Forge de Laguiole - 2012

12

description

Forge de Laguiole Additif 2012

Transcript of Forge de Laguiole - 2012

Page 1: Forge de Laguiole - 2012

NOUVELLE COLLECTION

NEW COLLECTION

SALON MAISON & OBJET

MAISON & OBJET FAIR

Janvier 2012

Forge de Laguiole - Route de l�Aubrac BP9- 12210 Laguiole

Tél : +33(0)5 65 48 43 34 / Fax : +33(0)5 65 44 37 66

www.forge-de-laguiole.com

E-mail : [email protected]

Page 2: Forge de Laguiole - 2012

Janvier 2012 January 2012

Ce célèbre architecte et designer français a participé au projet de la Forge de Laguiole depuis les débuts de notre aventure. Après avoir conçu en 1987 notre manufacture puis les premières boutiques de la marque, il sera le premier à revisiter le couteau de Laguiole.

En 1992, Forge de Laguiole était présente à l’Exposition Universelle de Séville avec le couteau à fromage signé Philippe Starck grâce auquel elle remportait le prix Européen du design.

En 2012, pour célébrer ses 25 ans, Forge de Laguiole est fière de pouvoir présenter le premier de ce qui doit être la « deuxième génération » des couteaux Philippe Starck.

The renowned French architect and designer has been part of Forge de Laguiole project since its inception. After designing Forge de Laguiole factory in 1987, Starck went on to conceive the Forge’s first boutiques. He was also the first to bring his vision to the task of updating the traditional Laguiole.

In 1992, Starck’s cheese knife was displayed at the Universal Exposition in Seville where Forge de Laguiole won the European Design Prize.

In 2012, to celebrate the 25th anniversary of its creation, Forge de Laguiole is proud to present you the first model of the second generation of Philippe Starck’s creations.

Coffret de 6 couteaux de table design Philippe Starck, manche en inox effet écorce de bois, finition satinée

Set of 6 steak knives designed by Philippe Starck, full stainless steel handles, wood bark aspect, matt finish

Référence : T6 LOG

Page 3: Forge de Laguiole - 2012

Forge de Laguiole Route de l’Aubrac BP9- 12210 Laguiole- France Tél : +33(0)5 65 48 43 34 / Fax : +33(0)5 65 44 37 66 France : [email protected] International : [email protected] Philippe Starck

« J'aime ouvrir les portes du cerveau humain » - Philippe Starck Biographie par Jasper Eder Découvrir un objet ou un lieu conçu par Philippe Starck, c’est entrer dans un monde d'imagination intense, de surprises fertiles et de fantasmagorie. Pendant plus de 30 années, ce créateur, designer et architecte insolite et polymorphe, en dehors des conventions, a toujours été présent dans notre quotidien, en créant des objets «bons » avant d’être beaux, et des destinations iconiques qui emmènent les membres de sa « tribu culturelle » ailleurs, hors d’eux-mêmes, et surtout, les amènent au meilleur. De son père, inventeur et ingénieur aéronautique, il hérite très tôt le désir de créer et de rêver. Plusieurs années et plusieurs prototypes plus tard, Philippe Starck est missionné pour travailler pour le Président français François

Mitterrand. C’est également à ce moment qu’il commence à créer des meubles pour les plus grands éditeurs italiens et internationaux. Quand Philippe Starck conçoit un hôtel ou un restaurant, il travaille plutôt comme un metteur en scène, créant des scénarii pour amener et élever les gens dans un univers mental, imaginatif et créatif. Ses hôtels sont tous devenus des icônes intemporels et ont apporté une nouvelle dimension au paysage international. A travers son concept de « design démocratique », augmenter la qualité des objets pour baisser les prix afin de donner le meilleur au plus grand nombre, Starck est apparu comme un pionnier quand le design était destiné exclusivement à une élite. Peu de domaines n’ont pas été explorés par le créateur : des meubles pour particuliers aux maisons en vente par correspondance, des motos aux méga yachts, et même la direction artistique de projets de voyages dans l’espace… entre autres. Les convictions écologiques de Starck étaient une évidence avant qu'elles ne deviennent populaires pour le respect de l’avenir de la planète. Très tôt déjà, il crée le catalogue Good Goods, le catalogue des non-produits pour les non-consommateurs du futur marché moral, sa propre compagnie de nourriture organique, et plus récemment il développe le concept révolutionnaire de « l'écologie démocratique », en créant des éoliennes personnelles à des prix accessibles, qui annoncent également des bateaux solaires, des véhicules à hydrogène… Ce citoyen du monde, infatigable et rebelle, considère comme son devoir de partager sa vision éthique et subversive d'un monde plus juste et continue à être en accord et à devancer nos rêves, désirs et besoins en faisant de son travail un acte civique et politique mais toujours avec amour, poésie et humour. Whenever we discover an object or a place designed by Philippe Starck, we enter a world of wall-to-wall imagination, surprises and fabulous fantasy. For more than three decades, this unique and multifarious creator, designer and architect has been a part of our daily lives by creating unconventional objects, whose purpose is to be "good" before being beautiful; iconic destinations, that take the members of his "cultural tribe" out of themselves and, most importantly, towards something better.

