Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created...

45
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRO DA INSTRUÇÃO LIVRET D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

Transcript of Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created...

Page 1: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

INSTRUCTION BOOKMANUAL DE INSTRUCCIONESLIVRO DA INSTRUÇÃOLIVRET D’INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNG

Page 2: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

–TABLE OF CONTENTS–

SECTION I. ESSENTIAL PARTS

Name of Parts .................................................................................. 2

SECTION II. GETTING READY TO SEW

Extension Table ................................................................................ 4

Standard Accessories ...................................................................... 4

Connecting the Machine to the Power Supply ................................. 6

Foot Control ..................................................................................... 6

To Remove and Attach the Presser Foot ......................................... 8

Reverse Stitch Button ...................................................................... 8

Changing Needles ......................................................................... 10

Thread and Needle Chart .............................................................. 10

Setting Spool Pins ......................................................................... 12

Removing or Inserting the Bobbin Case ........................................ 12

Winding the Bobbin ........................................................................ 14

Threading Bobbin Case ................................................................. 16

Threading the Machine .................................................................. 16

Drawing up Bobbin Thread ............................................................ 18

Balancing Needle Thread Tension ...................................................... 18

Adjusting Bobbin Thread Tension .................................................. 20

Pattern Selector Dial ...................................................................... 20

SECTION III. BASIC SEWING

Straight Stitch Sewing .................................................................... 22

Straight Stitching on Heavy Fabrics............................................... 24

Zigzag Stitching ............................................................................. 24

Bartacking ...................................................................................... 24

Sewing Tips and Advice ................................................................. 26

Tricot Stitch .................................................................................... 26

Blind Stitch Hemming .................................................................... 28

SECTION IV. DECORATIVE STITCHING

Buttonhole ................................................................................ 30–32

Monogram ...................................................................................... 34

Applique ......................................................................................... 34

SECTION V. CARE OF YOUR MACHINE

Sewing Light .................................................................................. 36

Dismantling and Assembling Hook Race ...................................... 36

Cleaning the Feed Dog .................................................................. 38

Oiling the Machine ......................................................................... 38

Troubleshooting .............................................................................. 40

—ÍNDICE—

SECCIÓN I. PIEZAS ESENCIALES

Nombre de las piezas ....................................................................... 2

SECCIÓN II. PREPARACIÓN PARA COSER

Mesa Supletoria ................................................................................ 4

Accesorios estándar ......................................................................... 4

Conexión de la Máquina a la Fuente de Alimentación Eléctrica .......6

Pedal ................................................................................................. 6

Montaje y Extracción del Pie Prensatelas ........................................ 8

Botón de Cosido hacia Atrás ............................................................ 8

Cambio de la Aguja ........................................................................ 10

Tabla de hilos y agujas ................................................................... 10

Preparación de los Pasadores Portacarretes ................................. 12

Extracción o Inserción de la Caja de Bobina .................................. 12

Devanado de la Canilla ................................................................... 14

Enhebrado de la Caja de Bobina .................................................... 16

Enhebrado de la Máquina............................................................... 16

Extracción del Hilo de la Canilla ..................................................... 18

Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja ......................... 18

Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla ...................................... 20

Botón Selector de Puntada ............................................................. 20

SECCIÓN III. COSTURA BÁSICA

Costura de Puntada Recta ............................................................. 22

Costura de Puntadas Rectas sobre Telas Gruesas ....................... 24

Puntadas en Zigzag ........................................................................ 24

Hacer Refuerzos ............................................................................. 24

Advertencias y Consejos de Costura ............................................. 26

Zigzag en Punto .............................................................................. 26

Dobladillo con Puntada Invisible ..................................................... 28

SECCIÓN IV. COSTURA DECORATIVA

Ojal ............................................................................................ 30–32

Monograma ..................................................................................... 34

Aplicaciones .................................................................................... 34

SECCIÓN V. CUIDADO DE SU MÁQUINA

Lámpara de Costura ....................................................................... 36

Desmontaje y Montaje - Pista de la Lanzadera .............................. 36

Limpieza de los Dientes de Arrastre ............................................... 38

Lubricación de la Máquina .............................................................. 38

Localización y solución de problemas ............................................ 40

—ÍNDICE—

SECÇÃO I. PEÇAS ESSENCIAIS

Nome das Peças ............................................................................... 3

SECÇÃO II. PREPARAÇÃO PARA COSER

Mesa suplementar ............................................................................. 5

Acessórios standard ......................................................................... 5

Ligação da máquina na tomada de corrente..................................... 7

Pedal ................................................................................................. 7

Montagem e Extracção do pé de sujeição do tecido ........................ 9

Botão de coser em retrocesso .......................................................... 9

Substituição da agulha .................................................................... 11

Tabela de linhas e agulhas.............................................................. 11

Preparação dos eixos das bobinas ................................................. 13

Saída e instalação da caixa da bobina ........................................... 13

Enrolador da canela ........................................................................ 15

Enfiamento da caixa de bobina ....................................................... 17

Enfiar a máquina ............................................................................. 17

Tirar a linha da canela ..................................................................... 19

Compensação da tensão da linha da agulha .................................. 19

Ajustamento da tensão da linha da canela ..................................... 21

Botão selector de pontos ................................................................ 21

SECÇÃO III. COSTURA BÁSICA

Costura de ponto recto .................................................................... 23

Costura de Pontos Rectos sobre Tecidos Grossos ......................... 25

Ponto Ziguezague ........................................................................... 25

Fazer Reforços ................................................................................ 25

Advertências e Conselhos de Costura ............................................ 27

Ponto Ziguezague ........................................................................... 27

Dobra com pontada invisível ........................................................... 29

SECÇÃO IV. COSTURA DECORATIVA

Botoeira ..................................................................................... 31–33

Monograma ..................................................................................... 35

Aplicações ....................................................................................... 35

SECÇÃO IV MANUTENÇÃO DA SUA MÁQUINA

Lâmpada da costura ....................................................................... 37

Desmontagem e montagem - Pista da lançadeira .......................... 37

Limpeza dos dentes de arrastamento ............................................. 39

Lubrificação da máquina ................................................................. 39

Localização e solução de problemas .............................................. 41

Page 3: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

—TABLE DES MATIÈRES—

SECTION I. COMPOSANTS ESSENTIELS

Dénomination des composants ........................................................ 3

SECÇÃO II. PREPARAÇÃO PARA COSER

Mesa suplementar ............................................................................. 5

Acessórios standard ......................................................................... 5

Branchement de la Machine à la Source d’Alimentation Èlectrique ....... 7

Pedal ................................................................................................. 7

Montagem e Extracção do pé de sujeição do tecido ........................ 9

Botão de coser em retrocesso .......................................................... 9

Changement d’aiguille .................................................................... 11

Tableau des fils et des aiguilles ...................................................... 11

Préparation des Chevilles Porte-bobine.......................................... 13

Pour enlever ou mettre la boîte de la bobine ................................. 13

Bobinage de la canette ................................................................... 15

Enfilage de la boîte de la bobine ..................................................... 17

Pour enfiler la Machine ................................................................... 17

Pour enlever le fil de la canette ....................................................... 19

Compensation de la Tension du Fil de l’Aiguille .............................. 19

Ajustage de la Tension du Fil de la Canette .................................... 21

Bouton Sélecteur de Point .............................................................. 21

SECTION III. COUTURE DE BASE

Couture au Point Droit ..................................................................... 23

Couture au Point Droit sur de Gros Tissus ...................................... 25

Points en zigzag .............................................................................. 25

Faire des Renforts ........................................................................... 25

Avertissements et Conseil pour la Couture ..................................... 27

Point Zigzag .................................................................................... 27

Ourlets avec Point Invisible ............................................................. 29

SECTION IV. COUTURE DECORATIVE

Boutonnières ............................................................................. 31–33

Monogrammes ................................................................................ 35

Applications ..................................................................................... 35

SECTION V. LE SOIN DE VOTRE MACHINE

Lampe de couture ........................................................................... 37

Démontage et Montage - Piste de la Navette ................................. 37

Nettoyage des Dents au Griffe ........................................................ 39

Graissage de la machine ................................................................ 39

Détection et Sélection de Problèmes ............................................. 41

—INHALTSVERZEICHNIS—

ABSCHNITT I. HAUPTTEILE

Teilenamen ........................................................................................ 3

ABSCHNITT II. VORBEREITUNG ZUM NÄHEN

Zusatztisch ........................................................................................ 5

Standardzubehör............................................................................... 5

Netzanschluss der Maschine ............................................................ 7

Pedal ................................................................................................. 7

Ein- und Ausbau des Nähfußes ........................................................ 9

Rückwärtsnähknopf (vernähen) ........................................................ 9

Nadelwechsel .................................................................................. 11

Garn- und Nadeltabelle ................................................................... 11

Vorbereitung der Garnrollenstifte .................................................... 13

Herausnehmen oder Einsetzen der Spulenkapsel .......................... 13

Garnaufspulen ................................................................................ 15

Einfädeln der Spulenkapsel ............................................................ 17

Einfädeln der Maschine................................................................... 17

Spulenfaden hochziehen ................................................................. 19

Ausgleich der Nadelfadenspannung ............................................... 19

Spannungseinstellung des Spulenfadens ....................................... 21

Stichsteller ....................................................................................... 21

ABSCHNITT III. NORMALES NÄHEN

Nähen mit Steppstich ...................................................................... 23

Steppnähte auf dicken Stoffen ........................................................ 25

Zick-Zack-Stich ............................................................................... 25

Verstärkte Nähte ............................................................................. 25

Hinweise und Ratschläge................................................................ 27

Zick-Zack-Stich für Trikotwaren ....................................................... 27

Blindstichsäumen ............................................................................ 29

ABSCHNITT IV. ZIERSTICH NÄHEN

Knopflöcher ............................................................................... 31–33

Monogramm .................................................................................... 35

Applikationen................................................................................... 35

ABSCHNITT V. PFLEGE IHRER MASCHINE

Nählampe ........................................................................................ 37

Ein- und Ausbau – Greiferbahn ....................................................... 37

Reinigung der Vorschubzähne ........................................................ 39

Maschine ölen ................................................................................. 39

Störungen und ihre Abhilfe .............................................................. 42

Page 4: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

2

SECTION I. ESSENTIAL PARTS

Name of Parts

q Reverse stitch button

w Pattern selector dial

e Bobbin winder stopper

r Bobbin winder spindle

t Spool pins

y Bobbin winder thread guide

u Thread guide

i Thread take-up lever

o Thread tension dial

!0 Face plate

!1 Thread cutter

!2 Presser foot holder

!3 Needle plate

!4 Extension table

!5 Carrying handle

!6 Handwheel

!7 Power switch

!8 Machine socket

!9 Needle clamp screw

@0 Free arm

@1 Presser foot lifter

q Botón de cosido hacia atrás

w Botón selector de puntada

e Tope del canillero

r Eje del canillero

t Pasadores portacarretes

y Guiahilos del canillero

u Guiahilos

i Tira-hilos

o Botón selector de tensión del hilo

!0 Chapa lateral

!1 Cortahilos

!2 Soporte de pie prensatelas

!3 Placa de aguja

!4 Mesa supletoria

!5 Asa de transporte

!6 Volante

!7 Interruptor de alimentación

!8 Toma de corriente de la máquina

!9 Tornillo de fijación de la aguja

@0 Brazo libre

@1 Palanca de elevación del pie prensatelas

SECCIÓN I. PIEZAS ESENCIALES

Nombre de las piezas

e

w

q

rtyu

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

!6

!7

!8!9

@0

@1

Page 5: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

3

SECTION I. COMPOSANTS ESSENTIELSDénomination des composants

q Touche de point arrièrew Cadran de sélection de motife Butée d’enroulement de canetter Axe d’enroulement de canettet Tiges de bobiney Guide du fil d’enroulement de canetteu Guide-fili Levier releveur de filo Cadran de tension du fil!0 Plaque frontale!1 Coupe-fil!2 Support de pied-de-biche!3 Plaque à aiguille!4 Rallonge de table!5 Poignée de transport!60 Volant!7 Interrupteur de mise sous tension!8 Prise de courant de la machine!9 Vis de pince-aiguille@0 Bras libre@1 Relève-pied presseur

ABSCHNITT I. HAUPTTEILETeilenamen

q Rückwärtsnähknopf (vernähen)w Stichstellere Spuleranschlagr Spulerachset Garnrollenstifty Spulerfadenführungu Fadenführungi Fadenspannero Fadenspannungseinstellung!0 Seitenabdeckung!1 Fadenheber!2 Nähfußhalter!3 Stichplatte!4 Zusatztisch!5 Tragegriff!6 Handrad!7 Netzschalter!8 Stromanschluss der Maschine!9 Nadelbefestigungsschraube@0 Freier Arm@1 Nähfuß-Lüfterhebel

SECÇÃO I. PEÇAS ESSENCIAISNome das Peças

q Botão de coser em retrocessow Botão selector de pontose Batente do enrolador da canelar Eixo do enrolador da canelat Passadores porta carrinhosy Guia linhas da canelau Guia linhasi Estica-fioso Botão selector da tensão da linha!0 Tampa lateral!1 Corta linhas!2 Suporte do pé!3 Placa da agulha!4 Mesa suplementar!5 Asa de transporte!6 Volante!7 Interruptor de alimentação!8 Tomada de corrente da máquina!9 Parafuso de fixação da agulha@0 Braço livre@1 Alavanca elevadora do pé

Page 6: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

4

SECTION II. GETTING READY TO SEW

Extension Table

The extension table provides added sewing surface and can beeasily removed for free arm sewing.

Detaching the table:Pull the table away from the machine, as illustrated.

Attaching the table:Push the extension table until it snaps into the machine.

• Advantages and uses of free arm sewing:

– Avoid fabric bunching around the needle when bartacking toreinforce pockets, plackets and waistlines

– For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any circulargarment area

– For darning socks or mending knees, elbows or areas of wear inchildren’s clothes

q Zigzag foot (set on the machine)

w Sliding Buttonhole foot

e Set of needles

r Bobbins

t Seam ripper

y Small screwdriver

u Foot control

Standard Accessories q w e

r t y

u

SECCIÓN II. PREPARACIÓN PARA COSER

Mesa Supletoria

La mesa supletoria proporciona una superficie de costura adicional ypuede desmontarse fácilmente para coser con el brazo libre.

Desmontaje de la mesa:Separe la mesa de la máquina, según se muestra.

Montaje de la mesa:Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la máquina.

• Ventajas y usos de la costura con brazo libre:

– Evita que se amontone la tela alrededor de la aguja al hacerrefuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos, aberturas ycinturas

– Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones ocualquier área circular de una prenda

– Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas dedesgaste en las prendas infantiles

Accesorios estándar

q Prensatelas para zigzag (ajustado en la máquina)

w Pie prensatelas para ojales deslizante

e Juego de agujas

r Canillas

t Cortaojales

y Destornillador pequeño

u Pedal

Page 7: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

5

SECTION II. SE PRÉPARER À COUDRE

Rallonge de table

La rallonge de table procure une surface de couture supplémentaireet est facilement escamotable pour la couture à bras libre.

