n   t  e  n   i  m   i  e  n   t  o

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    18/305

    Introducción  Inspección y mantenimiento - GEK107492 S  

     Arranques/Hora de encendido

    Figura 1-3. Efecto de los arranques. 

    TIPO DE TURNOS DE

    INSPECCIÓN 8 HORAS 

    Combustión 10 

    Trayectoria gases calientes 22 

    Principal 46 

    Supuestos • Sin tiempo de reparación — Sólo recambio 

    • Todas las piezas disponibles 

    • Todas las herramientas necesarias disponibles 

    • Personal con habilidades profesionales promedio 

    • Turbina sólo "brida a brida"  

    • La inspección se ha planificado previamente 

       F  a  c   t  o  r   d  e  m  a  n   t  e  n   i  m   i  e  n   t  o

    Figura 1-4. Inspecciones de mantenimiento –Modelo series 7001FA Requisitos estimados de las salidas de servicio

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    19/305

     

    IntroducciónInspección y mantenimiento - -GEK107492 S  

    INSPECCIÓN PRINCIPAL-

    INSPECCIÓNTRAYECTORIAGASES CALIENTES 

    INSPECCI N DECOMBUSTIÓN 

    12 Disposición de la cámara de combustión13 Ensamble del forro y del sombrerete de combustión14 Ensamble de la carcasa de descarga del compresor15 Pieza de transición de la combustión16 Ensamble del rotor de la turbina17 Disposición de la boquilla de la primera etapa18 Disposición de la boquilla de la segunda etapa19 Disposición de la boquilla de la tercera etapa20 Ensamble de la estructura del escape21 Ensamble del cojinete número 222 Base de la turbina

    1 Disposición de los álabes guía de entrada variable2 Salida del ensamble de la cámara de admisión3 Acoplamiento4 Ensamble de la guarda del acoplamiento de salida5 Ensamble de la admisión del compresor y la

    carcasa del cojinete nº 1 6 Ensamble del rotor del compresor7 Disposición de los álabes del estátor del

    compresor8,9 Ensamble de la carcasa del compresor

    intermedio 10 Ensamble de la boquilla de combustible

    11 Ensamble de la bujía

    Figura 1-5. Tipos de inspección durante la parada. 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    20/305

     

    INSERTAR SECCIÓN PRÁCTICAS

    ESTANDARIZADAS  

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    21/305

     

    GE Power Systems Turbina de gas 

    Prácticas estandarizadas 

    INFORMACIÓN GENERAL 

    Siempre que se lleven a cabo trabajos en una Turbina de gas GE, deberían observarse las siguientes prácticasgenerales:

    1. Mantenga registros completos.

    2. Retire y etiquete para bloqueo la energía eléctrica de todos los sistemas/circuitos en los que debe llevarse acabo el trabajo.

    3. Desactive el sistema de protección contra incendio de la unidad y proporcione un medio alternativo de protección contra incendio mientras este sistema esté desactivado.

    **ADVERTENCIA** 

    4. Antes de abrir carcasas, limpie la turbina de vapores potencialmente peligrosos operando la unidad a girolento durante 5 minutos, con todo el combustible interrumpido y purgado. Ponga mucha atención en aislary ventilar los sistemas de combustible de gas.

    5. Limpie todas las piezas y cierres retirados y almacénelos en contenedores separados para simplificar elreensamblaje. (Véase Limpieza de la turbina de gas, en esta sección, para obtener información de losmétodos de limpieza.)

    Prácticas estandarizadas

    Rev. 0 SP-1

    El producto extintor, en una concentración suficiente paraextinguir el fuego, crea una atmósfera que no puede mantener

    la vida. Es extremadamente peligroso acceder alcompartimiento después de que el sistema de CO2  hayaefectuado la descarga. Cualquier persona que cayeseinconsciente debido al producto extintor debería ser rescatadalo más rápidamente posible y ser reanimada inmediatamentemediante respiración artificial o reanimación boca a boca. Elalcance y tipo de la seguridad y de las advertencias al personaleventualmente necesarios deben diseñarse de forma quecumplan los requisitos particulares de cada situación. Serecomienda que el personal sea adecuadamente formado parapoder hacer frente a una emergencia de ese tipo.

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    22/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    6. Use aceite penetrante antes de retirar el perno. (Consulte los solventes, selladores, agentes limpiadores,etc. recomendados en esta sección para obtener un listado de los aceites penetrantes aceptables.)

    7. Proteja todas las bridas de carcasa del polvo y de los daños mecánicos tras retirarlas. La grasa, el color detrazar o los antioxidantes comerciales retrasarán la oxidación de las bridas y la madera contrachapada, lamasonita, o similar prevendrán los daños mecánicos.

    8. Antes de ensamblar carcasas, quite las rebabas de las superficies de ajuste y elimine los puntos elevados de lacara de la brida. Las piedras de carborundo y las limas planas son efectivas para estas tareas.

    9. Cubra todas las tuberías y tubos abiertos. No cierre los orificios de las tuberías con trapos. La chapa de metal ola madera contrachapada son cubiertas efectivas para las tuberías grandes y las cintas de ducto protejerán lostubos.

    10. No use nunca llaves ni pinzas para tuberías en los accesorios de los tubos.

    11. No reutilice los empaques, a no ser que se le den instrucciones específicas en ese sentido en los procedimientos.

    12. No reutilice ninguna placa de sujeción dentro de la unidad ni las registradas con asterisco doble (**).

    13. Marque las tuberías, boquillas de combustible, acoplamientos y carcasas para facilitar la debida orientación

    durante el reensamblaje.

