FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ......

72
LISBOA FOLLOW ME EXPOSICIONES MÚSICA DANZA MONUMENTOS | EXHIBITIONS MUSIC DANCE MONUMENTS N.º 254 MARZO 2017 MARS 2017 FOLLOW ME LISBOA | EDICIÓN MENSUAL PATROCINADA POR EL AYUNTAMENTO DE LISBOA | DISTRIBUCIÓN GRATUITA | MONTHLY PUBLICATION WITH THE LISBOA CITY COUNCIL SPONSORSHIP | FREE DISTRIBUTED FESTIVAL MONSTRA 2017 P 04 LISBOA DANCE FESTIVAL P 05 INSTALACIÓN MULTIMEDIA | MULTIMEDIA INSTALLATION (RE)APERTURA PAVILHÃO CARLOS LOPES (RE)OPENING OF THE PAVILHÃO CARLOS LOPES P 03 CONCIERTOS | CONCERTS CAMANÉ Y ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA CAMANÉ AND THE METROPOLITAN ORCHESTRA OF LISBOA P 10 ANTÓNIO ZAMBUJO CANTA CHICO BUARQUE ANTÓNIO ZAMBUJO SINGS CHICO BUARQUE P 11

Transcript of FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ......

Page 1: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

LISBOAFOLLOW ME

exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments

n.º 254 MarzO 2017 Mars 2017

Foll

ow m

e li

sboa

| ed

ició

n m

ensu

al p

atro

cin

ada

por

el a

yun

tam

ento

de

lisb

oa |

dist

ribu

ción

gra

tuit

a |

mon

thly

pub

lica

tion

wit

h t

he

lisb

oa c

ity

coun

cil

spon

sors

hip

| Fr

ee d

istr

ibut

ed

festivalMonstra 2017 p 04Lisboa Dance FestivaL p 05

iNstalaCiÓN MUltiMeDia | MULTIMEDIA INSTALLATION

(re)apertura paviLhão carLos Lopes(re)opening oF the paviLhão carLos Lopes p 03

CoNCiertos | cONcErTS

caMané y orquestra MetropoLitana De LisboacaMané anD the MetropoLitan orchestra oF Lisboa p 10antónio ZaMbujo canta chico buarque antónio ZaMbujo sings chico buarque p 11

Page 2: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09

Page 3: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

3

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09

3

instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

The Pavilion Carlos Lopes is reopening its doors after a number of years (it was closed in 2003) following a major renovation that served as an opportunity to transform this building into a multifunctional space with entire rooms and foyers undergoing a major restoration, as well as a fully equipped events room of about 2000 m2. To coincide with the return of this space to the city of Lisboa, an multimedia installation celebrating 20 Years of Turismo de Lisboa, along with a short account of the history of the pavilion, can be visited for free. There is also a permanent exhibition on the career of Portugal’s Olympic champion, Carlos Lopes. More than a decade after being closed down, the Pavilhão Carlos Lopes is to reopen in respectful homage to its historic legacy, in a building that is now firmly geared towards the future.

El Pavilhão Carlos Lopes reabre sus puertas tras varios años de interregno (fue cerrado en 2003) y una amplia intervención, que permitió rehabilitar este edificio y con-vertirlo en un espacio multifuncional, incluyendo salas y vestíbulos restaurados y una sala de eventos, con unos 2000 m2. Coincidiendo con el regreso de este espacio a la vida de Lisboa, se exhibirá durante un mes una insta-lación multimedia sobre los 20 Años de Turismo de Lis-boa con breves apuntes sobre la historia del pabellón, que podrá visitarse sin coste.También se podrá visitar una exposición permanente sobre la carrera profesional del campéon olímpico por-tugués, Carlos Lopes. Más de una década después de su cierre, el Pavilhão Carlos Lopes reabre sus puertas, respetando su memoria histórica, con un edificio que se proyecta ahora hacia el futuro.

hasta el 19 de marzo, de 10:00 a 18:00, avenida sidónio pais, 16. entrada libre.Más información: www.visitlisboa.com

until March 19, from the 10am to the 6pm, avenida sidónio pais, 16. Free entry.More information at: www.visitlisboa.com

(Re)apertura pavilhão Carlos Lopes(Re)opening pavilhão Carlos Lopes

Page 4: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

Festivales fESTIvALS4

Del 16 al 26 de marzo, cine são jorge, cine ideal, cine city alvalade y en diversas escuelas de la zona metropolitana de Lisboa. entradas: 4 euros. abono 5 entradas: 15 euros. Más información en: www.monstrafestival.com

16th to 26th March, cinema de são jorge, cinema ideal, cinema city alvalade and in schools across greater Lisboa. tickets: 4 euros, 5 ticket voucher: 15 euros. More information at: www.monstrafestival.com

MONSTRA 2017

Italy is the guest at the 2017 MONSTRA festival, with different programmes dedicated to the country’s filmmak-ing, all in all about 600 films between competition entries, retrospectives and premieres. A highlight will be a show-ing of ‘Ma vie de Courgette’ (‘My Life as a Courgette’), a Swiss-french production and prize winner at Annecy also nominated for a Golden Globe, as part of the Monstrinha programme, a Monstra film section for schools, parents and their children and also entered into the feature film competition. One of the newest additions this year is the Animation and Virtual Reality panel, taking place at the Cinema de São Jorge on the morning of the 18th. Also from the archives, the prize-winning film “Persepolis” by Marjane Sátrapa and vincent Paronnaud will be among those to be shown.

Italia es el país invitado en la edición de 2017 del fes-tival MONSTRA, por lo que se dedicarán varios progra-mas a su cinematografía. Son unas 600 películas, entre concursos, retrospectivas y preestrenos. Destaca la exhibición de “Ma vie de Courgette”, producción fran-co-suiza premiada en Annecy y nominada a los Globos de Oro, que se incluye en la programación de la Mons-trinha, la sección de películas de la Monstra destinada a escuelas, padres e hijos y que formará parte del concur-so de largometrajes. Una de las grandes novedades de este año es la charla Animación y realidad virtual, que tendrá lugar en el cine São Jorge, la mañana del día 18. En la sección de históricos, se exhibirán, entre otros, la galardonada “Persepolis”, de Marjane Sátrapa y Vincent Paronnaud.

Page 5: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

55

Lisboa Dance Festival

Lisboa Dance festival nos depara en su edición de 2017 una visión de 360° de los diversos géneros de la música electrónica. El festival ya ha presentado un car-tel diversificado de nombres vinculados a toda la cul-tura de la música de baile, que ahora vuelve a reeditar con más nombres portugueses, diseminados por toda la programación del festival. Esta segunda edición del festival cuenta con otra novedad: apuesta por una sala dedicada al concepto “back to back” (B2B), en la que los artistas se desafían en un set totalmente diferente del habitual. Artistas ya confirmados: Hercules & Love Affair (nuevo disco), Marcel Dettmann, TOKiMONS-TA (estreno en Portugal) y Dekmantel Soundsystem, Mount Kimbie, Jessy Lanza, Branko, Moullinex, Mai Kino, Corona, Rui Maia, Holy Nothing, Stereossauro, DJ KWAN y Sam The Kid.

The 2017 Lisboa Dance festival is here, offering a 360º perspective on electronic music in all its forms. The festival, known for offering a varied range of dance music culture’s players, is back adding more Portuguese names than ever to the festival programme. In this, the festival’s second edition, we’ve a new attraction in the “Back to Back” (B2B) room, where artists put themselves to the test playing sets that stray from their comfort zone. Already confirmed are Hercules & Love Affair (new album), Marcel Dettmann, TOKiMONSTA (first time in Portugal) and Dekmantel Soundsystem, Mount Kimbie, Jessy Lanza, Branko, Moullinex, Mai Kino, Corona, Rui Maia, Holy Nothing, Stereossauro, DJ KWAN and Sam The Kid.

Días 10 y 11 de marzo, LxFactory, rua rodrigues de Faria, 103, alcântara. entradas: 50 euros (abono 2 días).Más información en: www.lisboadancefestival.com

10th and 11th March, at LxFactory, rua rodrigues de Faria, 103, alcântara. tickets: 50 euros (2-day pass).More information at: www.lisboadancefestival.com

En cada edición de LisbonWeek, el público es invitado a explorar un barrio de la ciudad durante una semana. La propuesta de la 4.ª edición será vivir y redescubrir Lumiar, la más antigua parroquia de la ciudad, que vivirá las conmemoraciones de su 750.º aniversario en 2017, y que actualmente es la parroquia con el mayor número de habitantes de la capital portuguesa. Una invitación para descubrir no solo el patrimonio material, sino tam-bién el inmaterial, a través de enfoques multidisciplina-rios y creativos. Una oportunidad para conocer espacios emblemáticos, algunos de ellos generalmente inaccesibles al gran pú-blico, como la ermita de São Sebastião y la Quinta dos Lilases.

It’s that time of year again when LisbonWeek offers the public the chance to explore over a single week a particular district of Lisboa. for this, the 4th edition, Lumiar is the chosen destination ripe for rediscovery, with this, the oldest and most populous district in the city, bringing its 750th birthday celebrations to a close in 2017. This is an invitation to discover both its sights and its soul, through a number of different creative and multidisciplinary approaches. It is an opportunity to get to know local landmarks, some of which are for the most part closed to the gen-eral public, such as the Ermida de São Sebastião and Quinta dos Lilases.

Lisbon WeekDel 25 de marzo al 2 de abril, diversos lugares emblemáticos de Lumiar, Lisboa. entradas: 25 euros (abono de tres visitas guiadas con una experiencia a elegir).Más información en: www.lisbonweek.com

25th March to 2nd april, in venues across Lumiar, Lisboa. tickets: 25 euros (pass offering three guided tours with one to choose from). More information at: www.lisbonweek.com

Festivales fESTIvALS

Page 6: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

6

fESTin – festival de Cinema Itinerante da Língua Portu-guesa vuelve al cine São Jorge en 2017 para su octava edición. Único evento dedicado al cine lusófono en Lis-boa, el festival está formado por tres sesiones de con-curso: largometrajes de ficción, cortometrajes de ficción y documentales. Incluye asimismo sesiones no compe-titivas, como la Muestra de Cine Brasileño, de Inclusión Social y Muestra Infantojuvenil, fESTin+ o fESTin Arte, entre otras. Además de descubrir a los nuevos talentos de la producción cinematográfica lusófona, FESTin fo-menta la interculturalidad, la inclusión social y el inter-cambio cultural entre los países de lengua portuguesa.

In 2017 fESTin – the Itinerant Portuguese-Language film festival returns to the Cinema de São Jorge for its eighth edition. The only event of its kind in Lisboa dedi-cated entirely to Portuguese-language film, the festival consists of three competition sections – fiction feature films, fiction short films and documentaries. There are also out of competition showings such as the Brazilian Cinema Selection, Socially Inclusive Cinema and a Selec-tion for Children and Young People, fESTin+, fESTin Arte, and more. As well as showcasing the freshest talent in the Portuguese-language film industry, FESTin is committed to interculturality, social inclusion and the cultural exchan-ge between Portuguese-speaking countries.

Del 1 al 8 de marzo, cine são jorge, av. da Liberdade, 175 (metro: avenida). entradas: bajo consulta.Más información en: www.festin-festival.com

1st to 8th March, cinema de são jorge, avenida da Liberdade, 175 (metro: avenida), tickets: ask for more details.More information at: www.festin-festival.com

FESTin 2017

El Mercado Gourmet vuelve de nuevo a Campo Peque-no en 2017 para presentar el mayor y mejor escaparate del panorama gourmet nacional. Con el espíritu de los mercados antiguos portugueses, contará con 147 ex-positores, con un total de 180 productores, que expon-drán sus mejores manjares: patés, quesos, embutidos, aceite de oliva, condimentos, chocolate, dulces, hierbas aromáticas, tés, conservas, productos biológicos, vinos, ginebras, cerveza artesanal, licores y mucho más.

The Gourmet Market returns to Campo Pequeno in 2017 to present the biggest and best selection from the natio-nal gourmet scene. In the shape of an old Portuguese market, around 147 stalls will display the finest treats from a total of 180 producers: pates, cheeses, sausages, olive oil, condiments, chocolate, sweets, aromatic herbs, teas, preserves, organic produce, wines, gins, craft beers, liqueurs and much more.

Días 3 y 4 de marzo, de 12:00 a 21:30; día 5 de marzo, de 12:00 a 20:30, praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno). entradas: 2 euros (deducibles en compras: 1 euro en la arena + 1 euro en la planta 1).Más información en: www.campopequeno.com

3rd and 4th March, 12:00 to 9:30 pm; 5th March, 12:00 to 8:30 pm, praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno). tickets: 2 euros (discounted against your purchases: 1 euro in the arena + 1 euro on the 1st floor).More information at: www.campopequeno.com

Mercado GourmetGourmet Market

Festivales fESTIvALS

Page 7: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

7

Disney On Ice vuelve a Lisboa para presentar un espec-táculo sobre hielo enteramente dedicado a frozen. Ins-pirado por el cuento de hadas La reina de las nieves, de Hans Christian Andersen, narra las desventuras de las hermanas reales de Arendelle. La más joven, la prince-sa Anna, parte en un viaje con Kristoff, un hombre de la montaña, su leal reno Sven y Olaf, un muñeco de nie-ve que sueña con disfrutar del verano, para encontrar a su hermana, la reina Elsa, cuyos poderes glaciales han transformado el reino en el que vive en un invierno eterno. frozen se estrenó el 27 de noviembre de 2013 y fue recibido con aclamación por la crítica y el público en general. La película ha sido considerada la mejor anima-ción del estudio de Disney.

Disney On Ice returns to Lisboa to present an ice show dedicated entirely to frozen! Inspired by the fairy tale The Ice Queen by Hans Christian Andersen, it tells of the misadventures of the royal sisters of Arendelle. The younger, princess Anna, set out on a voyage with Kristoff the ice harvester, his beloved and loyal reindeer Sven, and Olaf, a snowman who dreams of experiencing summer, to find her sister, Queen Elsa, whose icy powers have trans-formed the kingdom over which she reigns into eternal winter. frozen premiered on 27th November 2013 and was acclaimed by critics and public alike and is considered Disney Studio’s best work.

Días 16 y 17 de marzo, 19:30, día 18 de marzo, 11:00 y 15:00, Meo arena (metro: oriente). entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.meoarena.pt

16th and 17th March, at 7:30 pm, 18th March, at 11 am and 3 pm, at the Meo arena (metro: oriente). tickets: from 15 euros. More information at: www.meoarena.pt

El suizo Martin Zimmermann, formado en el Centre Na-tional des Arts du Cirque, presentará su único y extraor-dinario Hallo, creado en 2014. Martin intenta dar vida a las múltiples maneras de ser nosotros mismos, multi-plicándose en diversos personajes en el escenario. Los diversos objetos que en él aparecen cobran vida propia y pasan el tiempo haciéndole jugarretas, poniéndolo en situaciones embarazosas, incómodas y divertidas, de las que difícilmente sale. El espectáculo es el resultado de los múltiples choques entre el hombre y sus diver-sas personalidades, o apariencias, y el escenario y los atrezos. Hallo (Hola) es la única palabra que se escucha durante todo el espectáculo y, aun así, solo tres veces.

Swiss performer and graduate of the Centre National des Arts du Cirque, Martin Zimmermann, is here to present his unique and extraordinary 2014 show Hallo. Martin here seeks to bring to life our many guises, creating numerous characters that take the stage in which objects appear to have a life of their own and are out to trick him, placing him in amusing, uncomfortable and ultimately embarrassing predicaments that he struggles to get out of. This show emerges from the continuing clashes between humankind in its great variety and appearances and the set and props. Hallo is the only word spoken during the entire show, and even then, only three times.

espectáculo SHOW

Días 10 y 11 de marzo, 21:30, gran auditorio de culturgest, rua arco do cego. entradas: 20 euros.Más información en: www.culturgest.pt

10th and 11th March at 9:30 pm, in the Main auditorium of culturgest, rua arco do cego. tickets: 20 euros.More information at: www.culturgest.pt

Disney On Ice presenta Frozen Disney On Ice presents Frozen

Hallo

Page 8: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

8

Ene/Mar | Jan/Mar abr/Jun | apr/Jun Jul/set | Jul/sep Oct/Dic | Oct/Dec

aIrE TEMPEraTUra Air Temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F

Mar TEMPEraTUra Sea Temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Ciudad de Lisboa

City of Lisboa

Información ÚtilLisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tejo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa.El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador.En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables.

