Gastronomia Malaga 6

68

description

Restaurant guide to Restaurants in Malaga Historic Centre

Transcript of Gastronomia Malaga 6

Page 1: Gastronomia Malaga 6
Page 2: Gastronomia Malaga 6
Page 3: Gastronomia Malaga 6

1

IntroductionCafésTapas RestaurantsPlan

241018 32

Introducción Cafés & Tés

Tapas Restaurantes

Plano

Depósito Legal MA-3157-2009Editora: Noelia Vázquez: [email protected]ón comercial: [email protected]

Diseño y fotografía: [email protected]/Hinestrosa 25 29012 Málaga

Al Yamal - Restaurante Árabe

1

Page 4: Gastronomia Malaga 6

The diversity of restaurants in Málaga is enormous and it can de difficult for visitors to our city to find just the right culinary experience.This guide showcases some of the best establishments in Málaga.“We hope this guide will be useful and that it helps you to enjoy all that Málaga has tooffer.”

The Hospitality Federation of the Province of Málaga (FHMÁLAGA)

La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme,

y para los visitantes de nuestra ciudad puede ser difícil encontrar la experiencia

culinaria que están buscando. Esta guía tiene como objetivo mostrar

algunos de los mejores establecimientos que Málaga

ofrece.“Esperamos que esta guía les sea de utilidad para disfrutar de todos los

establecimientos que Málaga pone a su servicio”.

La Federación

de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA)

INTRODUCCIÓN

2

Page 5: Gastronomia Malaga 6

3

Page 6: Gastronomia Malaga 6

In Málaga you will discover new trendy cafés and Arab-inspired tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historic buildings, and all offering delectable pastries.A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.

CAFÉS & TÉS

4

Torrijas del Obrador TejerosUna suave mezcla de pan, huevos, azúcar, aceite, leche, miel y canela, se fríe a fuego lento y da lugar a uno de los dulces más típicos y exquisitos de la época de Cuaresma y Semana Santa.Eggs, sugar, milk, honey and cinnamon are combined over a low heat to produce one of the most typical and delicious sweets for Easter and Lent.

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de

inspiración árabe y muchos más establecimientos

de estilo clásico, que ofrecen deliciosos postres, situados en fabulosos edificios históricos.

También podrá probar un desayuno tradicional

en las populares ‘churrerías’ – establecimientos de venta de churros

con chocolate caliente o café con leche.

Page 7: Gastronomia Malaga 6

6

16

Page 8: Gastronomia Malaga 6

ver plano - see plan6

Page 9: Gastronomia Malaga 6

7

5

7

Page 10: Gastronomia Malaga 6

Bar CaféLa Calle de Bruselas

One of Málaga’s classic bars. Open from 9am to the early hours for TAPAS, BREAKFASTS LUNCHES,

TEAS, COFFEES AND CAKESAFTER DINNER DRINKS, GREAT ATMOSPHERE

Un clásico del centro histórico.Abierto desde las 9h hasta la madrugada

TAPEO, CAFE, DESAYUNOS, ALMUERZOS MERIENDAS, COPAS Y EL MEJOR AMBIENTE

Plaza de la Merced next to Picasso’s birthplace / junto a la casa natal de Picasso

Plaza de la Merced 16, 29012, Málaga. Tel: 952 60 39 48

*

Bar CaféLa Calle de Bruselas

One of Málaga’s classic bars. Open from 9am to the early hours for TAPAS, BREAKFASTS LUNCHES,

TEAS, COFFEES AND CAKESAFTER DINNER DRINKS, GREAT ATMOSPHERE

Un clásico del centro histórico.Abierto desde las 9h hasta la madrugada

TAPEO, CAFE, DESAYUNOS, ALMUERZOS MERIENDAS, COPAS Y EL MEJOR AMBIENTE

Plaza de la Merced next to Picasso’s birthplace / junto a la casa natal de Picasso

Plaza de la Merced 16, 29012, Málaga. Tel: 952 60 39 48

*

7

Page 11: Gastronomia Malaga 6

Bar CaféLa Calle de Bruselas

One of Málaga’s classic bars. Open from 9am to the early hours for TAPAS, BREAKFASTS LUNCHES,

TEAS, COFFEES AND CAKESAFTER DINNER DRINKS, GREAT ATMOSPHERE

Un clásico del centro histórico.Abierto desde las 9h hasta la madrugada

TAPEO, CAFE, DESAYUNOS, ALMUERZOS MERIENDAS, COPAS Y EL MEJOR AMBIENTE

Plaza de la Merced next to Picasso’s birthplace / junto a la casa natal de Picasso

Plaza de la Merced 16, 29012, Málaga. Tel: 952 60 39 48

*

Bar CaféLa Calle de Bruselas

One of Málaga’s classic bars. Open from 9am to the early hours for TAPAS, BREAKFASTS LUNCHES,

TEAS, COFFEES AND CAKESAFTER DINNER DRINKS, GREAT ATMOSPHERE

Un clásico del centro histórico.Abierto desde las 9h hasta la madrugada

TAPEO, CAFE, DESAYUNOS, ALMUERZOS MERIENDAS, COPAS Y EL MEJOR AMBIENTE

Plaza de la Merced next to Picasso’s birthplace / junto a la casa natal de Picasso

Plaza de la Merced 16, 29012, Málaga. Tel: 952 60 39 48

*

9

18

50

Page 12: Gastronomia Malaga 6

El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la

comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán

sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que

conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de

siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de

contrastes.

A tapas round is a great way to enjoy thefood of Málaga, in small portions that will delight your five senses. You will find exceptional international and mediterranean tapas, created with local produce, that are guaranteedto please.