His father, an inventor and aeronautic engineer, gave the young Philippe Starck the desire to create and the capacity to dream.

Several years and several prototypes later, he was commissioned to work for President François Mitterrand. This was also when he began designing furniture for leading Italian and international firms.

Philippe Starck designs his hotels and restaurants in the same way a director makes a film. He develops scenarios that will lift people out of the everyday and into an imaginative and creative mental world. His hotels have become timeless icons and have added a new dimension to global cityscape.

Through Philippe Starck’s concept of "democratic design" – increase the quality objects at lower prices so that more people can enjoy the best – he was a lone voice at a time when design was turned exclusively towards an elite.

There are few areas of design he hasn't explored: from furniture to mail-order homes, motorbikes to mega-yachts, and even artistic direction for space-travel projects, to name but a few.

Philippe Starck believed in the green long before ecology became fashionable, out of respect for the planet's future. Early on, he created the Good Goods catalogue of non-products for non-consumers in tomorrow's moral market, and set up his own organic food company. More recently he developed the revolutionary concept of "democratic ecology" by creating affordable wind turbines for the home, soon to be followed by solar-powered boats and hydrogen cars.

Philippe Starck is a tireless and rebellious citizen of the world who considers it his duty to share his ethical and subversive vision of a fairer world. He stays tuned in to our dreams, desires and needs - sometimes before we get there ourselves - by making his work a political andcivic act which he accomplishes with love, poetry and humour.

Page 4: Forge de Laguiole - 2012

Janvier 2012 January 2012

L’ESSENTIEL

Christian Ghion par Virgilio Muñoz Caballero Christian Ghion by Virgilio Muñoz Caballero

Courbe pure de la jambe de la danseuse Isadora Duncan, le designer Christian Ghion inscrit pour sa nouvelle création, le célèbre couteau Forge de Laguiole dans la simplicité de sa ligne, à savoir : " matérialiser la lame en dématérialisant le couteau ".

The aim of Christian Ghion to design this model was to “magnify the blade while dematerializing the handle”.

Manche en Dica® noir ou en aluminium poli brillant, ce plein manche, orné d’une abeille stylisée, met en valeur principalement une lame au tranchant légendaire… c’est " l’Essentiel ".

This full handle knife, available in black Dica® or aluminium has a stylized bee. It emphases the legendary cutting edge of its blades: it is the real function of the knife, the “Essentiel”

Version manche Dica® Noir, finition satinée.

Pocket knife 12cm, full black Dica® handle, smooth bee and spring, T12 blade, matt finish

Référence : MZ GHION DICA

Version manche Aluminium poli brillant.

Pocket knife 12cm, full aluminum handle, smooth bee and spring, T12 blade, shiny finish

Référence : MZ GHION ALU

Page 5: Forge de Laguiole - 2012

Forge de Laguiole Route de l’Aubrac BP9- 12210 Laguiole Tél : 05 65 48 43 34 / Fax : 05 65 44 37 66 France : [email protected] International : [email protected]