Moneda y Formas de pagoEl Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.

Useful InformationLisboa is the capital of Portugal and the country’s biggest

city, located on the estuary of the Tejo river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost capital. Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself.The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal.Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptorIn Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Local currency and payments The Euro is Portugal’s official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 cents. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 cents and 1 and 2 Euros. The bills can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

Page 9: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

99

SaludLos servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112.

Health The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies.In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms.

1 cm = 0,393 pulgadas inch1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard1 km = 0,62 millas mile

1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds

Medidas - EquivalenciasMeasures - Conversion chart

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HorariosAutobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30.Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana.Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día.

Timetables Buses: everyday from 5.30am to 12.30am. Night serv ice " rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am.Metro: everyday from 6.30am to 1amBanks: Monday to Friday from 8:30am to 3pmShopping Centres: everyday from 10am to 12amShopping: Monday to fr iday and Saturdays from 10am to 7pmRestaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pmPost: Monday to Friday 9am to 6pm. T h e p o s t o f f i c e s a t P r a ç a d o s Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends.Embassies: Monday to friday from 9am to 3pmPharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

Teléfonos Útiles Useful Telephone NumbersCódigos Telefónicos Telephone codesllamadas internacionales international calls: 00 + prefijo del país country area code

Prefijo de Portugal Portugal area code: +351

Número de Emergencia NacionalNational Emergency Number: 112

Policía de Seguridad Pública (PSP) – Comisaría Turismo de la Praça dos restauradores police –tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bomberos Fire service: (+351) 213 422 222

CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208

carris (Buses): (+351) 213 613 000

Metro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas) Lisboa Airport (arrivals and departures)(+351) 218 413 700

Oficina de Turismo "Ask Me" - Aeropuerto"Ask Me" Tourism Office - Airport: (+351) 218 450 660

Diferencias Horarias Time Differences(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)

EE.UU. - Los Angeles USA - Los AngelesEE.UU. - Nueva YorkUSA - New York brasil - brasilia Brazil - Brasília ru - londres uK - london Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - CapetownFrancia – paris; alemania – bonn; holanda – ámsterdam; Italia – Roma; Noruega – oslo; españa – madrid; suecia - estocolmo France – paris; germany – bonn; holland – amsterdam; italy – rome; norway – oslo; spain – Madrid; Sweden – Stockholm Japón - Tokio Japan - TokyoAustralia - Camberra

Page 10: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

evento EvENT10

Camané, uno de los grandes iconos del fado, estará jun-to a la Orquestra Metropolitana de Lisboa en el Teatro São Luiz. En un programa en el que viajará por la músi-ca sudamericana, Camané compartirá el escenario con músicos invitados y con la orquesta, y en él mostrará otro lado de las canciones que tan bien conocemos, de-jando espacio además para algunas sorpresas. Sei de um rio, A Guerra das Rosas o Senhora do Livramento, son algunos de los grandes éxitos del fadista.

Camané, one of the most iconic fado singers, per-forms with the Metropolitan Orchestra of Lisboa at the São Luiz Theatre. In a repertoire that dips into South American music, Camané shares the stage with guest musicians and the orchestra itself, in a show that will reveal another side to songs we know so well, with some surprises on the way. Sei de um Rio, A Guerra das Rosas and Senhora do Livramento, are some of the fadista’s best-known songs.

Del 9 al 12 de marzo, de jueves a sábado, a las 21:00, domingo a las 17:30, sala Luis Miguel cintra, teatro são Luiz, r. antónio Maria cardoso, 38 (metro: baixa-chiado). entradas: a partir de 11 euros. Más información en: www.teatrosaoluiz.pt

9th to 12th March, thursday to saturday at 9 pm, sunday at 5:30 pm, sala Luis Miguel cintra, teatro são Luiz, r. antónio Maria cardoso, 38 (metro: baixa-chiado). tickets: from 11 euros. More information at: www.teatrosaoluiz.pt

Camané y Orquestra Metropolitana de LisboaCamané and the Metropolitan Orchestra of Lisboa

Arlin

do C

amac

ho

Page 11: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

evento EvENT 11

António Zambujo regresa al escenario de Gulbenkian Música, después de haber estrenado el repertorio de su álbum Quinto en 2012. El intérprete portugués revelará un disco especial en su carrera “Até Pensei que Fosse Minha”, completamente formado por temas del brasile-ño Chico Buarque. Carminho, Roberta Sá y Trio Madeira Brasil, entre otros, han colaborado en este trabajo, que ya es disco de platino en Portugal. El vínculo de Zambu-jo con la música brasileña no es reciente; sus composi-ciones combinan un fado muy particular con un regusto a samba y bossa nova.

António Zambujo is back on the Gulbenkian Music stage, after having premiered tracks from his album Quinto in 2012. The Portuguese artist will feature a new record of particular significance to his career, “Até Pensei que Fosse Minha”, a showcase for the songs of Chico Buarque. Carminho, Roberta Sá and the Trio Madeira Brasil, among others, collaborated with him on this work, which has already gone platinum in Portugal. Zambujo’s intimacy with Brazilian music is no recent thing, as his own songs combine a unique take on fado with a taste of samba and bossa nova.

Celebrando los 36 años transcurridos desde la publica-ción de su primer álbum À flor da Pele, considerado por muchos la “Biblia del rock portugués”, ha llegado ahora el momento de añadir innovación y reinvención al léxi-co de una de las mayores bandas de rock portuguesas. Junto con el Maestro Cristiano Silva, la banda UHF de-mostrará que el rock tiene varias formas, aunque nin-guna posee la sonoridad que ellos consiguen imprimir.

Celebrating 36 years since the launch of their first al-bum À Flor da Pele, which is considered to be the “Bible of Portuguese rock”, the time has come to add a fresh, innovative touch to the sound of one of the biggest bands in Portuguese rock. Together with conductor Cristiano Silva, UHF is ready to show that while rock can be many things, no one can replicate their sound.

António Zambujo canta Chico BuarqueAntónio Zambujo sings Chico Buarque

UHF SinfónicoSymphonic UHF

Día 3 de marzo, 21:00, gran auditorio de la Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). entradas: 25 euros.Más información en: www.gulbenkian.pt

18 de marzo, 21:30, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). entradas: a partir de 25 euros.Más información en: www.campopequeno.com

3rd March at 9 pm, in the Main auditorium of the Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). tickets: 25 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

18th March at 9:30 pm, at praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno). tickets: from 25 euros.More information at: www.campopequeno.com

Page 12: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

12

ópera OPERA

Uno de los tenores más valorados del mundo, Andrea Bocelli, subirá al escenario del MEO Arena para un con-cierto histórico. El cantante prodigio de los años 90, y con más de 80 millones de discos vendidos en todo el mundo, sigue conquistando el corazón y el alma del pú-blico de todo el planeta, sin sacrificar en ningún momen-to la integridad de su arte. La primera parte de este con-cierto comprenderá las más populares y queridas arias de ópera, inolvidables en su voz. En la segunda parte podrá esperar los mayores éxitos de su prolongada ca-rrera, incluyendo temas de su último álbum: Cinema.

One of the most highly regarded tenors in the world, Andrea Bocelli takes to the stage of the MEO Arena for a historic concert. The singer-prodigy of the 90s, having sold more than 80 million records globally, continues to win the hearts and souls of audiences from the four cor-ners of the world, without compromising the integrity of his art. The first part of this concert will feature some of opera’s most popular and best-loved moments, which his voice has helped make unforgettable. In the second part, we can expect to enjoy the greatest hits from his long ca-reer, including songs from his most recent album: Cinema.

Día 25 de marzo, 21:30, Meo arena, (metro: oriente). entradas: 40 euros.Más información en: www.meoarena.pt

25th March at 9:30 pm, in the Meo arena (metro: oriente). tickets: 40 euros. More information at: www.meoarena.pt

Andrea Bocelli

La Orquestra Gulbenkian presenta un concierto homena-je a Almada de Negreiros, en el que se respira el ambiente de convergencia de las artes vivido a inicios del siglo XX, con una interpretación de la suite La tragedia de Doña Aja-da, composición del músico español Salvador Bacarisse, estrenada en 1929. Una colaboración entre artistas que refleja la fuerte conexión de la música de Bacarisse con las ilustraciones que Almada Negreiros ideó para ser pro-yectadas en una linterna mágica durante la interpretación original y que serán reproducidas al mismo tiempo.

The Gulbenkian Orchestra presents an homage to Al-mada de Negreiros in a concert reviving the crossroads of influences that was the early 20th-century art world, with a performance of the La Tragedia de Doña Ajada suite, composed by the Spaniard Salvador Bacarisse and premiered in 1929. A collaboration between artists reflecting the intense relationship between the music of Bacarisse and the artwork of Almada Negreiros, which he conceived to be projected using a magic lantern during the original performance, and which here shall be simultaneously reproduced.

Día 23 de marzo, 21:00, gran auditorio de la Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). entradas: a partir de 12 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt

23rd March at 9 pm, in the Main auditorium of the Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). tickets: from 12 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

Almada Negreiros en conciertoAlmada Negreiros in concert

Page 13: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

www.visitlisboa.com/travelplanner

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEOS MUSEUMS

CULTURA & OCiO CULTURE AND LEiSURE

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBS DiSCO AND PUBS

ALOJAMiENTO ACCOMMODATiON

CONOZCA LiSBOA GET TO KNOW LiSBOA

COMPRAS ShOPPiNG

TRANSPORTE CON CONDUTOR

TRANSPORT WiTh DRiVER

ALQUiLER DE COChES RENT A CAR

GOLF GOLF

LiSBOA CARD PARTNER

EAT & ShOP CARD PARTNER

Page 14: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

24 horas/hours

48 horas/hours

72 horas/hours

Adultos | Adults 18,50 € 31,50 € 39 €

Niños | ChildreN (4-15) 11,50 € 17,50 € 20,50 €

Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes.

PRECIOS | PRICESPrecios hasta el 31 de Marzo de 2017

Prices valid until March 31 st 2017A la venta en los puestos “Ask Me”

Available at “Ask Me” counters

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.

NuestrA tArjetA de visitA de LisboA!our visitiNg cArd For LisboA!

LisboA cArd

ASK ME LiSBOAAeroporto de LisboaLlegadas | Arrivals, AeroportoT. (+351) 218 450 66007:00-24:00 | [email protected]

ASK ME LiSBOAterreiro do PaçoPraça do comércio, 78-81T. (+351) 91051788610:00-20:00 | 10am- [email protected]

ASK ME LiSBOAterreiro do PaçoPraça do comércioT. (+351) 21031281009:00-20:00 | 9am- [email protected]

ASK ME LiSBOA Palácio FozPraça dos restauradoresT. (+351) 213 463 31409:00-20:00 | 9am- [email protected]

ASK ME LiSBOArossioPraça d. Pedro iv T. (+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:0010am | 1pm | [email protected]

ASK ME LiSBOAestação de santa Apolóniaestação da cP - terminal internacionalT. (+351) 910 517 98207:30-09:30 | martes a sábado 7.30am-9.30am, tuesday to [email protected]

ASK ME LiSBOA belém Frente al Monasterio jerónimos. in front of Jerónimos MonasteryT. (+351) 213 658 43510:00-13:00 | 14:00-18:00, martes a sábado 10am-1pm | 2pm-6pm, tuesday to saturday [email protected]

ASK ME LiSBOAParque das NaçõesAlameda dos oceanosT. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (octubre a marzo)10am-1pm | 2pm-6pm (October to March)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a setembro)10am-1pm | 2pm-7pm (April-September)[email protected]

ASK ME ERiCEiRArua dr. eduardo burnay, 462655-370 ericeiraT. (+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:0010am-1pm | [email protected]

ASK ME SiNTRAPraça da república, 232710-616 sintraT. (+351) 219 231 15709:30-18:00 | [email protected]

ASK ME SiNTRAestação cPAv. dr. Miguel bombardaT. (+351) 211 932 54510:00–13:00 | 14:00–17:00 10am-1pm | [email protected]

ASK ME ARRáBiDAtravessa Frei gaspar, 10 2900-388 setúbalT. (+351) 265 009 99310:00-8:00 (octubre a Marzo). 10:00-19:00 (Abril a septiembre)10am - 6pm (October to March). 10am-7pm (April to September)[email protected]

Page 15: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

www.bookinglisboa.comreserve su habitación y obtenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa card!

book your room and get your Lisboa card with 10% discount!

UTiLiZAR SU LiSBOA CARD AQUí USE yOUR LiSBOA CARD hEREMONUMENTOS MONUMENTSArco da rua Augusta gratis FreeMonasterio de los jerónimosjerónimos Monastery gratis/Freetorre de belém belém tower gratis/FreePalacio Nacional de Mafra Mafra National Palace gratis/FreePalacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace gratis/FreePanteón Nacional National Pantheon gratis/FreeMonasterio de batalha batalha Monastery gratis/Freeconvento de cristo - tomar convent of christ gratis/FreeMonasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery gratis/FreeMonumento a los descubrimientosdiscoveries Monument -30%Quinta da regaleira - entradas/entrances -20%Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace -15%castillo de los Moros Moorish castle - sintra -15%Palacio Nacional de sintra sintra National Palace -10%Palácio Nacional de la Pena Pena National Palace -10%

MUSEOS MUSEUMSMuseo Nacional de carruajes National coach Museum gratis/FreeMuseo Nacional de Arte Antigua National Ancient Art Museum gratis/Freecasa-Museo dr. Anastácio gonçalves dr. Anastácio gonçalves Museum-residence gratis/FreeMuseo Lisboa - san Antonio Lisboa Museum - st. Anthony gratis/FreeMuseo Lisboa - Palacio Pimenta Lisboa Museum - Pimenta Palace gratis/FreeMuseo Lisboa teatro romano Museum Lisboa roman theatre gratis/FreeMuseo Nacional de la Música National Music Museum gratis/FreeMuseo del chiado chiado Museum gratis/FreeMuseo Nacional de Arqueología National Archaeology Museum gratis/FreeMAAt - Museu de Arte, Arquitetura e tecnologia Museum of Art, Architecture and technology gratis/FreeMuseo Nacional del Azulejo National tile Museum gratis/FreeMuseo Nacional de etnología National ethnology Museum gratis/FreeMuseo Nacional del teatro y de danza National Museum of theatre and dance gratis/FreeMuseo Nacional del traje National costume Museum gratis/FreeMuseo del Aire Air Museum gratis/FreeMuseo rafael bordalo Pinheirorafael bordalo Pinheiro Museum gratis/FreeFundación Arpad szenes - vieira da silva Arpad szenes - vieira da silva Foundation -50%Museo del Agua/Water Museum -50%Museo de Historia Natural y ciencia Natural History science Museum -50%Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre -50%Museo de las comunicaciones communications Museum -50%Museo san roque são roque Museum -40%Museo sporting - estádio josé Alvalade Museum sporting - estádio josé Alvalade -40%Fundación Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40%Museo de la Marina Naval Museum -33%Museo del Fado Fado Museum -30%Museo de la carris carris Museum -30%Museo de la Marioneta Puppet Museum -30%centro de Arte Moderna - josé de Azeredo Perdigão Modern Art center -20%Museo de Artes decorativas Portuguesas Portuguese decorative Art Museum -20%Museo calouste gulbenkian calouste gulbenkian Museum -20%Museo Arqueológico del carmo carmo Archeological Museum -20%Museo del oriente the orient Museum -20%Museo de la Farmacia Pharmacy Museum -20%Museo Benfica Cosme Damião y Estadio de la LuzMuseum Benfica Cosme Damião and Luz stadium -15%Museo collección berardo - publicaciones del museo berardo collection Museum - museum publications -10%

PARQUES PARKSParque eduardo vii y invernadero eduardo vii Park and cold greenhouse gratis/FreeParque de la Pena Pena Park - sintra -10%convento de los capuchos capuchos convent - sintra -15%Parque Monserrate - sintra Monserrate Park - sintra -15%TRANSPORTES PUBLiC TRANSPORTScarris - autobuses, tranvías y elevadores buses, trams and lifts gratis/FreeMetropolitano de Lisboa Metro underground gratis/FreecP - Linea de trem train Line sintra - rossio gratis/FreecP - Linea de trem train Line cais do sodré - cascais gratis/FreeFertagus - Línea de trem train line - setúbal -25%