    14. No marque ningún sistema de combustión ni componente de turbina con compuestos que contengan plomo. Los marcadores recomendados y aprobados son los siguientes: Carters Marks-A-Lot, negro o blanco,Dixon Company negro o blanco, Everhard Faber #7500 Water Color, negro, Dykem Company azul oscuro,Dykem DSL, azul claro, Dykem DMP, azul punta fina, Dykem 107, Joseph Dixon lápices pastel de coloramarillo libres de plomo, marcador negro Wallace Pencil Company #800, Machine ManufacturingCompany Marco S-1141 negro y Marco S-1141 blanco. Las aleaciones con base de níquel están sujetas aagresiones si se calientan en presencia de azufre, plomo u otros metales. Estos materiales pueden provocardeterioros y fisuras a temperaturas elevadas. Algunas de las fuentes habituales de estos compuestos son la pintura, los marcadores y el aceite de maquinado. El uso de etiquetas sujetadas con alambre a las piezas (eviteel aluminio u otras aleaciones con un punto de fusión bajo) y marcadores certificados libres de materiales

    dañinos pueden eliminar esta fuente de contaminación.15. Siga las siguientes precauciones generales cuando la unidad esté siendo sometida a una inspección

     principal, a revisiones de mantenimiento y al tomar lecturas de holgura

    a. Las lecturas axiales deben tomarse con el rotor colocado en contacto con la cara activa delcojinete de empuje. Cualquier presión aplicada para mover el rotor debe cesar al tomar datos de la posicióndel rotor o mediciones de holgura.

     b. Las barras paralelas y el bastón palpador, si se utilizan con la debida atención a los detalles, proporcionan buenas mediciones. Para obtener la adecuada precisión de medición, el grosor total de la barra paralelay del bastón palpador deben medirse con un micrómetro.

    c. Los calibres de mordaza pueden utilizarse para obtener mediciones cuando puede prestarse la atenciónadecuada a la orientación del calibre. Los calibres de mordaza usados en superficies en bisel daráncomo resultado lecturas imprecisas.

    d. No se recomienda el uso calibradores de conificación, ya que a menudo el extremo afilado delcalibrador "toca fondo" en una superficie curvada interna antes de poder obtener una lectura precisa.Este calibrador no debe usarse para tomar datos de holguras radiales.

    SP-2 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    23/305

    Inspección y mantenimiento  Prácticas estandarizadas 

    e. No gire nunca el rotor de la unidad cuando ésta esté siendo sometida a inspección y revisiones demantenimiento sin seguir las precauciones enumeradas más abajo.

    (1) El cojinete de empuje debe estar totalmente ensamblado en la unidad.

    (2) Debe aplicarse lubricante del sistema lubricación de la unidad en los gorrones.

    (3) Verifique minuciosamente la posible interferencia y daños por objetos externos en las áreas deholgura.

    (4) Advierta al personal que esté trabajando en la unidad.

    16. Para apretar adecuadamente los nuevos accesorios de collarín de freno de Swagelock, ajuste manualmente latuerca tras limpiar las roscas. A continuación, apriete la tuerca hasta que el collarín de freno deje de girar.

    17. Compuesto antiagarrotador

    a. El compuesto antiagarrotador debe aplicarse en todas las roscas de pernos, clavijas, rebajes y ajustesdeslizantes (internos y externos) del rotor y del estátor.

    Roscas de pernos externas para el montaje de equipos, bridas de tuberías, sistema de conductos, etc.asociados. Aplíquelo también en las caras verticales de brida de las mitades superiores de las carcasasexteriores susceptibles de ser retiradas para mantenimiento.

    Nota: Este uso debe limitarse a una película fina de forma que el compuesto no vaya a parar a latrayectoria interior de los gases. Si esto sucediese, deberá será retirado cuidadosamentesiempre que sea posible. 

     b. No aplique el compuesto antiagarrotador en las roscas de tubería ni las roscas de pernos interiores de lostanques de aceite o de agua.

    18. Compuesto para sellado

    a. El sellante loctite para tuberías con teflón debe usarse en todas las juntas de roscas de tubería. La rosca dela tubería debe estar limpia y libre de materiales ajenos antes de aplicar el sellante. Siga las instrucciones delenvase.

     b. El sellante loctite para tuberías con teflón debe usarse en todos los acoplamientos con rosca de piezas dehierro fundido, tras los filtros de control y en áreas por encima de los 500°F.

    Aplíquelo en las roscas macho, de forma que la primera rosca esté libre de compuesto.

    Al retirar un accesorio, las roscas hembra deben limpiarse para eliminar todas las partículas sueltas delcompuesto.

    19. Compuesto de unión

    a. El compuesto de unión no debe usarse en juntas mecanizadas excepto en los siguientes casos:

    (1) En las carcasas del compresor y de la turbina, aplique Perfect Seal sólo en la superficie de la juntahorizontal y únicamente a lo largo de una distancia de una (1) pulgada a ambos lados de la junta decuatro (4) vías. Perfect Seal no debe aplicarse en la superficie de la junta vertical.

    (2) El empaque de plástico de loctite de sellado instantáneo debe usarse en todas las juntas atornillablesaceite- aire (verticales y horizontales) no provistas de empaques y en las aperturas del tapón. Entreéstas se incluyen, entre otros, los alojamientos de cojinete, las guardas del acoplamiento lubricadascontinuamente y sellos fijos al aceite.

    SP-3

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    24/305

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    25/305

    Inspección y mantenimiento  Prácticas estandarizadas 

    SOLVENTES, SELLANTES Y AGENTES LIMPIADORES RECOMENDADOS 

    **ADVERTENCIA** 

    La empresa GE suministra habitualmente lubricantes, solventes y sellantes como parte de las piezas sueltas para la instalación de laturbina. El listado de más abajo incluye elementos cuyo uso se recomienda durante las operaciones de mantenimiento. Todoellos pueden obtenerse localmente o del fabricante.

    NOMBRE  DESCRIPCIÓN O APLICACIÓN  REFERENCIA

    Dux Seal

    Petrolatum

    Adhesivo RTV102

    Adhesivo RTV106

    Sellante loctite paratuberías con teflón

    Empaque de plástico deloctite #47

    Compuesto plástico adhesivo moldeable.

    Usado en empaques de puerta de compartimento para prevenir la adherencia.