Christian Ghion, le surdoué

Considéré comme l’un des meilleurs designers de sa génération, Christian Ghion a construit son parcours sur une série de rencontres heureuses. Après cinq ans de droit, entre 1976 et 1981 et un virage vers les métiers de la création en 1982, il rencontre Patrick Nadeau, architecte. Ensemble, ils fondent en 1987, leur agence. Trois ans plus tard, ils remportent le Grand Prix de la Création de la Ville de Paris. Les années qui suivent le mettent sur le chemin d’Andrée Putman, qui

devient sa marraine, de l’éditeur Teruo Kurosaki, qui fait connaître ses meubles au Japon et de Philippe Starck… En 1997, il collabore avec l’entreprise Tarkett Sommer et un an plus tard, monte son propre studio. Désormais seul, il développe ses activités et s’intéresse de plus en plus à l’architecture d’intérieur et à l’organisation d’événements. On lui doit un boudoir contemporain pour la boutique Chantal Thomass, rue Saint Honoré, la décoration des restaurants de Pierre Gagnaire à Paris et à Tokyo et, plus récemment, la réalisation de collections de vases en verre pour Salviati ou la galerie Cap Berro. La popularité de Christian Ghion est suffisamment rayonnante pour être exposée au Musée Guggenheim à New York et à la Fondation Cartier à Paris. Il est par ailleurs ordonné, en 2006, Chevalier des Arts et des Lettres. Deux ans après, il crée son premier couteau pliant pour Forge de Laguiole qui rencontre un franc succès. Un an plus tard, quatre lignes de couteaux voient le jour. Sa dernière création pour Forge de Laguiole est à l’image du personnage, délicate et virile.

Born in 1958 at Montmorency/France, Christian Ghion decided to study design after taking a degree in law. He graduated in 1987 from the Ecole Nationale Supérieure de la création industrielle (ENSCI) and went on to win the “Grand Prix de la création de la ville de Paris” in 1990 — since then Christian Ghion has been working for prestigious furniture manufacturers (including Cappellini, Driade, Salviati, Ventura, Sawaya & Moroni). His works can now be seen in the Guggenheim Museum New York, the Musée des Arts Décoratifs and the Centre Georges Pompidou in Paris; they all share a design language which imparts meaning and emotion to their distinctive simplicity.

Virgilio Muñoz Caballero

Né en 1955 en Espagne, il prépare et obtient le Concours de Meilleur ouvrier de France en 1986 dans la catégorie Couteaux de collection. Il intègre la FORGE DE LAGUIOLE en tant que coutelier d’art en 1994. Fidèle à l’esprit des couteliers d’autrefois, il réalise des pièces d’exception. Chaque couteau est élaboré sur mesure au goût de son propriétaire. Lame en acier damas ou traditionnel, manche épuré ou finement travaillé, abeille ciselée traditionnelle ou personnalisée, chaque couteau est signé. Ces pièces uniques sont recherchées par les collectionneurs et les amateurs de beaux objets.

Born in 1955, Virgilio Muñoz Caballero was honoured as best knifemaker in France in 1986 in the collector’s category. He joined Forge de Laguiole in 1994 becoming an expert in extremely high quality unique pieces. Each knife can be made to the taste and specifications of the buyer whether sculpted or engraved, with traditional or customised bee. All these models are made on request only.

Page 6: Forge de Laguiole - 2012

Janvier 2012 January 2012

Le couteau « génération » du jubilé d’argent « Generation » knife to celebrate the silver jubilee of Forge de Laguiole

La manufacture Forge de Laguiole relança le couteau de Laguiole dans le village éponyme il y a vingt-cinq ans, en 1987.

Elle a traversé ce quart de siècle – soit une génération- en respectant avec opiniâtreté sa volonté initiale : fabriquer des Laguiole à Laguiole. Nombreux sont les couteliers qui ont été formés dans son bâtiment de verre et d’aluminium imaginé par Philippe STARCK.

Thierry MOYSSET et toute son équipe ont tenu à célébrer cet anniversaire en proposant ce couteau d’exception. Inspiré d’un modèle fabriqué à Laguiole au début du siècle dernier et revisité pour l’occasion, sa mouche est décorée d’un trèfle à quatre feuilles destiné à porter chance à celui ou celle qui en sera l’heureux propriétaire. Son ressort est un exemple de sobriété sur lequel est venu délicatement se poser une feuille de thé d’Aubrac. Son plein manche en noyer, riveté à l’ancienne, évoque la terre sombre des tourbières aubraciennes ; sa côte droite se pare d’une plaque de laiton gravée « 25 ans de Forge », clin d’œil aux plaques d’identité en argent jadis courantes sur les plus beaux Laguiole.

Parce qu’on n’a pas tous les jours vingt-cinq ans, seuls les exemplaires de ce couteau commandés en 2012 seront numérotés et estampillés "25 ans de Forge".