PASEOS TOURScarristur - Aerobus shuttle 2x24h -2,50€carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -43%Lisbon Walker (paseos a pie / walking tours) -33%Lisbon eco tours -30%carristur belém tour -25%carristur - tranvias de las colinasHills tramcar tour -25%carristur tagus / olisipo tour (hop on / hop off) -25%carristur Yellow boat -25%citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off) -25%tuk guide Portugal -25%go car/ gPs guided tour -20%Naturway - circuitos em jeep / jeep tours -20%selection tours -20%cityrama/gray Line Paseo turístico / sightseeing tours -15%tours Lux invicta -15%cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by boat -15%sado Arrábida turismo de Natura - dolphin tour -15%vertente Natural -10%vertigem Azul -10%carristur - Pena Palace & sintra tour -10%carristur - sintra royal Palaces tour -10%carristur - Fátima tour -10%inside tours - Paseos a pie / Walking tours -10%

LAZER LEiSURELisboa story centre gratis/Freesintra Mitos e Lendas gratis/FreeFundación josé saramago josé saramago Foundation -1€Planetário calouste gulbenkian calouste gulbenkian Planetarium -50%casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House -40%evoa -30%Pabellón del conocimiento Knowledge Pavilion -20%Acuário vasco da gama vasco da gama Aquariumexposiciones exhibitions -20%são Luiz teatro Municipal são Luiz Municipal theatre -20%centro cultural de belém belém cultural centreexposiciones exhibitions -20%Labirinto Lisboa -20%jardin Zoológico de Lisboa Lisboa Zoo -15%oceanário oceanarium -15%espectáculos Performances -10%culturgest - exposiciones exhibitions -10%Fado in chiado - show -10%Kidzania -10%

OTROS OThERAmoreiras shopping center -5€Amoreiras shopping centre (viewing platform) -1€emel - Aparcamiento Parking -50%viniportugal - enocard -20%viniportugal - Merchandising -10%Lisbon shop -10%Freeport Fashion outlet -10%teleférico do Parque das Nações cable car Parque das Nações -10%Fábrica sant Anna - Azulejos y Mayólica tiles ans Pottery -5%

Page 16: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|m~Åâ|iáëÄç~|áåíÉê~Åí|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWNT

Page 17: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

17

MONUMENTOS MONUMENTS

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|m~Åâ|iáëÄç~|áåíÉê~Åí|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWNT

CASTiLLO SAN JORGEST GEORGE’S CASTLEMemorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. testament to the city’s past. Panoramic views over the city. r. de santa cruz do castelo, Lisboat.(+351) 218 800 620 Noviembre a febrero, 09:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Marzo a octubre, 09:00-21:00 (última entrada a las 20:30). Periscopio - torre de ulises: 10:00-17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November to February, 9am-6pm (last entry at 5.30pm). March to october, 9am-9pm (last entry at 8.30pm). Periscope - tower of ulysses: 10am-5pm (depending on weather conditions) 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MONASTERIO dE LOS JERóNIMOSJERóNIMOS MONASTERYLiSBOA CARD PARTNERdata del siglo Xvi y conmemora los descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la unesco. 16th century building. UNESCO World Heritage classification. commemorates the Portuguese discoveries. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:00-18:30 (última entrada a las 18:00). cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. october to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september, 10am-6.30pm (last entry at 6pm). closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 24 and 25.

727, 728, 729, 751 8 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE dE BELéM BELéM TOwERLiSBOA CARD PARTNERex libris de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo Xvi. Patrimonio Mundial de la unesco. Lisboa’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A uNesco World Heritage building. Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 620 034/38 octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:00-18:30 (última entrada a las 17:00). cerrado: lunes, 1 enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. october to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september, 10am-6.30pm (last entry at 5pm). closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 25. 727, 728, 729, 751

15 belém (línea de cascais/cascais line)www.torrebelem.pt

MONUMENTO A LOS dESCUBRIMIENTOS dISCOvERIES MONUMENTLiSBOA CARD PARTNERdesde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del infante d. Henrique, promotor de los descubrimientos. vistas de Lisboa y del tajo. riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of infante d. Henrique, promoter of the discoveries. views of Lisbon and the tagus river from the top. Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 031 950 Marzo a septiembre, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). octubre a febrero, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Abierto los lunes de mayo a septiembre. cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. March to september, 10am-7pm (last entry at 6.30pm). october to February, 10am-6pm (last entry at 5.30pm). open on Monday from May until september. closed: january 1, May 1, december 25. 727, 728

15 belém (línea de cascais/cascais line)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO FRONTEIRALargo São Domingos Benfica, nº1, Lisboa t. (+351) 217 784 599www.fronteira-alorna.pt

PALACIO NACIONAL dE AJUdA AJUdA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNEREdificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XiX e importantes colecciones de artes decorativas de los siglos Xviii y XiX. Neoclassical building built in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries.Largo da Ajuda, Lisboa t.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas cierran a las 17:45). cerrado: miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Entrada libre en el 1º domingo del mes (todo el día). 10am-6pm (rooms close at 5.45pm). closed: Wednesday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 25. Free on 1st sunday of the month (all day). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALACIO NACIONAL dE QUELUz QUELUz NATIONAL PALACE LiSBOA CARD PARTNERun versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary.Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (último billete a las 17:00). 9am to 5.30pm (last ticket at 5pm).

Queluz (línea sintra/sintra line)www.parquesdesintra.pt

Page 18: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

18

MONUMENTOS MONUMENTS

PALACIO NACIONAL dE LA PENA PENA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNERPalacio romántico de arquitectura exuberante. colecciones de arte y testimonios de la realeza. A romantic palace with exuberant architecture, art collection and testimonies of royalty.Palacio + Parque, 10:00-18:00 (último billete a las 17:00).Palace + Park, 10am-6pm (last ticket at 5pm).

sintra (línea sintra/sintra line)www.parquesdesintra.pt

PALACIO NACIONAL dE SINTRA SINTRA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNERAntiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and renaissance architecture.Largo rainha d. Amélia, sintrat.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (último billete a las 17:30)9.30am-6pm (last ticket at 5.30pm)

sintra (línea sintra/sintra line)www.parquesdesintra.pt

QUINTA dA REGALEIRA LiSBOA CARD PARTNERPalacio repleto de referencias esotéricas.A palace with exotically mysterious associations.Quinta da regaleira, sintrat.(+351) 219 106 650 visitas exclusivas: reserva previa. visitas diarias, 10:00-20:00. cerrado: 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. visits by appointment reservations recommended. daily visits, 10am-8pm. closed: january 1 and december 24, 25 and 26.www.regaleira.pt

PALACIO NACIONAL dE MAFRA MAFRA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNERobra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo.Majestic eighteen century palace. its precious library and collection of italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. terreiro d. joão v, Mafra t.(+351) 261 817 550 Palacio, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:15). centro de Arte sacro y conventuales centro cerrados de 13:00 a 14.00. biblioteca (lectores), lunes a viernes, 09:30-13:00 y 14:00-16:00. basílica, todos los días, 9:30-13:00 y 14:00-17:30. cerrado: martes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, jueves de la Ascensión (día Municipal) y 25 de diciembre. Palace, 9am-5pm (last entry at 4.15pm). center for sacred Art and conventual center closed from 1pm to 2pm. Library (readers), Monday to Friday, 9.30am-1pm and 2pm-4pm. basílica, every day, 9.30am-1pm and 2pm-5.30pm. closed: tuesday, january 1, easter sunday, May 1, thursday of Ascension (Municipal day) and december 25.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno es un edificio histórico considerado, desde el punto de vista tauromáquico, la capital mundial del toreo a caballo. Abierto todo el año. campo Pequeno is a historic building, regarded from a bullfighting perspective as the Bullfighting on Horseback Capital of the World. open all year.centro de Lazer do campo Pequeno, Lisboat.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 campo Pequeno entrecamposwww.campopequeno.com

Page 19: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

19

museos museus

BASíLICA dE LA ESTRELLAESTRELA BASILICAiglesia del siglo Xviii, con dos torres señoriales.one of Lisbon’s most impressive churches. the dome is a city landmark. 18th cent. Largo da estrela, Lisboa

CATEdRAL dE LISBOALISBOA CAThEdRALMandada construir por el primer rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo Xii.built in the 12th cent. by Portugal’s first king, d. Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

CONvENTO dE CRISTO CONvENT OF ChRISTLiSBOA CARD PARTNERcolina do castelo, tomar t.(+351) 249 313 481 octobre a mayo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). junio a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). cerrado: 1 de enero, 1 de marzo, domingo Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. october to May, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). june to september, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). closed: january 1, March 1, sunday easter, May 1 and december 25.www.conventocristo.pt

IGLESIA Y MONASTERIO dE SãO vICENTE dE FORASãO vICENTE dE FORA ChURCh ANd MONASTERYFundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros.established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors.Largo de são vicente, Lisboa

MONASTERIO dE ALCOBAçA ALCOBAçA MONASTERYLiSBOA CARD PARTNERPraça 25 de Abril, Alcobaçat.(+351) 262 505 120 octobre a marzo, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:30). Abril a septiembre, 09:00-19:00 (última entrada a las 18:30). cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 20 de agosto y 25 de diciembre.october to March, 9am-5pm (last entry at 4.30pm). April to september, 9am-7pm (last entry at 6.30pm). closed: january 1, sunday easter, May 1, August 20 and december 25.www.mosteiroalcobaca.pt

MONASTERIO dE BATALhA BATALhA MONASTERYLiSBOA CARD PARTNERLargo infante d. Henrique, batalhat.(+351) 244 765 497 octobre a marzo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 14 de agosto y 25 de diciembre. october to March, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). April to september, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). closed: january 1, sunday easter, May 1, August 14 and december 25.www.mosteirobatalha.pt

PANTEóN NACIONALNATIONAL PANThEONLiSBOA CARD PARTNERen la iglesia de santa engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal.santa engrácia church, Lisbon’s largest baroque structure.campo de santa clara, Lisboacerrado los festivos (13 junio). closed on public holidays (june 13)

TEMPLO dE BUdISMO dE SINTRASINTRA BUddhIST TEMPLEuno de cuatro templos tradicionales de budismo Kadampa en el mundo. Abierto para visitas y conferencias gratuitas, clases de meditación y retiros. tiene una tienda, cafetería, jardín y habitaciones para alquilar. one of four traditional temples of Kadampa buddhism in the world. open for free visits and talks, meditation classes and retreats. it has a shop, cafe, garden and rooms for rent. Rua Moinho do Gato, n.º 5, Várzea de Sintrat.(+351) 960 007 110 Martes a domingo, 10:00-19:00. tuesday to sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA FERNANdO PESSOA FERNANdO PESSOA hOUSELiSBOA CARD PARTNEREl edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida.the house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life.rua coelho da rocha, 16, Lisboat.(+351) 213 913 270 casa: lunes a sábado, 10:00-18:00. cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de deciembre. biblioteca: lunes a viernes, 10:00-18:00. cerrado los festivos. House: Monday to saturday, 10am-6pm. closed: january 1, May 1 and december 25. Library: Monday to Friday, 10am-6pm. closed on public holidays.

709, 720, 738 25 e 28 ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

CASA-MUSEO dR. ANASTáCIO GONçALvES dR. ANASTáCIO GONçALvES MUSEUM-RESIdENCELiSBOA CARD PARTNERPintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.Paintings, ceramics, furniture and porcelain.Av. 5 de outubro, 6/8, Lisboat.(+351) 213 540 823 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). cerrado: lunes y festivos (13 junio).tuesday to sunday, 10am-6pm (last entry 5.30pm). closed: Monday and public holidays (june 13).

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, saldanha

http://blogdacmag.blogspot.pt/

CENTRO CIENTíFICOY CULTURAL dE MACAO MACAU CULTURAL ANd SCIENTIFIC CENTRELiSBOA CARD PARTNERLibros, multimedia e iconografía sobre la sociedad china. books, multimedia and iconography on chinese society.rua da junqueira, 30, Lisboat.(+351) 213 617 570 Martes a sábado, 10:00-17:00. domingo, 12:00-18:00. tuesday to saturday, 10am-5pm. sunday, 12pm-6pm.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

oTRos moNumeNTos oTHeRs moNumeNTs

Page 20: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

20

CENTRO CULTURAL dE BELéM BELéM CULTURAL CENTRELiSBOA CARD PARTNERuno de los mayores centros culturales de europa. one of the biggest cultural centres in europe. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 612 400 centro de exposiciones, 10:00-19:00 horas (última entrada a las 18:15). cerrado los lunes. exhibition centre, 10am-7pm (last entry at 6.15pm). closed on Monday.www.ccb.pt

CENTRO dE ARTE MOdERNA MOdERN ART CENTRELiSBOA CARD PARTNERArte del siglo XX, propiedad de la Fundación calouste gulbenkian. the twentieth century art collection of the calouste gulbenkian Foundation. rua dr. Nicolau de bettencourt, Lisboa t.(+351) 217 823 474 Miércoles a lunes, 10:00-18:00. Wednesday to Monday, 10am-6pm. 716, 726, 731, 746, 756 são sebastião / Praça de espanhawww.cam.gulbenkian.pt

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCASAPIANO CULTURAL CENTREPintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.Paintings, ceramics, furniture and porcelain. rua dos jerónimos, 7 A, Lisboat.(+351) 213 614 090 Lunes a a sábado, 10:00-18:00. cerrado: domingo y los festivos. Monday to saturday, 10am-6pm. closed: sunday and public holidays.

714,727,728,751,773,201 15

belém (Línea de cascais/ cascais line) estacíon Fluvial de belém. belém ferry

boat dock.www.casapia.pt

CULTURGEST - FUNdACIóN CAIxA GERAL dE dEPóSITOS CULTURGEST - CAIxA GERAL dE dEPóSITOS FOUNdATIONLiSBOA CARD PARTNERexposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias.exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences.rua Arco do cego, Lisboat.(+351) 217 905 454 Martes a viernes, 11:00-18:00 (última entrada a las 17:30). sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00 (última entrada a las 18:30). cierran el lunes. guías de audio disponibles de forma gratuita. visitas y grupos escolares.tuesday to Friday, 11am-6pm (last entry at 5.30pm). saturdays, sundays and holidays, 11am-7pm (last entry at 6.30pm). closed on Monday. Audio guides available for free. school visits and groups.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNdACIóN JOSé SARAMAGO JOSé SARAMAGO FOUNdATIONLiSBOA CARD PARTNERLa casa dos bicos alberga la Fundación josé saramago. conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. casa dos bicos is the home of josé saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998’s Nobel Prize of Literature.casa dos bicos, rua dos bacalhoeiros, 10, Lisboat.(+351) 218 802 040 Lunes a viernes, 10:00-18:00. Monday to Friday, 10am-6pm.www.josesaramago.org

FUNdACIóN ARPAd SzENES-vIEIRA dA SILvA ARPAd SzENES-vIEIRA dA SILvA FOUNdATIONLiSBOA CARD PARTNERLa Fundación tiene el objetivo de difundir y estudiar de la obra de la pareja Arpad szenes y Maria Helena vieira da silva, así como otros artistas, intelectuales y amigos, nacional o extranjera y contemporáneo a ellos. the Foundation has the purpose to disseminate and to study of the work of the couple Arpad szenes and Maria Helena vieira da silva, as well as other artists, intellectuals and friends, domestic or foreign and contemporary to them.Praça das Amoreiras, 56, Lisboat.(+351) 213 880 044 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y días festivos. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and holidays.www.fasvs.pt

FUNdACIóN RICARdO ESPíRITO SANTO SILvA - MUSEO dE ARTES dECORATIvAS PORTUGUESAS RICARdO ESPíRITO SANTO SILvA FOUNdATION - PORTUGUESE dECORATIvE ARTS MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERMuebles, tejidos, porcelanas y pintura. visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración. Furniture, fabrics, porcelain and painting. guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and restoration workshops.Largo das Portas do sol, 2, Lisboat.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 99110:00-17:00. visitas guiadas a los talleres de Artes y Oficios. Lunes y Miércoles, 11:00-15:00. jueves, 15:00 (en otros días solamente con marcación). cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. cafetería: Lunes a viernes: 10:00 -17:00. 10am-5pm. guide tours to the Arts and crafts Workshops. Mondays and Wednesdays, 11am-3pm, thursdays, 3pm (other days, by appointment only). closed: tuesday, january 1, May 1 and december 25. coffee shop: Monday to Friday: 10am-5pm.

