From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos...

6
From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado "Domingo del Buen Pastor", también es un reconocimiento de "vocaciones" el domingo. Estamos invitados a considerar las vocaciones al sacerdocio, la vida religiosa, la vida conyugal y la vida soltera en la Iglesia. Este fin de semana estamos comenzando un ministerio para orar por vocaciones. Estamos bendiciendo un Crucifijo que pasará de famil- ia a familia cada semana. A la familia se le pedirá que ore las oraciones vocacionales du- rante la semana y luego devuelva el crucifijo el próximo domingo y una nueva familia lleva- rá el Crucifijo a su hogar. Todos los feligreses están invitados a inscribirse hoy para una semana de oración por las vocaciones en el vestíbulo. Este domingo por la tarde, tendremos un pro- grama para niños, adolescentes y padres al comenzar nuestro "club de vocaciones". Es- peramos que este sea un lugar donde po- damos hablar sobre vocaciones, divertirnos (pescar, fútbol, películas, etc.), visite seminari- os y conventos, etc. Anime a sus hijos e hijas a asistir. El trabajo en el ascensor está llegando. Los constructores ahora han cortado el techo y el piso y casi han completado el pozo que alber- gará el ascensor. Estamos muy entusiasma- dos de que este proyecto se esté convirtiendo en una realidad. Nuestros jóvenes adultos están muy entusias- mados con nuestra próxima celebración del "Cinco de Mayo" el 4 de mayo. ¡Espero que pueda apoyar este evento comprando boletos y / u ofreciendo donaciones y su ayuda! La noche incluirá una gran cena, karaoke, músi- ca, oportunidades de ganar premios, el toro mecánico, un brincolin (lo siento solo por los niños), etc. Este será un gran evento, espero verlos allí. Paz, -Padre. Miguel Dear Parishioners, This Fourth Sunday of Easter, called “Good Shepherd” Sunday, is also “Vocations Aware- ness" Sunday. We are invited to consider vo- cations to the priesthood, religious life, mar- ried life, and single life in the Church. This weekend we are beginning a ministry to pray for vocations. We are blessing a crucifix that will be passed from family to family each week. The family will be asked to pray the vocations prayers for the week and then re- turn the crucifix the following Sunday and a new family will take the crucifix into their home. All parishioners are invited to sign up for a week of prayer for vocations in the vesti- bule today. This Sunday afternoon, we will have a pro- gram for children, teenagers, and parents as we begin our “vocations club.” We hope that this will be a place where we can talk about vocations, have some fun (fishing, football, movies, etc.), visit seminaries and convents, etc. Please encourage your sons and daugh- ters to attend. Work on the elevator is coming along. The constructors have now cut through the ceiling and the floor and have nearly completed the shaft that will house the elevator. We are very excited that this project is becoming a re- ality. Our young adults are looking forward to our upcoming Cinco de Mayo celebration on May 4. I hope you can support this event by buy- ing tickets and/or offering donations and your help! The night will include a great dinner, karaoke, music, and prizes, as well as a mechanical bull and a bounce house (sorry, only for children). This will be a great event, hope to see you there. Peace, -Fr. Michael

Transcript of From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos...

Page 1: From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado ... Miguel Dear Parishioners, This Fourth

From the Pastor / Del Párroco

Queridos feligreses,

Este 4to domingo de Pascua, llamado

"Domingo del Buen Pastor", también es un

reconocimiento de "vocaciones" el domingo.

Estamos invitados a considerar las

vocaciones al sacerdocio, la vida religiosa, la

vida conyugal y la vida soltera en la Iglesia.

Este fin de semana estamos comenzando un

ministerio para orar por vocaciones. Estamos

bendiciendo un Crucifijo que pasará de famil-

ia a familia cada semana. A la familia se le

pedirá que ore las oraciones vocacionales du-

rante la semana y luego devuelva el crucifijo

el próximo domingo y una nueva familia lleva-

rá el Crucifijo a su hogar. Todos los feligreses

están invitados a inscribirse hoy para una

semana de oración por las vocaciones en el

vestíbulo.