Dépose de la rallonge de table:Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.

Pose de la rallonge de table:Poussez sur la rallonge jusqu’à ce qu’elle se fixe dans la machine.

• Avantages et utilisations de la couture à bras libre:— Evitez le froncement de tissu aux alentours de l’aiguille lors du

surfilage pour le renforcement de poches, de fentes et les taillesd’un vêtement.

— Pour la couture de manches, de ceintures, de jambes de pantalonset de toute partie de vêtement de forme circulaire.

— Pour la reprise de chaussettes ou pour la réparation de genoux, decoudes ou de points d’usure de vêtements d’enfants.

Accessoires standardq Pied zigzag (installé dans la machine)w Pied de boutonnière coulissante Ensemble d’aiguillesr Bobinest Couteau - boutonnièrey Tournevis petit formatu Pédale

ABSCHNITT II. VORBEREITUNG ZUM NÄHENZusatztisch

Der Zusatztisch verschafft eine zusätzliche Nähfläche und kannproblemlos abgenommen werden, um mit dem freien Arm zu nähen.

Abbau des Tisches:Nehmen Sie den Tisch von der Maschine, wie in der Abb. dargestellt.

Anbau des Tisches:Schieben Sie den Zusatztisch bis zum Anschlag an die Maschine.

• Vorteile und Einsatz des freien Arms:— Beim Verstärken von Taschen, Öffnungen und Gürteln sammelt

sich kein Stoff um die Nadel.— Beim Einnähen von Ärmeln, Gurtband, Hosenbeinen oder runden

Teilen eines Kleidungsstücks.— Beim Stopfen von Socken oder Ausbessern von Kniestücken,

Ellbogen oder Verschleißteilen von Kinderkleidung.

Standardzubehörq Zick-Zack-Nähfuß (an der Maschine eingestellt)w Gleit-Nähfuß für Knopflöchere Satz Nadelnr Spulent Knopflochschneidery Schraubendreheru Pedal

SECÇÃO II. PREPARAÇÃO PARA COSER

• Vantagens e usos da costura com o braço livre:— Evita que o tecido fique amontoado em redor da agulha ao fazer

reforços para aumentar a resistência das algibeiras, aberturas ecinturas.

— Para coser mangas, cinturas, perneiras das calças ou qualquerárea circular de uma peça.

— Para cerzir peúgas ou remendar os joelhos, cotovelos ou áreasde desgaste nas peças de vestuário infantis.

Acessórios standardq Pé de sujeição do tecido para ziguezague (ajustado na máquina)w Pé de sujeição do tecido para casas dos botões deslizantee Jogo de agulhasr Canelast Corta botoeirasy Chave pequenha de parafusosu Pedal

Mesa suplementar

A mesa suplementar proporciona uma superfície de costuraadicional e pode ser desmontada facilmente para coser com o braçolivre.

Desmontagem da mesa:Separe a mesa da máquina, conforme se indica.

Montagem da mesa:Empurre a mesa suplementar até encaixar na máquina.

Page 8: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

6

Connecting the Machine to the Power Supply

Before connecting the power cord, make sure the voltage andfrequency shown on the machine conform to your electrical power.1. Turn off the power switch w.2. Insert the machine plug t into the machine socket r.3. Insert the power supply plug q into the outlet e.4. Turn on the power switch w to turn on the power and sewing

light.

q Power supply plugw Power switche Outletr Machine sockett Machine plugy Foot control

e

qw

rt

y

Foot ControlSewing speed can be varied by the foot control.The harder you press on the control, the faster the machine runs.

Conexión de la Máquina a la Fuente de AlimentaciónEléctrica

Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese que latensión y frecuencia que se indican en la máquina coincidan con sucorriente eléctrica.1. Apague el interruptor de alimentación w.2. Introduzca el enchufe macho t de la máquina en el enchufe

hembra r de la máquina.3. Introduzca el enchufe macho de alimentación q en la toma de

corriente e.4. Encienda el interruptor de alimentación w para conectar la

corriente y la lámpara de costura.

q Enchufe macho de alimentaciónw Interruptor de alimentacióne Toma de corrienter Enchufe hembra de la máquinat Enchufe macho de la máquinay Pedal

PedalLa velocidad de costura se puede variar mediante el pedal.Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la máquina.

Page 9: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

7

Branchement de la Machine à la Source d’AlimentationÉlectrique

Avant de brancher le fil d’alimentation, vérifiez si la tension et lafréquence indiquées sur la machine coïncident avec votre courantélectrique.1. Eteignez l’interrupteur d’alimentationw.2. Introduisez la prise mâle t dans la prise femelle r de la machine.3. Introduisez la prise mâle d’alimentation q dans la prise de

courant e.4. Allumez l’interrupteur d’alimentation w pour brancher le courant

et la lampe de la machine.

q Prise mâle d’alimentationw Interrupteur d’alimentatione Prise de courantr Prise femelle de la machinet Fiche mâle de la machiney Pédale

PédaleLa vitesse de la couture peut être avec la pédale.Plus vous appuierez sur la pédale, plus la machine ira vite.

Netzanschluss der Maschine

Bevor Sie das Netzkabel anschließen, stellen Sie sicher, dass die aufdem Typenschild der Maschine angegebene Spannung undFrequenz mit Ihren Netzwerten übereinstimmen.1. Schalten Sie den Netzschalter aus w.2. Stecker Sie den Maschinenstecker n in die

Maschinensteckanschluss r.3. Stecken Sie den Netzstecker q in die Netzsteckdosel e.4. Schalten Sie den Netzschalter w für den Stromanschluss und die

Maschinenbeleuchtung ein.

q Netzsteckerw Netzschaltere Netzsteckdoser Maschinensteckanschlusst Maschinensteckery Pedal

Ligação da máquina na tomada de corrente

Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique bem se a tensão e afrequência indicadas na máquina coincidem com a sua correnteeléctrica.1. Desligue o interruptor de alimentação w.2. Insira a ficha macho da máquina t na ficha fêmea da máquina r.3. Insira a ficha macho de alimentação q na tomada de corrente e.4. Acenda o interruptor de alimentação w para ligar a corrente e a

lâmpada de costura.

q Ficha macho de alimentação eléctricaw Interruptor de alimentaçãoe Tomada de correnter Ficha fêmea da máquinat Ficha macho da máquinay Pedal

PedalA velocidade da costura pode-se regular por meio do pedal.Quanto mais forte pisar o pedal, mais rápido funcionará a máquina.

PedalDie Nähgeschwindigkeit kann durch das Pedal oder den Fußhebelverändert werden.Je stärker der Druck auf das Pedal ist, desto schneller näht dieMaschine.

Page 10: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

8

To Remove and Attach the Presser Foot

To removeTurn the handwheel toward you to raise the needle to its highestposition.Raise the presser foot.

Press the lever on the back of the foot holder.The presser foot will drop off.

To attachPlace the presser foot so the pin on the foot lies just under thegroove of the foot holder.Lower the foot holder to lock the foot in place.

Reverse Stitch ButtonAs long as you keep the reverse button depressed, the machinesews backwards.

Montaje y Extracción del Pie Prensatelas

ExtracciónGire el volante hacia usted para levantar la aguja a su posición máselevada.Levante el pie prensatelas.

Apriete la palanca situada en la parte posterior del soporte del pieprensatelas.El pie prensatelas caerá.

MontajeColoque el pie prensatelas de manera que el pasador del pieprensatelas se quede justo bajo la ranura del soporte de pieprensatelas.Baje el soporte del pie prensatelas para que el pie prensatelasquede bloqueado en su lugar.

Botón de Cosido hacia AtrásMientras mantenga pulsado el botón de cosido hacia atrás, lamáquina coserá hacia atrás.

Page 11: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

9

Pour déposer et installer le pied-de-biche

Pour le déposerTournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à la position la plushaute.Relevez le pied.

Appuyez sur le levier situé à l’arrière du support de pied-de-biche.Le pied-de-biche tombera.

Pour installer la barrePlacez le pied presseur de façon à ce que la charnière du pied setrouve juste sous l’échancrure du porte-pied.Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.

Touche de point arrièreTant que vous appuyez sur la touche de point arrière, la machine coudà l’envers.

Ein- und Ausbau des Nähfußes

AusbauDrehen Sie das Handrad nach vorn, um die Nadel in ihre höchsteStellung zu bringen.Heben Sie den Nähfuß.

Drücken Sie auf den hinter der Nähfußhalter liegenden Hebel.Der Nähfuß wird dann abgesenkt.

EinbauPlazieren Sie den Nähfluss so, dass der Nähfußstift genau unter derlänglichen Aussparung der Nähfußhalter liegt.Senken Sie den Nähfußhalter ab, damit der Nähfuß an Ort und Stellearretiert wird.

Montagem e Extracção do pé de sujeição do tecido

ExtracçãoGire o volante para si para levantar a agulha até à sua posição maisalta.Levante o pé de sujeição.

Carregar na alavanca situada na parte traseira do suporte do pécalcador.O pé de sujeição descerá.

MontagemPonha o pé de sujeição de modo que o passador situado no pé fiquesituado debaixo da ranhura do suporte do pé.Desça a peça de sujeição do pé para fixar o pé no seu lugar.

Botão de coser em retrocessoQuando mantiver pressionado o botão de coser em retrocesso, amáquina coserá para detrás.

Rückwärtsnähknopf (vernähen)Während Sie den Rückwärtsnähknopf gedrückt halten, näht dieMaschine rückwärts.

Page 12: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

10

Needle size

9 or 11

11 or 14

14 or 16

Changing Needles

Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower thepresser foot.

Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.

Remove the needle from the clamp.Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you.

When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it willgo and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.

* Check your needles frequently for barbed or blunted points.Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics arepermanent and are almost always caused by a damaged needle.

* In general, fine thread and needles are used for sewing thin fabrics,and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics.Always test thread and needle size on a small piece of fabric whichwill be used for actual sewing.

* Use the same thread for needle and bobbin.* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a

BLUE TIPPED needle.The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.

* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to preventyarn distortion.

Lightweight

Mediumweight

Heavyweight

FabricsCrepe de chine,Voile, Lawn,Organdy, Geor-gette, Tricot

Linens, Cotton,Pique, Serge,Double Knits,Percale

Denim, Tweed,Gabardine,Coating, Draperyand UpholsteryFabric

ThreadFine silkFine CottonFine SyntheticFine CottonCovered Polyester

50 silk50 to 80 Cotton50 to 60 SyntheticCotton Covered Polyester

50 silk40 to 50 Cotton40 to 50 SyntheticCotton Covered Polyester

Thread and Needle Chart

Cambio de la Aguja

Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pieprensatelas.

Suelte el tornillo de fijación de la aguja girándolo en el sentidocontrario a las agujas del reloj.

Saque la aguja de la pieza de sujeción.Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el lado planoen sentido opuesto a usted.

Cuando introduzca la aguja en la pieza de sujeción, empújela haciaarriba tanto como pueda y apriete el tornillo de fijación firmementecon el destornillador.

* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntasestuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las carrerasen géneros de punto, sedas finas y géneros similares a la sedason permanentes y casi siempre son causados por una agujadañada.

Pesoligero

Pesomedio

Pesado

Hilo

Seda finaAlgodón finoSintético finoAlgodón finoPoliéster recubierto

Seda 50Algodón de 50 a 80Sintético de 50 a 60Poliéster recubierto dealgodón

Seda 50Algodón de 40 a 50Sintético de 40 a 50Poliéster recubierto dealgodón

Tamañode Aguja

9 ó 11

11 ó 14

14 ó 16

* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas finas,y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser telasgruesas. Pruebe siempre el tamaño de la aguja y el hilo sobre unretal pequeño de la misma tela que vaya a utilizarse realmentepara coser.

* Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.* Cuando cosa géneros sintéticos, telas muy finas y tejidos

elásticos, utilice una aguja de PUNTA AZUL.La aguja de punta azul evita eficazmente los saltos de puntada.

* Cuando cosa telas muy finas, cosa sobre un papel para evitar ladistorsión del hilo.

Tabla de hilos y agujas

Géneros

Crep de China,Voile, LinónOrgandí,Crespón georgette, Tricot

Linos, Algodón,Piqué, Serga,Géneros de punto sin revés,Percal

Denim,Tweed,Gabardina,Revestimiento,Cortinas y GénerosparaTapicería

Page 13: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

11

Taille desaiguilles

9 ou 11

11 ou 14

14 ou 16

Changement d’aiguille

Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche.

Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contrairedes aiguilles d’une montre.

Déposez l’aiguille du pince-aiguille.Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille avec le côtéplat orienté vers l’arrière.

Lorsque vous insérez l’aiguille dans le pince-aiguille, repoussez-la àfond vers le haut et serrez fermement la vis au moyen d’un tournevis.

* Vérifiez régulièrement si vos aiguilles ne sont pas émoussées oudéformées. Les accrocs et les démaillages dans les tricots, les soiesfines et les matières soyeuses sont permanents etpratiquement toujours causés par une aiguille endommagée.

* Généralement, l’on utilise les aiguilles et fils fins pour coudre destissus peu épais, et les aiguilles et fils de plus grosse section pourcoudre des tissus plus épais. Faites toujours un essai de la taille dufil et de l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couturesur un petit morceau de tissu.

* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.* Pour coudre des tissus élastiques, très fins ou synthétiques, utilisez

une aiguille jersey.Les aiguilles jersey évitent de sauter des points.

* Lorsque vous cousez des matières très fines, cousez par-dessusune feuille de papier pour éviter de faire de faux plis.

Léger

Moyen

Epais

Tissus

Crêpe de Chine,voile, batiste,organdi, crêpeGeorgette, tricot

Lingerie, coton,piqué, surjet,double couture,percale

Jeans, tweed,gabardine,tuniques,matières dedraperie et derevêtement

Fil

Soie fine, coton fin,matières synthétiquesfines, polyester recouvertde coton fin

50 soie, 50 à 80 coton,50 à 60 matièressynthétiques, polyesterrecouvert de coton

50 soie, 40 à 50 coton,40 à 50 matièressynthétiques, polyesterrecouvert de coton

Tableau des fils et des aiguilles

Tampa daagulha

9 ou 11

11 ou 14

14 ou 16

Substituição da agulha

Levante a agulha girando o volante para si e desça o pé desujeição.

Desapertar o parafuso da braçadeira da agulha e girá-lo para osentido contrário aos ponteiros do relógio.

Tire a agulha da brida de sujeição.Insira a agulha nova na peça de sujeição com o lado plano nosentido posto ao seu.

Quando inserir a agulha na peça de sujeição, empurre a agulhapara cima até ao fundo e aperte firmemente o parafuso de sujeiçãocom uma chave de parafusos.

* Verifique as suas agulhas frequentemente para evitar as pontasdobradas ou despontadas. Os pontos soltos nas malhas e ostecidos com puxados, como as sedas finas e os materiaissimilares à seda, são permanentes e ocasionados quase semprepor uma agulha deteriorada.