    Pasta blanca de sellante de caucho de siliconas.

    Sellante caucho siliconas. Para áreas contemperaturas elevadas, pasta roja.

    Usado en todas las juntas de roscas de tubería.

    Juntas de sellado aceite- aire.

    158A2557P1

    118A449P4 AtlanticRichfield, Gulf Oil,Humble Oil oequivalente.

    GECo.

    GECo.

    118D5700

    226A1482P1

     Área críticaBorde

    exterior 

    Figura 2-1. Reposición típica de las juntas de bridas

    La mayor parte de solventes, sellantes y agentes limpiadoresson inflamables a temperaturas elevadas. Lea y siga lasprecauciones del fabricante referidas a la sustancia. Nosubstituya los siguientes elementos recomendados congasolina ni otra sustancia desconocida.

    SP-5 

    Borde de la bridahacia el CL de lamáquina

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    26/305

     Prácticas estandarizadas Inspección y mantenimiento GEK10749S  

    NOMBRE DESCRIPCIÓN O APLICACIÓN REFERENCIA

     Never Seeze Compuesto antiagarrotador para tornillería, temp. bajas 248A5801

    Perfect Seal Compuesto para sellado para empaque K9692676Cola de contacto Sistema de escape. 226A2449

    Adhesivo de caucho Empaques de la cabeza del intercambiador de calor. 248A5557P1

    Pintura Silicona de aluminio para temperaturas elevadas. 262A3194P1

    Pintura Pintura base beige antioxidante. Diluible en agua 262A3195P1

    Diluyente 1500 Pintura de aluminio para temperaturas elevadas. GECo.

    Resina alquídica 05B7A

    Diluyente carbolina 33

    Pintura para galvanizado

    Uniroyal Adhesivoindustrial de caucho

    #6128Fibra para sellado Adaco

    Adaco Compuesto parasellado nº1

    Adhesivos

    Cinta de calafateo3M2121

    Moreland ChemicalCo. Adhesivo desilicato sódico

    Vimasco 136

    Zyglo ZL22

    Diluyente de pintura para sistema de escape paraCarboZinc 11 gris.

    Corredor de la unidad.

    Aplicar empaques de la cabeza del intercambiador decalor.

    Fibra para sellado para usar en conductos eléctricos.

    Compuesto para sellado para usar en conductoseléctricos.

    Tipo de endurecimiento rápido adecuado paraambientes exteriores.

    Revestimiento de unidad, sellante suave y moldeable.

    Pasta adhesiva de calidad espesa.

    Adhesivo para revestimiento de lona.

    Penetrante fluorescente, para revisiones de fisuras.

    Carboline Co. 32Hanley Ct. St. Louis,Mo. 63122

    Carboline Co. 32Hanley Ct. St. Louis,Mo. 63122

    211A8426

    248A5557P1

    256A1201P4

    256A1200P4

    158A7228P1

    156A1563P2 ó Pl

    239A5612P19

    248A5660P1

    De Magnaflux Corporation(Chicago, 111.)

    De Dockrell Agencies(Scarborough, Ontario —Canada

     

    SP-6

    Pin.base Carbo Zinc gris Pintura para sistema de escape.

    Plus Gas fórmula "A" Aceite penetrante.Fluido de desmontaje

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    27/305

    Inspección y mantenimiento  Prácticas estandarizadas 

    NOMBRE DESCRIPCIÓN O APLICACIÓN  REFERENCIA 

    WD-40

    Kano "Kroil" Solvente

    Stoddard Exxon Varsol

    I Exxon Varsol 18

    Boron Fast Dry 3137

    Multilimpiador nº 44

    Turco Cold Spray

    Lubricante Victaulic(base de jabón)

    Aceite penetrante.

    Aceite penetrante.

    Solvente limpiador (destilados de petróleo).

    Solvente limpiador (destilados de petróleo).

    Solvente limpiador (destilados de petróleo).

    Solvente limpiador (destilados de petróleo).

    Solvente limpiador (destilados de petróleo).

    Antioxidante.

    Usado para lubricar diámetros interiores y exterioresde extremos de tubo de acoplamiento tipo Dresser y bordes de sellos de goma.

    WD-40 Company 106ICudahy Place San Diego,CA 92116

    De KANO Laboratories, Inc.(Nashville, Tenn.)

    Standard Oil of OhioCleveland, OH 44115

    Exxon CompanyPelham, NY 10803

    Exxon CompanyPelham, NY 10803

    Standard Oil of OhioCleveland, OH 44115

    Eastern Chemicals Co.,Albany, NY

    Turco Products Co. Patterson, NJ

    Victaulic Co. of America 3100Hamilton Blvd. South Plainfield, NJ 07080

    Compuesto para

    transferenciade calor, gradoZ-80

    Usado en pozos de válvula reguladores de temperatura VRT.235A6987

    Compuesto antiagarrotador, temperaturas elevadas 

    El departamento de ingeniería de diseño y de ingeniería de materiales de la empresa GE ha evaluado Pel-ProC-102, Nickel-Ease, N5000 (productos Eel Pro) y Teutonic Power Tool 0505, considerándolos compuestosantiagarrotadores aceptables. Aunque se recomiendan los cuatro compuestos enumerados anteriormente, eluso de cualquier otro compuesto antiagarrotador es aceptable siempre que cumpla las directrices facilitadasen la Tabla 2-1.

    Un cierto número de otros compuestos disponibles comercialmente se han considerado como substitutos. Sinembargo, muchos de ellos poseen elementos con un punto de fusión bajo, como por ejemplo aluminio, cobre ocadmio, añadidos en cantidades perjudiciales para las propiedades mecánicas de las aleaciones basadas enníquel y cobalto que se usan en las piezas de la turbina de gas (Referencia 1). Por este motivo, no serecomienda el uso de compuestos antiagarrotadores que contengan algunos de estos elementos añadidos conun punto de fusión bajo.