737 12, 28www.fress.pt

Page 21: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

21

FUNdACIóN BATALhA dE ALJUBARROTABATALhA dE ALJUBARROTA FOUNdATIONun museo del siglo XXi que lleva al visitante a 1385. el campo de batalla mejor conservado de la guerra de los cien Años.A museum of the 21st century which takes the visitor back to 1385. the best preserved battlefield of the Hundred Year’s War.Av. d. Nuno Álvares Pereira, 120, s. jorge, calvaria de cimat.(+351) 244 480 060 octubre a abril, 10:00-17:30. Mayo a septiembre, 10:00-19:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.october to April, 10am-5.30pm. May to september, 10am-7pm. closed: Monday, january 1, May 1 and december 25.

expresso bus Lisboa - batalha (07:00 y 12:00/7am and 12pm)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEO LISBOA - SANTO ANTONIO LISBOA MUSEUM - ST. ANThONYLiSBOA CARD PARTNERiconografía, libros, trajes y objetos religiosos.iconography, books, vestments and religious objects.Largo de santo António à sé, 24, Lisboat.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 y 14:00-18:00. cerrado los lunes. 10am -1pm and 2pm-6pm. closed on Monday.

737 12, 28

MUSEO ARQUEOLóGICO dEL CARMOCARMO ARChAEOLOGICAL MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERuna colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. the city’s history from the pre-historical period to the present day.Largo do carmo, Lisboat.(+351) 213 478 629 junio a septiembre, 10:00-19:00. octubre a mayo, 10:00-18:00. cerrado los domingo. june to september, 10am-7pm. october to May, 10am to 6 pm. closed on sunday.

758 28 baixa/chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEO dE CERA dE FáTIMAFáTIMA wAx MUSEUMeste museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. this museum helps understand the reason why 6 million pilgrims come to Fátima every year.rua jacinta Marto, Fátimat.(+351) 249 539 300 todos los días, 9:00-18:30. everyday, 9am-6.30pm.www.mucefa.pt

MUSEO LISBOA - PALACIO PIMENTALISBOA MUSEUM - PIMENTA PALACELiSBOA CARD PARTNERvestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa. campo grande, 245, Lisboat.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. cerrado los lunes y festivos.10am-1pm and 2pm-6pm. closed on Monday.

701, 736, 747, 750 campo grande www.museudacidade.pt

MUSEO BENFICA COSME dAMIãO BENFICA COSME dAMIãO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERLos trofeos, los hechos y las personas que hicieron el Benfica en un hito del deporte mundial.the trophies, the facts and the people who made Benfica a landmark of world sport.Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500/20todos los días, 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la hora de início del juego).daily, 10am-6pm (in match day the museum closes at the hour of the match).www.museubenfica.pt

Page 22: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

22

MUSEO dEL FAdOFAdO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERtodo sobre el fado y la guitarra portuguesa.everything about Fado and the Portuguese guitar.Largo do chafariz de dentro, Lisboat.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada a las 17:00). cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am-6pm (last entry at 5.30pm). closed: Monday, january 1, May 1 and december 25.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEO COLECCIóN BERARdO BERARdO COLLECTION MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERel público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporáneo, como Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon y otros. entrada gratuita. the public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon, among many others. Free entry. centro cultural de belém, Praça do império, Lisboa t.(+351) 213 612 878 todos los días, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). 24 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada a las 14:00). 31 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada a las 14:00). 1 de enero, 12:00-19:00 (última entrada a las 18:30). cerrado: 25 de de diciembre. every day, 10pm-7pm (last entry at 18:30pm). december 24, 10pm-2.30pm (last entry at 2pm). january 1, 12pm-7pm (last entry at 6.30pm). december 31, 10pm-2.30pm (last entry at 2pm). closed: december 25.www.museuberardo.pt

MUSEO dEL dINERO MONEY MUSEUMen el corazón de Lisboa, el Museo del dinero ofrece a sus visitantes la oportunidad de conocer ejemplares únicos de billetes y monedas de todo el mundo, a través de una experiencia innovadora e interactiva. invitamos a los visitantes a bajar a la cripta de la antigua iglesia y descubrir el único trozo conocido de la Muralla de d. dinis, clasificada como monumento Nacional. the Money Museum, located in the heart of Lisbon’s historic centre, offers its visitors the opportunity to discover rare examples of banknotes and coins from all over the world, in an innovative, interactive experience. visitors are also invited to visit the crypt of the former church to discover the only remaining stretch of dom dinis’ Wall, classified as a National Monument.banco de Portugal, Largo de são julião, Lisboa t.(+351) 213 213 240Miércoles al sábado, 10:00-18:00. el Museo cierra en los dias 1 de enero, 1 de mayo, 24 y 25 de deciembre. Wednesday to saturday, 10am-6pm. Museum closes on january 1, May 1, december 24 and 25.www.museudodinheiro.pt

MUSEO dEL ChIAdO ChIAdO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERMuseo Nacional de Arte contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of contemporary Art (post 1850 works).rua serpa Pinto, 4, Lisboat.(+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 junio y 25 diciembre. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 25.

758 28 baixa-chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEO dEL AGUA wATER MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERestación de bombeo de agua que data de 1880, estuvo en funcionamiento hasta 1928. incluye exposición permanente con los temas: agua en el planeta, la historia de los suministros de agua, y el ciclo de la sostenibilidad. this pumping station was in service between 1880 and 1928. Hosts the permanent exhibition of the museum about history, science, technology and sustainability. rua do Alviela, 12, Lisboat.(+351) 218 100 215 Martes a sábado, 10:00-17:30. cerrado para almuerzo de 12:30 a 13:30. cerrado en los dias festivos. tuesday to saturday, 10am-5.30pm. closes for lunch from 12.30pm to 1.30pm. closed on national holydays.

735, 794,706, 712, 782 sta. Apolónia santa Apolónia www.epal.pt

MUSEO dE LAS COMUNICACIONESCOMMUNICATIONS MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERdocumentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication.rua do instituto industrial, 16, Lisboat.(+351) 213 935 000 / 159 Lunes a viernes, 10:00-18:00. sábado, 14:00-18:00. Último jueves del mes, 10:00-22:00, con entrada libre de 18:00 a las 22:00. cerrado los festivos. Monday do Friday, 10am-6pm. saturdays, 2pm-6pm. Last thursday of the month, 10am-10pm, with free entry between 6pm-10pm. closed on public holidays.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 cais do sodré (línea de cascais/ cascais line) cais do sodréwww.fpc.pt

Page 23: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

23

MUSEO dE LA FARMACIA PhARMACY MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERobjetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations.rua Marechal saldanha, 1, Lisboat.(+351) 213 400 680Lunes a viernes, 10:00-18:00. Últimos sábados del mes de 14:00 a 18:00. visitas de grupos: Público e escuelas, por marcación. cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-6pm. Last saturdays of each month 2pm-6pm. group visits: Public schools and visitants by appointment. closed on sunday.

758 (Praça Luís de camões) 28 chiado

www.anf.pt

MUSEO dE LA MARINANAvAL MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERbarcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. boats, charts, instruments, plus an historical seaplane.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 019 octubre a abril, 10:00-17:00. Mayo a septiembre, 10:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. october to April, 10am-5pm. May to september, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1 and december 25.

727, 728, 729, 751 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEO dE ARTE, ARQUITECTURA Y TECNOLOGíAART, ARChITECTURE ANd TEChNOLOGY MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERNuevo museo de la Fundação edP que presenta la relación entre arte, arquitectura y tecnologías, a través de una programación contemporánea e internacional. New museum of the ed P Foundation that presents the relationship between art, architecture and technologies, through contemporary and international programming.Av. brasília, central tejo, Lisboat.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 diciembre. 12am-8pm. closed: tuesday, january 1, May 1 and december 25.

728, 714, 727, 729, 751 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.maat.pt

MUSEO dE LA LIGA dE LOS COMBATIENTES - FUERTE dEL BOM SUCESSO wAR vETERANS MUSEUM - BOM SUCESSO FORT Alberga el Monumento a los combatientes de ultramar. Museo y exposiciones. it integrates the Monument to the combatants of the overseas war. Museum and exhibitions.Forte do bom sucesso, belémt.(+351) 969 562 064 todos los dias, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). daily, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). April to september, 10am-6pm (last entry at 5.30pm).

727, 728, 729, 751 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEO dE LA MARIONETA PUPPET MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERMarionetas portuguesas y del mundo entero. demostración técnica. A collection of puppets from around the world. demonstrations of the techniques of puppet manipulation.rua da esperança, 146, Lisboat.(+351) 213 942 810 Martes a domingo, 10:00-13:00 y 14:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. tuesday to sunday, 10am-1pm and 2pm-6pm. closed: Monday, january 1, May 1 and december 25.www.museudamarioneta.pt

MUSEO NACIONAL dE ARQUEOLOGíA NATIONAL ARChAEOLOGY MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERArqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and egyptian antiquities.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 000Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y festivos (13 junio). thuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and public holidays (june 13).

714, 727, 728, 729, 751 15 belém (línea cascais / cascais line)www.museuarqueologia.pt

Page 24: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

24

MUSEO MILITAR dE LISBOALISBON MILITARY MUSEUMvaliosa colección de artillería y uniformes. valuable collection of artillary and uniforms.Largo do Museu de Artilharia, Lisboat.(+351) 218 842 569Martes a domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana, 10:00-12:30 y 13:30-17:00. entrada gratuita en el parte de la mañana del primero domingo de cada mes. tuesday to sunday, 10am-5pm. Weekend, 10pm-12.30am and 1pm-5pm. Free entry, on the first Sunday morning of each month.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEO NACIONAL dE ARTE ANTIGUO NATIONAL MUSEUM OF ANCIENT ARTLiSBOA CARD PARTNERArte europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la edad Media al siglo XiX. Arte Africano y oriental. european art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and oriental art.rua janelas verdes, Lisboat.(+351) 213 912 800 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 24 y 25 de diciembre. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: january 1, easter sunday, May 1, june 13, december 24 and 25.

713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEO NACIONAL dE LA MúSICA NATIONAL MUSIC MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERinstrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. instalado en el atrio de una estación de Metro. european musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. rua joão Freitas branco, Lisboat.(+351) 217 710 990 Martes a sábado, 10:00-18:00. cerrado: domingo, lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. tuesday to saturday, 10am-6pm. closed: sunday, Monday, january 1, May 1, june 13 and december 25.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEO NACIONAL dEL AzULEJO NATIONAL TILE MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERtodos los azulejos de los últimos cinco siglos instalados en un convento de 1509. The art of the tile over the past five centuries housed in a sixteenth century convent.rua Madre de deus, 4, Lisboat.(+351) 218 100 340 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes, domingo de Pascua, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, easter sunday, january 1, May 1, june 13 and december 25.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEO NACIONAL dE CARRUAJES NATIONAL COACh MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERcreado el 23 de mayo de 1905 en el antiguo picadero del Palacio de belém, es una colección única en el mundo! el 23 de mayo de 2015 la mayor parte de la colección fue transferida a un edificio de nueva construcción. on May 23, 1905 the “royal coach Museum” open in Lisbon and it is the world’s first coach museum that occupied the antique royal riding school, specifically adapted to receive a unique collection of coaches! on May 23, 2015 the collection moved to a brand new building.Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboat.(+351) 210 732 319 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:15 (edificio nuevo) y 17:30 (Picadero real). cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. gratis en el primer domingo de cada mes. tuesday to sunday, 10am-6pm (Last visit 5.15pm (New building) y 5.30pm (royal riding school). closed: Monday, january 1, May 1, easter sunday, december 24 and 25. Free on the first Sunday of each month.www.museudoscoches.pt

MUSEO NACIONAL dE ETNOLOGíA NATIONAL MUSEUM OF EThNOLOGYLiSBOA CARD PARTNERcolección universal. Aperos de labranza. collection with a universal range. Agricultural implements.Av. ilha da Madeira, Lisboat.(+351) 213 041 160 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. tuesdays, 2pm-6pm. Wednesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, May 1, june 13 and december 25.

728, 732 belém, (Línea de cascais / cascais line)www.mnetnologia.wordpress.com

Page 25: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

25

MUSEO RAFAEL BORdALO PINhEIRO RAFAEL BORdALO PINhEIRO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERcampo grande, 382, Lisboat.(+351) 218 170 667 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y festivos. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and public holidays.

701, 703, 736, 747, 750, 768 campo grandewww.museubordalopinheiro.pt

MUSEO dE SãO ROQUE SãO ROQUE MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERPintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo Xiv al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century). Largo trindade coelho, Lisboa t.(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo, 10:00-18:00. Lunes, 14:00-18:00. cerrado: lunes por la mañana y festivos. tuesday to sunday, 10am-6pm. Monday, 2pm-6pm. closed: Monday morning and holidays.www.museu-saoroque.com

MUSEO NACIONAL dEL TEATRO Y dANzANATIONAL ThEATRE ANd dANCE MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERTrajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. costumes, costume designs, stage sets, photographs and so much more.estrada do Lumiar, 10/12, Lisboat.(+351) 217 567 410 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y festivos (13 junio). tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and Public holidays (june 13).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEO dEL ORIENTE ThE ORIENT MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERAv. brasília, doca de Alcântara Norte, Lisboa t.(+351) 213 585 200Martes a domingo, 10:00-18:00. viernes 10:00-22:00 (entrada gratuita, 18:00-22:00). cerrado los lunes. tuesday to sunday, 10am-6pm. Friday, 10am-10pm (free entry, 6pm-10pm). closed on Monday.www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTING CP - ESTádIO JOSé dE ALvALAdEMUSEUM SPORTING CP- STAdIUM JOSé dE ALvALAdELiSBOA CARD PARTNERrua Professor Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 164 www.sporting.pt

RTP - COLECCIóN MUSEOLóGICA dE LA RádIO Y TELEvISIóNRTP - RAdIO ANd TELEvISION MUSEUM COLLECTIONLa colección más grande de europa de equipos radiofónicos. the largest european collection of radio equipment.rua conselheiro emídio Navarro, Lisboat.(+351) 217 947 923 Lunes a viernes, 10:00-13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos> 15personas). cerrado: sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/2pm-5pm, 1st and 3rd saturday of the month. (groups only > 15 people). Closed: Saturday, sunday and holidays.www.museu.rtp.pt

MUSEO NACIONAL dEL TRAJE NATIONAL dRESS MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERuna coleccion de indumentaria histórica desde el siglo Xviii hasta la actualidad y un Parque botánico. costumes and accessories from the 17th century to the present day and a botanical Park. Largo júlio castilho, Lisboat.(+351) 217 567 620 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. tuesday, 2pm-6pm. Wednesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, May 1, june 13 and december 25. 701, 703, 736

Lumiarwww.museudotraje.pt

MUSEU NACIONAL FERROvIáRIONATIONAL RAILROAd MUSEUMrua eng. Ferreira de Mesquita, entroncamentot.(+351) 249 130 382www.fmnf.pt

Page 26: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

museos museus

26

NEwSMUSEUM| MEdIA AGE ExPERIENCENominado para e/ Museo europeo del Año 2017.un entretenimiento inteligente, interactivo y técnicamente avanzado, dedicado a las historias de Portugal y del mundo contadas por los Media. Así se define el NewsMuseum, situado en sintra. Nominated for european Museum of the Year 2017.An intelligent, interactive and technically advanced entertainment, dedicated to the stories of Portugal and the world as told by the Media. that is how NewsMuseum, located in the Village of Sintra, defines itself.rua visconde Monserrate, 26 a 38, sintrat.(+351) 210 126 600 Abril a septiembre, 9:30-19:00 (última entrada a las 18:00). octubre a marzo, 9:30-18:00 (última entrada a las 17:00). April to september, 9.30am-7pm (last entry at 18:00). october to March, 9.30am-6pm (last entry at 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIALa embarcación (cacilheiro) trafaria Praia, transformado en obra de arte por la artista plástica joana vasconcelos para participar en la 55ª exposición internacional de Arte, bienal de venecia 2013, regresó a Lisboa. the trafaria Praia, the ferryboat transformed in a piece of art by the plastic artist joana vasconcelos to be part of the 55th international Art exhibition – la biennale di venezia (2013), returned to Lisbon, available for visits and cruises along the tejo river.Praça europa, Lisboat.(+351) 962 119 561 todos los días, 09:30-18:30. cruceros, 10:30, 14:30, 16:30 y 18:30. el lunes estamos abiertos solamente para visitas. everyday, 9.30am-6.30pm. cruises, 10.30am, 2.30pm, 4.30pm and 6.30pm. on Mondays we are open only for visits.www.douroazul.com

GALERIA ROCA LISBOAROCA LISBOA GALLERYPraça dos restauradores, 46, Lisboat.(+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-19:00. sábados, 10:00-17:00. cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-7pm. saturday, 10am-5pm. closed on sunday.www.rocalisboagallery.com

GALeRIAs De ARTe ART GALLeRY

oTRos museos oTHeR museums

esTADIos De fúTeboL fooTbALL sTADIums

MUSEO dEL AIRE AIR MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERen un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

MUSEO dE LA CARRIS CARRIS MUSEUM LiSBOA CARD PARTNERcarros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. trams, buses and urban public transport equipment.Rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEO NACIONAL dE hISTORIA NATURAL Y dE LA CIENCIASCIENCE ANd NATURAL hISTORY NATIONAL MuseumLiSBOA CARD PARTNER Instrumentos científicos, colección de historia natural. Scientific instruments, collection of natural history.rua escola Politécnica, 54-60, Lisboa

vISITA AL ESTAdIO JOSé ALvALAdETOUR ON ThE JOSé ALvALAdE STAdIUMLiSBOA CARD PARTNERven a ver el estadio y la historia de uno de los clubes más grandes y más eclécticos del mundo del deporte. come and see the stadium and the story of one of the largest and most eclectic clubs in world sport.rua Prof. Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 444visitas todos los días a las 11:30, 14:30, 15:30 y 16:30. visits every day at 11.30am, 2.30pm, 3.30pm and 4.30pm.