Este domingo por la tarde, tendremos un pro-

grama para niños, adolescentes y padres al

comenzar nuestro "club de vocaciones". Es-

peramos que este sea un lugar donde po-

damos hablar sobre vocaciones, divertirnos

(pescar, fútbol, películas, etc.), visite seminari-

os y conventos, etc. Anime a sus hijos e hijas

a asistir.

El trabajo en el ascensor está llegando. Los

constructores ahora han cortado el techo y el

piso y casi han completado el pozo que alber-

gará el ascensor. Estamos muy entusiasma-

dos de que este proyecto se esté convirtiendo

en una realidad.

Nuestros jóvenes adultos están muy entusias-

mados con nuestra próxima celebración del

"Cinco de Mayo" el 4 de mayo. ¡Espero que

pueda apoyar este evento comprando boletos

y / u ofreciendo donaciones y su ayuda! La

noche incluirá una gran cena, karaoke, músi-

ca, oportunidades de ganar premios, el toro

mecánico, un brincolin (lo siento solo por los

niños), etc. Este será un gran evento, espero

verlos allí.

Paz, -Padre. Miguel

Dear Parishioners,

This Fourth Sunday of Easter, called “Good

Shepherd” Sunday, is also “Vocations Aware-

ness" Sunday. We are invited to consider vo-

cations to the priesthood, religious life, mar-

ried life, and single life in the Church. This

weekend we are beginning a ministry to pray

for vocations. We are blessing a crucifix that

will be passed from family to family each

week. The family will be asked to pray the

vocations prayers for the week and then re-

turn the crucifix the following Sunday and a

new family will take the crucifix into their

home. All parishioners are invited to sign up

for a week of prayer for vocations in the vesti-

bule today.

This Sunday afternoon, we will have a pro-

gram for children, teenagers, and parents as

we begin our “vocations club.” We hope that

this will be a place where we can talk about

vocations, have some fun (fishing, football,

movies, etc.), visit seminaries and convents,

etc. Please encourage your sons and daugh-

ters to attend.

Work on the elevator is coming along. The

constructors have now cut through the ceiling

and the floor and have nearly completed the

shaft that will house the elevator. We are

very excited that this project is becoming a re-

ality.

Our young adults are looking forward to our

upcoming Cinco de Mayo celebration on May

4. I hope you can support this event by buy-

ing tickets and/or offering donations and your

help! The night will include a great dinner,

karaoke, music, and prizes, as well as

a mechanical bull and a bounce house

(sorry, only for children). This will be a great

event, hope to see you there.

Peace, -Fr. Michael

Page 2: From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado ... Miguel Dear Parishioners, This Fourth

Upcoming Events / Eventos Futuros

Sun / Dom

22 Apr

• GUATEMALA MISSION FOOD SALES (ALL DAY)

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)

• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)

• 10:30AM & 4:30PM RELIGIOUS EDUCATION CLASSES

• 1PM MEN’S CRHP (RM3)

• 1PM WOMEN’S CRHP (FC,FF)

• 2PM-4PM CHOIR REHEARSAL ( C)

• VENTA DE COMIDA POR MISSION GUATEMALA (TODO EL DIA)

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)

• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)

• 10:30AM &4:30PM CLASES DE CATESISMO

• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)

• 1PM CRSP DE MUJERES (FC,FF)

• 2PM-4PM ENSAYOS DE COROS ( C)

Mon / Lun

23 Apr

• 5PM SMSG CONCERT ( C)

• 6PM CHILDREN CHOIR (RM2)

• 7PM K OF C MEETING (FC)

• 7PM APOSTLES OF THE WORD RM2

• 5PM CONCIERTO DE LA ESCUELA SMSG( C)

• 6PM CORO DE NINOS (RM2)

• 7PM JUNTA DE CABALLEROS DE C (FC)

• 7PM APOSTOLES DE LA PALABRA (RM2)

Tues / Mar

24 Apr

• 9:15AM SMALL FAITH GROUP (FW) • 1PM GOLDEN EAGLES (FF) • 6:30PM COMPUTER CLASSES (KH) • 6:30PM CONFIRMATION CLASSES

• 9:15AM GRUPO DE FE (FW) • 1PM AGUILAS DORADOS (FF) • 6:30PM CLASES DE COMPUTACION (KH) • 6:30PM CLASES DE CONFIRMACION (FF)