* Em geral, utilizam-se agulhas e linhas finas para coser tecidosfinos, e agulhas e linhas mais grossas para coser tecidos grossos.Teste sempre o tamanho da agulha e da linha num retalho pequenodo mesmo tecido que irá utilizar realmente para coser.

* Utilizar a mesma linha para a agulha e para a canela.* Quando coser tecidos sintéticos, tecidos muito finos e tecidos

elásticos, utilize uma agulha de PONTA AZUL. A agulha de pontaazul evita eficazmente os saltos de pontos.

* Quando coser tecidos muito finos, coloque um papel por baixo paraevitar torcer o tecido.

Pesoligeiro

Pesomédio

Pesado

Tecidos

Crepe de China,Voile, BatistaOrgandi, Crepegeorgette, Tricô

Linhos, AlgodãoPiqué, Sarja,Tecidos demalha semavesso, Tafetá

Denim, Tweed,Gabardina,Revestimento,Cortinas eTecidos paraEstofar

Linha

Seda fina Algodão finoSintético finoAlgodão finoPoliéster com revestimento

Tabela de linhas e agulhas

Seda 50Algodão de 50 a 80Sintético de 50 a 60Poliéster comrevestimento de algodão

Seda 50Algodão de 40 a 50Sintético de 40 a 50Poliéster comrevestimento de algodão

Nadelwechsel

Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrads nach vorn undsenken Sie den Nähfuß ab.

Lockern Sie die Nadelbefestigungsschraube entgegen demUhrzeigersinn.

Lösen Sie die Nadel aus der Befestigung.Schieben Sie die neue Nadel in die Befestigung, und zwar mit derflachen Seite nach vorn.

Führen Sie die Nadel so weit wie möglich in die Befestigung ein undziehen Sie dann die Befestigungsschraube mit einemSchraubenzieher fest.

* Prüfen Sie Ihre Nadeln häufig auf Gratbildung und stumpfe Spitzen.Hängenbleiben und Laufmaschen bei Strickwaren, feinen Seidenund ähnlichen Textilien kommen ständig vor und sind fast immer dieFolge einer schadhaften Nadel.

Nadelgröße

9 oder 11

11 oder 14

14 oder 16

GewichtLeicht

GewichtMittel

GewichtSchwer

Stoffsorten

Crêpe de ChineVoile, LinonOrgandy,Crêpe Georgette,Trikot

Linen,BaumwollePikee, SergeStrickwarenohne linke Seite,Perkal

Denim, Tweed,Gabardine,Futter-,Gardinen- undBezugsstoffe

Garn

Feine NähseideFeine BaumwolleFeine SynthetikwareFeine BaumwollePolyester kaschiert

Seide 50Baumwolle 50 bis 80Synthetik 50 bis 60Polyester kaschiert mitsynthetischer Baumwolle

Seide 50Baumwolle 40 bis 50Synthetik 40 bis 50Polyester kaschiert mitsynthetischer Baumwolle

Garn- und Nadeltabelle

* Zum Nähen von feinen Stoffen werden feine Nadeln und Garne,dickere Nadeln und dickere Garne für dickere Stoffe eingesetzt.Probieren Sie die Nadelgröße und die Garnstärke an einem kleinenStück des Stoffes aus, den Sie tatsächlich verarbeiten möchten.

* Benutzen Sie das gleiche Garn für die Nadel und die Spule.* Zum Nähen von sehr feinen und elastischen Synthetikstoffen

benutzen Sie am besten eine Nadel mit BLAUER SPITZE.Mit Nadeln mit blauer Spitze werden Stichsprünge wirksamunterbunden.

* Sehr feine Stoffe nähen Sie am besten, wenn Sie ein Papierdarunter legen. Damit verhindern Sie krause Nähte.

Page 14: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

12

Setting Spool Pins

The spool pins are used for holding the spool of thread in order tofeed the thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Pushdown for storage.

qUpper threadwHoleeTangled thread

Note:When using thread that has a tendency to tangle around the spoolpin, thread through the hole of the spool pin as shown.The hole should face the thread spool.

w

q

e

q

w

e

Removing or Inserting the Bobbin Case

Open the hook cover.

qHook cover

Raise the needle by turning the handwheel toward you.

Take out the bobbin case by holding the latch.

wLatch

When inserting the bobbin case, place the horn into the recess ofthe hook race.

eHorn

Preparación de los Pasadores Portacarretes

Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el carrete dehilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.Para utilizarlos, levante el pasador portacarretes. Empújelos haciaabajo para el almacenamiento.

q Hilo enredadow Agujeroe Hilo superior

Nota:Cuando utilice hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor delpasador portacarrete, enhébrelo a través del agujero del pasadorportacarrete según se muestra.El agujero deberá estar frente al carrete de hilo.

Extracción o Inserción de la Caja de BobinaAbra la tapa de la lanzadera.

q Tapa de la lanzadera

Levante la aguja girando el volante hacia usted.Saque la caja de bobina sujetando el pestillo.

w Pestillo

Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el salienteen el rebaje de la pista de la lanzadera.

e Saliente

Page 15: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

13

Préparation des Chevilles Porte-bobine

Les chevilles porte-bobine s’utilisent pour serrer la bobine de fil etpour l’alimentation de fil à la machine.Pour les utiliser, levez la cheville porte-bobine. Tirez par en dessouspour les garder.

q Fil nouéw Troue Fil supérieur

Note:Quand on utilise un fil ayant tendance à s’emmêler autour du chevilleporte-bobine, enfilez-le à travers le trou du cheville porte-bobine,comme indiqué.Le trou doit se trouver devant la bobine de fil.

Pour enlever ou mettre la boîte de la bobineOuvrez le couvercle de la navette.

q Couvercle de la navette

Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous.Tirez la boîte de la bobine en retenant le loquet.

w Loquet

Lorsque vous introduirez la boîte de la bobine, emboîtez la partiesaillante dans la fente de la piste de la navette.

e Partie saillante

Preparação dos eixos das bobinas

Os eixos das bobinas são utilizados para segurar o carinho de linhascom o fim de alimentar a máquina com a linha.Para os utilizar, levante o eixo das bobinas.Empurre para baixo para o armazenamento.

q Linha enredadaw Buracoe Linha superior

NOTA:Quando utilizar uma linha que tiver tendência a se enredar em redordo passador porta carrinhos, enfie-a através do orifício do passadorporta carrinhos como se indica.O orifício deverá estar frente ao carrinho de linha.

Saída e instalação da caixa da bobinaAbrir a tampa da lançadeira.

q Tampa de lançadeira.

Gire o volante para si até a agulha chegarSegurar o fecho e tirar a caixa da bobina.

w Fecho

Quando inserir a caixa da bobina, encaixe o saliente no rebaixe dapista da lançadeira.

e Saliente

Vorbereitung der Garnrollenstifte

Die Garnrollenstifte halten die Garnspulen, die die Maschine mitNähgarn versorgen.Zum Einsetzen der Garnrollenstifte, heben Sie den Garnrollenhalter.Drücken Sie sie zur Lagerung nach unten.

q Faden, verwickeltw Bohrunge Oberfaden

HINWEIS:Wenn Sie Nähgarn verwenden, das sich leicht um den Garnrollenstiftverwickelt, fädeln Sie es, wie in der Abb. dargestellt, durch das Öhrdes Garnrollenstiftes ein.Das Öhr muss der Garnrolle gegenüber liegen.

Herausnehmen oder Einsetzen der SpulenkapselÖffnen Sie den Greiferdeckel.

q Greiferdeckel

Heben Sie die Nadel, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.Nehmen Sie die Spulenkapsel heraus und halten Sie dabei dieSperrklinke fest.

w Sperrklinke

Beim Einsetzen der Spulenkapsel lassen Sie den Überstand in dieAussparung der Greiferbahn einrasten.Greiferbahnring

e Überstand

Page 16: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

14

Winding the Bobbin

z Pull the handwheel out.

x Draw the thread from the spool. Guide thethread around the bobbin winder thread guide.

c Insert the thread through the hole in the bobbinfrom the inside to the outside.Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

v Push it to the right.

b With the free end of the thread held in yourhand, depress the foot control.Stop the machine when the bobbin has madeseveral turns, and cut the thread close to thehole in the bobbin.

n Depress the foot control again. When thebobbin is fully wound, stop the machine.Return the bobbin winder spindle to its originalposition by moving the spindle to the left, andcut the thread.

m Push the handwheel to the left.(original position).

Note: Do not move the bobbin winder spindlewhile the machine is running.

z

x

c

b

v

n

m

Devanado de la Canilla

z Saque el volante hacia fuera.

x Suelte hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guiahilos delcanillero.

c Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de dentro a fuera.Inserte la canilla en el eje del canillero.

v Empújelo hacia a la derecha.

b Con el extremo libre del hilo en la mano, pise el pedal.Pare la máquina cuando la canilla haya hecho varias vueltas ycorte el hilo cerca del agujero de la canilla.

n Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté totalmenteenrollada, pare la máquina.Vuelva a colocar el eje del canillero en su posición originaldesplazándolo a la izquierda, y corte el hilo.

m Empuje el volante a la izquierda.(posición original).

Nota: No desplace el eje del canillero mientras la máquina estéfuncionando.

Page 17: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

15

Bobinage de la canette

z Tirez le volant vers l’extérieur.

x Enlevez fil de la bobine. Guidez le fil autour du guidage de fils dubobineur.

c Passez le fil à travers le trou de la canette, de l’intérieur versl’extérieur.Mettez la canette dans l’axe du bobineur.

v Poussez vers la droite

b Avec le bout libre du fil dans la main, appuyez sur la pédale.Arrêtez la machine après avoir réalisé quelques tours et coupez lefil près du trou de la canette.

n Appuyez de nouveau sur la pédale. Lorsque la canette seraentièrement enroulée, arrêtez la machine.Remettez l’axe du bobineur dans sa position originale en ledéplaçant à gauche et coupez le fil.

m Poussez le volant vers la gauche.(position originale).

NOTE: Il ne faut pas déplacer l’axe du porte canette lorsque lamachine fonctionne.

Enrolador da canela

z Empurre o volante para fora.

x Tire a linha da bobina. Guie a linha em redor do Guia-linhas.

c Passe a linha através do buraco da canela de dentro para fora.Coloque a canela no eixo do desenrolador de canelas.

v Empurre para a direita.

b Sujeitando a linha livre na mão, carregue no pedal.Pare a máquina depois de umas voltas e corte a linha rente aoburaco da bobina.

n Carregue de novo no pedal. Quando a canela estiver totalmentedevaneada, pare a máquina.Volva a colocar o eixo do suporte da canela na sua posiçãooriginal deslocando-o para a esquerda, e corte a linha.

m Empurre e gire para a esquerda.(posição original)

NOTA: Não desloque o eixo do suporte da canela quando a máquinaestiver a funcionar.

Garnaufspulen

z Ziehen Sie das Handrad heraus.

x Ziehen Sie Garn von der Garnrolle. Führen Sie den Faden um dieFadenführung der Spule.

c Fädeln Sie den Faden durch das Spulenöhr von innen nachaußen ein.Schieben Sie die Spule auf die Spulenachse.

v Schieben Sie sie nun nach rechts.

b Mit dem freien Fadenende in der Hand drücken Sie auf denFußhebel.Nach einigen wenigen Windungen stoppen Sie die Maschine undschneiden Sie den Faden nahe am Spulenöhr ab.

n Drücken Sie nun erneut den Fußhebel. Wenn die Spule ganz vollist, stoppen Sie die Maschine.Bringen Sie die Spulenachse wieder in ihre Ausgangsstellung,indem Sie sie nach links verschieben und schneiden Sie denFaden ab.

m Schieben Sie das Handrad nach links (Ausgangsstellung).

HINWEIS: Verschieben Sie die Spulenachse nicht, wenn dieMaschine in Betrieb ist.

Page 18: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

16

Threading the Machine

Raise the take-up lever to its highest position by turning thehandwheel toward you.

Raise the presser foot.

Place the spool on the spool pin as shown, with the thread comingfrom the back of the spool.

z Draw the thread into the thread guide using both hands.

x While holding the thread near the spool, draw the thread downinto the tension area and then around the check spring holder.

c Firmly draw the thread up and through the take-up lever fromright to left position.

v Then draw the thread down and slip it into the lower threadguide.

b Draw the thread down and slip it into the needle bar thread guideon the left.

n Thread the needle eye from front to back.

Note: You may want to cut the end of the thread with sharp scissorsfor easier needle threading.

zc

xv

b

n

zx

c

v

b

z

x

c

Threading Bobbin Case

z Place the bobbin into the bobbin case.Make sure the thread winds in the direction of arrow (clockwise).

x Pull the thread into the bobbin case slot.

c Draw the thread under the tension spring and into the deliveryeye.

* Leave about 10 cm (4˝) of free thread.

Enhebrado de la Caja de Bobina

z Introduzca la canilla en la caja de bobina.Asegúrese de que el hilo se devane en la dirección de la flecha(en el sentido de las agujas del reloj).

x Meta el hilo en la ranura de la caja de bobina.

c Tire del hilo por debajo del muelle tensor e introdúzcalo en el ojode salida.

* Deje unos 10 cm. (4˝) de hilo suelto.

Enhebrado de la Máquina

Suba el tirahilos a su posición más alta girando el volante haciausted.

Levante el pie prensatelas.

Coloque un carrete de hilo en el pasador portacarrete según semuestra, viniendo el hilo de la parte trasera del carrete de hilo.

z Inserte el hilo en el guiahilos utilizando ambas manos.

x Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, tire del hilo hacia abajopasándolo por el área de tensión y, a continuación, alrededor delsoporte del muelle de retenida.

c Tire firmemente del hilo hacia arriba y a través del tirahilos, dederecha a izquierda.

v A continuación, tire del hilo hacia abajo e introdúzcalo en elguiahilos inferior.

b Tire del hilo hacia abajo e insértelo en el guiahilos de la barra deagujas situado a la izquierda.

n Enhebre el ojo de la aguja de delante a atrás.

Nota: Corte el extremo del hilo con unas tijeras afiladas paraenhebrar la aguja con mayor facilidad.

1

2

3

Page 19: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

17

Enfilage de la boîte de la bobine

z Introduisez la canette dans la boîte de la bobine.Vérifiez si le fil se bobine dans le sens de la flèche(dans le sens des aiguilles d’une montre).

x Mettez le fil dans la rainure de la boîte de la bobine.

c Tirez le fil sous le ressort de tension et introduisez-le dans le troude sortie.

* Laissez environ 10 cm. (4˝) de fil libre.

Pour enfiler la MachineMontez le tire fils à la position la plus haute, en tournant le volantvers vous.Levez le pied de biche.Mettez une bobine de fil dans le porte-bobine comme indiqué, (le filvient de l’arrière de la bobine)

z Avec les deux mains, passez le fil dans le guide-fil.

x Tout en retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas etpassez-le à travers la zone de tension et ensuite autour dusupport du ressort de retenue.

c Tirez fermement le fil vers le haut et à travers le tire fils de droiteà gauche.

v Maintenant, tirez le fil en dessous et introduisez-le dans le guide-fil inférieur.

b Tirez le fil dessous et passez-le dans le guide-fil de la barred’aiguilles qui se trouve à gauche.

n Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.