TAPAS BARS

10

ChinitasBrochetitas de cerdoPork kebabs

11

Page 13: Gastronomia Malaga 6

2

4

Page 14: Gastronomia Malaga 6

12

9

Page 15: Gastronomia Malaga 6

1313

414039 42

13

Page 16: Gastronomia Malaga 6

14

48

14

Page 17: Gastronomia Malaga 6

19

Page 18: Gastronomia Malaga 6

22

Page 19: Gastronomia Malaga 6

33

Page 20: Gastronomia Malaga 6

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!

Málaga es un paraíso para el amante de la comida.

La muestra de que los malagueños son unos apasionados por

la gastronomía se deja ver en el gran número y variedad de

restaurantes que se encuentran en la ciudad.

Mientras usted busca un restaurante tradicional o de cocina

internacional, esta guía pretende listar los mejores lugares que ofrece la ciudad.

Explore y disfrute!

RESTAURANTES

18

Page 21: Gastronomia Malaga 6

Sukiyaki

Tapadaki19

47

Page 22: Gastronomia Malaga 6

El sukiyaki es una fondue japonesa.

El cocinero prepara:

En la mesa se prepara una ca-cerola eléctrica o fondue, con un poquito de aceite o de grasa animal (en España utilizamos aceite), y se sirve en una bandeja la carne, el tofu, los tallarines y las verduras. En un cuenco el huevo y en otro el arroz. Y en una salsera el caldo o salsa del wok. Como en una fondue, el comensal va cocinando la carne, las verduras, el tofuy los tallarines y añadiéndole el caldo del wok. Una vez que los diferentes ingredi-entes están al gusto del comensal, se van pasando por el huevo crudo para que se cuaje ligeramente al contacto con los mismos y de ahí al arroz para comérselos a modo de wok.

Actualmente servimos tres tipos de carnes para el sukiyaki: Lomo de buey, presa ibérica y magret de pato.

Sukiyaki is a Japanese fondue. The chef prepares:

The table is prepared with a slow cooker or fondue, prepared with a little oil or animal fat (in Spain we use oil), and a tray of meat, tofu, noodles and veg-etables. In separate bowls the eggs and the rice, and a bottle of broth or sauce. Like a fondue, diners cook the meat, vegetables, tofu and noodles in the wok adding soup or sauce as re-quired. Once cooked, the different ingre-dients are passed through the raw egg, which curdles slightly on contact, and then mixed with the rice.

We currently serve three types of meat for sukiyaki : beef loin, Iberian pork and duck.

Un caldo o salsa de wok.•Carne cruda cortada en lonchas •muy finas (tipo jamón serrano).

Verduras diferentes • (setas Shiitake,

cebolla, etc.) y tofu, todo ello cor-tado en trozos para el wok.Tallarines • (con un punto de cocción).

Arroz hervido e incluso a veces •salteado.Huevo crudo • (en España lo servimos pasteurizado).

A soup or a wok sauce. •Raw meat cut into very thin slices•

(like Serrano Ham). Different vegetables • (Shiitake mush-

rooms, onions, etc..) and tofu, all cut into pieces for the wok. Noodles • (al dente). Rice boiled or sometimes fried. •Raw eggs • (in Spain the egg is

pasteurized).

vea la ilustración de la página anterior www.tapadaki.com

see illustration on previous page

Page 23: Gastronomia Malaga 6

21

47

Page 24: Gastronomia Malaga 6

20

Page 25: Gastronomia Malaga 6

23

11

Page 26: Gastronomia Malaga 6

Dos años después de que estos hermanos-donostiarras, Jon e Iñigo Eguiguren, pusieran en marcha el restaurante vegetariano El Huerto, una de las publicaciones más prestigiosas, la revista Vogue, lo ha incluido entre las opciones gas-tronómicas mejor valoradas, junto a restaurantes de la talla de El Bulli, Arzak, Fat Duck o Casa Lucio. Vogue Gourmet ha visitado El Huerto para descubrir la excelente calidad de su materia prima y la esmerada elaboración de sus propuestas donde se perciben los auténticos sabores de cada producto, destacando también la adaptación de sus recetas a veganos y celíacos.

Y es que El Huerto se ha ganado ese reconocimiento día a día dando rienda suelta a su creatividad e imaginación, presente en cada uno de sus platos. Recetas vascas, griegas, libanesas,… adaptadas al espíritu de El Huerto, o recetas de creación propia que destacan por el contraste de sabores y la dedicación en su elaboración. Durante el fin de semana, propone una carta variada con platos para picar, ensaladas, de cuchara, pastas frescas y deliciosas especialidades. Además de los postres caseros y una cuidada selec-ción de vinos blancos, tintos y rosados. También se puede optar por el menú del día de lunes a sábado compuesto por tres platos y postre, que cambia diariamente. Y como parte fundamental de su filosofía, El Huerto ofrece un ambiente tranquilo, familiar y relajado. Sus paredes verdes con toques tierra aderezan el lugar y permiten situarse en una atmósfera de inigualable comodidad, todo ello acompañado por un exquisito servicio. Una propuesta diferente dentro de la cocina vegetariana para que os sintáis como en vuestra propia casa.Servicio en español, inglés y francés.

Two years after two brothers from San Sebastian, Jon and Iñigo Eguiguren set up the vegetarian restaurant El Huerto, one of the most prestigious publications has included it amongst the top rated restaurants, with the likes of El Bulli, Arzak, Fat Duck or Casa Lucio . Gourmet Vogue has visited El Huerto to discover the excellent quality of its products and the careful preparation of their dishes which bring out the authentic flavors of the natural ingredients. Many of these dishes can also be adapted for vegans and celiacs. El Huerto has earned this recognition by giving free rein to their creativity and imagi-nation daily, which becomes apparent through the dishes. Recipes from the Basque country, Greek, Lebanese, ... adapted to the spirit of El Huerto, or self-created recipes that highlight the contrast of flavors and dedication in their preparation. On the weekends, a varied menu with dishes to snack and share, salads, soups, and delicious fresh pasta is offered. Along with the homemade desserts there is a selection of red, white and rosé wines. You can also opt for the lunch menu from Monday to Saturday consist-ing of three courses and dessert, which changes daily.