Forge de Laguiole was created 25 years ago, in 1987, to reintroduce the manufacturing of Laguiole knife in the village of its birth.

It leitmotiv is to pass on the traditional know-how from generation to generation. Several cutlermen were trained and acquired manufacturing skills in the workshop made from glass and aluminium.

Thierry Moysset and all Forge de Laguiole team wished to create an exceptional knife to celebrate this event. Inspired from a knife manufactured in Laguiole during the 20th century, this model was reinterpreted: a four-leaf clover is located instead of the bee and a leaf is chiselled on the spring. His full walnut handle is an evocation of the Aubrac plateau. A brass plate that mentions “25 ans de Forge” is inlayed in the handle to remind the silver plates of the antique models.

All the models ordered in 2012 will numbered and will have the brass plate that mentions “25 ans de Forge”

Référence : 1012 NOC TF

Couteau 12 cm, plein manche en noyer, trèfle à la place de l'abeille, ressort lisse avec guillochage feuille au centre, plaque laiton sur le manche avec gravure "25 ans de Forge", lame acier T12 finition brillante, série numérotée. Pocket knife, 12 cm, full walnut handle, clover instead of the bee, chiselled leaf on the spring, "25 ans de Forge" engraved on a brass plate inlayed in the handle, T12 blade, shiny finish, numbered edition Forge de Laguiole Route de l’Aubrac BP9- 12210 Laguiole Tél : 05 65 48 43 34 / Fax : 05 65 44 37 66 France : [email protected] International : [email protected]

Page 7: Forge de Laguiole - 2012

Janvier 2012 January 2012

Les nouveaux pliants de la gamme Collection – Forge de Laguiole New Collector series

Virgilio Muñoz Caballero (MOF 1986) créé avec élégance et finesse un couteau de Laguiole aux courbes délicates, évoquant avec grâce l’allure élancée d’une femme.

Ce pliant n’est pas un couteau à cran forcé du fait de l’absence de ressort. Cette originalité permet de dévoiler dans toute sa plénitude la beauté des matériaux utilisés.

Les incrustations de cubic zirconium ornent les sculptures de ce plein manche avec allure et raffinement.

Virgilio Muñoz Caballero (Best Knife-maker 1986) created this elegant model caracterised by elegant its elegant curves. The caracterisctic of this pocket knife is that it is a knife without spring. This particularity highlights the material of the handle. Zirconia is inlayed in the sculpted the handle. A real touch of refinement for this uncommon model.

Version plein manche 11 cm, en ébène avec incrustation en ivoire de mammouth et de cubic zirconium. Pocket kinfe 11cm, full ebony handle, mammoth ivory and zirconia inlayed, knife without spring, sculpted bee on the handle, T12 blade, shiny finish. Référence : M12 01 01

Page 8: Forge de Laguiole - 2012

Version plein manche 10cm, en buis avec incrustation de cubic zirconium Pocket kinfe 10cm, full sculpted boxwood handle, zirconia inlayed, knife without spring, sculpted bee on the handle, T12 blade, shiny finish. Référence : M12 01 02

Virgilio Muñoz Caballero

Né en 1955 en Espagne, il prépare et obtient le Concours de Meilleur ouvrier de France en 1986 dans la catégorie Couteaux de collection. Il intègre la FORGE DE LAGUIOLE en tant que coutelier d’art en 1994. Fidèle à l’esprit des couteliers d’autrefois, il réalise des pièces d’exception. Chaque couteau est élaboré sur mesure au goût de son propriétaire. Lame en acier damas ou traditionnel, manche épuré ou finement travaillé, abeille ciselée traditionnelle ou personnalisée, chaque couteau est signé. Ces pièces uniques sont recherchées par les collectionneurs et les amateurs de beaux objets.

Born in 1955, Virgilio Muñoz Caballero was honoured as best knifemaker in France in 1986 in the collector’s category. He joined Forge de Laguiole in 1994 becoming an expert in extremely high quality unique pieces. Each knife can be made to the taste and specifications of the buyer whether sculpted or engraved, with traditional or customised bee. All these models are made on request only. Forge de Laguiole Route de l’Aubrac BP9- 12210 Laguiole Tél : 05 65 48 43 34 / Fax : 05 65 44 37 66 France : [email protected] International : [email protected]

Page 9: Forge de Laguiole - 2012

Janvier 2012 January 2012

ECORCE Stéphanie Marin par Stéphane Rambaud Stéphanie Marin by Stéphane Rambaud

A la Forge de Laguiole, Stéphanie Marin, découvrant un savoir-faire ancestral, a souhaité réinterpréter le célèbre couteau en apportant sa touche poétique et féminine. Mais pas seulement. Elle y développe sa philosophie créative, de la relation entre l'intention et la forme.