    SP-7 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    28/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    Tabla 2-1. Directrices para los componentes químicos antiagarrotadores 

    Elemento Contenido máximo

    Plomo 25 ppm

    Aluminio, cadmio, estaño, zinc, plata, telurio,

    selenio, antimonio, bismuto, mercurio, cobre(presentes en estado metálico, no como óxidos uotros compuestos)

    300 ppm total; 100 ppm individual

    GUÍA PARA LA LUBRICACIÓN 

    La frecuencia de lubricación variará en función de las horas de operación de la turbina y de la temperatura ambiente. Poreste motivo, se sugiere que el comprador conserve registros de intervalos de lubricación para determinar lasvariaciones entre los períodos enumerados en el gráfico y los programados para una instalación específica. Paraobtener información sobre los requisitos de lubricación de mantenimiento, consulte las instrucciones del componentesuministradas por el proveedor e incluidas en la sección Descripción del sistema.

    Los lubricantes enumerados no excluyen los productos equiparables de otras empresas de lubricación. Si elcomprador desease utilizar un lubricante alternativo no mencionado ni recomendado por el fabricante del componente,deberá solicitar la aprobación del fabricante del componente, no la de la empresa GE. La empresa GE debe aprobar primero el uso de grados de lubricante diferentes de los recomendados.

    **ADVERTENCIA** 

    PRECAUCIÓN 

    LIMPIEZA DEL COMPRESOR DE LA TURBINA DE GAS 

    Véanse las instrucciones de limpieza incluidas en la sección Sistema de lavado con agua.

    PRECAUCIÓN 

    El motor del eje debe estar fijo al volver a lubricar. 

    El cojinete y la grasa deben mantenerse libres de suciedad.

    Las turbinas de gas operadas con sistemas de combustión con bajas emisiones de NOx seco no deben usar compuestossólidos para la limpieza del compresor.

    SP-8

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    29/305

    Inspección y mantenimiento  Prácticas estandarizadas 

    HERRAMIENTAS Y EQUIPOS 

    Las herramientas y equipos necesarios para desmontar la turbina de gas y, en caso necesario, repararla, se enumeran másabajo. La lista de herramientas representa las cantidades típicas y tipos de herramientas que pueden necesitarse para el peor de los casos. La lista puede cambiarse en función de la disponibilidad. La empresa GE suministra las herramientasespeciales necesarias y las ha catalogado en una lista de herramientas incluida en el Volumen de piezas de este Manualde servicio.

    Herramientas estándar 

    Llave hidráulica de ajuste dinamométrica (sistema de aplicación de par Plarod o equivalente)

    Juegos de casquillos(1) Mando 1 pulgada(1) Mando 3/4 pulgada(2) Mando1/2 pulgada(2) Mando 3/8 pulgada

    Juegos de casquillos (12 puntos)(2) Casquillos de mando 1/2 pulgada 1 pulgada(2) Casquillos de mando 1/2 pulgada 1 1/8 pulgada(2) Casquillos de mando 1 pulgada 11/2 pulgada(2) Casquillos de mando 1 pulgada 1 7/8 pulgada(2) Casquillos de mando 1 pulgada 21/4 pulgada

    1 juego de llaves de cazoleta — fijas — hasta 2 pulgadas

    1 juego de llaves de cazoleta 12 puntos 11/8 pulgadas hasta 2 1/4 pulgadas

    Llaves de golpe 2 cada una — 1 1/2, 1 7/8, 2 1/4 pulgadas

    Llaves de golpe 12 puntos 1 1/2, 1 7/8, 2 1/4 pulgadas

    Varios(2) Llaves ajustables 6 pulgadas(2) Llaves ajustables 8 pulgadas(2) Llaves ajustables 10 pulgadas(2) Llaves ajustables 12 pulgadas(1) llaves ajustables 16 pulgadas(2) llaves para tuberías 8 pulgadas(2) llaves para tuberías 12 pulgadas(2) llaves para tuberías 16 pulgadas

    2 juegos llaves Allen hasta 1 pulgada

    1 juego llaves Allen hasta 1 pulgadaVarios destornilladores, tenazas, alicates, cinceles, limas, punzones, tenazas con resorte

    Llaves de ajuste dinamométricas 0-100, 0-300, 0-600 pies-libras.

    Martillos(2) de boca esférica 1 libra(2) de boca esférica 2 1/2 libras

    SP-9

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    30/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    (1) martillo de fragua 7 libras(1) martillo de fragua 14 libras

    Mazo — de plástico, cuero

    Palancas(2) Barra de pie 18 pulgadas(2) Palancas 6 pies

     Nivel de carpintería

    Sierra para madera

    2 sierras para metales con hojas extra

    Energía portátil — Juego de gato de elevación hidráulico

    (1) cinta de medición 10 pies

    Mediciones manuales 4aproximadas 4

     precisas1 juego de "easy out" (herramientas para sacar pernos y tuercas)

    1 juego de machos de roscar y troqueles de hasta 1 1/2 pulgadas (1, 1-1/4, 1-1/2 x 8 thd)

    Llaves de impacto(1) Mando de 1/2 pulgada con casquillos(2) Mando de 3/4 pulgada con casquillos(1) Mando de 1 pulgada con casquillos

    Taladro eléctrico o de aire con plato de hasta 1/2 pulgadas y brocas

    (4) mangueras de aire de 50 pies con "látigos" de 1/2 pulgada

    Rectificadora de aire con muelas

    Indicadores de disco grabado(1) Starrett "Last Word"(1) Starrett Universal(2) Indicador 0 a 1 pulgada más bases, brazos y rótulas magnéticos

    Micrómetros

    (1) 0-1 exterior

    (1) 0-8 exterior (juego)

    (1) 2-8 interior (juego)

    (1) 0-6 profundidad

    Galga de espesores1 juego 0.0015 a 0.030 12 pulgadas de largo2 juego 0.0015 a 0.030 4-6 pulgadas de largo

    1 nivel de maquinista

    1 juego de indicador telescópico

    SP-10 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    31/305

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    32/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento GEK107492 S  