Wed/Mie 25 Apr

• 7PM –6PM CHOIR REHEARSAL ( C)

• 7PM PARISH COUNSEL MEETING FC

• 7PM –ENSAYO DE CORO DE 6PM ( C)

• 7PM JUNTA DE CONSEJO PASTORAL FC

Thur/Jue

26 Apr

• 6:30PM LAST DAY OF R.C.I.A CLAS-

SES FOR ADULTS AND CHILDREN • 6:30PM CLASES DE R.I.C.A PARA ADULTOS Y

NIÑOS

Fri/vie 27 Apr

• 6PM APPRECIATION FOR ALL VOL-

UNTEERS ( C, K,KH) • 6PM ACCION DE GRACIAS PARA TODOS LOS

VOLUNTARIOS (C,K,KH)

Sat/ Sáb

28 Apr

• 10AM BAPTISM ( C)

• 9AM 1ST COMMUNION RETREAT

• 6- BLOOD PRESSURE SCREENINGS

• 10AM BAUTIZOS ( C)

• 9AM RETIRO PARA LOS DE 1ERA COMUNION

• 6PM EXAMENES GRATIS PARA LA PRESION

Sun / Dom

29 Apr

• BLOOD PRESSURE SCREENINGS

• IVORY COAST FOOD SALES ALL DAY (K,KH)

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)

• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)

• 10:30/4:30 LAST DAY OF RELI-

GIOUS EDUCATION CLASSES

• 1PM MEN’S CRHP (RM3)

• 1PM WOMEN’S CRHP (FC,FF)

• 2PM-4PM CHOIR REHEARSAL ( C)

• EXAMENES PARA LA PRECION (GS)

• VENTAS PARA COSTA DE MARFIL TODO EL DIA (K,KH)

• 9AM RETIRO PARA 1ERAS COMUNIONES

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)

• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)

• 10:30AM &4:30 ULTIMO DIA DE CLASES DE CATESISMO

• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)

• 1PM CRSP DE MUJERES (FC,FF)

• 2PM-4PM ENSAYOS DE COROS ( C)

MONDAY/LUNES APR 23, 8:45AM + Brooke Lahr

TUESDAY/MARTES –APR 24, 8:45AM + John Williams

WEDNESDAY/MIÉRCOLES-APR 25, 6PM– + Benedict Ogbuli

THURSDAY/JUEVES-APR 26, 8:45AM— + Carl Sauer

FRIDAY/VIERNES –APR 27, 8:45AM— Open Mass Int. 6:00PM– St. Gabriel Volunteers

SATURDAY/SÁBADO—APR 28, 5PM– + Mary Lou Stresino

SUNDAY/DOMINGO– APR 29, 9am–+ Juan C. Rivera & Roberto D. Arvizu 11am–+ Betty Reeves 4pm– St. Gabriel Parishioners 6pm– + Benedict Ogbuli

Yuko Flores, Inf. Victoria Hope Reager, Francine Figg, Maria Reyes, Timmy Striby, Maria Angela Valdez, Herminio Reyes, Dr. Leonardo Patron, Barbara Fields, Ron Girten, Shea “Birdie” Weidner, Wesley Stone, Jean Clark, Emelita To-lentino, Virgil Wagner, Nor-man Stothard, Pat Bramlage, Pat & Alice Meisberger, Billie Dunn, Michelle Scott, Donna Sekula, Ethel Petty, John Otto, Chris Young, Delores Bryant, Jeanne Virgin, Rosie Felisky, Charlotte Tsareff, Josefina Lu-manlan, Al and Kris Dannen-brink, Louis Milharcic, Doro-thy Barry, Casey Aiduks, Kacie Mormance, Donald Hilbert, Margaret Green, Agustin Rico and Sandra Crawford.

MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA

PRAY FOR THE SICK OREMOS POR LOS ENFERMOS

Page 3: From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado ... Miguel Dear Parishioners, This Fourth

PARISH NEWS / NOTICIAS

OUR SUNDAY OFFERING/ NUESTRA COLECTA DOMINICAL

April 15, 2018

Envelopes $ 5,053.00 Website “online” Donations $ 65.00 “Electronic” (bank pay & credit card) $ 387.00 Loose Cash $ 1,586.00 Total Weekly Offering $ 7,091.00 Weekly Budget $ 7,712.00 (Deficit/Deficit) Over/Sobre $ (621.00)

2017-2018 Week 42 Annual Budget $ 401,000.00 YTD Budget $ 323,885.00 YTD Actual $ 313,308.00 YTD Over / (Deficit) $ ( 10,577.00)

Special Collections Debt Reduction $ 1,897.00 YTD $ 11,010.00 (includes $2711.50 from 2016-17,and made July payment $10,000)

Maintenance Fund $ 403.00 Rice Bowls $ 221.00 Others $ 129.00 Total Special Collections $ 2,650.00

Debt Reduction Summary Debt Balance (after July payment & match) $ 381,805.47 Debt payment & Match 10.01.17 - 20,000.00 Debt payment & Match 02.01.18 - 40,000.00 Current Debt Balance 04.01.18 $ 321,805.47 * All Debt payments include School Debt Reduction donations

Elevator Fund (includes special gifts) $ 633.00 Pledges TD $ 60,860 YTD $ 111,101.00 GOAL $ 105,000 YTD had a typo in last bulletin

There are pink “ELEVATOR FUND” envelopes in the gathering space and at the side door of church to help you fulfill your pledge or make a donation to the Elevator Fund. Hay sobres color rosa para el "FONDO DE ELEVADOR" en el espacio de encuentroy en la puerta lateral de la iglesia para ayudarlo a cumplir su

promesa o hacer una donación al fondo del elevador. _______________

April 22, 2018 (4th Sunday) St. Vincent de Paul / San Vicente de Paul

April 29, 2018 Catholic Home Mission / Misiónes Católicas

50/50 4-15-2018

The winning envelope number was #356. The winning number DID NOT participate this week, therefore, the carry-over amount is $740. El sobre ganador fue el #356. El número ganador NO participó esta semana por lo tanto el monto va en aumento $740.

How to participate in 50/50 Must be a registered parishioner and have an envelope #. Put $5.00 in a 50/50 Club envelope, put your envelope # on the envelope, and drop it in the collection basket.

Cómo participar en rifa de 50/50? Debe ser un miembro registrado en la parroquia y tener un # de sobre. Poner $5.00 en un sobre de 50/50, con su número de sobre en el sobre, y depósitelo en la canasta.

License # 145821

The following names were on the candles in the Sanctuary. See below ************************************ Las siguientes veladoras estan ensendidas en

el Santuario; apartir de 4/13/18 Pablo Garcia & 4/17/18 Catalina.

Thank you!/Gracias

Thank you so very much for clean-ing trash along 34th St. It looks great! Eagledale Neighborhood As-sociation:

Anita Carter, Katy Behan, Lisa Zabst, Laura & Jim Martin, Tommi Grubs, Sherry Williamson, Gary Potts. ****************************************** Muchisimas gracias por limpiar la basura en la calle 34, se ver muy bien! De parte de la Asociacion del vecindario de Eagledale: Anita Carter, Katy Behan, Lisa Zabst, Laura & Jim Martin, Tommi Grubs, Sherry Williamson, Gary Potts.

St. Christopher Food Pantry

Open to the public Tuesday & Fri-day 9am-10:15am

Location: 5301 W 16th St, Indianapo-lis, IN 46224. Phone# 317-241-6314

• We serve people from zip codes 46123, 46214, 46222, 46224, 46231, 46234, & 46241

• Clients can come twice a month w/proof of ID and address.

If yu know someone in need who could benefit from our food pantry please share this information.

God Bless. ******************************************

Despensa de comida en la Iglesia St. Christopher

Abierto al público los martes y viernes de 9 a.m. a 10:15 a.m.

(Locación y tel# vea arriba)

• Atendemos personas de los códigos postales 46123, 46214, 46222, 46224, 46231, 46234 y 46241

• Los clientes pueden venir dos veces al mes con comprobante de identificación y dirección.

Si conoce a alguien necesitado que podría benefi-ciarse de nuestra despensa de alimentos, comparta esta información. Dios los bendiga.