Note: Coupez l’extrémité du fil avec des ciseaux affûtés pour enfilerl’aiguille plus facilement.

Einfädeln der Spulenkapsel

z Legen Sie die Spule in die Spulenkapsel.Achten Sie darauf, dass der Faden in Pfeilrichtung abläuft (imUhrzeigersinn).

x Legen Sie den Faden in die an der Spulenkapsel vorhandeneRille.

c Ziehen Sie den Faden unter der Spannfeder heraus und fädelnSie ihn in das Ausgangsöhr ein.

* Lassen Sie 10 cm (4˝) Faden frei.

Einfädeln der MaschineHeben Sie den Fadenheber bis in die höchste Stellung, indem Siedas Handrad nach vorn drehen.Heben Sie den Nähfuß.Legen Sie eine Garnrolle wie dargestellt auf den Garnrollenstift.Dabei muss der Faden von hinten von der Garnrolle abgerolltwerden.

z Legen Sie den Faden mit beiden Händen in die Fadenführung.

x Während Sie den Faden in der Nähe der Spule festhalten, ziehenSie den Faden herunter bis in den Spannungsbereich und führenihn anschließend um die Lagerung der Haltefeder.

c Ziehen Sie den Faden fest nach oben und von rechts nach linksdurch den Fadenheber.

v Nun ziehen Sie den Faden nach unten und führen ihn in dieuntere Fadenführung ein.Ziehen Sie den Faden weiter nach unten und legen Sie ihn in die

b Fadenführung der Nadelstange (auf der linken Seite).

n Fädeln Sie den Faden von vorn nach hinten in das Nadelöhr.

HINWEIS: Schneiden Sie das Fadenende mit einer scharfenSchere ab. Sie erleichtern sich damit das Einfädeln derNadel.

Enfiamento da caixa de bobina.

z Insira a canela na caixa de bobina.Verifique bem se a linha está a ser desenrolada na direcção daseta (no sentido dos ponteiros do relógio).

x Meta a linha pela ranhura da caixa da bobina.

c Puxe da linha por debaixo da mola tensora e insira atravésdo olho de saída.

* Deixe 10cm (4˝) aproximadamente de linha de fora.

Enfiar a máquinaSuba o estica fios até à sua posição mais alta girando o volante parasi.Levante o pé de sujeição.Coloque uma bobina de linha no passador porta carrinhos como seindica na figura vindo a linha da parte traseira do carrinho de linha.

z Utilizando ambas as mãos, passar a linha pelo guia-linhas.

x Ao mesmo tempo que estiver a pegar na linha perto docarrinho de linhas, puxar da linha para baixo para a pôr naárea de tensão, passando-a pela área de tensão e, acontinuação, em redor do suporte da mola de retenção.

c Puxar firmemente a linha para cima e passá-la pelo esticafios, da direita para a esquerda.

v A continuação, puxar a linha para baixo e inseri-la na guialinhas inferior.

b Puxar a linha para baixo e inseri-la na guia linhas da barra deagulhas situada à esquerda.

n Enfie o olho da agulha da frente para trás.

NOTA: Corte a linha com uma tesoura bem afiada para se enfiarmelhor na agulha.

Page 20: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

18

Drawing up Bobbin Thread

z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly withyour left hand.

x Turn the handwheel slowly toward you with your right hand untilthe needle goes down and continue turning the handwheel untilthe take-up lever is at its highest position.Lightly draw up the needle thread, picking up a loop of the bobbinthread.

c Pull 15 cm (6˝) of both threads to the back and under the presserfoot.

z

x

c

Balancing Needle Thread Tension

The needle thread and bobbin thread should interlock in the centerof two layers of the fabric in straight seams.

q Set the desired number of the thread tension dial at the settingmark.

Needle thread tension is too loose:w Tighten the needle thread tension by turning the dial to a higher

number.

Needle thread tension is too tight:e Loosen the needle thread tension by turning the dial to a lower

number.

Thread Tension for Zigzag Sewing

To obtain better zigzag stitches, the upper tension should be slightlylooser than in straight sewing.The upper thread should appear slightly on the reverse side of thefabric.

q

w

e

Extracción del Hilo de la Canilla

z Suba el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja ligeramentecon su mano izquierda.

x Gire el volante lentamente hacia usted con su mano derechahasta que la aguja baje, y siga girando el volante hasta que eltirahilos esté en su posición más alta.Tire ligeramente hacia arriba del hilo de la aguja, formando unbucle con el hilo de la canilla.

c Tire de ambos hilos 15 cm. (6˝) hacia atrás y por debajo del pieprensatelas.

Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja

El hilo de la aguja y el hilo de la canilla deberían entrelazarse entrelas dos capas de tela de las costuras rectas.

q Ajuste el número deseado del botón selector de la tensión de hiloen la marca de ajuste.

La tensión del hilo de la aguja es demasiado floja:w Aumente la tensión del hilo de la aguja girando el botón selector

a un número más alto.

La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta:e Afloje la tensión del hilo de la aguja girando el botón selector a

un número más bajo.

Tensión del Hilo para Coser en Zigzag

Para obtener mejores puntadas en zigzag, la tensión superiordeberá ser ligeramente menor que en el caso de la costura recta.El hilo superior deberá aparecer ligeramente en el revés de la tela.

Page 21: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

19

Pour enlever le fil de la canette

z Montez le pied de biche et retenez le fil de l’aiguille légèrementavec la main gauche.

x Tournez le volant lentement vers vous avec la main droite pourfaire descendre l’aiguille et continuez à tourner le volant jusqu’àce que le tire fils se trouve dans la position la plus haute.Tirez légèrement le fil de l’aiguille vers le haut, en faisant unanneau avec le fil de la canette.

c Tirez les deux fils 15 cm (6˝) en arrière et sous le pied de biche.

Compensation de la Tension du Fil de l’Aiguille

Le fil de l’aiguille et le fil de la canette devraient s’entrelacer au milieuentre deux épaisseurs de tissu sur des coutures droites.

q Å Mettez le numéro souhaité du bouton-poussoir de la tension dufil sur la marque d’ajustage.

La tension du fil de l’aiguille est trop desserréew Serrez la tension du fil de l’aiguille en mettant le bouton sélecteur

sur un numéro plus haut.

La tension du fil de l’aiguille est trop haute :e Baissez la régulation du fil de l’aiguille en mettant le bouton

sélecteur sur un numéro plus bas.

Tension du Fil pour une couture en Zigzag

Pour obtenir les meilleurs points en zigzag, la tension supérieuredevra être légèrement inférieure à celle de la couture droite.Le fil supérieur devra apparaître légèrement sur l’envers du tissu.

Spulenfaden hochziehen

z Heben Sie den Nähfuß und halten Sie den Nadelfaden locker mitder linken Hand.

x Drehen Sie das Handrad mit der rechten Hand langsam nachvorn, bis sich die Nadel einsenkt.Drehen Sie das Handrad nach vorn weiter, bis sich derFadenheber in der höchsten Stellung befindetZiehen Sie den Oberfaden etwas nach oben, um mit demUnterfaden eine Schlinge zu bilden.

c Ziehen Sie beide Fäden ca. 15 cm (6˝) nach hinten unter demNähfuß her.

Ausgleich der Nadelfadenspannung

Der ideale Geradstich verschlingt die Nadel- und Spulenfädenzwischen zwei Stofflagen.

q Stellen Sie die Spannung des Nadelfadens nach, indem Sieeinen Stellwert wählen .

Nadelfadenspannung ist zu locker:w Spannen Sie den Nadelfaden etwas mehr, indem Sie den

Fadenspannungseinstellung eine Zahl höher stellen.

Die Nadelfadenspannung ist zu straff:e Lockern Sie die Nadelfadenspannung, in dem Sie den

Fadenspannungseinstellung eine Zahl tiefer stellen.

Fadenspannung zum Zick-Zack-Nähen

Sie erhalten bessere Zick-Zack-Stiche, wenn die Oberspannung beigradliniger Naht etwas niedriger ist. Der Oberfaden muss auf derlinken Stoffseite etwas zu sehen sein.

Tirar a linha da canela

z Soba o pé de sujeição e pegue na linha da agulha ligeiramentecom a sua mão esquerda.

x Gire o volante devagarinho para si com a mão direita e quando aagulha descer, continue a girar o volante até o estica linhas secolocar na posição mais alta.Puxe ligeiramente para cima da linha da agulha, formando umaargola com a linha da canela.

c Puxe de ambas as linhas 15 cm. (6˝) para trás e por debaixo dopé de sujeição do tecido.

Compensação da tensão da linha da agulha

A linha da agulha e a linha da canela deveriam ficar entrelaçadasentre as duas camadas de tecido das costuras rectas.

q Regule o algarismo desejado do botão selector da tensão dalinha na marca de regulação.

A tensão da linha da agulha está muito frouxaw Aumente a tensão da linha da agulha girando o botão selector

para um algarismo mais alto.

A tensão da linha da agulha esquerda está muito alta:e Desaperte a tensão da linha da agulha girando o botão selector

para um número mais baixo.

Tensão da linha para coser em ziguezague

Para obter melhores pontos em ziguezague, a tensão superiordeverá ser ligeiramente inferior que no caso da costura recta.A linha superior deverá aparecer ligeiramente no avesso do tecido.

Page 22: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

20

Pattern Selector DialRaise the needle to its highest position and select the desiredpattern by turning the pattern selector dial.

Adjusting Bobbin Thread Tension

Bobbin thread tension requires adjustments much less frequentlythan the needle thread tension.It is possible that although the needle thread and bobbin threadtensions appear well balanced, the fabric may pucker.In that case, test the bobbin thread tension by holding the end of thebobbin thread and suspending the bobbin case as illustrated. Thenjerk the bobbin case once by snapping the wrist of the hand holdingthe bobbin case.If the thread comes out of the bobbin case only one or two inchesand stops, the bobbin thread tension is correct. Do not adjust thebobbin thread.

If the thread comes out of the bobbin case continuously, and thebobbin case keeps falling, the bobbin thread tension is too loose.Make a slight adjustment by turning the screw clockwise with ascrewdriver.q To tighten

If the thread does not come out of the bobbin case at all, the bobbinthread tension is too tight.Make a slight adjustment by turning the screw counterclockwise witha screwdriver.w To loosen

q

w

Note: Do not turn the pattern selector dial while the needle is in thematerial.

A B C D E

F G H I J K

Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla

La tensión del hilo de la canilla requiere ajustes mucho menosfrecuentes que la tensión del hilo de la aguja.Es posible que aunque las tensiones del hilo de la aguja y del hilo dela canilla parezcan estar compensadas, la tela quede fruncida.En ese caso, compruebe la tensión del hilo de la canilla sujetando elextremo del hilo de la canilla y dejando la caja de bobina suspendidasegún se muestra. A continuación, sacuda la caja de bobina una vezcon un movimiento brusco de la muñeca de la mano que está sujetandola caja de bobina.Si el hilo se sale de la caja de bobina solamente una o dos pulgadas ydespués se detiene, la tensión del hilo de la canilla es la correcta. Noajuste el hilo de la canilla.

Si el hilo se sale de la caja de bobina de forma continuada, y la caja debobina sigue descendiendo, la tensión del hilo de la canilla esdemasiado floja.Haga un pequeño ajuste girando el tornillo en el sentido de las agujasdel reloj con un destornillador.q Para tensar

Si no sale nada de hilo de la caja de bobina, la tensión del hilo de lacanilla es demasiado alta.Haga un pequeño ajuste girando el tornillo en sentido contrario a lasagujas del reloj con un destornillador.w Para aflojar

Botón Selector de PuntadaLevante la aguja a su posición más alta y seleccione el modelo deseadogirando el botón selector de puntadas.

Nota: No gire el botón selector de puntada mientras la aguja esté enel material.

Page 23: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

21

Ajustage de la Tension du Fil de la Canette

La tension du fil de la canette exige d’être ajustée moins souvent quela tension du fil de l’aiguille.Parfois, bien que la tension du fil de l’aiguille et celle du fil de lacanette semblent compensées le tissu fronce.Dans ce cas il faudra vérifier la tension du fil de la canette ensoutenant l’extrémité du fil de la canette et en laissant la boîte de labobine suspendue, tel qu’indiqué sur la figure. Secouer la boîte de labobine une fois avec un mouvement brusque du poignet.Si le fil qui sort de la boîte de la bobine s’arrête de sortir à unelongueur de fil d’un ou deux pouces, cela indique que la tension du filde la canette est correcte. Il ne sera pas nécessaire de l’ajuster.

Si le fil sort continuellement de la boîte de la bobine et que la boîtede la bobine continue à descendre, cela indique que la tension du filde la canette est trop lâche.Faites un petit ajustage en tournant la vis dans le sens des aiguillesd’une montre avec un tourne-vis.q Pour tendre

Si le fil ne sort pas de la boîte de bobine, la tension du fil de lacanette est trop forte.Faites un petit ajustage en tournant la vis dans le sens contraire decelui des aiguilles d’une montre avec un tourne-vis.Pour desserrer la position la plus haute sélectionner le modèlesouhaité.w Pour desserrer

Bouton Sélecteur de PointLevez l’aiguille à la position la plus haute, et sélectionnez le modèlesouhaité en tournant le bouton sélecteur de dimension du point.

Note:Ne tournez pas le bouton sélecteur de point lorsque l’aiguilleest dans le tissu.

Spannungseinstellung des Spulenfadens

Die Unterfadenspannung muss wesentlich weniger nachgestelltwerden als die Oberfadenspannung.Der Stoff kann sich kräuseln, selbst wenn die Spannungen von Ober-und Unterfaden scheinbar ausgeglichen sind.In diesem Fall sollten Sie die Unterfadenspannung überprüfen,indem Sie das Fadenende halten und die Spulenaufnahme wieabgebildet frei schweben lassen. Schütteln Sie nun dieSpulenaufnahme mit einer energischen Bewegung der Hand, die dieSpulenaufnahme festhält.Wenn der Faden nur ein oder zwei Zoll aus der Spulenaufnahme trittund danach gestoppt wird, dann ist die Unterfadenspannung inOrdnung und braucht nicht nachgestellt zu werden.

Tritt der Faden kontinuierlich aus der Spulenaufnahme und diesewird weiter abgesenkt, dann ist die Unterfadenspannung zu locker.Nehmen Sie eine geringfügige Nachstellung vor, indem Sie dieSchraube mit einem Schraubenzieher im Uhrzeigersinn drehen.q Straffen

Tritt überhaupt kein Faden aus der Spulenlagerung, dann ist dieUnterfadenspannung zu straff.Nehmen Sie eine geringfügige Nachstellung vor, indem Sie dieSchraube mit einem Schraubenzieher entgegen dem Uhrzeigersinndrehen.w Lockern

StichstellerBringen Sie die Nadel in die höchste Stellung und wählen Sie durchDrehen der Stichskala den gewünschten Stich..

HINWEIS: Den Stichsteller nicht drehen, wenn sich die Nadel imStoff befindet.