And as a fundamental part of its philosophy, El Huerto offers a quiet, family at-mosphere. Green walls with touches of earth and spice are the perfect setting for an atmosphere of unparalleled comfort, all accompanied by exquisite service. A different proposal in vegetarian cooking with a welcome to make you feel at home. Service in English, Spanish and French.

“El Huerto es el arte de comer sano”

“El Huerto is the art of healthy eating”

Page 27: Gastronomia Malaga 6

25

C/ Dos Aceras, 18-20. Málaga

17

25

Page 28: Gastronomia Malaga 6

Esterestauranteitalianosedefinecomounaempresaseriayrespetuosaconlosclientes,quesemantieneencontinuaevoluciónaunquerespetandolamismalíneaquehahechodeComepizzaloqueeshoyendía,tras20 años de experiencia.

Comepizzacuentaconunaubicación privi-legiada,yaqueseencuentraenplenocentrodeMálaga,aescasosminutosdetodoslospuntosdeinterésdelacapital(elmuseoPicasso,lacasanataldePicasso,lacatedral…)ylascallesyplazasmásemblemáticasdelaciudadcomocalleLarios,calleGranada,laPlazadelaConstituciónolaPlazadelaMerced.

Yparadisfrutardeestemaravillosoenclave,disponede2 terrazasmuybienequipadas,asegu-randolacomodidaddeloscomensalesgraciasasustoldos,estufasyexquisitapulcritud.Unadeellas,másíntimayreservada,yotra,conmomentosdesolysombra,dondecontemplareliryvenirdeviandantes.Ademáscuentaconunsalónacogedorparadegustarlosexcelentesplatosqueofrecesucarta,elaboradaconungustopropiodelacocina italiana casera de Comepizza.

Sucartabrindaunaampliavariedad,peroelplatoestrellanopuedeserotroquelapizza.Casi20ti-posdepizza,cuyosecretoseescondeensumasacaseraylacalidad desusingredientes.Unacalidadqueper-maneceencadaunadelasiniciativasdeesterestaurante,yaseansussugerenciasdiariasosusdiversos menús.Elmenúdeldía,quecambiadiariamente,por7,50€;elmenúnocturnoporelmismoprecioyelmenúinfantilparalosmáspequeños,por6,50€.UnadelasnuevaspropuestasdeComepizzaeseltentempié,queconsisteenuncrepedulceosaladoyunabebida,por5,50€,yladegustacióndepizza,aelegirentre5tipos,por4,50€.

Además,esterestaurantepuedepresumirdecontarconunexperimentadoequipodeprofesionales,delanteydetrásdelosfogones.Unequipodinámicoquesecomplementaalaperfecciónyquesiempreestádispuestoaponerenprácticanuevasideas.

Comepizzapretendequesiempreencuentresloquebuscasyunpoquitomás.

Servicioenespañol,inglés,italiano,holandés,alemán.

ThisItalianrestaurantisknownforthequal-ityof itsfoodandtheservicegiventoitscustomers,byconstantlyevolvingyetkeepingthephilosophythathasmadeComepizzawhatitistoday,with20 years of experience.

Comepizzahasaprivileged location as it islocatedintheheartof Málaga,justminutesfromallattractionsof thecapital(thePicassoMuseum,thebirthplaceof Picasso,theCathedral...)andtheemblem-aticstreetsandsquaresof thecitysuchasCalleLarios,CalleGranada,PlazadelaConstituciónandPlazadelaMerced.

Thegreatlocationof thisrestaurantisfurtherenhancedbythetwowell-equippedterraces,en-suringthecomfortof thegueststhankstotheirshades,outdoorheatersanddecoration.Oneterraceismoreintimateandquiet,andtheother,withperiodsof sunandshade,enablesyoutowatchtheebbandflowof thecity.Italsohasacozyloungetoenjoytheexcellenthome-made Italian food,meticulouslypreparedwiththefinestingredients.

Themenuoffersawide choice of plates,butthemostpopulariscertainlythepizzas.Almost20typesof pizza,whosesecretliesinitscrust,whichishomemadeandthequalityof itsingredients.Aqual-itythatisreflectedineveryaspectof thisrestaurant,whetherits,itssetlunchmenuororderingfromthemenu.Thelunchmenu,whichchangesdaily,costs€7.50,theeveningmenuisavailableforthesamepriceandthechildren’smenuis€6.50.Oneof thenewpro-posalsfromComepizzaisthesnack,whichconsistsof asweetorsavorycrepeandadrinkfor€5.50,andthepizza-tastingmenu,achoiceof 5toppings,for4.50€.

Inaddition,therestaurantcanboastanexpe-riencedteam of professionals,infrontof andbehindthestove,adynamicteamwhichisisalwayswillingtoimplementnewideas.

Comepizzaaimstoensurethatyoufindwhatyouarelookingfor,plusalittlebitmore.

ServiceinEnglish,Spanish,Italian,Dutch,German.

www.comepizza.net

Page 29: Gastronomia Malaga 6

13

27

Page 30: Gastronomia Malaga 6

28

El bacalao es uno de los pescados blancos más consumidos en Europa y más conocidos en todo el mundo. De pequeño tamaño generalmente, algunos ejemplares pueden alcanzar los 100 kilo-gramos de peso. Y Málaga, como referente del buen pescado lo tiene muy presente en su recetario.

Aunque el pescado destaca por la suavidad en su sabor, el bacalao es una excep-ción, pudiendo consumirse tanto fresco como en salazón, siendo de este modo uno de los pescados más sabrosos. Uno de los ejemplos más claros es la ensalada malagueña de bacalao: patatas, naranjas, cebolleta, perejil y bacalao desmigado; el popular bacalao con tomate, servido en multitud de vari-antes; o sencillamente a la plancha con una guar-nición de verduras a la parrilla, entre otras muchas opciones que permite este pescado. Una propuesta muy interesante para los amantes del pescado y la gastronomía malagueña concretamente.