Page 4: From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado ... Miguel Dear Parishioners, This Fourth

PARISH NEWS / NOTICIAS

Tel: (317) 291-7014

Rev. Michael O'Mara, Ext. 0 Pastor/Párroco [email protected]

Clare Bain, Ext. 225 Pastoral Associate (Spiritual Life and Worship) Asociada Pastoral (Vida Espiritual y Adoración) [email protected]

Teresa Keith, Ext. 227 Faith Formation Director/Business Administrator Directora de Formación de Fe/Administradora de Empresas [email protected]

Elizabeth Ramos, 926-0516 School Principal/Principal Escolar [email protected]

Bernadette Allison, Ext. 232 Bookkeeper/Contadora [email protected]

Esperanza Esparza-Anaya,Ext. 219 Administrative Assistant/ Asistente Administrativa [email protected]

Elizabeth “Libbie” Steiner Ext. 211—ECHO Apprentice [email protected]

Keith Caine, Ext. 226 Building Maintenance Supervisor/Supervisor de Mantenimiento de edificios [email protected]

PARISH OFFICE HOURS/HORARIOS DE OFICINA

Mon/Lunes-9am-7pm Tue/Martes-9am-5pm

Wed/Miércoles-9am-7pm Thu/Jueves-10am-7pm Fri/Viernes-9am-1pm Sat/Sunday-Closed

Sábado/Domingo-Cerrado

Announcing Anunciando

Fiesta de

Viernes, 4 de Mayo ~ Friday, May 4

7:00 – 11:00 p.m.

Saint Gabriel Church 6000 W. 34th Street

Indianapolis, IN 46224

To benefit/Para beneficiar: La Jornada Mundial de la Juventud

World Youth Day XXXII

Includes great Mexican food, drink, karaoke, music, dance, and more…

Incluye deliciosa comida Mexicana,

bebidas, música, baile y más…

Entrada/Ticket 21+ $25 in advance/de antemano $30 at the door/a la entrada

Entrada/Ticket Age 13-20

$8 in advance/de antemano $12 at the door/a la entrada

Children/niños - $2.50

Cuidado de niños proveído Child care provided

Announcing Vocations Club

Beginning April 22 2:00-3:30 p.m.

A club to go fish, have fun, do ac-tivities, see movies, do field trips, pray, visit convents and seminar-ies, and to learn about life as a priest, brother/sister. More information coming…

Anunciando Club de Vocaciones

A partir del 22 de Abril 2-3:30 p.m.

Un club para pescar, divertirse, hacer actividades, ver DVD’s, hacer excursiones, orar, visitar conventos y seminarios y apren-der sobre la vida como sacerdote, hermana/hermano religiosa/o. Más información esta por venir…

Mission Day 2018 Ministry of Consolation End of Life Conference

Tuesday, May 8, 2018 8:30am-4:00pm at

Our Lady of Fatima Retreat House 5353 East 56th Street

Indianapolis, IN 46226 Register Online:

Www.archindy.org/marriageanfamily/consolation or

email: [email protected] for other registration options. Deadline April 30, 2018

*****************************El Ministerio de consolación de la Arquidiocesis tendrá una conferencia para todos los que necesitan ser escu-chados la dirección y como regis-trarse esta en esta parte de arriba (es en Inglés solamente) Ultimo dia de registrarse es el 30 de Abril, 2018.

Page 5: From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado ... Miguel Dear Parishioners, This Fourth

PARISH NEWS/FUTURE EVENTS / NOTICIAS/FUTUROS EVENTOS

Don’t forget to join us for the next Festival Meeting on April 30, room#3 at 7pm.

No se olvide reunirse con no-sotros para la siguiente junta para el Festival el 30 de Abril a las 7pm en el salón #3.

St. Gabriel rents Kavanaugh Hall for dif-ferent events. We are in NEED OF HALL MONITORS to oversee the event for the evening. If interested please con-tact Teresa Keith or Esperanza for more information. There is a small stipend paid from the rental fees to the Hall Monitor. Must be safe and sacred trained.

St. Gabri-el renta la cafetería

para diferentes even-tos. Y necesitamos MONITORES para su-

pervisar el evento por la noche. Si está interesado, póngase en contacto con Te-resa Keith o Esperanza para obtener más información. Al Monitor se le pagará por ser el encargado y mantener el or-den en el evento. Debe de hacer el entrenamiento de se-guro y sagrado.