747, 778, 767 campo grande www.sporting.pt

vISITA AL ESTAdIO dA LUz TOUR ON ThE LUz STAdIUMLiSBOA CARD PARTNERHaga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. take a guided tour, which will take you to the center of the Benfica action.Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500 (national) t.(+351) 707 200 100 (international)todos los días, 09:00-20:00. every day. 9am-8pm

703, 726, 750, 754, 767, 768 colégioMilitar/Alto dos Moinhoswww.slbenfica.pt

MUSEO CALOUSTE GULBENkIANCALOUSTE GULBENkIAN MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERArte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de rené Lalique. european and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. superb Lalique jewellery.Av. de berna, 45 A, Lisboat.(+351) 217 823 461 Miércoles a lunes, 10:00-18:00. cerrado: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. Wednesday to Monday, 10am-6pm. closed: january 1, easter sunday, May 1 and december 25.

716, 726, 731, 746, 756 são sebastião/Praça de espanha

www.museu.gulbenkian.p

Page 27: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

cuLTuRA & ocIo cuLTuRe AND LeIsuRe

27

CASINO ESTORILel casino más grande de europa. salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. the largest casino in europe. gaming rooms, open all day from 3pm to 3am, shows from 9pm.Praça josé teodoro dos santos, estorilt.(+351) 214 667 700 estoril (linea cascais/cascais line)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOAsalas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. gaming rooms and shows from 3pm to 3am.Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 929 00015:00-03:00. viernes y sábados, 16:00-04:00. 3pm-3am. Friday and saturday, 4pm-4am.

oriente www.casinolisboa.pt

ChAPITôcosta do castelo, 7, Lisboat.(+351) 218 855 550 Martes a domingo, 12:00-02:00. tuesdays to sundays, midnight-2am.

737 28 rossiowww.chapito.org

hOT CLUBE dE PORTUGAL el Hot clube es uno de los clubs de jazz más antiguos de europa y considerado uno de los mejores 100 clubes de jazz en el mundo. the Hot clube is one of the oldest jazz clubs in europe and considered one of the top 100 jazz clubs in the world.Martes a sábado, 22:00 - 02:00.tuesday to saturday, 10pm - 2am.Praça da Alegria, 48, Lisboat. (+351) 213 619 740www.hcp.pt

kIdzANIA LiSBOA CARD PARTNERuna ciudad donde los niños pueden jugar a ser adultos y escoger entre más de 60 profesiones diferentes. A real city where children play adult roles and can choose between more than 60 different professions. dolce vita tejo, Loja 1054, Av. cruzeiro seixas, 7, Amadorat.(+351) 211 545 530Miércoles a viernes, 10:00-15:30. sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00. Wednesday to Friday, 10am-3.30pm, saturday, sunday and holidays, 11am-7pm.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE hUNTimagina una sala que aparenta ser igual a cualquier otra, donde te ves encerrado con tu grupo de exploradores. imagine a seemingly normal room. Now imagine you and your friends locked inside that room.rua dos douradores, 16t.(+351) 924 149 160

todos os días, 11:00-21:00. every day, 11am-9pm.www.lisbon.escapehunt.com

PABELLóN dEL CONOCIMIENTO PAvILION OF kNOwLEdGE LiSBOA CARD PARTNERCIêNCIA vIvAun museo de ciencia y tecnología interactivo Precios: 8€, niños: 5€, família: 17€. An interactive science and technology museum. Prices: 8€, children: 5€, family: 17€.Alameda dos oceanos, Lisboat.(+351) 218 917 100 Martes a viernes, 10:00-18:00. sábado, domingo y festivos, 11:00-19:00. tuesday to Friday, 10am-6pm. saturday, sunday and bank Holidays, 11am-7pm.

orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANáRIO dE LISBOA LISBOA OCEANARIUMLiSBOA CARD PARTNERuno de los mas grandes acuarios de europa. Abierto todos los días. one of the biggest aquariums in europe. open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito; niños (4 a 12 años)- 11€; adultos (13 a 64 años)- 17€; mayores (+65 años)- 11€; famílias (2 adultos y niños hasta 12 años)- 44€. Prices: children (0 to 3 years old)-free entry; children (4 to 12 years old)- 11€; adults (13 to 64 years old)- 17€; over 65 years old- 11€; families (2 adults and children under 12 years old)- 44€.esplanada d. carlos i, Lisboat.(+351) 218 917 000 inverno, 10:00-19:00 (última entrada a las18:00). verano, 10:00-20:00 (última entrada a las 19:00). Winter, 10am-7pm (last entry at 6pm). summer, 10am-8pm (last entry at 7pm).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 oriente

www.oceanario.pt

Page 28: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

28

cuLTuRA & ocIo cuLTuRe AND LeIsuRe

AIRe LIbRe e PARQues NATuRALes ouTDooR AND NATuRAL PARKs

TEATRO NACIONAL d.MARIA IId. MARIA II NATIONAL ThEATREPraça d. Pedro v, Lisboat.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL dE SãO CARLOSSãO CARLOS NATIONAL ThEATRErua serpa Pinto, 9, Lisboat.(+351) 213 253 000www.tnsc.pt

TEATRO POLITEAMAPOLITEAMA ThEATRErua Portas de santo Antão, 109, Lisboat.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

AdvENTURE PARkcomplexo desportivo do jamor, estrada carreira de tirot.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

MEGACAMPOAvenida do Megacampo, Lugar da romã, sobral da Abelheira, Mafrat.(+351) 214 876 [email protected]

MONTE SELvAGEMLa conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novot.(+351) 265 894 377 Martes a domingo, 10:00-1900, hasta octubre. tuesdays to sundays, 10am-7pm, until october.www.monteselvagem.pt

EvOA ESPACIO dE AvISTAMIENTO Y OBSERvACIóN dE AvES LISBOA CARd PARTNERBIRd wATChING ANd vISITOR CENTRELiSBOA CARD PARTNERMás de 100 especies de aves en su estado salvaje. visitas guiadas y de observación. More than 100 species of wild birds. guided tours and birdwatching. Lezíria sul de vila Franca de Xira, vila Franca de Xirat.(+351) 926 458 963Abierto todos los días, except, lunes y julio. open every day, except Monday and july.

vila Franca de Xira www.evoa.pt

O PAddOCkCLUB ECUESTRE dE JANASEQUESTRIAN CLUB OF JANASrua do Alecrim s/n - janas, sintra t.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

MARINA PARQUE dAS NAçõEScursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises.edf. da capitania, Passeio de Neptuno, Lisboat.(+351) 218 949 066 esclusa de 8:30 a 20:30. Locks from 8.30am to 20.30pm.www.marinaparquedasnacoes.pt

PARQUE AvENTURA COvA dA BALEIACOvA dA BALEIA AdvENTURE PARkParque de Aventura con 55.000m2 a 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, dedicada a la Aventura, la Pasión, desafío y emoción. Paintball, canopy, slide, rappel, Piscina y Hinchables. Adventure Park with 55.000m2, 35 kilometers from Lisbon, in Mafra, dedicated to Adventure, Passion, challenge and emotion. Paintball, canopy, slide, rappel, Pool, inflatables. senhora da Lapa, barreiralva, Mafrat.(+351) 969 008 368todos los días, 10:00-19:00. every day, 10am-7pm.www.covadabaleia.com

Page 29: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

GiMNASiOS & hEALThCLUBSGyMNS & hEALThCLUBS

CONSULTóRIO dO TREINOrua Martins barata, 6b, belémt.(+351) 211 924 [email protected]

AIRe LIbRe e PARQues NATuRALes ouTDooR AND NATuRAL PARKs

TAPAdA NACIONAL dE MAFRAMAFRA NATIONAL wILd LIFE PARkAntigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do codeçal.t.(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las 14:00 horas. daily walks at 9.30am and 2pm.www.tapadademafra.pt

zOOLóGICO dE LISBOA| LISBOA zOO LiSBOA CARD PARTNERBahía de los delfines; Casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. dolphin bay, rainbow Park, reptile House, children’s Farm and birds and reptiles Presentation.Estrada de Benfica, 158/160, Lisboat.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a septiembre, 10:00-20:00. octubre a marzo, 10:00-18:00. April to september, 10am-8pm. october to March, 10am-6pm.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 jardim Zoológico sete-rios

www.zoo.pt

ELOhIM SPA EAT & ShOP CARD PARTNERen sPA eLoHiM, vivirá una experiencia inolvidable. Masajes, osteopatía, reflexologia y tratamientos exfoliantes. At eLoHiM sPA, you will have an unforgettable experience. elohim offers massages, reflexology, osteopathy, exfoliation and spiritual therapies.Largo do Rato, 3, 1.º, Lisboat.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

ThALASSO CAPARICATALASOTERAPIA | TALASSOThERAPYterapias con agua del mar relaxantes, masajes, osteopatia, fisioterapia, tratamiento de la espalda y estética. therapies of seawater, osteopathy, massajes, spine treatment and aesthetic.Avenida 1.º de Maio, 25 A, Costa da caparicat.(+351) 212 905 655 / 916 189 585Lunes a sábado (incluso festivos), 10:00-20:00. cerrado los domingos. Monday to saturday (including holidays), 10am-8pm. closed on sunday.www.thalassocaparica.com

sALuD Y bIeNesTARHeALTH & WeLNess

ACUáRIO vASCO dE GAMA vASCO dA GAMA AQUARIUMLiSBOA CARD PARTNERMuseo dedicado a la vida acuática.Museum dedicated to marine life.rua direita, dafundo, Algést.(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EdUARdO vII Y INvERNAdERO | EdUARdOvII PARk ANd COLd hOUSELiSBOA CARD PARTNERespécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. spacious formal gardens, streams and paths.Parque eduardo vii, Lisboat.(+351) 213 882 278 octubre a marzo, 9:00-16:30. Abril a septiembre, 9:00-17:30. october to March, 9am-4.30pm. April to september, 9am-5.30pm.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

PANdA BINGO entrada gratuita. cartones a €1, 2 y 3. tiene 2.575 lugares. Free entry. cards for €1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboat.(+351) 218 486 521todos los días, 15:00-3:00. daily, 3pm-3am.

Areeiro

PLANETARIO CALOUSTE GULBENkIANCALOUSTE GULBENkIAN PLANETARIUMLiSBOA CARD PARTNERsesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. regular astronomy sessions with special sessions for children.Praça do império, Lisboat.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 belémhttp://planetario.marinha.pt

TELEFéRICO PARQUE dAS NAçõES PARQUE dAS NAçõES CABLE CARLiSBOA CARD PARTNERAbiertos todos los días. Horarios actualizados y más detallados en el sitio web. it is open every day of the year. opening times detailed on website. entradas/tickets: (1 viaje/one way single): Adultos/Adults- 3,95€. Adultos/Adults (>65 años/ years) y/and niños/children (7-12 años/years)- 2€. Niños/children (<6 años/years)- entrada gratuita/Free entry.www.telecabinelisboa.pt

ouTRos oTHeRs

29

Page 30: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ResTAuRANTes ResTAuRANTs

30

CAN ThE CANEAT & ShOP CARD PARTNERcocina mediterráneaMediterranean cuisineterreiro do Paço, 82/83, Lisboat.(+351) 914 007 100 todos los días, 09:00-00:00. every day, 9am-12am.www.canthecanlisboa.com

CANTINhO dO AvILLEzcocina portuguesa Portuguese cuisinerua dos duques de bragança, 7 r/c, Lisboat.(+351) 211 992 369 Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. sábado y domingo, 12:30-00:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-midnight. saturdays and sundays, 12.30pm-midnight.cantinholisboa@cantinhodoavillez.ptwww.joseavillez.pt

CERvEJARIA RIBAdOUROcocina portuguesaPortuguese cuisine Av da Liberdade, 155, Lisboat.(+351) 213 549 411 12:00-01:30. Midnight-01.30am.www.cervejariaribadouro.pt

CERvEJARIA TRINdAdEcocina portuguesaPortuguese cuisine rua Nova da trindade, 20-20d, Lisboat.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. Noon-Midnight.www.cervejariatrindade.pt

ChEFE CORdEIROcocina portuguesaPortuguese cuisine Praça do comércio, 20 - 23, Lisboat.(+351) 216 080 090 verano, martes a sábado, 19:00-22:30. summer, tuesday to saturday, [email protected]

ChIAdO CAFFErua do Loreto, 45-47, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

ChIAdO TERRASSEcomida mediterráneaMediterranean foodr. da trindade, 28, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

dOTE - CERvEJARIA MOdERNArua barata salgueiro, 37 A, Lisboat.(+351) 216 027 [email protected]

dUETOS dA Sé EAT & ShOP CARD PARTNERcocina portuguesa Portuguese cuisinetravessa do Almargem, 1 b/c, Alfama,Lisboat.(+351) 218 850 041 cena y bar, 17:00-02:00. cerrado los miércoles. dinner and bar, 5pm-2am. closed on [email protected]

ESTóRIAS NA CASA dA COMIdAcocina portuguesa Portuguese cuisinetravessa das Amoreiras, 1, Lisboat.(+351) 213 860 889 cerrado: domingo, sábado y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes, 13:00-15:00. cenas lunes a sábado, 20:00-00:00. closed: sunday, saturday and Monday at lunchtime. tuesday to Friday, lunch, 1pm-3pm, Monday to saturday, dinner, 8pm-noon.www.casadacomida.pt

FAz GOSTOSrua Nova da trindade, 11 K, Lisboat.(+351) 925 286 [email protected]

GALLASSA CAFéEAT & ShOP CARD PARTNERr. da trindade, 36 b, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

GAMBRINUScocina traditionalPortuguese cuisine r. das Portas de santo Antão, 25, Lisboat.(+351) 213 421 466

12:00-1:30. [email protected]

GUILTYrua barata salgueiro, 28, Lisboat.(+351) 211 913 590 Lunes a miércoles, 12:00-00:00. jueves a sábado, 12:00-04:00. domingo, 12:00-00:00. Monday to Wednesday, 12pm-midnight. thursday to saturday, Noon-4am. sunday, [email protected]

hARd ROCk CAFE LISBOA EAT & ShOP CARD PARTNERcocina internacional internacional cuisineAv. da Liberdade, 2, Lisboat.(+351) 213 245 280 11:30-01:00. 11.30am-01am.www.hardrock.com/lisbon

k.O.B.rua do salitre, 139, Lisboat.(+351) 934 000 949 Lunes a viernes, 12:00-15:00, 20:00-01:00. sábado, 20:00-01:00. domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-1am. saturday, 8pm-1am. sunday, [email protected]

LA BRASSERIE dE L’ENTRECOTErua do Alecrim, 117/121, Lisboat.(+351) 213 473 616 Almuerzo, 12:30-15:00. cena, 19:00-00:00. Lunch, 12.30am-3pm. dinner, 7.30pm-midnight.www.brasserieentrecote.pt

LA TRATTORIAgastronomía italiana. italian cuisine.rua Artilharia um, 79, Lisboat.(+351) 213 853 043 Lunes a jueves, 12:30-15:00, 19:30-23:00. viernes, 12:30-15:00, 19:30-24:00. sábado, 19:30-24:00. domingo, 19:30-23:00. Monday to thursday, 12.30pm-3pm, 7.30pm-11pm. Friday, 12.30pm-3pm,7.30pm-midnight. saturday, 7.30pm-midnight. sunday, 7.30pm-11pm.