Ajustamento da tensão da linha da canela

A tensão da linha da canela necessita ajustamentos muito menosfrequentes que a tensão da linha da agulha.É possível que apesar das tensões da linha da agulha e da linha dacanela pareçam estar compensadas, o tecido fique franzido.Nesse caso, verifique a tensão da linha da canela segurando noextremo da linha da canela e deixando a caixa da bobina penduradacomo se indica. Seguidamente, sacuda a caixa de bobina uma vezcom um movimento brusco do pulso da mão que está a segurar nacaixa de bobina.Se a linha sair da caixa de bobina apenas uma ou duas polegadas edepois pára, a tensão da linha da canela é a correcta. Não ajuste alinha da canela.

Se a linha sair da caixa de bobina de forma continuada, e a caixa debobina continua a descer, a tensão da linha da canela é demasiadofrouxa.Faça um pequeno ajustamento girando o parafuso no sentido dosponteiros do relógio com uma chave de fenda.q Para aumentar a tensão

Se a linha não sai da caixa de bobina, a tensão da linha da canela édemasiado alta.Faça um pequeno ajustamento girando o parafuso no sentido opostoaos ponteiros do relógio com uma chave de fenda.w Para desapertar

Botão selector de pontosLevante a agulha até a sua posição mais alta e seleccione o modelodesejado girando o botão selector dos pontos.

NOTA: Não gire o botão selector de pontos quando a agulha estiverno tecido.

Page 24: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

22

Straight Stitch Sewing

q Stitch selector: A to Ew Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2 – 6

SECTION III. BASIC SEWINGq

we

Raise the presser foot and position the fabric to a stitching guidelineon the needle plate.Lower the needle into the fabric.Lower the presser foot and smooth the threads toward the back.Depress the foot control.Gently guide the fabric along the guideline letting the fabric feedsmoothly.

For fastening the ends of a seam, press the reverse stitch button andsew several reverse stitches.Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads tothe back.Use the thread cutter on the face plate.

The threads are cut the proper length for starting the next seam.

To Change Sewing Direction

Stop the machine and turn the handwheel toward you to bring theneedle down into the fabric.Raise the presser foot.Pivot the fabric around the needle to change sewing direction asdesired. Lower the presser foot and continue sewing.

SECCIÒN III. COSTURA BÁSICACostura de Puntada Recta

q Selector de puntadas: A á Ew Pie prensatelas: Prensatelas para zigzage Tensión del hilo: 2 – 6

Levante el pie prensatelas y coloque la tela con una línea de guía decostura en la placa de aguja.Baje la aguja a la tela.Baje el pie prensatelas y alise los hilos hacia atrás. Pise el pedal.Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía, dejando quela tela corra suavemente.

Para rematar los extremos de las costuras, pulse el botón de cosidohacia atrás y dé varias puntadas hacia atrás.

Levante el pie prensatelas y saque la tela, tirando de los hilos haciaatrás.Utilice el cortahilos situado en la chapa lateral.

Los hilos se cortan a su longitud apropiada para iniciar la siguientecostura.

Cambio de Dirección de Costura

Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir la agujaen la tela.Levante el pie prensatelas.Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de dirección de costurasegún se desee. Baje el pie prensatelas y continúe cosiendo.

A B C D E

Page 25: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

23

SECTION III. COUTURE DE BASECouture au Point Droit

q Sélecteur de point: A ou Ew Pied de biche: Pied de biche pour zigzage Tension du fil: 2 – 6

Levez le pied de biche et placez le tissu avec le bord aligné avec laligne guidage de couture de la plaque d’aiguille.Faites descendre l’aiguille jusqu’au tissu.Baissez le pied de biche et tirez les fils en arrière. Appuyez sur lapédale.Guidez doucement le tissu sur la ligne guidage, en le laissant passertout seul.

Pour fixer l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de coutureen arrière et cousez plusieurs points en arrière.

Levez le pied de biche, tirez le tissu et mettez les fils en arrière.Utiliser le coupe fils de la plaque latérale.

Les fils se coupent à la dimension nécessaire pour commencer letravail suivant.

Changement de Sens de la Couture

Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous pour introduirel’aiguille dans le tissu.Levez le pied de biche.Tournez le tissu autour de l’aiguille pour changer le sens de lacouture au choix. Baissez le pied de biche et continuez votre cou-ture.

SECÇÃO III. COSTURA BÁSICACostura de ponto recto

q Selector do ponto: A ou Ew Pé de sujeição do tecido: Pé de sujeição do tecido para

ziguezague.e Tensão da linha : 2 – 6

Levante o pé de sujeição do tecido e gire o tecido junto às linhasguias na placa de agulha.Levante a agulha do tecido.Desça o pé de sujeição do tecido e puxe das linhas para detrás.Carregue o pedalGuie o tecido com cautela ao longo da guia de costura deixando otecido avançar sozinho de forma natural.

Para rematar o fim das costuras, prema o controlo do ponto paradetrás e cosa alguns pontos para atrás.

Levante o pé calcador e retire o tecido levando as linhas para trás.Utilize o corta linhas situado na chapa lateral.

As linhas são cortadas com um comprimento apropriado paracomeçar a costura seguinte.

Mudança de direcção da costura

Pare a máquina e gire o volante para si até a agulha se introduzir notecido.Levante o pé de sujeição.Gire o tecido em redor da agulha para mudar de direcção de costuraconforme desejar. Depois desça o pé e continue a costura.

ABSCHNITT III. NORMALES NÄHENNähen mit Steppstich

q Stichsteller: A bzw. Ew Nähfuß: Zick-Zack-Nähfuße Fadenspannung: 2 – 6

Heben Sie den Nähfuß und legen Sie das Nähgut, dessen Rand mitder Nähführungslinie der Nadelplatte fluchten muss.Senken Sie die Nadel auf den Stoff.Senken Sie den Nähfuß ab und legen Sie die Fäden glatt nachhinten. Drücken Sie das Pedal.Führen Sie das Nähgut locker an der Führungslinie entlang undlassen Sie dem Stoff möglichst freien Lauf.

Zum Vernähen der Nahtenden drücken Sie den Rückwärtsnähknopfund nähen einige Stiche rückwärts.

Heben Sie den Nähfuß, ziehen Sie den Stoff ab, indem Sie dieFäden nach hinten ziehen.Benutzen Sie den am Seitenblech angebrachten Fadenabschneider.

Die Fäden werden lang genug abgeschnitten, um die nächste Nahtzu beginnen.

Nährichtungswechsel

Stoppen Sie die Maschine und drehen Sie das Handrad nach vorn,um die Nadel in den Stoff zu stechen.Heben Sie den Nähfuß.Drehen Sie den Stoff um die Nadel herum in die gewünschteNährichtung. Senken Sie den Nähfuß wieder ab und nähen Sieweiter.

Page 26: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

24

Straight Stitching on Heavy Fabrics

Additional Clearance• The presser foot can be raised higher for additional clearance for

thick fabrics.

Zigzag Stitching

q Stitch selector: F to Iw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2 – 5

q

w

e

Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing onbuttons etc.This type of stitch is used on the seam allowance to prevent fabricsfrom unraveling at raw edges.

BartackingThis stitch, similar to a short satin stitch, is used to strengthencorners, pockets and stressed areas.

Sewing from the extreme edge• If the feed dogs slip when sewing thick fabrics from the extreme

edge, place a piece of material of the same thickness against thefabric edge.

Sewing across the fold• To sew across thick folds such as belt loops, place a piece of

material of the same thickness against the edge of the fabric for aneasier sewing.

Puntadas en Zigzag

q Selector de puntadas: F á Iw Pie prensatelas: Prensatelas para zigzage Tensión del hilo: 2 – 5

Las puntadas en zigzag simple se utilizan ampliamente parasobrehilar, coser botones, etc.Este tipo de puntada se utiliza en el margen de la costura paraimpedir que las telas se deshilachen en los bordes sin rematar.

F G H I

Hacer RefuerzosEsta puntada, similar a una pequeña puntada de realce, se utilizapara reforzar esquinas, bolsillos y zonas de esfuerzo.

Costura de Puntadas Rectas sobre Telas Gruesas

Huelgo Adicional• Se puede levantar más el pie prensatelas para conseguir un

huelgo adicional para las telas gruesas.

Costura en el borde más exterior• Si los dientes de arrastre resbalan cuando se esté cosiendo el

borde más exterior de telas gruesas, coloque un trozo de materialdel mismo grosor contra el borde de la tela.

Costura a través de pliegues• Para coser a través de pliegues gruesos tales como las presillas

del cinturón, coloque un trozo de material del mismo grosorcontra el borde de la tela para hacer más fácil la costura.

Page 27: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

25

Points en zigzag

q Sélecteur de point: F ou Iw Pied de biche: Pied de biche pour zigzage Tension du fil: 2 – 5

Les points en zigzag simples s’utilisent pour surfilage, coudre desboutons, etc.Ce point s’utilise sur le côté de la couture pour éviter l’effilochementdes bords.

Faire des RenfortsCe point, qui est similaire à un petit point en relief, s’utilise pourrenforcer les coins, les poches et les zones qui ont besoin d’êtrerenforcées.

Couture au Point Droit sur de Gros Tissus

Jeu additionnel• Le pied de biche peut être levé davantage pour obtenir un jeu

additionnel pour les gros tissus.

Couture au bord extérieur• Si les dents d’entraînement glissent pendant la couture du bord

extérieur des gros tissus, placez un matériel de la même épaisseurcontre le bord du tissu.

Ponto Ziguezague

q Selector do ponto: F ou Iw Pé de sujeição do tecido: Pé de sujeição do tecido para

ziguezague.e Tensão da linha: 2 – 5

Os pontos em ziguezague simples são muito utilizados paraalinhavar, coser botões, etc.Esta classe de ponto é utilizado na margem da costura para evitarque os tecidos desfiem nas ourelas sem rematar.

Fazer ReforçosEste ponto, similar a um ponto pequeno de realce, é utilizado parareforçar esquinas, algibeiras e zonas de esforço.

Zick-Zack-Stich

q Stichsteller: F bzw. Iw Nähfuß: Zick-Zack-Nähfuße Fadenspannung: 2 – 5

Der einfache Zick-Zack-Stich wird am häufigsten zum Versäubernvon Nähten, Knöpfe annähen usw. verwendet.Mit dem Zick-Zack-Stich werden unvernähte Nahtränder versäubert,damit sie nicht ausfasern.

Verstärkte NähteDieser reliefartige Stich dient zur Verstärkung von Ecken, Taschenund besonders beanspruchte Bereichen.

Steppnähte auf dicken Stoffen

Zusätzlicher Spielraum• Um zusätzlichen Spielraum bei dicken Stoffen zu erzielen, kann der

Nähfuß stärker angehoben werden.

Nähte am äußersten Stoffrand• Wenn die Mitnehmerzähne beim Erstellen von Nähten am

äußersten Stoffrand abrutschen, legen Sie ein Stück Stoff gleicherStärke an den Stoffrand.

Costura de Pontos Rectos sobre Tecidos Grossos

Folga Adicional• É possível levantar mais o pé de sujeição para conseguir uma folga

adicional para os tecidos grossos.

Costura na margem mais exterior• Se os dentes de arrasto escorregam quando estiver a coser a

margem mais exterior de tecidos grossos, coloque um bocado dematerial da mesma grossura contra a margem do tecido.

Costura através de dobras• Para coser através de dobras grossas tais como as presilhas do

cinto, coloque um bocado de material da mesma grossura contra amargem do tecido para facilitar a operação da costura.

Couture des plissages• Pour coudre des plissages épais, comme les passants d’une

ceinture, placez un matériel de la même épaisseur contre le borddu tissu pour faciliter la couture.

Nähte auf Falten• Beim Erstellen von Nähten auf gefaltenen dicken Stoffen, wie

beispielsweise Gürtelschnallen, erleichtern Sie sich die Arbeit,wenn Sie ein Stück Stoff gleicher Stärke an den Stoffrand legen.

Page 28: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

26

Sewing Tips and Advice

Using the Seam Guides on the Needle Plate

The seam guides on the needle plate are engraved to help youmeasure seam width.

Raise the presser foot and position the fabric next to a stitchingguide line on the needle plate.Lower the presser foot and smooth the threads toward the back.

Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guideline, letting the fabric feed naturally.

Sewing a narrow curve with zigzag stitchTo sew the curved corner as shown, use a shorter stitch length andsew slowly.

Tricot Stitch

q Stitch selector: Jw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2 – 5

q

we

You can use this stitch for overcasting and for elastic applications.Place the fabric under the presser foot so that the edge is just insidethe right edge of the presser foot.Guide the work so the right hand stitches fall off the edge of thefabric.

You can use this stitch also for patching and mending.Position tear under the needle so that the stitch catches both sides.

Advertencias y Consejos de Costura

Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Aguja

Las guías de costura de la placa de aguja están grabadas paraayudarle a medir el ancho de la costura.

Levante el pie prensatelas y coloque la tela junto a una línea de guíade costura de la placa de aguja.

Baje el pie prensatelas y alise los hilos hacia atrás. Pise el pedal.Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía, dejando quela tela corra de forma natural.

Costura de una curva cerrada con puntada en zigzagPara coser la esquina curvada como se muestra, utilice una longitudde puntada menor y cosa lentamente.

Zigzag en Punto

q Selector de puntadas: Jw Pie prensatelas: Prensatelas para zigzage Tensión del hilo: 2 – 5

Puede utilizar esta puntada para el sobrehilado y para aplicacioneselásticas.Coloque la tela bajo el pie prensatelas de manera que el bordequede justo dentro del borde derecho del pie prensatelas.Guíe la labor de manera que las puntadas de la derecha caiganfuera del borde de la tela.

Puede utilizar también esta puntada para poner parches y remendar.Coloque el desgarrón bajo la aguja de manera que la puntada cojalos dos lados.

J

Page 29: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

27

Avertissements et Conseil pour la Couture

Utilisation des guidages de couture de la plaque d’aiguille

Les guidages de couture de la plaque de l’aiguille servent à mesurerla largeur des coutures.

Levez le pied de biche et placez le tissu avec la ligne guidage decouture de la plaque d’aiguille.

Baissez le pied de biche et tirez les fils en arrière. Appuyez sur lapédale. Guidez doucement le tissu sur la ligne guidage, en le laissantpasser tout seul.

Point Zigzag

q Sélecteur de point: Jw Pied de biche: Pied de biche pour zigzage Tension du fil: 2 – 5

Ce type de point peut être utilisé pour le surfilage ainsi que pour desapplications élastiques.Mettez le tissus sous le pied de biche de sorte que le coin de celui-cisoit juste dans le bord du pied de biche.Guider le tissu de sorte que les points de droite se fassent en-dehorsdu bord du tissu.

Ce type de point peut être utilisé pour mettre des pièces et repriser.Placez la déchirure sous l’aiguille de sorte que le point prenne lesdeux côtés.

Advertências e Conselhos de Costura

Utilização das Guias de Costura da Placa de AgulhaAs guias de costura da placa de agulha estão gravadas para ajudara medir a largura da costura.