    Bloqueo de madera10 piezas 2 x 4 x 6 pies 10 piezas 4 x 4 x 6 pies

    Cuerda100 pies de */2 pulgadasdiámetro 100 pies de 3/4

     pulgadas diámetroConsumibles — Véanse los solventes, sellantes, agentes limpiadores, etc. recomendados en esta

    sección. 10 libras antiagarrotador13 latas compuesto de unión3 rollos cinta adhesiva6 rollos cinta de ducto14 rotuladores, libres de plomo y azufre (Marks-A-Lot de Carter o equivalente)—

    véase la sección general Prácticas estandarizadas.100 trapos de limpieza2 tubos de sellante de roscas de teflón (líquido)Tonel de solventeCola para burlete de ventanas

    Elementos variados lámparas de trabajo 100 piesExtintores de incendiosCordones de extensión 100 piesCajas de transporteEscalerasEtiquetas con cuerdaGuantesMarcador de cintasCilindro para nitrógeno, regulador, calibrador ymangueras

    SP-12 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    33/305

    Inspección y mantenimiento — GEK107492 S   Prácticas estandarizada

    Herramientas especiales — Típicas para turbina de gas (modelo FA)  

    Nota: Consulte las listas de herramientas, posiciones A033 y 0104, en losvolúmenes de piezas del Manual de servicio para obtener la lista deherramientas suministradas para su(s) unidad(es).

    SP-13

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    34/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento — GEK 107492 S  

    SP-14 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    35/305

    Inspección y mantenimiento — GEK107492 S   Prácticas estandarizadas 

    Las siguientes Listas de piezas de repuesto son aplicables a las unidadesaccionadas sólo por gas 

    MS7001FA+e. Nota: Póngase en contacto con su Representante de servicio de la empresa GE

    para obtener información sobre las unidades de sólo gas MS7001FA+. 

    1.0 Información general

    Elementos consumibles de la inspección de la combustión 

    Esta lista incluye piezas como pernos, tuercas, empaques, etc. que deben estar al alcance para realizar una Inspección

    de la combustión. Las piezas típicas incluidas son las boquillas de combustible, cámaras de combustión, accesorios

    de piezas de transición, detectores de llama, bujías, disposiciones adecuadas de tuberías y una inspección visual de

    la boquilla de la primera etapa.

    Elementos centrales de la inspección de la combustión 

    Esta lista incluye elementos que deben estar al alcance en cada inspección de la combustión. Los componentes de

    esta lista puede usarse para sustituir las piezas originales (que pueden necesitar reparación por desgaste) y ayudar a

    minimizar el tiempo de salida. Las piezas típicas incluidas son las puntas o ensambles de boquillas de combustible,

    las piezas de transición de la combustión y los forros de combustión.

    Elementos de la inspección de la trayectoria de los gases calientes 

    Esta lista incluye las piezas necesarias, de forma adicional a los elementos consumibles de la inspección de la

    combustión, para efectuar una Inspección de la trayectoria de los gases calientes. Las piezas típicas incluidas son la

    carcasa de combustión, las tuberías de aire de enfriamiento y sellado, el anillo de la boquilla de la primera etapa y de

    soporte, la disposición de perno y clavija, el ensamble de la cubierta y el ensamble de la cámara de escape.

    Elementos de la inspección principal 

    Esta lista incluye las piezas necesarias, de forma adicional a los consumibles de la inspección de la combustión y de la

    trayectoria de los gases calientes, para efectuar una Inspección principal. Las piezas típicas incluidas son los

    casquillos de los cojinetes, los consumibles para la estructura del escape, la carcasa de descarga del compresor, la

    cámara de admisión y la disposición del ducto de admisión y el desensamblaje del generador.

    Elementos centrales 

    Esta lista incluye los elementos que se reparan/substituyen normalmente en relación con la Inspección principal o

    de la trayectoria de los gases calientes. Las piezas típicas incluidas son los álabes guía de entrada, las paletas del

    rotor y del estátor del compresor, los álabes y boquillas de la primera, segunda y tercera etapas y los acoplamientos

    de carga accesorios.

    SP-15 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    36/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento — GEK107492 S  

    Pedido de piezas de repuesto 

    Los pedidos de piezas de repuesto para piezas de la turbina GE deben presentarse en su oficina de Servicios energéticos de

    la empresa GE. Al efectuar el pedido de piezas para la turbina o para equipos asociados, consulte las instrucciones

     proporcionadas en el Volumen de piezas de su Manual de servicio.

    Consumibles de la inspección de la combustión GT NÚMERO DESCRIPCIÓN PIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . CTD. CATÁLOGO 

    G070107 "CHAMBER ARR, CROS SFIRE TUBE,RETNR" 28G07010A "CHAMBER ARR, FLOW SLEEVE, BOLT" 56G07010V "CHAMBER ARR, SPARK PLUG, GASKET" 3G07010Y "CHAMBER ARR, FLAME DETECTOR, GASKET" 4G0701101 "CHAMBER ARR, FLOW SLEEVE, STOP/SHIM" 42G07011A "CHAMBER ARR, FLAME DTCTR, MNTNG BLT" 4G07012G "CHAMBER ARR, FLOW SLEEVE, MNTNG SCR" 12G07012G "CHAMBER ARR, FLOW SLEEVE, MNTNG SCR" 12G070174 "CHAMBER ARR, XFIRE ASSY,PKG RNG" 56