Además, de su sabor, el bacalao es un ali-mento con una alta cantidad en proteínas, siendo recomendado especialmente para el desarrollo muscular, durante la infancia, la adolescencia y el embarazo. Rico en ácidos omega-3, vitamina A y vi-tamina B, hacen de él un alimento sano y completo para el organismo. Una forma de cuidarse sin olvidar la buena cocina.

Cod is one of the white fish most con-sumed in Europe and well known throughout the world. Generally small, although some specimens can reach 100 kilos. And Malaga, as a benchmark of good fish, uses Cod in many of its recipes.

Although the fish stands out for its smooth taste, cod is an exception and can be consumed fresh or salted, after salting this fish be-comes one of the tastiest fishes. One of the clearest examples is the Malaga salad (Ensalada Malagueña de Bacalao): potatoes, oranges, green onions, parsley and flaked salt cod; the popular cod with tomato sauce, served in several different variations; or simply grilled with a garnish of grilled vegeta-bles or salad, to mention a few of the recipes that use this fish. A great product for lovers of fish and specifically the gastronomy of the Malaga kitchen.

In addition to its taste, cod is a food with high amounts of proteins, being particularly recommended for muscle development during childhood, adolescence and pregnancy. It is rich in omega-3 acids, vitamin A and vitamin B, making it a full and healthy food for the body. One way to take care of yourself while enjoying good food.

Bacalao

One way to take care of yourself

while enjoying good food.

Una forma de cuidarse sin olvidar

la buena cocina.

A great product for lovers of fish and

specifically the gastronomy of the Malaga kitchen.

Una propuesta muy interesante para los amantes del pescado

y la gastronomía malagueña concretamente.

Cod & Salt Cod

Page 31: Gastronomia Malaga 6

292929

Page 32: Gastronomia Malaga 6

30

10

1

Page 33: Gastronomia Malaga 6

31

32

Page 34: Gastronomia Malaga 6

3232

3

6

87

10

9

1213

14

17

21

24

25

19

4849

5

11

2627

31

36 3743

29

32

39

40

41

44 45

47

1

2

4

15

16

34

28

18

20

30

33

42

50

Page 35: Gastronomia Malaga 6

Al YamalApetitoAsakoAzaharCafé CentralCafé ViajeroCalle de BruselasCañadúCasa de GuardiaCasa del PerroChinitasClandestinoComepizzad’gustarEl DuendeEl HarémEl HuertoEl Jamal

El PimpiEl V Pekado

Il laboratorioIrish Times

JaliscoKobe

La Taberna GallegaLechugaLorenzo

ManducareMesón Alegría

Mesón AntonioMesón Lo Güeno

Lo Güeno de StrachanMiterraza

O Mamma MiaO Mamma Mia

Pizza Piedra

1-2-3-4-5-6-7-8-9-

10-11-12-13-14-15-16-17-18-

Pizzeria La RomanticaPizzeria La RomanticaQuitapenasQuitapenasQuitapenasQuitapenasRuculaSacacorchosSiga la VacaTaj PalaceTapadakiTapeo de CervantesVinomíoZouk

-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36

46

33

37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-

38

Tarta Malagueña

22

35

23

Page 36: Gastronomia Malaga 6

10 years ago Frederic Cloempoel & Hichame Amezian opened this interna-tional fusion cuisine restaurant, which

continues to impress diners with its recipes. Although in the beginning it

was a surprise to the Malaga public, Clandestino has carved a niche in

the restored capital and has be-come one of the most popu-

lar restaurants in the city for its delicious plates, its

originality and creative suggestions such as the

new Cinnamon-flavored rum and Ginger-flavored

rum. Creativity is seen in its

recipes, the fusion of flavors that converge in them, but also in

the decoration and presentation of the same, thus awakening the senses.

A great place to enjoy good food, dis-cover new sensations and discover new

flavours.

10 años después de que Frederic Cloem-poel y Hichame Amezian pusieran en marcha Clandestino, este restaurante sigue sumando adeptos con sus recetas y su cocina inter-nacional de fusión. Aunque en sus inicios fue toda una sorpresa para el público malagueño, Clandestino se ha hecho un hueco en la restauración de la capital convirtiéndose en uno de los restaurantes más populares de la ciudad por sus delicio-sos platos, su originalidad y sus sugerencias creativas como el nuevo ron con sa-bor a canela y Ginger. La creatividad se deja ver en sus recetas y en la fusión de sabores que convergen en ellas, pero también en la decoración y pre-sentación de las mismas, despertando así los cinco sentidos. Un lugar agradable donde disfrutar de una buena cocina, des-cubrir nuevas sensaciones o conocer nuevos sabores.

34

Page 37: Gastronomia Malaga 6

35

12

35

Page 38: Gastronomia Malaga 6

The kitchen is a constantly evolving and recreating itself, almost a science hungry for new ideas. And for those who think that everything is invented, they are wrong ... The flowers are no lon-ger mere decoration on the table but have become an ingredient. Renowned chefs like Andoni Luis Aduriz, Montse Estruch and Quique Dacosta, have intro-duced the use of edible flowers in their recipes, becoming more than a fashion, the essence of some of their specialties.

A major unknown is the artichoke. A common ingredient in the kitchens of Malaga, but of which many are unaware of its origin. And there are many more types of flowers used, some less common, but never the less used in haute cuisine and creative cooking. The coriander, lily, roses, violets, flowers of the almond trees, orchids, blue-bells, tagete, oxalis, elderflower, ... and countless references. The cuisine is a fusion of smells, flavors and colors, and that's exactly what flowers bring to these recipes, which are being uses more and more by professionals.