Levante o pé de sujeição do tecido e gire o tecido junto às linhasguias na placa de agulha.

Desça o pé de sujeição do tecido e puxe das linhas para detrás.Carregue o pedal. Guie o tecido com cautela ao longo da guia decostura deixando o tecido avançar sozinho de forma natural.

Costura de uma curva fechada com ponto em ziguezaguePara coser a esquina em curva como se indica, utilize umcomprimento de ponto inferior e cosa lentamente.

Ponto Ziguezague

Å Selector do ponto : JÇ Pé de sujeição do tecido : Pé de sujeição do tecido para

ziguezague.É Tensão da linha: 2 – 5

Pode utilizar este ponto para alinhavar e para aplicações elásticas.Coloque o tecido sob o pé de sujeição de maneira que a ourela fiqueexactamente dentro da margem direita do pé de sujeição.Guie a peça de costura de maneira que os pontos da direita fiquemsituados na margem do tecido.Guie a peça de costura de maneira que os pontos da direita fiquemsituados fora da margem do tecido.

Também pode utilizar este ponto para pôr emendas, joelheiras eremendar.Coloque a zona rasgada sob a agulha de maneira que o pontoapanhe os dois lados.

Hinweise und Ratschläge

Einsatz der Nahtführungen auf der Nadelplatte

Die Nahtführungen auf der Nadelplatte helfen Ihnen, die Nahtbreitezu messen.

Heben Sie den Nähfuß und legen Sie das Nähgut, dessen Rand mitder Nähführungslinie der Nadelplatte fluchten muss.

Senken Sie den Nähfuß ab und legen Sie die Fäden glatt nachhinten. Drücken Sie das Pedal. Führen Sie das Nähgut locker an derFührungslinie entlang und lassen Sie dem Stoff möglichst freienLauf.

Nähen einer abgerundeten Ecke im Zick-Zack-StichVerwenden Sie zum Nähen einer abgerundeten Ecke, wiedargestellt, eine geringere Stichlänge und nähen Sie langsam.

Zick-Zack-Stich für Trikotwaren

q Stichsteller Jw Nähfuß Zick-Zack-Nähfuße Fadenspannung 2 – 5

Dieser Stich eignet sich zum Versäubern und zum Aufnähenelastischer Applikationen.Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass der Stoffrand genauinnerhalb des rechten Nähfußrandes zu liegen kommt.Führen Sie das Nähgut so, dass die rechten Stiche außerhalb desStoffrandes liegen.

Dieser Stich kann auch zum Aufnähen von Flicken und zumAusbessern (Stopfen) eingesetzt werden.Legen Sie den Riß so unter die Nadel, dass der Stich beideStoffränder erfasst.

Couture d’une courbe fermée avec un point en zigzagPour coudre la coin en courbe comme indiqué sur le dessin, utilisezune dimension du point plus petit et cousez plus lentement.

Page 30: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

28

Blind Stitch Hemming

q Stitch selector: Kw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2 – 4

q

w

e

z On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should beovercast first. Then fold the hem, as illustrated leaving 1/4˝(0.7 cm) of the hem edge showing.

q Wrong side of fabricw 1/4˝ (0.7 cm)

w

z

x

c

q

Dobladillo con Puntada Invisible

q Selector de puntadas: Kw Pie prensatelas: Prensatelas para zigzage Tensión del hilo: 2 – 4

z En tejidos gruesos que se deshilachan, se deberá sobrehilarprimero el borde sin rematar. A continuación pliegue el dobladillo,según se muestra, dejando que se vea 14” (0,7 cm.) del bordedel dobladillo.

q Revés de la telaw 1/4˝ (0,7 cm.)

K

w

q

x Baje el pie prensatelas.Cosa lentamente de manera que las puntadas en zigzag caigansobre el el margen del dobladillo y perforen el pliegue blando.

c Extienda la tela con el derecho hacia arriba.

x Lower the presser foot.Stitch slowly so that the zigzag stitches fall on the hemallowance and pierce the soft fold.

c Spread the fabric flat with the right side facing up.

Page 31: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

29

Ourlets avec Point Invisible

q sélecteur de point : Kw Pied de biche : Pied de biche pour zigzage Tension du fil : 2 – 4

z Pour les tissus épais qui s’effilochent surfiler d’abord le bord sansfinition. Plier ensuite l’ourlet, tel qu’indiqué, en le laissant à la vue14” (0,7 cm.) du bord de l’ourlet.

q Envers du tissuw 1/4˝ (0,7 cm.)

x Descendre le pied de biche.Piquez lentement pour pouvoir contrôler et pour que les points enzigzag se fassent au bord de l’ourlet et perforent le pli souple.

c Etendez le tissu, avec le droit vers le haut.

Dobra com pontada invisível

q Selector do ponto : Kw Selector do ponto : Pé de sujeição do tecido para ziguezaguee Tensão da linha : 2 – 4

z Nos tecidos grossos que desfiam, será necessário alinhavarprimeiro a ourela sem rematar. Seguidamente dobre a bainha,como se indica, deixando ver 14” (0,7 cm.) aproximadamente damargem da bainha.

q Avesso do tecido.w 1/4˝ (0,7 cm.)

x Desça o pé de sujeição do tecido.Cosa lentamente de maneira que os pontos em ziguezaguefiquem situados na margem da bainha e perfurem a dobra mole.

c Estenda o tecido com o lado do direito para cima.

Blindstichsäumen

q Stichsteller Kw Nähfuß Zick-Zack-Nähfuße Fadenspannung 2 – 4

z Bei dicken Stoffen, die ausfransen, muss zunächst der unfertigeRand versäubert werden. Falten Sie dann den Saum wiedargestellt so, dass er etwa 14“ (0,7 cm) vom Stoffrand zusehen ist.

q Linke Stoffseitew 1/4˝ (0,7 cm)

x Nähfuß absenken.Nähen Sie langsam, sodass die Zick-Zack-Stiche auf denStoffrand fallen und die weiche Falte durchstechen.

c Strecken Sie den Stoff mit der rechten Seite nach oben.

Page 32: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

30

• Starting to sewSnap the buttonhole foot on the presser foot holder. Mark thebuttonhole length on the fabric. Place the fabric under the foot, withthe buttonhole marking running toward you.

Move the slider (A) toward you, so that the red arrow (C) on the footaligns with the start mark (B). Lower the presser foot.

Note: The markings on the slider are engraved in centimeters.

Buttonholeq Stitch selector:w Presser foot: Buttonhole foote Thread tension:1 – 5

Note: Always check a buttonhole on a scrap of fabric to make surethe adjustment satisfies you.

1 42 3 1 4

2 3

1 42

42

3

q

w

e

A

C

B

Set the stitch selector at . Sew forward until you reach the frontmark of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.

1

42

SECTION IV. DECORATIVE STITCHING SECCIÓN IV. COSTURA DECORATIVAOjal

q Selector de puntadas:w Pie prensatelas: Prensatelas para ojalese Tensión del hilo: 1 – 5

Nota:Haga siempre una prueba cosiendo un ojal en un retal de telapara asegurarse de que le satisface el ajuste.

• Comienzo de la costuraEncaje el pie para ojales en el soporte del pie prensatelas. Marquela longitud del ojal en la tela.Coloque la tela bajo el prensatelas, con la marca del ojal hacia Ud.

Mueva la guía de deslizamiento (A) hacia usted de modo que laflecha roja (C) de la guía del pie coincida con la marca de inicio (B).Baje el pie prensatelas.

Nota:Las marcas en la guía de deslizamiento están grabadas encentímetros.

1 42 3

1

42Set the stitch selector at . Sew four to six stitches. Stop sewing at

a right stitch.

Ajuste el selector de puntada en . Avance cosiendo hasta quellegue a la marca delantera de su ojal. Deje de coser en unapuntada a la izquierda.

Ajuste el selector de puntada en . Cosa de cuatro a seis puntadas.Deje de coser en una puntada a la derecha.

Page 33: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

31

SECTION IV. COUTURE DECORATIVEBoutonnières

q Sélecteur de point :w Pied de biche: Pied de biche pour boutonnièrese Tension du fil: 1 – 5

Note: Faites une boutonnière d’essai avec le même tissu pourvérifier que l’ajustage est correcte.

• Début de la coutureEmboîtez le pied pour boutonnières sur le support du pied debiche.Marquez la longueur de la boutonnière sur le tissu.Mettez le tissu sous le pied de biche avec la marque de laboutonnière tournée vers vous.

Déplacez la glissière (A) vers vous afin que la flèche rouge (C) de laglissière du pied coïncide avec la marque du début (B).Descendez le pied de biche.

Note: Las marque sur la glissière sont indiquées en centimètres.

1 42 3

Mettez le sélecteur de point sur . Piquez en avant jusqu’à lamarque de devant de la boutonnière. Arrêtez de piquer avec un pointà gauche.

1

42Mettez le sélecteur de point sur . Cousez de quatre à six points.

Arrêtez avec un point à droit.

SECÇÃO IV. COSTURA DECORATIVABotoeira

q Selector do ponto:w Pé de sujeição do tecido: Pé de sujeição do tecido para botoeiras.e Tensão da linha: 1 – 5

NOTA: Faça sempre um teste cosendo uma casa de botão numretalho de tecido para verificar se a regulação do ponto estábem ajustada.

• Começo da costuraEncaixe o pé para botoeiras no suporte do pé de sujeição. Marquecom cuidado o comprimento da botoeira.Coloque o tecido debaixo do pé de sujeição com a marca dabotoeira situada no seu sentido.

Desloque a peça de deslizar (A) no seu sentido de forma que a setavermelha (C) da guia do pé coincida com a marca de início (B).Desça o pé de sujeição do tecido.

NOTA: As marcas na guia de deslizamento estão gravadas emcentímetros.

1 42 3

Regule o selector de pontos a . Cosa até chegar à marca dafrente da botoeira. Deixe de coser a um ponto do fim do ladoesquerdo.

1

42Regule o selector de pontos a . Cosa entre quatro (4) e seis (6)

pontos. Deixe de coser a um ponto do fim do lado direito.

ABSCHNITT IV. ZIERSTICH NÄHENKnopflöcher

q Stichsteller:w Nähfuß: Knopfloch-Nähfuße Fadenspannung: 1 – 5

HINWEIS: Fertigen Sie zunächst an einer Stoffprobe einProbeknopfloch an, um sicher zu sein, dass dieEinstellung stimmt.

• NahtbeginnSetzen Sie den Knopfloch-Nähfuß in den Nähfußhalter ein.Markieren Sie die Knopflochlänge auf dem Stoff.Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß mit derKnopflochmarkierung nach vorn.

Schieben Sie die Gleitführung (A) so nach vorn, dass der rote Pfeil(C) der Gleitführung mit der Anfangsmarkierung (B) übereinstimmt.Nähfuß absenken.

HINWEIS: Die Skalennummerierung der Gleitführung versteht sich inZentimetern

1 42 3

Stellen Sie den Stichsteller auf . Nähen Sie vorwärts bis zurvorderen Markierung Ihres Knopflochs. Unterbrechen Sie denNähvorgang mit einem Stich nach links.

1

42Stellen Sie den Stichsteller auf . Nähen Sie vier bis sechs Stiche.

Unterbrechen Sie den Nähvorgang mit einem Stich nach rechts.

Page 34: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

32

Set the stitch selector at . Sew four to six stitches. Stop sewing ata left stitch.

42

3

Remove the fabric and place a pin just before the bartack at eachend to prevent cutting bartacks. Cut the opening with the buttonholeopener.

Note: When sewing a buttonhole at the edge of a fabric, set thesliding buttonhole foot as illustrated and sew in reverse.

Ajuste el selector de puntada en . Cosa hasta que llegue de nuevoa la marca de inicio del ojal. Deje de coser en una puntada a laderecha.

Ajuste el selector de puntada en . Cosa de cuatro a seis puntadas.Deje de coser en una puntada a la izquierda.

Retire la tela y prenda un alfiler justo antes del refuerzo en cadaextremo para evitar cortar los refuerzos.Corte la abertura con el cortaojales.

Nota: Cuando cosa un ojal en el borde de una tela, ajuste el pieprensatelas para ojales deslizante según se muestra y cosahacia atrás.

Sew the stitch selector at . Sew until you return to the start mark ofthe buttonhole. Stop sewing at a right stitch.

42

3

Page 35: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

33

42

3Mettez le sélecteur de point sur . Piquez jusqu’à la marque dudébut de la boutonnière. Arrêtez avec un point à droit.

Mettez le sélecteur de point sur . Cousez de quatre à six points.Arrêtez de piquer avec un point à gauche

Enlevez le tissu et mettez une épingle juste avant le renfort, àchaque extrémité, pour éviter de couper les renforts.Coupez l’ouverture avec le coupe boutonnières.

Note: Pour coudre une boutonnière sur le bord d’un tissu, ajustez lepied de biche pour boutonnière glissante, tel que montré sur lafigure, et cousez en arrière.

Regule o selector de pontos a . Cosa até chegar novamente até àmarca de início da botoeira. Deixe de coser a um ponto do fim dolado direito.

Regule o selector de pontos a . Cosa entre quatro (4) e seis (6)pontos. Deixe de coser a um ponto do fim do lado esquerdo.

Retire o tecido e ponha um alfinete exactamente antes do reforçoem cada extremo para evitar cortar os reforços.Corte a abertura da botoeira com a peça para cortar botoeiras.

NOTA: Quando coser uma botoeira na margem do tecido, regule opé de sujeição para botoeiras corrediço como mostra ailustração e cosa em retrocesso.

42

3 Stellen Sie den Stichsteller auf . Nähen Sie bis erneut dieKnopfloch-Anfangsmarkierung erreichen. Unterbrechen Sie denNähvorgang mit einem Stich nach rechts.

42

3

Stellen Sie den Stichsteller auf . Nähen Sie vier bis sechs Stiche.Unterbrechen Sie den Nähvorgang mit einem Stich nach links.

Ziehen Sie den Stoff aus der Maschine und bringen Sie genau vorder Verstärkung an jedem Knopflochende eine Stecknadel an, damitdie Verstärkungen nicht eingeschnitten werden.Schneiden Sie die Öffnungen mit einer Knopflochschere auf.

HINWEIS: Wenn Sie am Stoffrand ein Knopfloch herstellen, stellenSie den Gleit-Knopflochnähfuß wie dargestellt ein undnähen Sie rückwärts.

Page 36: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

34

Monogramq Stitch selector: Iw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1 – 4

q

w

e

Applique

q Stitch selector: Iw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1 – 4

q

w

e

Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on thefabric.

Stitch around the applique making sure the needle falls along theouter edge of the applique.

When sewing corners, lower the needle down into the fabric.

Raise the presser foot and pivot the fabric to the right or left.

Attach a piece of stabilizer on the wrong side (bottom side) of fabric.

Draw letters on the fabric with tailor’s chalk.

Form each letter with satin stitch.

Monogramaq Selector de puntadas: Iw Pie prensatelas: Prensatelas para zigzage Tensión del hilo: 1 – 4

Aplique un pedazo de entretela en el revés (lado inferior) de la tela.