CENTRO y BARRiOS hiSTÓRiCOS CiTy CENTRE AND hiSTORiCAL QUARTERS

AdLIB RESTAURANTE & ESPLANAdAcocina francesa & portuguesa French and Portuguese cuisineAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 350 todos los días. Almuerzo, 12:30-15:00. cena, 19:30-22:30.everyday. Lunch, 12.30pm-3pm. dinner, [email protected]

BELCANTOcocina portuguesaPortuguese cuisineLargo de são carlos, 10, Lisboat.(+351) 213 420 607 Almuerzos, 12.30-15.00. cena, 19.00-23.00. cerrado: domingo y lunes. Lunch, 12.30pm-3pm. dinner, 7pm–11pm. closed: sunday and Monday.www.belcanto.pt

CAFé MARTINhO dA ARCAdAcocina portuguesa e internacionalPortuguese and international cookingPraça do comércio, 3, Lisboat.(+351) 218 879 259 cerrado los domingos. closed on sunday.www.martinhodaarcada.pt

CAFé LISBOALargo de são carlos, 23, Lisboat.(+351) 211 914 498todos los días, 12:00-00:00. everyday, [email protected]

CAFé PLAzA EAT & ShOP CARD PARTNERtravessa do salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)t.(+351) 213 218 218 12:00-22:00. 12 pm-10pm.www.heritage.pt

Page 31: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ResTAuRANTes ResTAuRANTs

31

[email protected]

LISBOA à NOITEcocina portuguesaPortuguese cuisinerua das gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 468 557cerrado los domingos. Almuerzos sólo con reserva. closed on sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com

MERCAdO dE CAMPO dE OURIQUErua coelho da rocha – Loja 47, Mercado de campo de ourique, Lisboat.(+351) 211 323 701domingo a miércoles, 10:00-23:00. jueves, viernes y sábado, 10:00-01:00. sunday to Wednesday, 10am-11pm. thursday, Friday and saturday, [email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINArua da Misericórdia, 114, Lisboat.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATROrua António Maria cardoso, 58, Lisboat.(+351) 211 305 393Lunes a domingo, tapas o cenar, 19:00-01:00; beber una copa: 19:00-02:00. Monday to sunday, snacks or dinner, 7pm-1am; drink, [email protected]

MINISTERIUMcocina portuguesa Portuguese cuisineterreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, Lisboat.(+351) 218 888 454 / t.(+351) 916 378 555Lunes a domingo, 10:00-23:00. Monday to sunday, [email protected]

MUSEU dA CERvEJAcocina portuguesa Portuguese cuisineterreiro do Paço, 62/65, Lisboat.(+351) 210 987 656 todos los días, 09:00-02:00. every day, [email protected]

NECTAR wINE BARcocina portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 33, Lisboat.(+351) 218 861 039 / t.(+351) 965 548 [email protected]

NOORI SUShIArmazéns do chiado, rua Crucifixo, 87, Lisboat.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITáLIA PRAçA dO COMéRCIOterreiro do Paço, Ala Nascente, 74/77, Lisboat.(+351) 218 873 [email protected]

OLIvIER AvENIdAcocina mediterránea Mediterranean cuisine tivoli jardim, rua júlio césar Machado, 7, Lisboat.(+351) 213 174 105 Lunes a viernes, 12:00-15:00, 20:00-00:00. sábado, 20:00-00:00. domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-midnight. saturday, 8pm-midnight. sunday, [email protected]

O SITAR - INdIANcocina indianaindian cuisinerua dos condes, 7, Lisboat.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE Mediterrânicacocina mediterránea Mediterranean cuisinerua de santa Marta, 48,

Lisboat.(+351) 210 440 900 Lunes a viernes (almuerzo 12:30-14:30, excepto festivos), todas las noches (cena 19:30-22:30). Monday to Friday (lunch 12.30pm-2.30pm, except holidays), all nights (dinner 7.30pm-10.30pm.www.open.com.pt

PALáCIO ChIAdOrua do Alecrim, 70, Lisboat.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARcocina contemporánea portuguesacontemporary portuguese cuisinerua Latino coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000restaurant: 7 PM- 11:30 PM, dailybar: 3 PM – 2 AM, daily | Live Music - thursday, Friday, saturday 10:30 PM – 01:30 AM. restaurante: de 19:00 a 23:30, todos los díasbar: 15:00 - 02:00, todos los días | Música en vivo - jueves, viernes, sábado 22:30 - 01:[email protected]

PASTELARIA SUíçAPraça d. Pedro iv, 96/104, Lisboat.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. cerrado el 25 diciembre. 7am-9.30pm. closed on december 25.www.casasuica.pt

PáTIO dO BAIRROrua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 431 822 cerrado los lunes. closed on Monday.www.patiodobairro.com

PEIxARIA dA ESQUINAcocina portuguesa Portuguese cuisinerua correia teles, 56, Lisboat.(+351) 213 874 644 Martes a viernes, 12:30-15:30; 19:30-23:30. sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. domingo,

13:00-16:00. tuesday to Friday, 12.30pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. saturday, 1pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. sunday, [email protected]

PETIT PALAIScocina mediterráneaMediterranean cuisinerua rosa Araújo, 37, Lisboat.(+351) 931 601 000 Lunes a sábado, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. cerrado los domingos. Monday to saturday, 7pm- midnight. bar, 7pm-3am. closed on sunday. [email protected]

PITO dO BAIRROrua do Alecrim, 23, Lisboat.(+351) 934 000 [email protected]

PIzzARIA LISBOArua dos duques de bragança, 5H, Lisboat.(+351) 211 554 945Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. sábado 12:30-00:00. domingo y Festivo, 12:30-23:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-12am. saturday, 12.30pm-midnight. sunday and Holidays, [email protected]

POPULIcomida internacional international foodAla Nascente, terreiro do Paço, 85/86, Lisboat.(+351) 916 722 753 Lunes a domingo, almuerzo, 12:30-15:00; domingo a miércoles, cenas, 19:30-23:00. jueves a sábado, 19:30-00:00. domingo, brunch, 11:30-14:30. Monday to sunday, lunch, 12.30pm-3pm. sunday to Wednesday, dinner, 7.30pm-23pm. thursday to saturday, 7.30pm-midnight. sunday, brunch, 11.30am-2.30pm.www.populi.pt

Page 32: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ResTAuRANTes ResTAuRANTs

32

RESTAURANTE A TRAvESSA dO FAdOLargo do chafariz de dentro, 1, Lisboat.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURAEAT & ShOP CARD PARTNERcocina portuguesa Portuguese cuisinerua do Arsenal, 1, Praça do comércio - terreiro do Paçot.(+351) 213 469 447 todos los días, 07:30-02:00. every day, 7.30am-2am. www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE BESSAcocina Portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 206-210, Lisboat.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. cerrado los sábados. 12pm-3pm, 7 pm-10pm. closed on saturdays.

RESTAURANTE CASA dO LEãOcocina Portuguesa Portuguese cuisine castelo de s. jorge, Lisboat.(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner [email protected]

RESTAURANTE CERvEJARIA O FUMEIROcocina Portuguesa Portuguese cuisine rua conceição da glória, 25, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

RESTAURANTE dOIS ARCOScocina Portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 163, Lisboat.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. cerrado los domingos. 12pm-10pm. closed on sunday.

RESTAURANTE FLORES dO BAIRROPraça Luis de camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 252

todos los días. Almuerzo, 13:00-15:00. cenas 19:30-23:00. every day. Lunch, 1pm-3pm. dinner, [email protected]

RESTAURANTE GRANJA vELhAcocina Portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 200, Lisboat.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. cerrado los domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. closed on sunday.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARGOcocina portuguesa Portuguese cuisinerua serpa Pinto, 10 A, Lisboat.(+351) 213 477 225 todos los días. 12:30-15:00 y 19:30-00:00. every day, 12.30pm-3pm and 7.30pm-midnight.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL dOURAdOrua do jardim do regedor, 21/25, Lisboat.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR dOS BICOSrua dos bacalhoeiros, 8 A-b, [email protected]

RESTAURANTE TáGIdELargo da Academia Nacional de belas Artes, 18-20, Lisboa t.(+351) 213 404 010 cerrado los domingos.closed on sunday.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSrua do salitre, 117, Lisboat.(+351) 213 142 038/ t.(+351) 932 846 610sábado: 12:45-15:00/ 20:00-23:00. domingo: 12:45-15:00/ 19:30-22:30. saturday: 12.45pm-3pm/ 8pm-11pm. sunday: 12.45pm-3pm/[email protected]

RESTAURANTE vARANdA dE LISBOA EAT & ShOP CARD PARTNERcocina portuguesa Portuguese cuisineHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboat.(+351) 218 842 000 invierno, 19:30-22:00. verano, 19:30-22:30. Winter, 7.30pm-10pm. summer, 7.30pm-10.30pm.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE vEGETARIANO PSIAlameda santo António dos capuchos, campo Mártires da Pátria, Lisboat.(+351) 213 590 573 Lunes a sábado, 12:30-15:30 y 19:30-22:30. cerrado los domingos. Monday to saturday, 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-10.30pm. closed on [email protected]

RIB BEEF & wINEPraça do comércio, 31 – 34, Lisboat.(+351) 968 578 [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

TASCA dA ESQUINAcocina PortuguesaPortuguese cuisinerua domingos sequeira, 41c, Lisboat.(+351) 210 993 939 cerrado: domingo y lunes al almuerzo. closed: sunday and Monday at lunch time.www.tascadaesquina.com

ThE dECAdENTE RESTAURANTE & BARdoca s. Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

vITAMINASArmazéns do chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, Lisboat.(+351) 218 166 590www.vitaminas.com.pt

YAkUzA FIRST FLOORcocina japonesa y asiática japanese and asian cuisine

rua escola Politécnica, 231, 1ºEsq, Lisboat.(+351) 934 000 913 Martes a viernes 12:30-15:00, 20:00-00:00, sábado 20:00-00:00. cerrado los lunes. thursday to Friday 12:30pm-3pm, 8pm-12pm, saturday 8pm-12pm. closed on [email protected]

zAMBEzEcocina regional y cocina africana regional cuisine and African cuisinecalçada Marquês de tancos, Lisboat.(+351) 218 877 056 todos los días, 10:00-23:00. every day, 10am-11pm.www.zambezerestaurante.pt

PRAÇA DO COMÉRCiO A BELÉM / FROM PRAÇA DO COMÉRCiO TO BELÉM

A TRAvESSAcocina portuguesa Portuguese cuisinetravessa do convento das bernardas, 12 Lisboat.(+351) 213 902 034 cerrado: domingo, lunes y sábado al almorzo. closed: sunday, Monday and saturday at lunch time.www.atravessa.com

CAFé INcocina portuguesa y internacional Portuguese and international cuisineAv. brasília, 311, Lisboat.(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza, 10:00-03:10. 12pm-4pm and 8pm-12am. terrace área, 10am-03.10am.www.cafein.pt

dOCA PEIxEdoca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboat.(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30-00:00. 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-midnight.www.docapeixe.com

Page 33: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

P at r i m o n i o i n m at e r i a l d e l a H u m a n i d a d

i n t a n G i B l e H e r i t a G e o F H u m a n i t Y

detachable guide

LLévese eLfado con usted

take fado with you

guia desmontable

fado

Page 34: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

declarado Patrimonio cultural in-material de la Humanidad por la uNesco desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifes-tación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acor-des solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. considerado una marca indisocia-ble de la cultura y tradición de la ca-pital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen

sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. esta internacionalización del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália rodrigues, la más reco-nocida fadista de todos los tiem-pos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde ru-sia a japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas

aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reco-nocimiento de la uNesco, cuya concesión del título de Patrimo-nio inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el sím-bolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália ro-drigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.

LA CANCiÓN DE LiSBOA y DEL MUNDO

ESPECiAL FADO SPECiAL FADO

34

Page 35: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

35

ThE SONG OF LiSBOA AND ThE WORLD

Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by uNesco since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifes-tation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accom-panied by the solemn and melan-choly chords of the Portuguese guitar.considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two cen-turies, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. but since influences from overseas, and from various cul-

tures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lis-boa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. inspired from a simple and sen-timental language, Fado’s uni-versal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. this internationalization of Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from russia to japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new

vitality, placing it in the circuits of World Music.the ultimate international rec-ognition of Fado comes with uNesco’s highest recogni-tion, whose award of the intan-gible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says “silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. it is, as Amália rodrigues would say, “a strange form of life” that is being renewed.

LA CANCiÓN DE LiSBOA y DEL MUNDO

Page 36: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

36

Casas de fadoAquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Al-fama, bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.

fado HousesHere visitors can experience the whole atmopshere and rituals associ-ated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. set in the historic districts of the city such as Alfama, bairro Alto, Lapa and Alcântara, there are diverse establishments which host regular perfor-mances of fado, with resident artists.