    G07018V "CHAMBER ARR,FUEL NOZZ,MTNG BLT,SHRT" 1 1G070191 "CHAMBER ARR, COMB CASE AFT,BOLT" 70G0701A7 "CHAMBER ARR, SPRK PLG CVR MTNG,SCRW" 2G0701C4 "CHAMBER ARR, TRNS PC,RING-SEAL" 14G0701EM "CHAMBER ARR, XFIRE TUBE RTNR,BOLT" 34G0701G4 "CHAMBER ARR, SPARK PLUG, WASHER" 8G0701G5 "CHAMBER ARR, FLAME DET MTG, WASHER" 20G071701 "TRNS PC ARR,FWD MNT SPPRT,BULL HORN" 14G07170D "TRNS PC, FWD MNT SPRT BLT (HRN/BLK)" 28G07170G "TRNS PC ARR, FWD MNT SPPRT LCKPLT" 14G07170J "TRNS PC, FWD MNT SPRT BLT (BLK/CSG)" 28G071719 "TRNS PC ARR, SEAL,SIDE" 14G071727 "TRNS PC ARR, FWD MNT SPRT LKPLT" 14G07191J "CASE ARR, COMB-OTR, BOLT, AFT MOUNT" 93G07191M "CASE ARR, COMB-OTR, GASKET-AFT" 14G071944 "CSE, CMB-OTR, INSERT FWD CSNG FLNG" 105G071946 "CSE, CMB-OTR, PIN, COMB CSG\0 WRAP" 7G071947 "CSE, CMB-OTR, INSERT XFIRE TUBE FLG" 42G092404 "PP AR, AIR EXTR,GSKT,AIR EXTR VLV" 16G09242D "PPAR, AIR EXTR, MANIFOLD" 3G09242G "PP AR, AIR EXTR, NZL/A.A.CONN" 14G09242P "PP AR, AIR EXTR, BOLT, MNFLD FLNG" 10G09242Y "PP AR, AIR EXTR, BOLT, PIGTAIL" 45

    G09243434 "PP, AIR EXTR, GASKET, SPIRAL-WOUND" 42G092437 "PP AR, AIR EXTR, BOLT,NZL/PGTL PIPE" 4G09246559 "PP, AIR EXTR, NUT, SELF-LOCKING" 48G09246562 "PP, AIR EXTR, NUT, SELF-LOCKING" 84G096207 "PP ARR, GAS TRBN, GSKT, PGTL/ MNFLD" 2G096207 "PP ARR, GAS TRBN, GSKT, PGTL/ MNFLD" 2

     

    SP-16

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    37/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento - GEK107492 S  

    G09620A "PP ARR, GAS TRBN, GSKT, MNFLD & PRO" 2G09620A "PP ARR, GAS TRBN, GSKT, MNFLD & PRO" 2G096217 "PP ARR, GAS TRBN, BOLT FUEL NOZ" 8G096217 "PP ARR, GAS TRBN, BOLT FUEL NOZ" 5G09621J "PP ARR, GAS-TRBN, BOLT PIGTAIL" 12G09621J "PP ARR, GAS-TRBN, BOLT PIGTAIL" 20G09621S "PP ARR, GAS TRBN, BOLT, MNFLD FLNG" 4

    G09621S "PP ARR, GAS TRBN, BOLT, MNFLD FLNG" 4G09622P "PP ARR, GAS TRBN, BOLT, SPPRT CHNL" 7G09622S "PP ARR, GAS TRBN, NUT, SPPRT CHNL" 5G09623432 "PP ARR, GAS TRBN, GASKET" 10G09623432 "PP ARR, GAS TRBN, GASKET" 18G09626027 "PP ARR, FUEL GAS, BOLT" 2G09626030 "PP ARR,GAS TRBN,BOLT HX HD" 34G09626559 "PP ARR, GAS TRBN, NUT, SELF-LOCKING" 12G09626559 "PP ARR, GAS TRBN, NUT, SELF-LOCKING" 24G09626J "PP ARR, GAS, PRM MNFLD, BOLT'SG09626J "PP ARR, GAS, PRM MNFLD, BOLT" 15

    G096274 "PP ARR, GAS, SCN MNFLD/NOZZ, GASKET" 42G096278 "PP ARR, GAS, SCN, PIGTAIL, NUT-LOCK" 20G096278 "PP ARR, GAS, SCN, PIGTAIL, NUT-LOCK" 56G09627J "PP ARR, GAS, SCN MNFLD, BOLT" 13G0962D3 "PP ARR, GAS, QTN, PIGTAIL, GASKET" 10G0962D3 "PP ARR, GAS, QTN, PIGTAIL, GASKET" 4G09693435 "PP, BSE INTCN, GASKET, SPIRAL-WOUND" 9G09696051 "PP, BSE INTCN, BOLT, HEX HEAD" 10G09696559 "PP, BSE INTCN, NUT, SELF-LOCKING" 28G112100 "DTCTR, FLME (28FD), ASSEMBLY" 4G12140A "SPRK PLG ASM, LOCKWASHER" 8G12140J "SPRK PLG ASM, GASKET" 4

    G121431 "SPRK PLG, BALL JOINT, IGNITER" 2

    Elementos centrales de la inspección de la combustión GTNÚMERO CATÁLOGO DESCRIPCIÓN PIEZA CTD.

    G051202 "FUEL NOZZLE ASSY, GAS FUEL" 14G07016S "CHAMBER ARR, XFIRE-MALE,TUBE" 14G07016V "CHAMBER ARR, XFIRE OUTER/TUBE" 14G07016Y "CHAMBER ARR, XFIRE-FEMALE,TUBE" 14G070200 "TRANS PC ASM, COMB, ASSEMBLY" 14G070301 LINER ARRANGEMENT 1 

    G072200 "DRY LOW NOX, CAP ASSEMBLY" 14

    Inspección de la trayectoria de los gases calientes GTNÚMERO CATÁLOGO DESCRIPCIÓN PIEZA CTD.  G0705ME "CASE ARR, TURB, GSKT, ACCESS COVER" 4G0705MH "CASE ARR, TURB, BLT, ACCESS CVR-SML"  26