Cardinal Ritter High School Cafeteria is Hiring

CRHS Cafeteria has immediate openings for part-time positions! Summer hours are available as well. We have different schedules available: Mon to Fri-day between 8am and 4pm (6 hours daily with 1/2 hour unpaid lunch break) Part-time employees receive a 25% discount on tuition

Applicants must be: • Punctual and dependable • Work as a team player • Able to lifts up to 5o lbs • Able to go up and down stairs regularly • Able to pass a background check (completed

before hiring)

Please contact Clara Lopez for more information/Cafeteria Office (317) 924-4333x439 Email: [email protected]

Estan contratando alguien para la cafetería en la escuela de Car-

denal Ritter High School

¡Cafetería CRHS tiene aperturas inmediatas para puestos de medio tiempo! Horario de verano están disponibles también. Tenemos diferentes horarios disponibles: de lunes a viernes de 8 a.m. a 4 p.m. (6 horas diarias con media hora de almuerzo sin pagar) Los empleados a tiempo parcial reciben un des-cuento del 25% en la matrícula Los solicitantes deben ser: • Puntual y confiable • Trabaja como un jugador de equipo • Poder levantar hasta 5o lbs • Capaz de subir y bajar escaleras regularmente • Capaz de pasar una verificación de antecedentes

(completada antes de contratar) Por favor, póngase en contacto con Clara López para obtener más información / Cafetería Oficina (317) 924-4333x439 Correo electrónico: [email protected]

Page 6: From the Pastor / Del Párroco - stgabrielindy.org · From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, Este 4to domingo de Pascua, llamado ... Miguel Dear Parishioners, This Fourth

YOUTH INFORMATION/INFORMACION PARA JOVENES

FAITH FORMATION/FORMACION DE FE

Dates to remember:

First Communion in May

1st Communion Retreat April 28th for those receiving first communion in May.

Remember those who have not done their first confessions to do so before the retreat day.

First Communion Weekend May 5/6.

Last day of Sunday Classes—April 29th.

Fechas para recordar:

Primeras Comuniones en mayo

Retiro de 1eras Comuniones son el 28 de abril para aquellos que reciben la primera co-

munión en mayo.

Recuerde aquellos que no han hecho sus pri-meras confesiones para hacerlo antes del día del retiro.

Fin de semana de las Primera Comuniones será el 5 y 6 de mayo.

Último día de clases dominicales: 29 de abril.

Safe and sacred website: safeandsacred-archindy.org

There has been requests to start a weekly youth group with an in-terest to meet on Thursdays. If you would like to start a week-ly youth group to meet on Thurs-

day evenings at least during the summer please contact the parish office or sign up on the list posted on the bulletin board outside of the Faith Formation Office. Will need adult volunteers to help.

Ha habido solicitudes para comenzar un grupo de jóvenes semanal con un interés para reunirse los jueves.

Si desea iniciar un grupo juve-nil semanal para que se reúna

los jueves por la noche, al menos durante el verano, comuníquese con la oficina de la parroquia o inscríbase en pizarrón afuera de la Oficina de Formación de Fe. Necesitará voluntarios adultos para ayudar.

If you found something in the church or around the church, please drop off at the Parish Office. We have a lost and found box so peo-ple can pick up items if forgotten in church or

any classrooms.

Right now we have several jackets, hats, gloves, books, notebooks, etc. please fell free to come and check items as soon as you can, otherwise we will hold them for a month and if no one claims them we will send them to St. Vincent de Paul so someone else can use them.

Thank you!

Si encontró algo en la iglesia o alrededor de la iglesia, por favor llevelo a la oficina de la parroquia. Tenemos una caja de objetos perdidos para que la gente pueda recoger los artículos si los olvida en la

iglesia o en cualquier salón de clases.

En este momento tenemos varias chamarras sombreros, guantes, libros, cuadernos, etc. No dudes en venir y revisar los artículos lo antes posible, de lo contrario los retendremos duran-te un mes y si nadie los reclama, los enviaremos. a St. Vicent de Paul para que alguien más pueda usarlos. ¡Gracias!