"The use of flowers and herbs hides a declaration of intent. They are beautiful, delicate, subtle. Using them is a way to understand the effort and expectations of the guests "in the words of Mugaritz chef, Andoni Luis Aduriz Basque.

La cocina es un campo en constante evolución y renovación, casi una ciencia ham-brienta de nuevas ideas. Y para los que piensen que ya está todo inventado, se equivocan… Las flores han dejado de ser un mero adorno en la mesa para convertirse en un ingrediente más.

Chefs de reconocido prestigio como An-doni Luis Aduriz, Montse Estruch o Quique Dacosta, han introducido el uso de las flores comestibles en sus recetas, llegando a ser más que una moda, la esencia de algunas de sus especialidades. Una de las grandes desconocidas es la al-cachofa. Un ingrediente muy común en el recetario malagueño, pero del que muchos desconocen su origen. Y como ésta encontramos cientos, quizás menos comunes, pero no por ello menos utilizadas en la alta cocina y en la cocina creativa de autor. El cilantro, los lirio, las rosas, las violetas, las flores de los almendros, orquídeas, campánulas, tagete, oxa-lis, flor de saúco,… y así un sinfín de referencias. La cocina es una fusión de olores, sabores y colores, y eso es exactamente lo que apor-tan las flores a estas recetas, que se hacen cada vez más comunes entre los profesionales del sector.

“Tras el uso de las flores y las hierbas se esconde una declaración de intenciones. Son bellas, delicadas, sutiles. Usarlas es una forma de compensar el esfuerzo y las expectativas de los comensales” según palabras del chef de Mugaritz, el vasco Andoni Luis Aduriz.

Primavera en tus platosSpring on your plate

“Las flores han dejado de ser un mero adorno en la mesa para con-

vertirse en un ingrediente más”

“La cocina es una fusión de olores, sabores y colores, y eso es exactamente

lo que aportan las flores”

“The flowers are no longer mere decoration on the table but have

become an ingredient”

“The kitchen is a fusion of smells, flavors and colors, and that’s exactly

what flowers bring”

Page 39: Gastronomia Malaga 6

3737

3

Page 40: Gastronomia Malaga 6

38

30

38

Page 41: Gastronomia Malaga 6

29

39

Page 42: Gastronomia Malaga 6

4040

KOBE es un restaurante de cocina creativa, situado en el centro histórico de Málaga, a unos metros de la Catedral, la plaza de la Constitución, la c/Larios y

algunos de los hoteles más importantes.La Jefa de Cocina, Bea Hernández, después de su

formación en la Escuela de Hostelería “La Consula” de Málaga, continuó su aprendizaje en los mejores restaurantes del país (El Bulli, Carmen Ruscalleda,

Joan Roca, Pedro Subijana, etc.)El tipo de cocina, aun siendo avanzada, se basa en la

tradición gastronómica.La carta se renueva constantemente, aun cuando se mantienen platos por exigencia del público. Ésta se compone de tapas, medias raciones y raciones, para

adaptarse a las necesidades de los clientes. Igualmente, existen dos menús degustación.

Amplia carta de vinos. Servicio eficaz y profesional.Aparcamiento público a unos metros del

establecimiento.Conviene reservar.Domingos cerrado.

KOBE is a restaurant, known for its creative cuisine, situated in the historical center of Malaga, a few steps

from the Cathedral, Plaza de la Constitucion, Calle Larios and some of the most important hotels.

Head chef, Bea Hernández, after studying at Escuela de Hosteleria “La Consula” in Málaga, continues learning

in the nation’s top restaurant (El Bulli, Carmen Ruscalleda, Joan Roca, Pedro Subijana, etc.). The

cuisine, although advanced, is based on gastronomic traditions.

The menu changes constantly, even though some dishes are kept by public demand. There are tapas and

plates to suit every client. Also, there are two tasting menus and en extensive

wine list. Efficient and professional service. Public parking just meters away.

Booking is advised. Closed Sundays.

kobemalaga.jimdo.com

24

40

Page 43: Gastronomia Malaga 6

21

Page 44: Gastronomia Malaga 6

42

23

42

Page 45: Gastronomia Malaga 6

4343

27

43

Page 46: Gastronomia Malaga 6

After these months of cold, to which we have difficulty getting used to, spring finally arrives. The season of sun, flowers and scents, and why not, flavors. A season for cooking with the windows open to let the wonderful smell drift. Like every season, products return that we have missed. Or at least in the coming months when they reach their full splendor, this is the case of persimmons, cherries and strawberries, which some cooks in the capital leverage to develop a delicious strawberry gazpacho. The same goes for vegetables such as beans or peas.

The imagination is carried away by the good weather resulting in lighter dishes that replace, without removing, the more substantial dishes, such as soups and stews. Increasingly refreshing desserts such as mango cream with crunchy caramel, delicious tapas or making use of these seasonal produce, to enjoy on one of the many terraces that the city has to offer accompa-nied by a cold beer.

The good weather is perfect for walking and snacking before lunch, and Malaga is a city of choice for enjoying this moment of relaxation, not only by the quality of restaurants that are here, if not for the privileged sites such as be the Plaza de la Merced, the Plaza del Teatro Cervantes, Plaza de las Flores or the classic, Calle Larios.

Después de estos meses de frío a los que aun nos cuesta acostumbrarnos, por fin llega la primavera. Estación de sol, flores y olores, y por qué no, de sabores. Una estación para cocinar con las ventanas abiertas y dejarse llevar por los aromas naturales.