    SP-17

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    38/305

    Prácticas estandarizadas  Inspección y mantenimiento — GEK107492 S  

    G0705MJ "CASE ARR, TURB, GSKT, ACCSS CVR-SML" 4G0705N1 "CASE ARR, TURB, BOLT, ALY STL 12 PT" 7G0705N4 "CASE ARR, TURB, NUT, 12 POINT NUT" 7G09090V "PP ARR,C&SA, BLT, CMP BLD MNFLD" 4G09093324 "PP ARR C&SA, PLATE,LOCKING,NUT&BOLT" 32G09093325 "PP ARR C&SA, PLATE,LOCKING,NUT&BOLT" 96G09093415 "PP ARR C&SA, GASKET,SPIRAL-WOUND" 8G09093417 "PP ARR C&SA, GASKET,SPIRAL-WOUND" 8G09093418 "PP ARR C&SA, GASKET,SPIRAL-WOUND" 38G09093419 "PP ARR C&SA, GASKET,SPIRAL-WOUND" 8G09093435 "PP ARR C&SA, GASKET,SPIRAL-WOUND" 4G09096025 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 1G09096026 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 7G09096029 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 13G09096030 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 7G09096044 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 7G09096045 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 13G09096050 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 23

    G09096064 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 20G09096101 "PP ARR C&SA, BOLT,HEX HEAD" 11G09096557 "PP ARR C&SA, NUT, SELF-LOCKING" 1G09096558 "PP ARR C&SA, NUT, SELF-LOCKING" 10G09096559 "PP ARR C&SA, NUT, SELF-LOCKING" 42G09096562 "PP ARR C&SA, NUT, SELF-LOCKING" 29G09097V "PP ARR C&SA, BOLT, 9TH STG BFLY VLV" 10G09 152T "PP AR, CLNG WTR, FLX HS, BS/MNFLD" 2G09 152V "PP ARR, CLNG WTR, GASKET, HS/MNFLD" 6G13055 1 "TRBN RTR, STG 1, BUCKET LOCKWIRE" 1G130552 "TRBN RTR, STG 2, BUCKET LOCKWIRE" 1G130553 "TRBN RTR, STG 3, BUCKET LOCKWIRE" 1

    G14011G "NOZZ IST-STG, HOR HLD DWN CLMP BOLT" 1G14011J "NOZZ IST-STG, HOR HLD DWN CLMP LKPL" 4G14013R "NOZZ IST-STG, BOLT, CLMP OTR SPPRT" 8G14013X "NOZZ IST-STG, LKPLT, CLMP OTR SPPRT" 2G14014G "NOZZ IST-STG, RTNG RING BOLT" 1G14014J "NOZZ IST-STG, RTG RNG WIR-LK INSERT" 42G14014M "NOZZ IST-STG, RTG RG WIR-LK BLT INS" 1G140154 "NOZZ IST-STG, BOLT, KEY, LOCTNG" 2G140157 "NOZZ IST-STG, LCKPLT, KEY, LOCTNG" 2G14030D "SPPRT RNG, IST-STG, RNG MNT BOLT" 1G16045Y07 "B&D ARR, STUD, DSCH CS/TRB SHL-JNT" 1G1604XI "BLT & DWL (B &D) ARR, WASHER" 36

    Inspección principal TGCATÁLOGO NÚMERO PIEZA DESCRIPCIÓN   CTD 

    G07066G "EXHST FRM, INSERT OUTER CASING" 96 

    G080104 "CASE-CPR INLT&1BRG,STAT OIL SEAL" 1 

    SP-18

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    39/305

    Inspección y mantenimiento — GEK107492 S   Prácticas estandarizadas 

    G080107 "CASE-CPR INLT&1BRG,LINER ASSEMBLY" 1G08010D "CASE-CPR INLT&1BRG,AIR DEFLECTOR" 1G08013P "CASE-CPR INLT&1BRG,OIL SEAL - AFT" 1G08013R "CSE-CPR INLT&1BRG,OIL SEAL -INR AFT" 1G080151 "CSE-CPR INLT&IBRG, SEAL THR BRG-FWD" 1G080154 "CSE-CPR INLT&IBRG, SEAL THR BRG-AFT" 1G080201 "CMP CASE-FWD, HOR JOINT BOLT" 2G080205 "CMP CASE-FWD, HOR JNT STUD -BDY END" 1G08050Y "CASE-CPRSR DISCHJNNER CASE SCREW" 3G08120V "CASE, INLET BRG #1, BOLT" 1G081214 "CASE, INLET BRG #1, BOLT" 3G081270 "CASE, INLET BRG #1, HARDWARE KIT" 1G081271 "CASE, INLET BRG #1, BOLT" 9G081277 "CASE, INLET BRG #1, STUD-BB" 1G08127G "CASE, INLET BRG #1, PIN" 2G08127M "CASE, INLET BRG #1, INSERT" 9G08127P "CASE, INLET BRG #1, INSERT" 1G081281 "CASE, INLET BRG #1, INSERT" 2

    G081284 "CASE, INLET BRG #1, INSERT" 3G08128J "CASE, INLET BRG #1, PIN" 1G090541 "PP LO FD&DRN, GSKT, BRG1 DRN PIPE" 2G090544 "PP LO FD&DRN, BOLT, BRG1 DRN PIPE" 3G090548 "PP LO FD&DR, LKWSHR, BRNG1 DRN PIPE" 12G09057A "PP LO FD&DR, LKWSHR, BRNG1 FD PIPE" 16G09057D "PP LO FD&DR, 0 RING, BRNG1 FD PIPE" 4G09057G "PP LO FD&DR, SCREW, BRNG1 FD PIPE" 4G09058D "PP LO FD&DR, 0 RING, BRNG1 LIFT OIL" 6G09058G "PP LO FD&DR, SCREW, BRNG1 LIFT OIL" 5G09242S "PP AR, AIR EXTR, BOLT, CS EXTR FLNG" 7G09242V "PP AR, AIR EXTR, CS EXTR FLANGE" 6