« L’intention n’est pas une décision, arbitraire et calculée, mais la naissance d’une relation. » Georges Amar, artiste et écrivain. L’artiste devient celui qui projette, initie, inaugure, débute, ouvre, invite, accueille, occasionne.

Le résultat : son manche en loupe de buis finition brillante est l'évocation de formes organiques. Sa lame en inox brossé, une excroissance de la matière. A chacun, la possibilité d'interpréter l'objet…

When she discovered the ancestral know-how of Forge de Laguiole, Stéphanie Marin decided to reinterpret the famous pocket knife with feminine and poetic touch. She was also inspired by her creative philosophy which is to connect intention and shape.

Ce couteau pliant 12 cm, façonné par Stéphane Rambaud révèle un demi-ressort satiné doté d’une abeille stylisée.

Pocket knife 12cm, full boxwood root handle, forged bee and half- spring, T12 blade, matt finish.

Référence : RD SMARIN

Forge de Laguiole Route de l’Aubrac BP9- 12210 Laguiole Tél : 05 65 48 43 34 / Fax : 05 65 44 37 66 France : [email protected] International : [email protected]

Page 10: Forge de Laguiole - 2012

Stéphanie Marin Née en 1973 à Marseille, Stéphanie Marin s’oriente très tôt vers l’éco-conception : dès 1990, elle fait du recyclage de textile, une tendance mode puis elle crée sa ligne de prêt-à-porter « Habits Magiques » en 1995 grâce à laquelle elle connaîtra le succès. Depuis 2004, elle décide d’étendre ses recherches au design et à l’habitat, un design sans compromis entre confort, qualité de la conception et rêve, prospectif dans sa lecture des fonctionnalités.

Avec pour parti pris, l’osmose entre l’intention et la forme… C’est la gestuelle induite par l’utilisation qui la guide tout au long du travail de conception. Sous des formes et des idées abouties et décalées, ses projets rappellent l’étroitesse du lien entre art et design et s’étendent de l’objet à la scénographie éphémère jusqu’au design d’espace. Elle nous propose un univers anticonformiste, ludique et onirique…

Born in Marseilles in 1973, Stephanie Marin focused very early on eco-design: in 1990 she made textile recycling a fashion trend, and she then created her “Habits Magiques” ready-to-wear line in 1995, with which she found success. Since 2004, she decided to extend her researches to design and habitat, and proposes a design without compromise between comfort, design quality and dream, which reads functions that are now of prime importance in a long-term way.

With a commitment of osmosis between the intention and the form…

It is the body language induced by use that guides her throughout the design work. Within accomplished and shifted ideas and forms, her projects are a reminder of the closeness of the link between art and design, and are spreading aver object to scenography throughout space design. She proposes a universe that is non-conformist, playful and dreamlike.

Stéphane Rambaud

Né en 1968 à Lyon, Stéphane Rambaud est formé à l’École de la Coutellerie de Nogent où il obtient la médaille d’or du meilleur apprenti en 1987. Il intègre la FORGE DE LAGUIOLE au cours de l’été 2005. Il fabrique des couteaux au gré de ses inspirations ou à la demande du client. Son couteau « Esquisse » en acier damassé a reçu le 1er prix dans la catégorie Couteau de Collection au salon IWA 2006. Son couteau à beurre « Lou Buré » a obtenu le 1er prix dans la catégorie Couteau Gourmet au salon IWA 2008 à Nuremberg. Il prépare le concours de Meilleur Ouvrier de France.

Born in 1968, Stéphane Rambaud’s initial training took place at the Cutlery School of Nogent from which he graduated in 1987 with the Apprentice’s Gold Medal. Since 2005, he has been employed at Forge de Laguiole.

His knife “L’Esquisse” in Damascus steel was awarded 1st prize in the “Collector’s Category” in 2006 and his butter knife « Lou Bure » won the first prize in the « Gourmet category » in 2008 at the International IWA trade fair.