Dibuje las letras en la tela utilizando jaboncillo.

Forme cada letra utilizando la puntada de realce, ajustando el anchode puntada.

Aplicaciones

q Selector de puntadas: Iw Pie prensatelas: Prensatelas para zigzage Tensión del hilo: 1 – 4

Hilvane (o pegue con adhesivo para plancha) piezas de aplicaciónsobre la tela.

Cosa alrededor de la aplicación asegurándose de que la agujacaiga a lo largo del borde exterior de la aplicación.

Cuando cosa esquinas, introduzca la aguja en la tela.

Levante el pie prensatelas y gire la tela a la derecha o la izquierda.

I

I

Page 37: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

35

Monogrammesq Sélecteur de point: Iw Pied de biche: Pied de biche pour zigzage Tension du fil: 1 – 4

Appliquer un morceau de triplure sur l’envers (côté inférieur) du tissu.

Dessiner les lettres sur le tissu en utilisant un craie.

Formez chaque lettre avec le point de relief et ajustez la largeur dupoint.

Applications

q Sélecteur de point: Iw Pied de biche : Pied de biche pour zigzage Tension du fil : 1 – 4

Faufilez (ou collez avec un adhésif pour fer à repasser) des piècesd’application sur le tissu.

Coudre autour de l’application en vérifiant que l’aiguille pique tout lelong du bord extérieur de l’application

Pour coudre des angles, introduisez l’aiguille dans la toile.

Levez le pied de biche et tournez le tissu à droite ou à gauche.

Monogramaq Selector do ponto : Iw Pé de sujeição do tecido: Pé de sujeição do tecidoe Tensão da linha : 1 – 4

Aplique um bocado de entretela no avesso (lado inferior) do tecido.

Desenhe as letras no tecido utilizando giz de alfaiate.

Forme cada letra utilizando o ponto de realce, ajustando a largura deponto.

Aplicações

q Selector do ponto: Iw Pé de sujeição do tecido: Pé de sujeição do tecido para

ziguezaguee Tensão da linha: 1 – 4

Alinhave (ou cole com autocolante para ferro de engomar) a peça deaplicação sobre o tecido.

Cosa em redor da aplicação verificando se a agulha está situadaexactamente na margem exterior da aplicação.

Quando coser esquinas, insira a agulha no tecido.

Levante o pé de sujeição do tecido e gire o tecido para a direita oupara a esquerda.

Monogrammq Stichsteller Iw Nähfuß Zick-Zack-Nähfuße Fadenspannung 1 – 4

Legen Sie ein Stück Futterstoff auf die linke Stoffseite (untererRand).

Zeichnen Sie die gewählten Buchstaben mit Schneiderkreide auf denStoff.

Bilden Sie jeden Buchstabe mit dem Stickstich (erhaben) und stellenSie die gewählte Stichbreite ein.

Applikationen

q Stichsteller Iw Nähfuß Zick-Zack-Nähfuße Fadenspannung 1 – 4

Heften Sie mit Reihfaden (oder kleben Sie mit Bügeleisenkleber)Applikationen auf den Stoff.

Nähen Sie um die Applikation herum und achten Sie darauf, dass dieNadel am Außenrand der Applikation entlang einsticht.

An den Ecken stechen Sie die Nadel in den Stoff.

Heben Sie den Nähfuß und den Stoff auf die rechte bzw. auf die linkeSeite.

Page 38: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

36

SECTION V. CARE OF YOUR MACHINESewing Light

The sewing light is located behind the face plate.To change the bulb, take the face plate off the sewing machine byremoving the setscrew.

* Unplug the power supply before changing the bulb.

(A) • To remove..........Turn to the left.• To replace..........Turn it to the right.

(B) • To remove..........Push and twist to the left.• To replace..........Push and twist to the right.

Dismantling and Assembling Hook RaceTo dismantle hook race:

Raise the needle to its highest position and open the hook cover.Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the ma-chine.

Open the hook race ring holders and remove the hook race ring.Remove the hook.

* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.

SECCIÓN V. CUIDADO DE SU MÁQUINALámpara de Costura

La lámpara de costura está situada debajo de la chapa lateral.Para cambiar la bombilla, extraiga la chapa lateral de la máquina decoser sacando el tornillo de fijación.

* Desenchufe la fuente de alimentación antes de cambiar labombilla.

(A) • Para desmontar Gire a la izquierda. • Para montar Gire a la derecha.

(B) • Para desmontar Empuje y gire a la izquierda. • Para montar Empuje y gire a la derecha.

To assemble hook race:

Hold the hook by the center pin and fit carefully back into the hookrace, forming perfect circle with the driver.

Replace the hook race ring with the bottom pin that fits into thenotch.

Lock the hook race ring by turning the holders back into position.

Replace the bobbin case.

Desmontaje y Montaje - Pista de la LanzaderaPara desmontar la pista de la lanzadera:Levante la aguja a su posición más alta y abra la tapa de lalanzadera.Abra el pestillo articulado de la caja de bobina y sáquela de lamáquina.

Abra los elementos de sujeción del anillo de la pista de la lanzaderay saque el anillo de la pista de la lanzadera.Saque la lanzadera.

* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un trapo seco ysuave.

Para montar la pista de la lanzadera:

Sujete la lanzadera por el pasador central y móntelacuidadosamente de nuevo en la pista de la lanzadera, formando uncírculo perfecto con el impulsor de lanzadera.

Monte el anillo de la pista de la lanzadera asegurándose de que elpasador inferior encaje en la ranura.Bloquee el anillo de la pista de la lanzadera girando los elementosde sujeción de nuevo a su sitio.Monte la caja de bobina.

Page 39: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

37

SECTION V. LE SOIN DE VOTRE MACHINELampe de couture

La lampe de couture se trouve sous la plaque latérale.Pour changer la lampe, enlevez la plaque latérale de la machine àcoudre en tirant la vis de fixation.

* Débranchez le courant avant de changer la lampe.(A) • Pour démonter Tournez à gauche.

• Pour monter. Tournez à droite.

(B) • Pour démonter Poussez et tournez à gauche.• Pour monter Poussez et tournez à droite.

SECÇÃO V. MANUTENÇÃO DA SUA MÁQUINALâmpada da costura

A lâmpada de costura está situada debaixo da chapa lateral.Para substituir a lâmpada, extraia a chapa lateral da máquina decoser extraindo o parafuso de fixação.

Desligue sempre antes de substituir a lâmpada.(A) • Para desmonta: Gire para a esquerda.

• Para montar: Gire para a direita.

(B) • Para desmontar: Empurre e gire para a esquerda.• Para montar: Empurre e gire para a direita.

Desmontagem e montagem - Pista da lançadeiraPara desmontar a pista da lançadeiraLevante a agulha até à posição mais alta e abra a tampa dalançadeira.Abra o fecho articulado da caixa de bobina e extraia a mesma damáquina.

Abra os elementos de sujeição do anel da pista da lançadeira eextraia o anel da pista da lançadeira.Retire a lançadeira.

* Limpe a pista da lançadeira com uma escova ou com um traposeco e suave.

Para montar a pista da lançadeira:Pegar na lançadeira pelo passador central e fixar cuidadosamentena pista da lançadeira, formando um círculo perfeito com o impulsorda lançadeira.Monte o anel da pista da lançadeira verificando bem se o passadorinferior encaixa na ranhura.

Bloqueie o anel da pista da lançadeira girando os elementos desujeição de novo no seu lugar.Monte a caixa de bobina.

ABSCHNITT V. PFLEGE IHRER MASCHINENählampe

Die Nählampe befindet sich unter dem Seitenblech.Um die Glühbirne auszuwechseln, nehmen Sie das Seitenblech derNähmaschine ab, indem Sie die Befestigungsschraube lösen.

* Unterbrechen Sie die Stromversorgung, bevor Sie die Birnewechseln.

(A) • Zum Ausbauen Nach links drehen.• Zum Einbauen Nach rechts drehen.

(B) • Zum Ausbauen Drücken und nach links drehen• Zum Einbauen Drücken und nach rechts drehen .

Démontage et Montage - Piste de la NavettePour démonter la piste de la navette:Mettez l’aiguille sur la position plus haute et ouvrez le couvercle de lanavette.Ouvrez la fermeture articulée de la boîte de la bobine et sortez-la dela machine.

Ouvrez les éléments de fixation de l’anneau de la piste de la navetteet enlevez l’anneau de la piste de la navette.Enlevez la navette.

* Nettoyez la piste de la navette avec une brosse et un chiffon douxet sec.

Pour monter la piste de la navette:Serrez la navette avec la clavette centrale et montez-la avec soin denouveau dans la piste de la navette, en formant un cercle parfaitavec le poussoir de navette.

Montez l’anneau de la piste de la navette en vérifiant que la clavetteinférieure s’emboîte dans la rainure.Bloquez l’anneau de la piste de la navette et remontez les élémentsde fixation à leur place.Introduisez la boîte de la bobine.

Ein- und Ausbau – GreiferbahnSo bauen Sie die Greiferbahn aus:Heben Sie die Nadel bis in ihrer höchste Stellung und öffnen Sie dieGreiferplatte.Öffnen Sie die Gelenkklinke der Spulenkapsel und nehmen Sie sieaus der Maschine.

Lösen Sie die Befestigungsteile der Greiferbahn und ziehen Sie denRing aus der Greiferbahn.Nehmen Sie den Greifer heraus.

* Reinigen Sie die Greiferbahn mit einer Bürste und einem weichen,trockenen Tuch.

So bauen Sie die Greiferbahn ein:Halten Sie den Greifer am Mittelstift fest und legen Sie ihn vorsichtigwieder in die Greiferbahn; dabei muss mit dem Greiferantrieb einoptimaler Kreis gebildet werden.Legen Sie den Greiferbahnring ein und achten Sie darauf, dass derInnenstift in die Rille einrastet.

Blockieren Sie die Greiferbahn und drehen Sie die Befestigungsteilewieder an ihren Platz.Bauen Sie die Spulenkapsel wieder ein.

Page 40: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

38

Cleaning the Feed Dog

Note: Turn off the power switch and unplug th emachine beforecleaning the feed dog.

Remove the needle and the presser foot.Remove the needle plate set screw and remove the needle plate.

With a brush, clean out the dust and lint clogging on the teeth of thefeed dogs.Reset the needle plate.

Oiling the Machine

Note: Turn off the power switch or unplug the machine.

Oil the points as shown at least once a year.Use good quality sewing machine oil.One or two drops of oil are sufficient.Remove excess oil, otherwise it may stain fabric.If machine has not been used for an extended time, oil it beforesewing.

Oil behind the face plateRemove the cap, screw and face plate.Oil the point indicated in the illustration.

q Capw Screwe Face plate

Oiling the shuttle hook areaOpen the hook cover.Oil the points indicated in the illustration.

r Hook cover

q

we

r

Limpieza de los Dientes de Arrastre

Nota: Apague el interruptor de alimentación y desenchufe lamáquina antes de proceder a limpiar los dientes de arrastre.

Desmonte la aguja y el pie prensatelas.Desmonte el tornillo de sujeción de la placa de aguja y desmonte laplaca de aguja.

Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa que obstruyan los dientesde arrastre.Vuelva a montar la placa de aguja.

Lubricación de la Máquina

Nota: Apague el interruptor de alimentación o desenchufe lamáquina.

Aplique aceite en los puntos señalados al menos una vez al año.Utilice un aceite para máquinas de coser de buena calidad.Basta con una o dos gotas de aceite.Retire el aceite sobrante, ya que de lo contrario ensuciará el tejido.Si la máquina no ha sido utilizada durante un período de tiempoprolongado, aplique aceite antes de coser.

Lubrique debajo de la chapa lateralExtraiga la tapa, el tornillo y la chapa lateral.Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.

q Tapaw Tornilloe Chapa lateral

Lubricación de la zona de la lanzaderaAbra la tapa de la lanzadera.Aplique aceite en los puntos que se indican en la figura.

r Tapa de la lanzadera

Page 41: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

39

Nettoyage des Dents au Griffe

Note: Eteignez l’interrupteur d’alimentation et débranchez lamachine avant de nettoyer les dents au griffe.

Démontez l’aiguille et le pied de biche.Tirez la vis de fixation de la plaque l’aiguille et démontez-la.

Avec une brosse, nettoyez la poussière et les peluches qui peuventobstruer les dentes au griffe.Remontez la plaque de l’aiguille.

Graissage de la machine

Note: Eteignez l’interrupteur d’alimentation ou débranchez lamachine.

Appliquez de l’huile sur les points souhaités au moins une fois parannée.Utilisez un type d’huile pour les machines à coudre de bonne qualité.Il suffit d’appliquer un ou deux gouttes d’huile.Enlevez l’huile qui reste, car le tissu risque de se salir.Lorsque la machine n’a pas été utilisée depuis un long temps, ilfaudra appliquer de l’huile avant la couture.

Lubrifiez sous la plaque latéraleEnlevez le couvercle, la vis et la plaque latérale.Appliquez de l’huile sur le point indiqué sur le dessin.q Couverclew Vise Plaque Latérale

Graissage de la zone de la navetteOuvrez le couvercle de la navette.Appliquez de l’huile sur les points indiqués sur le dessin.r Couvercle de la navette

Reinigung der Vorschubzähne

HINWEIS: Schalten Sie die Maschine aus und/oder ziehen Sie denNetzstecker, bevor Sie die Vorschubzähne reinigen.Nehmen Sie die Nadel und den Nähfuß ab.

Drehen Sie die Befestigungsschraube der Nadelplatte heraus undnehmen Sie die Nadelplatte ab.

Entfernen Sie mit einer Bürste Staub und Flusen, die dieVorschubzähne verstopfen.Setzen Sie die Nadelplatte wieder ein.

Maschine ölen

HINWEIS: Schalten Sie die Maschine aus und/oder ziehen Sie denNetzstecker.

Ölen Sie mindestens einmal jährlich die angegebenen Punkte.Benutzen Sie Nähmaschinenöl guter Qualität.Ein oder zwei Tropfen Öl sind ausreichend.Entfernen Sie überschüssiges Öl, da der Stoff sonst verschmutztwerden kann.Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wurde, ölen Sie sie,bevor Sie damit nähen.

Schmieren Sie unter der SeitenabdeckungEntfernen Sie die Abdeckung, die Schraube und das Seitenblech.Ölen Sie die auf der Abbildung bezeichnete Stelle.q Deckelw Schraubee Vordere Abdeckung

Greifer ölenÖffnen Sie den Greiferdeckel.Ölen Sie die auf der Abbildung bezeichneten Stellen.r Greiferdeckel

Limpeza dos dentes de arrastamento

NOTA: Feche o interruptor de alimentação e desligue a máquinaantes de limpar os dentes de arrastamento.

Desmonte a agulha e o pé de sujeição.Desmonte o parafuso de fixação da placa da agulha e desmonte aplaca da agulha.

Com uma escova, limpe o pó e os fiapos que obstruam os dentesdos dentes transportadores.Volte a montar a placa de agulha

Lubrificação da máquina

NOTA: Feche o interruptor de alimentação e desligue a máquina.