AdEGA MAChAdOEAT & ShOP CARD PARTNER La renovada Adega Machado, en el bairro Alto, guarda secretos que se cantan. Fado y comida a la carta en la sala principal. vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1). the renovated Adega Machado, in bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1). rua do Norte, 91, Lisboat.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEvERAinaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria severa”, una cantante gitana que, en el siglo XiX, fue la más célebre intérprete de fado. el fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. opened in 1955, the name of this fado house pays homage to “Maria severa,” a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from thursday to tuesday, from 9.00pm.rua das gáveas, 51/61, Lisboat.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFé LUSOEAT & ShOP CARD PARTNERel café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927. espectáculos todos los días. café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. shows every night.travessa da Queimada, 10, Lisboat.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE dE FAdOen el clube de Fado podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30.on entering clube de Fado you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.rua s. joão da Praça, 86/94, Lisboat.(+351) 218 852 704e-mail: [email protected]

FAdO EM SIArco de jesus, 7, Lisboat.(+351) 218 865 088e-mail: [email protected]

MARIA dA MOURARIAtodas las noches se puede oír el sonido de la guitarra portuguesa y de las voces que pasan por allí. Miércoles a domingo, meriendas de las 17:00 a las 19:00; cenas y bar de las 19:30 a las 02:00. Fado a partir de las 21:30.Where the sound of the Portuguese guitar and voices can be heard every night. Wednesday to sunday, snacks, 5pm-9pm. dinner and bar, 7.30pm-2am. Fado from 9.30pm. Largo da severa, 2, Lisboat.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 056e-mail: [email protected]

MARQUêS dA SéInstalada en un edificio del s. Xviii, es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00.installed in an 18th century building, it’s a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, tuesday to sunday from 8pm.Largo do Marquês Lavradio, 1 A/b, Lisboat.(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

O FAIAo Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to saturday from 9.30pm.rua da barroca, 56, Lisboat.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

Page 37: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

37

O FORCAdOcon más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. this space offers Lisboa and coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.rua da rosa, 221, Lisboat. (+351) 213 468 579www.oforcado.com

PARREIRINhA dE ALFAMAuna de las casas de fado más antiguas y famosas, está situada en uno de los barrios más típicos de la ciudad. Fue creada por Argentina santos.is one of the oldest and most famous Fado restaurants of Lisbon, in one of the most typical neighborhoods. it was founded by Argentina santos.beco do espírito santo, 1, Lisboat.(+351) 218 868 209e-mail: [email protected]

PASTEL dO FAdOPastel del Fado, en la ruta del tranvía 28, precios accesibles, platos y pinchos deliciosos para toda la familia. Fado en directo para una noche inolvidable. Pastel do Fado, on the no 28 tram route, affordable prices, delicious dishes and snacks for the whole family. Live Fado for an unforgettable evening.Largo do Limoeiro, 10, Lisboat. (+351) 217 613 360e-mail: [email protected]

PáTEO dE ALFAMAApoyado en la primera muralla de la ciudad “la cerca velha”, el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (cerca velha), Páteo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado.rua são joão Praça, 18, Lisboat. (+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. vINhO EAT & ShOP CARD PARTNERPrestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa sr. vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to sr. vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm.rua do Meio à Lapa, 18, Lisboat.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAvERNA d’EL REY EAT & ShOP CARD PARTNERcon el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la taverna d’el rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. todas las noches, de las 18:00 a las 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3am.Largo do chafariz de dentro, 15, Lisboat. (+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS EAT & ShOP CARD PARTNERcon un ambiente genuino y emblemático, el timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday.rua gilberto rola, 22/24, Lisboat. (+351) 213 906 655www.timpanas.pt

Page 38: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

38

ESPECTáCULOS ShOWS

FADO iN ChiADO Lisboa Card Partner en el espectáculo Fado in chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. in the show “Fado in chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a national song. Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa t. (+351) 961 717 778de lunes a sábado, a las 19:00. Monday to saturday at 7pmwww.fadoinchiado.com

MUSEU DO FADOFADO MUSEUM

Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboat. (+352) 218 823 470de martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (últimas admisiones: 17:30). cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.tuesday to sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). closed on january 1, May 1 and december 25.www.museudofado.pt

LA hiSTORiA DEL FADO y DE LA GUiTARRA

ThE hiSTORy OF FADO AND GUiTAR

Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XiX. A lo largo del recor-rido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XiX hasta la actualidad. en exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “el fado”, de josé Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la ciudad, el tríptico “el marinero”, de constan-tino Fernandes (1913), cedido por el Museo de chiado/iMc, o también la obra “el más portugués de los cuadros al óleo”, de joão vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado.

to better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. during the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can ob-serve the emblematic work entitled “Fado” (1910), by josé Malhoa temporarily on loan by the cidade Museum, the triptych “the Mariner” (1913), by constantino Fernandes (1913) on loan by the chiado Museum/ iMc and the work entitled “the Most Portuguese of oil Paintings”, by joão vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world.

FADO EN EL OCEANáRiO FADO AT OCEANARiUMel fado y el mar se encuentran en el oceanário de Lis-boa, con el contexto del acuario central como telón de fondo. espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking.oceanário de Lisboa, Parque das Naçõest. (+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. tuesdays and thursdays, 7.15pm to 8pm [email protected]

Page 39: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Eat_Shop_FM_novo_logo.pdf 1 1/20/17 6:09 PM

Page 40: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_new_4.pdf 2 10-04-2014 17:55:32

Page 41: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

41

ResTAuRANTes ResTAuRANTs

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_new_4.pdf 2 10-04-2014 17:55:32

dOCA dE SANTO EAT & ShOP CARD PARTNER doca de santo Amaro, armazém cP, Lisboat.(+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt

ESPAçO LISBOAcocina tradicional portuguesa traditional Portuguese cuisinerua da cozinha económica, 16, Lisboat.(+351) 213 610 212 19:30-00:00. [email protected]

ESPAçO ESPELhO d’áGUAcocina portuguesa, brasileña, africana y asiática Portuguese, brazilian, African and Asian cuisineAv. brasília, s/N, belém, Lisboat.(+351) 213 010 510domingo a jueves, 11:00-00:00. viernes a sábado, 11:00-01:00. sunday to thursday, 11am-12pm. Friday to saturday, [email protected]

ESTUFA REALcocina mediterránea Mediterranean cuisinejardim botânico da Ajuda, calçada do galvão, Lisboat.(+351) 213 619 400 sólo almuerzos. Lunches only.www.estufareal.com

IRISh.CO EAT & ShOP CARD PARTNERdoca de santo Amaro, edifício topo Nascente, Lisboa(+351) 213 959 [email protected]

RESTAURANTE LAS FIChERAS EAT & ShOP CARD PARTNER cocina mexicana Mexican cuisinerua dos remolares, 34, Lisboat.(+351) 925 184 900 todos los días, 11:00-02:00. everyday, 11am-2am.www.lasficheras.com

IBO RESTAURANTEcocina mediterránea y de MozambiquePotuguese and Mozambican cuisineArmazém A, compartimento 2, Lisboa t.(+351) 213 423 611t.(+351) 961 332 024Martes a jueves, 12:00-23:00. viernes y sábado, 12:00-01:00. domingo, 12:30-15:30. cerrado los lunes. tuesday to thursday, 12.30pm-11pm. Friday to saturday, 12.30pm-1am. sunday, 12.30pm-3.30pm. closed on Monday.www.ibo-restaurante.pt

kAIScomida internacional y típica portuguesainternational and Portuguese cuisinecais da viscondessa, rua da cintura, santos, Lisboat.(+351) 213 932 930 cerrado: domingo y lunes. closed: sunday and Monday.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOArua da cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), Lisboat.(+351) 213 220 160 de martes a viernes, 12:00-23:00. sábado y domingo, 12:00-23:00. From tuesday to Friday, 12am-11pm. saturday and sunday, [email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRArua bartolomeu dias, 120, Lisboat.(+351) 213 019 899 cerrado los miércoles. closed on [email protected]

PAP’AçORdAcocina portuguesaPortuguese cuisineMercado da ribeira, Avenida 24 de Julho, 49, 1º andar, Lisboat.(+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. domingo, martes y miércoles, 12:00-24:00. jueves, viernes y sábado, 12:00-

23:00. sunday, tuesday and Wednesday, noon-midnight. thursday, Friday and saturday, midnight-2am.

PáTEO ALFACINhA - RESTAURANTE MERCEARIAcocina portuguesaPortuguese cuisinerua do guarda jóias, 44, Lisboat.(+351) 213 642 171 Almuerzos, martes a domingo, 12:30-15:00. cena, martes y sábado, 19:30-22:00. cerrado los lunes. Lunches, tuesday to sunday, 12:30pm-3pm. dinners, tuesdays and saturdays, 7.30pm-10pm. closes on [email protected]/restaurantes

PORTUGáLIA CERvEJARIA BELéMAv. brasília, edf. espelho d’Água, Lisboat.(+351) 213 032 700 12:00-00:00. Noon-midnight.www.portugalia.pt

PORTUGáLIA CERvEJARIA CAIS dO SOdRérua cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 213 422 138 12:00-00:00. Noon-midnight. www.portugalia.pt

RESTAURANTE FEITORIA & wINE BARAltis belem Hotel & spa, doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes a sábado. cena: 19:30 – 23:00. open Monday to saturday. dinner: 7.30pm – 11pm.www.restaurantefeitoria.com

vALLE FLôRcocina portuguesa Portuguese cuisinerua jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)t.(+351) 213 615 600 desayuno, 06:30-10:30. Fin de semana y festivos, 06:30-11:00. Almuerzo, 12:30-15:30. cena, 19:00-22:30. breakfast, 6.30am-10.30am. Weekends and holidays, 6.30am-11am. Lunch, 12.30pm-3.30pm. dinner, [email protected]

5 OCEANOS EAT & ShOP CARD PARTNER doca de santo Amaro, Armazém 12,Lisboat.(+351) 213 978 015 todos los días, 12:00-01:00. everyday, midnight-1am.www.5oceanos.pt

Page 42: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ResTAuRANTes ResTAuRANTs

42

PRAÇA DO COMÉRCiO A PARQUE DE LAS NACiONES / FROM PRAÇA DO COMÉRCiO TO PARQUE DAS NAÇÕES

BICA dO SAPATOAv. infante d. Henrique, Armazém b, cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboat.(+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, dinner: 8pm-11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com

CAPRICCIOSA EAT & ShOP CARD PARTNER Pizzeria NapolitanaPizzeria NapoletanaPasseio das tágides, Lt. 2.26.01, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

IRISh&COrua da Pimenta, 57/ 61, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt

REPúBLICA dA CERvEJA EAT & ShOP CARD PARTNER Passeio das tágides, lote 2.26.01, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30pm.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE d’ BACALhAUEAT & ShOP CARD PARTNER rua da Pimenta, 45- Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 941 296 todos los días, 12:00-16:00; 19:00-23:00. every day, 12pm-4pm; 7pm-11pm.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE GOLF SPOTAzinhaga das galhardas, s/N, Lisboat.(+351) 969 340 713geral@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfedelisboa.pt

RESTAURANTE kARMArua capitão renato baptista, 2 a 6, Lisboat. (+351) 218 872 986karmarestaurante2016@gmail.comwww.karma-restaurante.webnode.pt

SENhOR PEIxErua da Pimenta, 35/37, Lisboat.(+351) 218 955 892 cerrado los lunes. closed on Monday.www.senhorpeixe.pt

AVENiDAS NOVAS NEW AVENUES

ELEvENcocina mediterrânea Mediterranean cuisinerua Marquês de Fronteira, jardim Amália rodrigues, Lisboat.(+351) 213 862 211 cerrado los domingos. closed on sunday.www.restauranteleven.com

PORTUGáLIA CERvEJARIAAv Almirante reis, 117, Lisboat.(+351) 213 140 002 12:00-00:00. Noon-midnight.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TíPICO O MAdEIRENSE EAT & ShOP CARD PARTNER cocina tradicional de la Madeiratraditional Madeira cuisineAmoreiras shopping center, Loja 3026/7, Lisboat.(+351) 213 830 827 todos los días 12:00-23:00. every day 12pm-11pm.www.omadeirense.pt

FUERA DA LA CiUDADOUT OF TOWN

CAFé PARIScocina Portuguesa e internacionalPortuguese and international cuisine.Praça da república, 32 r/c, sintrat.(+351) 219 105 860 todos los días, 09:00-23:00. every day, [email protected]

CENTRAL PALACE hOTELcocina Portuguesa e internacional Portuguese and international cuisinePraça da república, 34 a 36 r/c, sintrat.(+351) 219 105 860 todos los días, 09:00-23:00. every day, 9am-11pm. [email protected]

COzINhA vELhAcocina PortuguesaPortuguese cuisinePousada de Queluz - d. Maria i - Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 350 232 Almuerzo, 12:30-15:00. cena, 19:30-22:00. Lunch, 12.30pm-3pm. dinner, 7.30pm-10pm.www.pousadas.pt

LOJA dO vINhOcocina Portuguesa Portuguese cuisinePraça da república, 3 r/c, sintrat.(+351) 219 105 860 todos los días, 10:00-19:00. every day, 10am-7pm. [email protected]

MONTE MAR CASCAISAvenida Nossa senhora do cabo, 2845, cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

BARES & CLUBSDiSCO AND PUBS

CAFé BAR BAPraça Luis de camões, 2, Lisboat.(+351) 213 420 607todos los días, 11:00-01:30. every day, [email protected]

MATIz POMBALINA BARrua das trinas, 25, Lisboat.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. cerrado: domingo y lunes. 6pm-2am. closed: sunday and Monday.www.matiz-pombalina.pt

SILk CLUBr. da Misericórdia, 14, Lisboat.(+351) 913 009 [email protected]

Page 43: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

43

hOTELES hOTELS

ALTIS AvENIdA hOTELRua 1º de Dezembro, 120, Lisboat.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELéM hOTEL & SPAdoca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS GRANd hOTELrua castilho, 11, Lisboat.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO hOTELPraça Luís de camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINThIA hOTEL LISBONAv. columbano b. Pinheiro, 105, Lisboat.(+351) 217 236 363 [email protected]

dOLCE CAMPOREAL LISBOArua do campo, turcifalt.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA hOTELAv. eng. duarte Pacheco, 15t.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS dAS LETRASrua castilho, 6-12, Lisboat.(+351) 213 573 094 [email protected]

EvOLUTEE hOTELcabeço da serra - vau, Óbidost.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL hOTELAv. rei Humberto ii de itália, 7, cascaist.(+351) 214 823 490 [email protected]

GRANdE REAL vILLA ITáLIA hOTEL & SPArua Frei Nicolau de oliveira, 100, cascaist.(+351) 210 966 [email protected]

hOTEL ALBATROzrua Frederico Arouca – 100, cascaist.(+351) 214 847 380 [email protected]

hOTEL AvENIdA PALACERua 1º de Dezembro, 123, Lisboat.(+351) 213 218 100 [email protected]

hOTEL CASCAIS MIRAGEMAv. Marginal, 8554, cascaist.(+351) 210 060 600 [email protected]

hOTEL dOM PEdRO PALACEAv. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboat.(+351) 213 896 600 [email protected]

hOTEL FORTALEzA dO GUINChOestrada do guincho, cascaist.(+351) 214 870 491 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO LAPA PALACErua Pau de bandeira, 4, Lisboat.(+351) 213 949 494 [email protected]

hOTEL PALáCIO dO GOvERNAdORrua bartolomeu dias, 117, Lisboat.(+351) 212 467 [email protected]

hOTEL PORTO BAY LIBERdAdErua rosa Araújo, 8, Lisboat.(+351) 210 015 [email protected]

hOTEL QUINTA dA MARINhA RESORTrua das Palmeiras, Quinta da Marinha, cascais t.(+351) 214 860 100 [email protected]

hOTEL REAL PALáCIOr. tomás ribeiro, 115, Lisboat.(+351) 213 199 500 [email protected]

hOTEL SOFITEL LISBON LIBERdAdEAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 [email protected]

hOTEL TIvOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, Lisboat.(+351) 213 198 900 [email protected]

hOTEL TIvOLI - PALáCIO dE SETEAISAvenida barbosa du bocage, 8, seteais, sintrat.(+351) 219 233 [email protected]

hOTEL vALvERdEAv. da Liberdade, 164, Lisboat.(+351) 210 940 [email protected]

hOTEL vILA GALé COLLECTIONPALáCIO dOS ARCOSLargo conde das Alcáçovas, Paço de Arcost.(+351) 210 493 200 [email protected]

INTERCONTINENTAL LISBONrua castilho, 149, Lisboat.(+351) 213 818 700 [email protected]

MYRIAd BY SANA hOTELScais das Naus, Lote 2.21.01, Lisboat.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALáCIO ESTORIL hOTEL GOLF & SPArua Particular, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

PENhA LONGA RESORTestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE hOTEL & NATIONAL MONUMENTrua jau, 54, Lisboat.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA d’EL REY MARRIOTTGOLF & BEACh RESORTAv. d. inês de castro, 1, vale de janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 905 [email protected]

RITz FOUR SEASONS hOTEL LISBOArua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboat.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAGO dE ALFAMA BOUTIQUE hOTELrua de santiago, 10 a 14, Lisboat. (+351) 213 941 [email protected]

ShERATON LISBOA hOTEL & SPArua Latino coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

ThE OITAvOSrua de oitavos, Quinta da Marinha, cascaist.(+351) 214 860 020 [email protected]

ThE vINTAGE hOUSE LISBOArua rodrigo da Fonseca, 2, Lisboat.(+351) 210 405 400 [email protected]

Page 44: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

44

vIP GRANd LISBOA hOTEL & SPAAv. 5 de outubro, 197, Lisboat.(+351) 210 435 [email protected]

BESSAhOTEL LIBERdAdEAvenida da Liberdade, 29-41, Lisboat.(+351) 213 210 [email protected]