Como cada temporada, reaparecen nue-vos productos que ya echábamos de menos. O al menos en su pleno esplendor como estarán durante los próximos meses, y ese es el caso de los nísperos, las cerezas o las fresas, que algunos cocineros de capital aprovechan para elaborar un delicioso gaz-pacho de fresas. Lo mismo ocurre con las verduras como las habas o los guisantes. La imaginación se deja llevar por el buen tiempo dando lugar a cremas templadas que sustituyen, sin hacerlos desaparecer, a los platos de cucharas. Postres cada vez más refrescantes como la crema de mango con crujiente de caramelo, o las tapas más sabrosas haciendo uso de estos productos de temporada, para degustar en una de las numerosas terrazas de la ciudad que incitan a acompañarlas de una caña bien fría.

El buen tiempo invita al paseo y al picoteo antes del almuerzo, y Málaga es una de las ciudades por excelencia para disfrutar de este momento de relax, no sólo por la calidad de los restaurantes que aquí se encuentran si no por los privilegiados emplazamientos como pueden ser la Plaza de la Merced, la Plaza del Teatro Cervantes, la Plaza de las Flores, o el clásico permanente, Calle Larios.

Sabor a Primavera

“Como cada temporada, reaparecen nuevos productos”

“La imaginación se deja llevar por el buen tiempo dando lugar a

nuevas recetas”“The imagination is carried away

by the good time given to creating new recipes”

“Like every season, products come back”

Flavours of Spring

44

Page 47: Gastronomia Malaga 6

45

14

Page 48: Gastronomia Malaga 6

46

46

Page 49: Gastronomia Malaga 6

47

13

45

En una de las casas más antiguas del centro histórico de

Málaga se encuentra Siga la Vaca. Un restaurante

especializado en carnes a la parrilla, hechas al punto

perfecto, y fondue de carne, queso y chocolate, donde la calidad y el sabor marcan la

diferencia.

In one of the oldest buildings in the historic center of Malaga,

you will find Siga la Vaca. restaurant specializing in grilled

meats and fondue. (meat, cheese & chocolate).

Quality and taste set us apart.

Page 50: Gastronomia Malaga 6

Coincidiendo con su quinto aniversario Rucula sigue manteniendo el espíritu con el que nació. Muchos lo han definido como una mezcla de restaurante y tapería, pero mucho más que eso, Rucula pretende, a través de sus tapas y medias raciones, ofrecer la posibilidad de compartir, probar diferentes platos y dejar en el comensal un buen sabor de boca utilizando las técnicas más vanguardistas. De hecho, de forma casi espontánea, cada vez son más los que se acercan a Rucula a hacer sus pedidos para fiestas, cenas con amigos o simplemente disfrutar en casa de una buena comida.

Aunque cuentan con un público muy variado, todos tienen un objetivo común: descubrir nuevos sabores y texturas, fruto de la imaginación y el esmero de su cocina. Una cocina internacional fusionada con el estilo de Rucula sin olvidar los sabores malagueños, para disfrutar de lo mejor de las diferentes gastronomías. Su carta a base de wok, carnes, pescados, ensaladas y entrantes como las croquetas de gambas al pil pil, se complementa con sus sugerencias semanales. Sin olvidar sus postres caseros como la mousse de chocolate blanco con frutas rojas. Del mismo modo, disponen de carta de vinos y aguas con más de media docena de referencias. Durante la semana, Rucula pone a tu disposición el menú diario variado y creativo en su elaboración, así como menú para grupos para ocasiones especiales.

Una cocina en constante renovación que destaca por la innovación y el cuidado de los detalles. De diseño minimalista, este restaurante propone un ambiente acogedor e íntimo, a pesar de situarse en una de las calles más transitadas de la capital.

Un restaurante con estilo propio.Servicio en inglés y español.

Coinciding with its fifth anniversary Rucula (Rocket Salad) continues to maintain the spirit from where it began. Many have described it as a cross between a restaurant and tapería, but more than that, Rucula aims, through tapas and half portions, to provide the ability to share, try different dishes and to give diners taste experiences using the latest techniques. In fact, almost sponta-neously, more and more people come to Rucula to place take away orders for parties, dinners at home with friends or to simply enjoy a good meal, well prepared, in the comfort of your own home.

While cliental are varied, all have a com-mon interest: to discover new flavors and textures, the fruit of the imagination and dedication of the Chef. International cuisine fused with the flavours of Malaga and the Rucula flair present a great variety of dishes. The menu consists of woks, meats, fish, salads and starters such as shrimp al pil pil croquettes, is supplemented with weekly speciali-ties. Not forgetting homemade desserts like white chocolate mousse with berries. Similarly, there is a wine menu and a water menu, with over half a dozen different waters to choose from. During the week, Rucula offers you a lunch menu, varied and creative in its preparation as well as a menu for groups for special occasions.

A constantly evolving kitchen that repre-sents innovation and attention to detail. Minimalist design, this restaurant is cozy and intimate, in spite of being one of the busiest streets of the capital.

A stylish restaurant. Service in English and Spanish.

www.rucula.es

“Cocina internacional fusionada con el estilo de Rucula”

“Propone descubrir nuevos sabores y texturas, fruto de la imaginación y

el esmero de su cocina”

“International cuisine fused with the style of Rucula”

“To discover new flavors and textures, the fruit of the imagination and

dedication of the Chef”

48

Page 51: Gastronomia Malaga 6

49

43

26

Page 52: Gastronomia Malaga 6

In Plaza Uncibay you will find Saca-corchos (Corkscrew). An innovative and modern restaurant where you can enjoy creative cuisine with international influences. Fresh and natural products, are the basis of its recipes both a la carte and in the daily lunch menus. Original dishes true to the Mediterranean diet, amongst which you will find a wide variety of salads, meats cooked over a charcoal grill, fish such as tuna, cod or salmon, vegetarian dishes and the popular egg dishes, including broken omelet with eel and shrimp. In addition to this ample menu, at the weekends Sacacorchos offers 4 or 5 dishes apart from the menu. And now, every Thursday enjoy their themed dinners from Italy, Japan, Mexico, Brazil, ... offering tastes from around the world. Or if you prefer, Sacacorchos can prepare a special dinner to serve to your guests at home.