Aplique óleo lubrificante nos pontos indicados pelo menos uma vezpor ano.Utilize um óleo lubrificante para máquinas de coser de boaqualidade.Basta com uma ou duas gotas de óleo.Limpe o óleo sobrante, posto que no caso contrário poderia sujar otecido.Se a máquina não foi utilizada durante um período de tempoprolongado, aplique óleo antes de coser.

Lubrifique debaixo da chapa lateralExtraia a tampa o parafuso e a tampa lateralAplique óleo lubrificante no ponto indicado na figura.q Tapaw Parafusoe Tampa lateral

Lubrificação da zona da lançadeiraAbrir a tampa da lançadeira.Aplique óleo lubrificante nos pontos indicados na figurar Tampa de lançadeira.

Page 42: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

40

Troubleshooting

Condition

The needlethread breaks.

The bobbinthread breaks.

The needlebreaks.

Skippedstitches.

Seam pucker-ing.

Stitches formloops belowthe work.

The cloth is notfeedingsmoothly.

The machinedoes not work.

The machinedoes not runsmoothly andis noisy.

Cause

1. The needle thread is not threaded properly.2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.4. The needle is incorrectly inserted.5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is

finished.6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.2. Lint has collected in the bobbin case.3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle clamp screw is loose.4. The needle thread tension is too tight.5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.6. The needle is too fine for the fabric being sewn.7. The pattern selector dial had been turned while the needle was in

the material.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle and/or threads are not suitable for the work being

sewn.4. A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing stretch,

very fine fabrics and synthetics.5. The needle thread is not threaded properly.

1. The needle thread is too tight.2. The machine is not threaded correctly.3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.4. The stitches are too coarse for the fabric being sewn. * When sewing extremely lightweight materials, place a sheet of

paper underneath the fabric.

1. The needle thread tension is too loose.2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.

1. The feed dogs are packed with lint.2. The stitches are too fine.

1. The machine is not plugged in.2. Thread is caught in the hook race.3. Handwheel has been disengaged for bobbin winding.

1. Threads are caught in hook race.2. The feed dogs are packed with lint.3. The machine needs oiling.

Reference

See Page 16–18See Page 18See Page 10See Page 10

See Page 22See Page 10

See Page 16Clean the bobbin case.Replace the bobbin.

See Page 10See Page 10See Page 10See Page 18See Page 22See Page 10See Page 20

See Page 10See Page 10

See Page 10

See Page 10See Page 16–18

See Page 10See Page 16–18See Page 10Select the longer stitchpattern.

See Page 18See Page 10

See Page 38Select the shorter stitchpattern.

See Page 6See Page 36See Page 14

See Page 36See Page 38See Page 38

Localización y solución de problemas

Problema

El hilo de la aguja serompe.

El hilo de la canilla serompe.

La aguja se rompe.

Saltos de puntada.

Costura fruncida.

Las puntadas formanbucles por debajo dela labor.

La prenda no avanzauniformemente.

La máquina nofunciona.

La máquina nofuncionauniformemente y hacemucho ruido.

Causa

1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.3. La aguja está doblada o despuntada.4. La aguja está mal insertada.5. La tela no corre hacia atrás al terminar de coser.6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.

1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en lacaja de bobina.

2. Se ha acumulado pelusa en la caja de bobina.3. La canilla está dañada y no gira uniformemente.

1. La aguja está mal insertada.2. La aguja está doblada o despuntada.3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.4. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.5. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está

cosiendo.7. El botón selector de puntada se ha girado mientras la aguja

estaba en el material.

1. La aguja está mal insertada.2. La aguja está doblada o despuntada.3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la labor que se

está cosiendo.4. No se está utilizando una aguja de PUNTA AZUL para coser

géneros sintéticos, telas muy finas y tejidos elásticos.5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.

1. El hilo de la aguja está demasiado prieto.2. La máquina no está enhebrada correctamente.3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que se está

cosiendo.4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se

está cosiendo.* Cuando cosa materiales extremadamente ligeros, coloque

una hoja de papel bajo la tela.

1. La tensión del hilo de la aguja es demasiado floja.2. La aguja es demasiado gruesa o demasiado fina para el hilo.

1. Los dientes de arrastre están obstruidos con pelusa.2. Las puntadas son demasiado finas.

1. La máquina no está enchufada.2. Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.3. El volante se ha desengranado para el devanado de la

canilla.

1. Hay hilos atrapados en la pista de la lanzadera.2. Los dientes de arrastre están obstruidos con pelusa.3. La máquina necesita lubricación.

Referencia

Véase la Página 16-18Véase la Página 18Véase la Página 10Véase la Página 10Véase la Página 22Véase la Página 10

Véase la Página 16Limpie la caja de bobina.Cambie la canilla.

Véase la Página 10Véase la Página 10Véase la Página 10Véase la Página 18Véase la Página 22

Véase la Página 10

Véase la Página 20

Véase la Página 10Véase la Página 10

Véase la Página 10

Véase la Página 10Véase la Página 16-18

Véase la Página 10Véase la Página 16-18

Véase la Página 10

Haga las puntadasmás densas.

Véase la Página 18Véase la Página 10

Véase la Página 38Haga las puntada másgruesas.

Véase la Página 6Véase la Página 36

Véase la Página 14

Véase la Página 36Véase la Página 38Véase la Página 38

Page 43: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

41

Localização e solução de problemas

Problema

A linha da canelaparte-se

A linha da canelaparte-se

A agulha quebra.

Saltos de ponto.

Costura franzida

Os puntosformam bolsaspor baixo dotecidoO tecido nãoavançauniformemente

A máquina nãofunciona.

A máquina nãofuncionauniformemente efaz barulho

Motivo

1. A linha da agulha não está bem enfiada.2. A tensão da linha da agulha esquerda é demasiado alta.3. A agulha está dobrada ou despontada.4. A agulha está mal inserida.5. O tecido não foi extraído por atrás ao acabar a costura.6. A linha é demasiado grossa ou fina para a agulha.

1. A linha da canela está mal enfiada na caixa de bobina.2. Acumulação de cotão na caixa de bobina.3. A canela está estragada e não gira uniformemente.

1. A agulha está mal inserida.2. A agulha está dobrada ou despontada.3. O parafuso da braçadeira da agulha está desapertado.4. A tensão da linha da agulha esquerda é demasiado alta.5. O tecido não foi extraído por atrás ao acabar a costura.6. A agulha é demasiado fina para o tecido que está a ser cosido.7. O botão selector de ponto foi girado.

1. A agulha está mal inserida.2. A agulha está dobrada ou despontada.3. A agulha e/ou a linha não são adequadas para o tipo de

trabalho que está a ser cosido.4. Não está a utilizar uma agulha de PONTA AZUL para coser

tecidos elásticos, tecidos finos e tecidos sintéticos.5. A linha da agulha não está bem enfiada.

1. A linha da agulha está demasiado apertada.2. A máquina não está bem enfiada.3. A agulha é demasiado grossa para o tecido que está a ser

cosido.4. Os pontos são muito grossos para o tipo de tecido que está a

coser.* Quando coser materiais extremamente ligeiros, coloque uma

folha de papel debaixo do tecido.

1. A tensão da linha da agulha está demasiado frouxa.2. Agulha grossa demais o demasiado fina para o tecido.

1. Os dentes de arrastamento estão obstruídos com cotão.2. Os pontos são pequenos demais.

1. A máquina não está enfiada.2. A linha está emaranhada na pista da lançadeira.3. O volante está desengrenado para a dobagem da canela.

1.A linha está emaranhada na pista da lançadeira.2. A linha está emaranhada na pista da lançadeira.3. A máquina necessita lubrificação.

Referência

Ver a Página 17–19Ver a Página 19Ver a Página 11Ver a Página 11Ver a Página 23Ver a Página 11

Ver a Página 17Limpar a caixa da bobinaMudar a canela

Ver a Página 11Ver a Página 11Ver a Página 11Ver a Página 19Ver a Página 23Ver a Página 11Ver a Página 21

Ver a Página 11Ver a Página 11

Ver a Página 11

Ver a Página 11Ver a Página 17–19

Ver a Página 11Ver a Página 17–19Ver a Página 11

Faça os pontos maisdensos.

Ver a Página 19Ver a Página 11

Ver a Página 39Faites des points plusgros

Ver a Página 7Ver a Página 37Ver a Página 15

Ver a Página 37Ver a Página 39Ver a Página 39

Détection et Sélection de Problèmes

Problèmes

Le fil de l’aiguille secasse.

Le fil de la canette secasse.

La aguja se rompe.

Les points sautent.

Couture froncée.

Les points formentdes boucles sous lacouture.

Le tissu n’avance pasuniformément

La machine ne marchepas

La machine ne marchepas uniformément etelle fait du bruit

Motif

1. L’aiguille n’est pas enfilée correctement.2. La tension du fil de l’aiguille est trop haute.3. l’aiguille est pliée ou émoussée.4. l’aiguille est mal montée.5. Le tissu ne va pas en arrière à la fin de la couture.6. Le fil est très épais ou très fin pour l’aiguille.

1. Le fil de la canette n’est pas bien enfilé dans la boîte de labobine.

2. Accumulation de peluche dans la boîte de la bobine.3. La canette est abîmée et ne tourne pas uniformément.

1. La aguja está mal insertada.2. La aguja está doblada o despuntada.3. La vis de fixation de l’aiguille est desserrée.4. La tension du fil de l’aiguille est trop haute.5. Il ne faut pas tirer à l’arrière du tissu à la fin de la couture.6. L’aiguille est trop fine pour le tissu à coudre.7. Le bouton sélecteur de point a tourné avec l’aiguille dans le

tissu.

1. L’aiguille est mal montée.2. L’aiguille est doublée ou émoussée3. L’aiguille et/ou les fils ne sont pas adaptés au type de couture.4. On n’utilise pas une aiguille de POINTE BLEUE pour coudre

des tissus synthétiques et des tissus très fins et élastiques.5. L’aiguille n’est pas enfilée correctement.

1. Le fil de l’aiguille est trop tiré.2. La machine n’est pas bien enfilée.3. L’aiguille est trop épaisse pour le tissu à coudre.4. Les points sont trop épais pour le tissu à coudre.* Pour la couture des matériaux très légers, mettez une feuille de

papier sous la toile.

1. La tension du fil de l’aiguille est trop lâche.2. L’aiguille est trop épaisse ou trop fine pour le fil.

1. Les dents au griffe sont bouchés par de la peluche.2. Les points sont trop fins.

1. La machine n’est pas branchée.2. Il y a fils dans la piste de la navette.3. Le volant n’est pas engrené pour le bobinage de la canette.

1. Il y a des fils dans la piste de la navette.2. Les dents au griffe sont bouchés par de la peluche.3. La machine doit être lubrifiée.

Référence

Voir page 17–19Voir page 19Voir page 11Voir page 11Voir page 23Voir page 11

Véase la Página 17Nettoyez la boîte de labobineChangez la canette.

Voir page 11Voir page 11Voir page 11Voir page 19Voir page 23Voir page 11

Voir page 21

Voir page 11Voir page 11

Voir page 11

Voir page 11Voir page 17–19

Voir page 11Voir page 17–19Voir page 11Faites des points plusépais.

Voir page 19Voir page 11

Voir page 39Faites des points plusgros

Voir page 7Voir page 37Voir page 15

Voir page 37Voir page 39Voir page 39

Page 44: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

42

Störungen und ihre Abhilfe

Störung

Nadelfaden bricht

Spulenfaden bricht

Nadel bricht

Stiche übersprungen

Krause Naht

Die Stiche bildenSchlingen unter demNähgut

Das Nähgut wird nichtgleichmäßigtransportiert

Maschine läuft nicht

Die Maschine arbeitetungleichmäßig undsehr laut

Ursache

1. Nadelfaden falsch eingefädelt.2. Spannung des Nadelfadens zu hoch.3. Nadel verbogen oder stumpf.4. Nadel falsch eingesetzt.5. Der Stoff wird am Ende des Nähvorgangs nicht nach hinten

geschoben.6. Faden zu dick oder zu dünn für die Nadel.1. Unterfaden falsch in die Spulenkapsel eingefädelt.2. In der Spulenkapsel haben sich Flusen angesammelt.

3. Die Spule ist schadhaft und dreht nicht gleichmäßig.

1. Nadel falsch eingesetzt.2. Nadel verbogen oder stumpf.3. Befestigungsschraube der Nadel gelockert.4. Spannung des Nadelfadens zu hoch.5. Der Stoff wird am Ende des Nähvorgangs nicht nach hinten

geschoben.6. Die Nadel ist für das verarbeitete Nähgut zu fein.7. Der Stichsteller wurde gedreht, als sich die Nadel im Stoff

befand.1. Nadel falsch eingesetzt.2. Nadel verbogen oder stumpf.3. Nadel und/oder Garn sind für das Nähgut ungeeignet.4. Zum Nähen von Synthetik- und sehr feinen Stoffen und

Stretchstoffen wird keine Nadel mit BLAUER SPITZEverwendet.

5. Nadelfaden falsch eingefädelt.

1. Nadelfaden falsch eingefädelt.2. Maschine falsch eingefädelt.3. Nadel ist für das Nähgut zu dick.4. Die Stiche sind für das verarbeitete Nähgut zu dick.* Extrem leichte Stoffe verarbeiten Sie leichter, wenn Sie ein Blatt

Papier unter den Stoff legen.

1. Nadelfadenspannung ist zu locker.2. Nadel zu dick oder zu fein für das Garn.

1. Die Vorschubzähne sind mit Flusen verstopft.2. Zu feine Stiche.

1. Die Maschine ist nicht ans Stromnetz angeschlossen.2. In der Greiferbahn hat sich Garn festgesetzt.3. Handrad wurde zum Aufspulen außer Eingriff gesetzt.

1. Im Greifermechanismus hat sich Garn festgesetzt.2. Die Vorschubzähne sind mit Flusen verstopft.3. Die Maschine braucht geölt zu werden.

Referenz

Siehe Seite 17–19Siehe Seite 19Siehe Seite 11Siehe Seite 11

Siehe Seite 23Siehe Seite 11Siehe Seite 17Spulenkapsel reinigen

Spule wechseln.

Siehe Seite 11Siehe Seite 11Siehe Seite 11Siehe Seite 19

Siehe Seite 23Siehe Seite 11

Siehe Seite 21Siehe Seite 11Siehe Seite 11Siehe Seite 11

Siehe Seite 11Siehe Seite 17–19

Siehe Seite 11Siehe Seite 17–19Siehe Seite 11Arbeiten Sie mitdichteren Stichen

Siehe Seite 19Siehe Seite 11

Siehe Seite 39Arbeiten Sie mitdickeren Stichen

Siehe Seite 7Siehe Seite 37Siehe Seite 15

Siehe Seite 37Siehe Seite 39Siehe Seite 39

Page 45: Front pages · 2007. 4. 11. · Title: Front pages Author: Mac999 Subject: Front pages Created Date: 1/13/2005 8:15:02 AM

748-800-247 (ENG/SP/POR/FR/GER)

Printed in Thailand