Page 11: Forge de Laguiole - 2012

Janvier 2012 January 2012

Les nouveaux pliants de la gamme Collection – Forge de Laguiole New collector series

Des steppes du Caucase au plateau de l’Aubrac From Caucasian steppes to the Aubrac plateau

Véritables œuvres d’art issues des ateliers de la Forge de Laguiole, la gamme Collection revisite des modèles qui ont fait la célébrité de quelques maîtres couteliers ayant forgé l’histoire du couteau de Laguiole. True work of art entirely handmade in Forge de Laguiole workshop, the Collector series is a reinterpretation of models thanks to which the greatest knife makers made the story of Laguiole knives. La racine des steppes The root of steppes

Stéphane Rambaud, maître coutelier à la Forge de Laguiole depuis 2005, réinterprète ici le couteau de Laguiole du célèbre coutelier thiernois du 19ème siècle, Nicolas Crocombette, dont l’originalité de ses couteaux résidait dans l’ornementation du manche.

Seul le savoir-faire doublé d’une création artistique d’un maître coutelier tel que Stéphane Rambaud pouvait lui rendre hommage. D’ordinaire en ivoire, ce Laguiole cannelé de 14 cm, est réalisé en loupe de noyer du Caucase, la lame en finition brillante. Un exotisme à la hauteur de la création.

Quant à la mouche, elle représente un simple œillet, souvenir de celui du cran d’arrêt dont Nicolas Crocombette ornait ses couteaux.

Stéphane Rambaud pays tribute to Nicolas Crocombette knife maker of the 19th century, very popular for the fine work realized on the handle of his knives.

Usely made from ivory, this rippled Laguiole knife is made of walnut tree coming from Caucasus.

As for the original model made by Nicolas Crocombette, an eyelet replaces the bee.

Référence : R14 01 02

Pocket knife 14cm, reissue of an antique model. Full chiselled walnut root handle, eyelet instead of the bee, smooth spring, brass chiselled plates, T12 blade, shiny finish.

Page 12: Forge de Laguiole - 2012

La racine d’Aubrac The Aubrac root

Le couteau de Laguiole a toujours été empreint de symboles. Un manche végétal pour le terroir, une lame robuste pour la force, une abeille pour la bravoure. Le manche comme l’abeille étaient souvent personnalisés.

C’est à partir d’un modèle offert à des jeunes mariés et daté de 1947 que Stéphane Rambaud revisite ce couteau de Laguiole.

14 cm pour la lame satinée, un manche sculpté type écaille, dans de la loupe de buis, le ressort demi-guilloché orné d’une abeille stylisée, c’est la version contemporaine du couteau de Laguiole.

There are many symbols represented in Laguiole knife : vegetal handle for the terroir, a sturdy blade for the strength, a bee for the bravery. The handle and the bee were most of time customized.

When Stéphane Rambaud reinterprated this pocket knife, he was inspired by a model especially realized in 1947 to be offered as a wedding gift.

Référence : R14 01 01

Pocket knife 14cm, reissue of an antique model. Full chiselled boxwood root handle, forged bee (matt and shiny finish), brass plates, T12 blade, matt finish Stéphane Rambaud

Né en 1968 à Lyon, Stéphane Rambaud est formé à l’École de la Coutellerie de Nogent où il obtient la médaille d’or du meilleur apprenti en 1987. Il intègre la FORGE DE LAGUIOLE au cours de l’été 2005. Il fabrique des couteaux au gré de ses inspirations ou à la demande du client. Son couteau « Esquisse » en acier damassé a reçu le 1er prix dans la catégorie Couteau de Collection au salon IWA 2006. Son couteau à beurre « Lou Buré » a obtenu le 1er prix dans la catégorie Couteau Gourmet au salon IWA 2008 à Nuremberg. Il prépare le concours de Meilleur Ouvrier de France. Born in 1968, Stéphane Rambaud’s initial training took place at the Cutlery School of

Nogent from which he graduated in 1987 with the Apprentice’s Gold Medal. Since 2005, he has been employed at Forge de Laguiole.

His knife “L’Esquisse” in Damascus steel was awarded 1st prize in the “Collector’s Category” in 2006 and his butter knife « Lou Bure » won the first prize in the « Gourmet category » in 2008 at the International IWA trade fair.

Forge de Laguiole Route de l’Aubrac BP9- 12210 Laguiole Tél : 05 65 48 43 34 / Fax : 05 65 44 37 66 France : [email protected] International : [email protected]