And what better company for these dishes than fine wine from the province. Thus, it has a rather extensive wine list where the wines of Malaga are well represented. Quality food, excellent wines and a relaxed and welcoming atmosphere. This is what is on offer at Sacacorchos. The ground floor is devoted to tapas, specifically seafood, and upstairs is more suited to an intimate dinner a la carte.

Enjoy your food in the private lounge, a space that con accommodate between 12 and 16 people. Service in English and Spanish.

Situado en Plaza Uncibay encontramos Sacacorchos. Un restaurante moderno e innovador donde podrás degustar una cocina creativa con influencias internacionales.

La calidad de sus productos, frescos y naturales, son la base de sus recetas tanto en su carta como en sus menús diarios. Platos elabora-dos de creación propia que no escapan de la dieta mediterránea, entre los que podrás encontrar una amplia variedad de ensaladas, carnes a la parrilla cocinadas en su parrilla de carbón, pesca-dos como el atún, bacalao o salmón, platos vegetarianos y sus demandados huevos rotos en diversas especialidades como los huevos rotos con gulas y langostinos. Además de esta multitud de opciones, todos los fines de semana Sacacorchos propone 4 ó 5 sugerencias fuera de carta. Y desde ahora, todos los jueves disfruta de sus cenas temáticas en las que Italia, Japón, México, Brasil,… visitarán este restaurante para ofrecerte sabores de todo el mundo. O si lo prefieres, Sacacorchos se adapta a tus necesidades preparando una cena especial a gusto de los comensales.

Y qué mejor compañía para sus platos que un buen vino de la provincia. Por ello, dispone de una carta bastante amplia donde los vinos malagueños se convierten en los protagonistas. Platos de calidad, vinos inmejorables y un ambi-ente relajado y acogedor. Esto es lo que propone Sacacorchos en sus dos espacios. La planta de abajo dedicada al tapeo, especialmente al marisco, y la planta de arriba, para disfrutar de una comida más íntima a la carta. Disfruta de su gastronomía en su salón reservado con capacidad de entre 12 y 16 personas. Servicio en inglés y español.

“Cocina creativa con influencias internacionales”

“Especialidades como los huevos rotos con gulas y

langostinos”

“Creative cuisine with international influences”

“Specialties like broken omelet with

eel and shrimp”

www.sacacorchosmalaga.com

50

Page 53: Gastronomia Malaga 6

5151

44

Page 54: Gastronomia Malaga 6

52

25

52

Page 55: Gastronomia Malaga 6

53

37 38

Page 56: Gastronomia Malaga 6
Page 57: Gastronomia Malaga 6

55

28

55

Page 58: Gastronomia Malaga 6

5656

By passing down recipes through different generations has al-lowed O Mamma Mia to keep the taste of authentic Italian cuisine. 1972 was the year in which it first opened its doors in Malaga. 33 years later, has more than 20 restaurants through-out Andalusia and Madrid, it is now a benchmark of the hospitality trade. Careful selection of raw prod-ucts, a great way of cooking and clas-sic recipes of Italian cuisine are the secret of Mamma Mia. A cozy and inti-mate space inspired by the Italian Renaissance.

La transmisión de experien-cias entre diferentes generaciones ha permitido conservar el sabor de la auténtica cocina italiana. 1972 fue el año en el que O Mamma Mia abrió por primera vez sus puertas en Málaga. 33 años después, cuenta con más de 20 establecimientos por toda Anda-lucía y Madrid convirtiéndose en un referente de la hostelería. Una cuidada selección de las materias primas, una excelente man-era de cocinarlas y las recetas clási-cas de la cocina italiana esconden el secreto de O Mamma Mia. Un espacio íntimo y acogedor inspirado en el Renacimiento italiano.

Page 59: Gastronomia Malaga 6

5757

34 35

Page 60: Gastronomia Malaga 6

31

Page 61: Gastronomia Malaga 6

595959

8

Page 62: Gastronomia Malaga 6

El DuendeCOMIDA CASERA MEDITERRANEA

Miercoles, Jueves, Viernes y Sábados Noche (Weds, Thurs, Fri & Sat Night):

-CARTA / á la Carte

Sábados y Domingos Mediodia (Saturday and Sunday Luch):

-CARTA DE ARROCES / Rice Menu

De Lunes a Viernes Mediodia (Monday to Friday Lunch):

-MENU a 9,50 eur. (incluida bebida y postre o café)

Miercoles Noche (Wednesday Night):

-COCINA MARROQUI / Morocan Kitchen

MEDIODIA /LUNCHLunes a DomingoMonday to Sunday13:30 a 14:00 horas

NOCHE / NiGHTMiercoles a Sábado

Wednesday to Saturday20:30’a 24:00 horas

www.elduendemalaga.com / facebook - elduende c/ Mariblanca 10 - Málaga Tlf: 952217 197

15

Page 63: Gastronomia Malaga 6

6161

49

Page 64: Gastronomia Malaga 6

62

36

62

Page 65: Gastronomia Malaga 6

63

Page 66: Gastronomia Malaga 6

64

Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’Aceite: oilAceituna: oliveAcelgas: swiss chardAdobo: marinatedAguacate: avocadoAhumado: smokedAjo: garlicAlbóndiga: meatballAlioli: garlic mayonnaiseAlmejas: clamsAlmendra: almondAnchoa: anchovyAnguila: eelArándano: cranberriesArroz: riceAsado: roastAtún: tunaAvellana: hazelnutAzúcar: sugar

Bacalao: codBatido: batterBerenjena: aubergineBizcocho: sponge cakeBocadillo: a sandwichBogavante: lobsterBonito: type of tunaBoquerones: fresh anchoviesBuñuelo: fritter, donut