    G095301 "PPNG ARR,GSKT,HRZNTL JT WTR WSHMFD" 6G097201 "PPG ARR, EX FR CLG, LKPL, CSNG FLNG" 64G09720J "PPG ARR, EX FR CLG, BOLT, CSNG FLNG" 13G09721A "PPG ARR,EX FR CLG,BOLT-U,MNFLD/BRKT" 1G097227 "PP AR, EX FR CLG, GSKT, FLX HSE" 16G09722A "PP AR, EX FR CLG, BLT, FL HSE/MNFLD" 13G09722J "PP AR, EX FR CLG, BOLT, MNFLD FLNG" 15G09723419 "PPG ARR, EX FRM, GASKET" 1G09723420 "PPG ARR, EX FRM, GASKET" 6G09724908 "PPG ARR, EX FR CLG, FLNG, PIPE-SLIP" 1G09726007 "PPG ARR, EX FRM, BOLT" 2G09726063 "PPG ARR, EX FRM, BOLT" 5

    G0972626114 "PPG ARR,EX FR CLG, BOLT-U" 1G09726557 "PPG ARR, EX FRM, NUT" 4G09726558 "PPG ARR, EX FRM, NUT" 13G09726562 "PPG ARR, EX FRM, NUT" 17G09726614 "PPG ARR, EX FRM, WASHER, PLAIN" 2G13052V "ROTOR, TRBN, SHFT, WHL-AFT,PLT-RET" 1G13052Y "ROTOR, TRBN, SHFT, WHL-AFT,PLT-LKG" 6

    SP-19

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    40/305

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    41/305

     

    INSERTARSección Mantenimiento de los sistemas

    auxiliares y de controles 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    42/305

     GE Power Systems 

    Turbina de gas 

    Mantenimiento de los sistemas auxiliares y de controles 

    CONTENIDO (PROGRAMA DE INSPECCIONES PERIÓDICAS) 

    Información general ...........................................................................MSAC-1

    Elementos del mantenimiento estándar  Instrumentación ............................................................................................... MSAC-2Dispositivos de control..................................................................................... MSAC-3

    Equipos hidráulicos/mecánicos ....................................................................... MSAC-3

    Calentamiento, enfriamiento y ventilación........................................................ MSAC-4

    Motores, acoplamientos de motores y bombas .................................................. MSAC-4

    Sistema de tuberías de la unidad....................................................................... MSAC-5

    Elementos del mantenimiento del sistema Sistema lubricante............................................................................................ MSAC-5

    Sistema de agua .............................................................................................. MSAC-6

    Sistema de gas combustible.............................................................................. MSAC-7Suministro hidráulico de sistema de lubricación de control de alta presión......... MSAC-8

    Sistema de control de los álabes guía de entrada ............................................... MSAC-8

    Sistema de aire de enfriamiento y sellado.......................................................... MSAC-9

    Sistema de arranque......................................................................................... MSAC-9

    Protección contra incendio............................................................................... MSAC-10

    Control SPEEDTRONIC ............................................................................... MSAC-10

    Sistema de inyección de agua ........................................................................... MSAC-11

    Accesorios y servicio de la estación................................................................. MSAC-11

    Centro de control de motores ........................................................................... MSAC-11

    Generador........................................................................................................ MSAC-12

    Compartimentos del engranaje de carga y del colector .................................... MSAC-12

    Sistemas de admisión (turbina)......................................................................... MSAC-13

    Mantenimiento de los sistemas auxiliares y de controles

    Rev. 0 Índice 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    43/305

     

    GE Power Systems Turbina de gas 

    Mantenimiento de los sistemas auxiliares yde controles 

    INFORMACIÓN GENERAL 

    Los procedimientos de mantenimiento recomendados en esta sección se aplican a una instalación de central eléctrica prefabricada típica y no pertenecen a ningún modelo de equipo de central en particular.

    Esta sección está subdividida en dos subsecciones: El Programa de inspecciones periódicas y, a continuación, losProcedimientos de inspección y mantenimiento. Aunque los temas de cada una de ellas siguen el mismo ordengeneral, no todos los elementos enumerados en el Programa de inspección se mencionan en los Procedimientos demantenimiento. Sólo los elementos que requieren una atención especial o que no se tratan en las instrucciones delfabricante, se cubren en la parte de texto.

    Los elementos del mantenimiento estándar, como los indicadores, interruptores, válvulas, filtros, etc., se hanagrupado en la cabecera de cada subsección. Siguiendo lo anterior, los elementos se han agrupado por categoríasde sistema y de equipo principal.

    En el Programa de inspecciones periódicas, la columna "Inspección" enumera todos los sistemas, componentes ydispositivos de la turbina de gas y del generador que requieren inspección. En la columna "Qué debeinspeccionarse", se enumeran los puntos particulares de cada elemento de la inspección como posibles condicionesdefectuosas que deben buscarse y corregirse.

    El lector también debería consultar los documentos siguientes de este Manual de servicio para obtener másinformación sobre los ajustes de temperatura y presión, caudales, datos de calibración, etc., además de informacióndetallada sobre la inspección y mantenimiento de cualquier dispositivo enumerado aquí:

    1. Diagrama esquemático de tuberías

    2. Resumen de dispositivos del diagrama

    3. Especificaciones de control

    4. Publicaciones de los equipos

    La columna "Frecuencias de inspección y estado de la turbina" especifica mediante abreviaciones la frecuenciacon la que un dispositivo o ensamble debe inspeccionarse y si la turbina puede estar operando o no en el momento de lainspección. La(s) letra(s) de la izquierda designa(n) la frecuencia y la(s) de la derecha especifica(n) el estado dela turbina. La siguiente es una lista de las abreviaciones utilizadas:

    Mantenimiento de los sistemas auxiliares y de controles

    Rev. 0  MSAC-1 

  • 8/18/2019 GEK107492_sp(Spanish7FA+E)

    44/305

    Mantenimiento de los sistemas auxiliares y de controles  Inspección y mantenimiento — GEK107492 S  

    D — Inspección diariaS — Inspección semanalM — Inspección mensualT — Inspección trimestralSA — Inspección semianualIC — Inspección de la combustiónA — In