Caballa: mackerelCabrito: kid goatCacahuete: peanutCalabacín: courgetteCalabaza: pumpkinCalamar: squidCallos: tripe Camarón: prawnCanela: cinnamonCanelones: canneloni pastaCangrejo: crabCaracol: snailCarne: meatCastaña: chestnutCebolla: onionCerdo: porkCereza: cherryCerveza: beerChampiñones: mushroomsChorizo: spicy pork sausageChurros: fried donut ringsCigala: crayfishCiruela: plumCochinillo: suckling pigCodorniz: quailCol: cabbageColiflor: cauliflower

Concha: clamConchas Finas: venus clamsConejo: rabbitCordero: lambCroqueta: croquette

Dátil: dateDorada: gilthead seabreamDulces: sweets

Embutido: sausageEmpanada: pastry pieEmpanadilla: small pastyEndivia: endiveEntremeses: startersEscabeche: marinade, pickledEspinacas: spinachEnsalada: saladEscarola: curly endiveEspárragos: asparagusEspecias: spicesEstofado: stew

Fiambre: cold cuts of meatFideo: vermicelliFlan: caramel custardFoie-gras: goose liverFresas: strawberry Frito: to fry

Galletas: cookiesGambas: shrimp, prawnsGarbanzo: chick peasGazpacho: cold tomato soupGuarnición: garnishGuindillas: chili pepperGuisantes: peas

Habas: broadbeansHabichuelas: kidney beansHarina: flour Helado: ice creamHierbabuena: mintHígado: liverHigo: figHorno: ovenHuevo: egg

Jamón: Spanish cured hamJudías: beansJurel: jack fish

Langosta: lobsterLaurel: bay leafLeche: milkLechuga: lettuceLenguado: sole

Lenteja: lentilLimón: lemonLomo: loin of porkLubina: seabass

Macarrones: macaroniMaíz: cornManteca: lardMantequilla: butterManzanas: applesMariscos: shellfishMayonesa: mayonnaiseMejillón: musselMelocotón: peachMelón: melonMembrillo: quinceMenta: mintMerluza: hakeMermelada: jamMero: grouper (fish)Miel: honeyMiel de caña: treacleMora: black berryMorcilla: blood sausageMostaza: mustard

Nabos: turnipsNaranja: orangeNata: creamNavaja: razor clamNécora: swimming crabNuez (Nueces): nut (nuts)Nuez moscada: nutmeg

Oca: gooseOstra: oyster

Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dovePalometa: pompano (fish)Pan: breadPanceta: streaky baconParrila: grillPastel: pie or pastryPatata: potatoPato: duckPavo: turkeyPepinillo: gherkinPepino: cucumberPerdiz: partridgePerejil: parsleyPescado: fishPez espada: swordfishPimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepperPincho moruno: small kebabPiña: pineapple

Piñones: pine nutsPipirrana: vegetable saladPisto: pepper and auberginePlátano: bananaPollo: chickenPorra: tomato moussePuchero: meat stew/soupPuerros: leeksPulpo: octopusPuré: mash

Queso: cheese

Rabo: tail (meat cut)Rape: angler or monkfishRebozado: batteredRemolacha: beetrootRevueltos: scrambled eggRiñones: kidneysRodaballo: turbotRosada: rock cod

Sal: saltSalchicha: sausageSalchichón: cured sausageSalmorejo: tomato mouseSalsa: sauceSandía: watermelonSardina: sardineSepia: cuttlefishSeta: ostyer mushroomsSolomillo: tenderloin of meatSopa: soup

Tallarines: noodlesTarta: cakeTocino: fresh pork fatTernera: beefTomillo: thymeTortilla: potato omeletteTostado: toastedTrucha: troutTrufas: truffles

Uvas: grapes

Venado: venisonVerduras: green vegetablesVieiras: scallops shellfishVinagre: vinegarVino: wine

Yemas: egg yolks

Zanahorias: carrotsZarzuela: seafood stewZumo: juice

Page 67: Gastronomia Malaga 6

La Federación de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA) nace con la misión de convertirse en una pieza fundamen-tal de apoyo a todos los tipos de establecimientos hosteleros para que, juntos, logren que la hostelería sea reconocida como un sector palanca, que genere resultados para ésta y Málaga, desde su implicación por hacer las cosas con la máxima calidad.Su visión es ser el mayor referente del sector de la hostelería en toda la provincia de Málaga, de cara a:

Todo ello se está consiguiendo centrándose en las necesidades de los hosteleros y escuchándoles activamente, para poder diseñar y ofrecer un servicio que se adapte a sus necesidades reales. Se unen a este proyecto de Federación: la Asociación de Restaurantes de la provincia de Málaga (AREMA); la Asociación de Bares Musicales de la provincia de Málaga (ABEMUS); la Asociación de Empresarios de Hostelería de la provincia de Málaga (AEHMA) y la Asociación de Salas de Fiesta, Baile y Discotecas de Málaga.

¡ESTAR TODOS UNIDOS: LA CLAVE!

SUS ASOCIADOS,• como pieza clave de esta Federación;COLABORADORES• con los que trabajamos conjuntamente, creando sinergias bidireccionales positivas.ORGANISMOS PÚBLICOS• en quien apoyarnos y quienes se apoyen en un sector clave de nuestra provincia.LA SOCIEDAD EN GENERAL,• como demandantes de este sector.

�������������������������������������������������������������� ��� ������������ ���������� ��� ��� ������ ��� ��������

������������������������������������������ �������������� ������������������� ��� ��������� ����������

����������������������������������������������������� �������� �������������������������������������� ��������������������

���������������������������������������������������������

��������������������������������������

����������������������������������������������������

����������������������������������������������������

�����������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������

������������������������������������������������

���������������������

�������������������������������������������������������������������

Page 68: Gastronomia Malaga 6

66If you found this guide useful, please let our advertisers know.

Si han encontrado esta guía útil, por favor, díganlo en los establecimientos anunciados

www.gastronomiamalaga.com