EvOLUTION LISBOA hOTELPraça duque de saldanha, 4, Lisboat.(+351) 211 590 [email protected]

dOUBLE TREE BY hILTON hOTELLISBON - FONTANA PARkrua eng. vieira da silva, 2, Lisboat.(+351) 210 410 600 [email protected]

h10 dUQUE dE LOULéAv. duque de Loulé, 81-83, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hERITAGE Av. LIBERdAdE hOTELAv. da Liberdade, 28, Lisboat.(+351) 213 404 [email protected]

hOTEL hOLIdAY INN LISBOAAv. António josé de Almeida, 28A, Lisboat.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

hOLIdAY INN LISBON CONTINENTALrua Laura Alves, 9, Lisboat.(+351) 210 046 000 [email protected]

hOTEL AçORES LISBOAAv. columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboat.(+351) 217 222 920 [email protected]

hOTEL BRITANIArua rodrigues sampaio, 17, Lisboat.(+351) 213 155 016 [email protected]

hOTEL dA ESTRELArua saraiva carvalho, 35, Lisboat.(+351) 211 900 100 [email protected]

hOTEL dO MARr. general Humberto delgado, 10, sesimbrat.(+351) 212 288 300 [email protected]

hOTEL dO SAdO BUSINESS& NATUREr. irene Lisboa, 1/3, setúbalt.(+351) 265 542 [email protected]

hOTEL ESTORIL EdENAv. de sabóia, 209, Monte estorilt.(+351) 214 667 [email protected]

hOTEL FLóRIdArua duque de Palmela, 34, Lisboat.(+351) 213 576 145 [email protected]

hOTEL LISBOA PLAzAtravessa do salitre, 7, Lisboat.(+351) 213 218 218 [email protected]

hOTEL MARQUêS dE POMBALAv. da Liberdade, 243, Lisboat.(+351) 213 197 900 [email protected]

hOTEL MERCURE LISBOAAv. josé Malhoa,23, Lisboat.(+351) 217 208 [email protected]

hOTEL MUNdIALPraça Martim Moniz, 2, Lisboat.(+351) 218 842 [email protected]

hOTEL Nh COLLECTION LIBERdAdEAv. da Liberdade, 180 b, Lisboat.(+351) 213 514 060 [email protected]

hOTEL NOvOTEL LISBOAAv. josé Malhoa, 1-1A, Lisboat.(+351) 217 244 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO CASTELOrua costa do castelo, 126, Lisboat.(+351) 218 820 [email protected]

hOTEL OLISSIPO MARQUêS dE SáAv. Miguel bombarda, 130, Lisboat.(+351) 217 911 014 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO ORIENTEAvenida d. joão ii, 32, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 929 100 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO SALdANhAAvenida Praia da vitória 30, Lisboat.(+351) 210 006 [email protected]

hOTEL PORTUGALrua joão das regras 4, Lisboat.(+351) 218 842 120 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE REALrua da Alegria, 53, Lisboat.(+351) 213 407 [email protected]

hOTEL TIvOLI JARdIMrua júlio césar Machado, 7 - 9, Lisboat.(+351) 213 591 [email protected]

hOTEL TIvOLI ORIENTEAvenida dom joão ii, 27, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 915 [email protected]

hOTEL TIvOLI SINTRAPraça da república, sintrat.(+351) 219 237 [email protected]

hOTEL TRYP LISBOA AEROPORTOrua c 2, Aeroporto internacional de Lisboat.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

hOTEL TRYP ORIENTEAv. d. joão ii, Lt. 1.16.02b, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

hOTEL vILA GALé CASCAISrua Frei Nicolau de oliveira, 80Parque da gandarinha, cascaist.(+351) 214 826 [email protected]

hOTEL vILA GALé ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

hOTEL vILA GALé ERICEIRALargo dos Navegantes, 1, ericeirat.(+351) 261 869 [email protected]

hOTEL vILA GALé óPERAtravessa do conde da Ponte, Lisboat.(+351) 213 605 [email protected]

hOTEL vINCCI BAIxArua do comércio, 32-38, Lisboat.(+351) 218 803 190

Page 45: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

45

[email protected]

hOTEL YORk hOUSE LISBOArua das janelas verdes, 32, Lisboat.(+351) 213 962 [email protected]

hOTEL zENIT LISBOAAv. 5 de outubro, 11, Lisboat.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA hOTELrua santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL dESIGN hOTELrua da betesga, 3, rossio, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

JERóNIMOS 8rua dos jerónimos, 8, Lisboat.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT hOTELAv. dos combatentes, 45, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

LUTéCIA SMART dESIGN hOTELAv. Frei Miguel contreiras, 52, Lisboat.(+351) 218 411 300 [email protected]

Lx BOUTIQUE hOTEL rua do Alecrim, 12, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMAdA rua Abel salazar, 9, Pragal, Almadat.(+351) 212 761 [email protected]

NEYA LISBOA hOTELrua dona estefânia, 71/77, Lisboat.(+351) 213 101 800 [email protected]

OLAIAS PARk hOTELAv. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboat.(+351) 218 434 200 [email protected]

PESTANA SINTRA GOLF & SPA hOTELrua Mato da Mina, 19, sintrat.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAY MARQUêSr. duque de Palmela, 32, Lisboat.(+351) 210 402 000 [email protected]

RAdISSON BLU LISBOAAv. Marechal craveiro Lopes, 390, Lisboat.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA hOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboat.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALhOA hOTELAv. josé Malhoa, 8, Lisboat.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN hOTELrua soeiro Pereira gomes, 2, Lisboat.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA hOTELAv. 25 de Abril, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA hOTEL & SPAPraça da califórnia, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SkYNA hOTELrua da Artilharia, 1, 112, Lisboat.(+351) 212 484 [email protected]

ThE BEAUTIQUE hOTELS FIGUEIRAPraça da Figueira, 16, Lisboat.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEdA hOTELAv. rovisco Pais, 34, Lisboat.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA hOTELrua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboat.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA hOTELAv. 5 de outubro, 160, Lisboat.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA hOTELrua Filipe Folque, 20, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA dIAMONd’S hOTELrua tomás ribeiro, 47, Lisboat.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA hOTELAv. Alfredo coelho, 28Praia grande, sintrat.(+351) 219 289 [email protected]

dOM CARLOS LIBERTY hOTELrua Alexandre Herculano, 13, Lisboat.(+351) 213 173 [email protected]

dOM CARLOS PARk hOTELAv. duque de Loulé, 121, Lisboat.(+351) 213 512 [email protected]

EvER LISBOA CITY CENTRE hOTELAv. da Liberdade, 189, Lisboat.(+351) 213 522 [email protected]/lisboa

hOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante reis, 188, Lisboat.(+351) 218 429 [email protected]

hOTEL AL FOzAv. d. Manuel i, Alcochetet.(+351) 212 341 179 [email protected]

hOTEL ALvORAdArua de Lisboa, 3, estorilt.(+351) 214 649 [email protected]

hOTEL AvENIdA PARkAv. sidónio Pais, 6, Lisboat.(+351) 213 532 [email protected]

hOTEL BORGESrua garrett, 108, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

hOTEL BOTâNICOrua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboat.(+351) 213 420 [email protected]

hOTEL EdUARdO vIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboat.(+351) 213 568 [email protected]

Page 46: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

46

hOTEL ExCELSIORrua rodrigues sampaio, 172, Lisboat.(+351) 213 537 [email protected]

hOTEL ExPO ASTóRIArua braamcamp, 10, Lisboat.(+351) 213 861 [email protected]

hOTEL FLAMINGOrua castilho, 41, Lisboat.(+351) 213 841 [email protected]

hOTEL hOLIdAY INN ExPRESS-LISBONAv. da Liberdaderua Alexandre Herculano, 40, Lisboat.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

hOTEL IBIS PARQUE dAS NAçõESrua do Mar vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboat.(+351) 210 730 470 [email protected]

hOLIdAY INN ExPRESSLISBON-OEIRASAv. d. Félix Niza ribeiro, Porto salvot.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

hOTEL hOLIdAY INN ExPRESS-LISBOAAeroportorua da guiné, Prior velhot.(+351) 210 080 [email protected]

hOTEL LIdOrua do Alentejo, 12, estorilt.(+351) 214 679 [email protected]

hOTEL LISBOA TEJOrua dos condes de Monsanto, 2, Lisboat.(+351) 218 866 [email protected]

hOTEL LONdRESAvenida Fausto de Figueiredo, 279t.(+351) 214 648 300 [email protected]

hOTEL MéTROPOLEPraça d. Pedro iv, 30, Lisboat.(+351) 213 219 030 [email protected]

hOTEL MIRAPARQUEAv. sidónio Pais, 12, Lisboat.(+351) 213 524 [email protected]

hOTEL NACIONALrua castilho, 34, Lisboat.(+351) 213 554 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE LISBOAAv. duque de Ávila, 201, Lisboat.(+351) 213 592 [email protected]

hOTEL ROMAAv. de roma, 33, Lisboat.(+351) 217 932 [email protected]

hOTEL TRAvEL PARk LISBOAAv. Almirante reis, 64, Lisboat.(+351) 218 102 100 [email protected]

SANA CAPITOL hOTELrua eça de Queiroz, 24, Lisboat.(+351) 213 536 [email protected]

SANA ExECUTIvE hOTELAvenida conde valbom, 56, Lisboat.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO hOTELAvenida duque d’Ávila, 195/197, Lisboat.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REx hOTELrua castilho, 169, Lisboat.(+351) 213 882 161 [email protected]

SANA ESTORIL hOTELAvenida Marginal, 7034, estorilt.(+351) 214 670 322 [email protected]

TURIM RESTAURAdORES hOTELrua da glória, 9, Lisboat.(+351) 213 400 [email protected]

OTROS hOTELESOThER hOTELS

dINYA LISBON hOTELrua ilha do Pico, 3 Lisboat.(+351) 213 521 300 [email protected]

hOTEL AFRIN LISBOAAv. João XXI, 6, 2º, Lisboat.(+351) 218 485 [email protected]

hOTEL ALEGRIAPraça de Alegria, 12, Lisboat.(+351) 213 220 670 [email protected]

hOTEL AMERICANORua 1º de Dezembro, 73, Lisboat.(+351) 213 479 [email protected]

hOTEL CARAvELArua Ferreira Lapa, 38, Lisboat.(+351) 213 539 [email protected]

hOTEL dO ChILErua Antonio Pedro, 40, Lisboat.(+351) 213 549 [email protected]

hOTEL dOM AFONSO hENRIQUESrua cristóvão Falcão, 8, Lisboat.(+351) 218 117 010 [email protected]

hOTEL d. SANChO IAv. Liberdade, 202, Lisboat.(+351) 213 513 [email protected]

hOTEL dUAS NAçõESrua da vitória, 41, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

hOTEL dUBLINrua de santa Marta, 45, Lisboat.(+351) 213 555 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA ALFRAGIdEAlto cabreira, est. circunvalação, Amadorat.(+351) 217 625 090 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA JOSé MALhOAAv. josé Malhoa, Lt. H, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA LIBERdAdErua barata salgueiro, 53, Lisboat.(+351) 213 300 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA SALdANhAAv. casal ribeiro, 23, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

hOTEL NOvA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, sintrat.(+351) 219 230 [email protected]

LUxE hOTEL BY TURIM hOTéISrua Passos Manuel, 28, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

PRINCESA hOTEL & TEArua gomes Freire, 130, Lisboat.(+351) 213 193 [email protected]

Page 47: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

47

SãO PEdRO LISBON hOTELrua Pascoal de Melo, 130, Lisboat.(+351) 213 578 [email protected]

APARTAhOTELESAPARThOTELS

ALdEIA dOS CAPUChOS hOTEL,GOLF & SPA ****Largo Aldeia dos capuchos, caparicat.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****rua rodrigo da Fonseca, 4, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****rua castilho, 13, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

hOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel júlio carvalho e costa, 115 guia, cascaist.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINhAL ChIAdO FAMILYSUITES*****rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

óBIdOS LAGOON wELLNESSRETREAT***travessa do remo, 1A casalinho vau, Óbidost.(+351) 262 960 [email protected]

ShERATON CASCAIS RESORT*****rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, cascaist.(+351) 214 829 [email protected]

“POUSADAS”

POUSAdA dE CASCAIS - CIdAdELAhISTORIC hOTELcidadela de cascais, Avenida d. carlos i, cascaist.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSAdA dE LISBOA - PRAçA dO COMéRCIOPraça do comércio, 31-34, Lisboat.(+351) 210 407 [email protected]

POUSAdA dO CASTELO dE PALMELAcastelo de Palmela, Palmelat.(+351) 212 351 [email protected]

POUSAdA PALáCIO dE QUELUz hISTORIC hOTELLargo do Palácio Nacional, Queluzt.(+351) 214 356 [email protected]

OTROS OThER

AS JANELAS vERdES ****rua das janelas verdes, 47, Lisboat.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE ChAFARIz d’EL REYtravessa chafariz d’el rey, 6, Lisboat.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR dO CASTELO ****rua das cozinhas, 2, (castelo), Lisboat.(+351) 218 870 909 [email protected]

vILLA ALBATROz *****rua Fernandes tomás, 1, cascaist.(+351) 214 863 410 [email protected]

CAMPiNG

LISBOA CAMPING & BUNGALOwSestrada circunvalação, Lisboat.(+351) 217 628 [email protected]

ALOJAMiENTO LOCALLOCAL ACCOMMODATiON

ALMA LUSA BAIxA/ChIAdOPraça do Município, 21, Lisboat.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINhO dE SANTO ANTóNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, rodízio, colarest.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALáCIO BELMONTEPáteo d. Fradique, Lisboat.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA dOS MAChAdOSestrada Nacional 8 - barras, gradil - Mafrat.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR dO MAGOITOrua do carregadouro, 2, 2A e 2g, Magoito, sintrat.(+351) 917 524 [email protected]

TAGUS ROYAL RESIdENCErua Alexandre Herculano, 11 1º, Lisboat.(+351) 932 909 [email protected]

GUEST hOUSES

ESPAçO EdLArua dr. Alfredo da costa, 52, sintrat.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJOtravessa de são Paulo, 5, Lisboat.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM GUEST hOUSEAvenida Luisa todyrua Padre silvestre serrão, 8, setúbalt.(+351) 265 400 [email protected]

wALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, Lisboat.(+351) 969 193 [email protected]

hOSTELS

ALMáA SINTRA hOSTELcaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintrat.(+351) 219 240 [email protected]

BE MY GUEST LISBOA hOSTELRua Morais Soares, 122, 2.º piso, Lisboat.(+351) 218 131 997 [email protected]

EQUITY POINT LISBOAtravessa do Fala-só, 9, Lisboat.(+351) 218 018 [email protected]

Golden Tram 242 lisbonne hOSTELrua Áurea, 242, Lisboat.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

GOOdMORNING hOSTELPraça dos restauradores, 65, 2º, Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

hANS BRINkER hOSTEL LISBONrua Pedro Nunes, 10, Lisboat.(+351) 213 153 [email protected]

Page 48: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

48

hOSTEL FAMOUS CROwSRua de Belém, 70 – 1º e 2º, Lisboat. (+351) 939 890 903 / +351 960 169 [email protected]

JARdIM dE SANTOS hOSTELLargo Vitorino Damásio, 4, 2º, Lisboat.(+351) 213 974 [email protected]

LISBOA CENTRAL hOSTELrua rodrigues sampaio, 160, Lisboat.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINGRua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON ChILLOUT hOSTELRua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboat.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREvER hOSTELAvenida António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, Lisboat.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNGE hOSTELRua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON hOSTELrua do Ataíde, 7A, Lisboat.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLd TOwN hOSTELrua do Ataíde, 26 A, Lisboat.(+351) 213 465 [email protected]

LIvING LOUNGE hOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON hOSTELbeco dos Apóstolos, 6, Lisboat.(+351) 213 470 [email protected]

NEST hOUSE LISBON hOSTELAvenida da República, 12 - 2º andar, Lisboat.(+351) 211 954 [email protected]

Ph IN ChIAdORua da Horta Seca, 11, 2.º Dto, Lisboat.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO hOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, Lisboat.(+351) 213 426 [email protected]

ROYAL PRINCE hOSTELrua da Palmeira, 20, Lisboat.(+351) 214 095 [email protected]

TAGUS PALACErua Alexandre Herculano, 6, Lisboat.(+351) 964 730 [email protected]

ThE INdEPENdENTE hOSTEL & SUITESrua de são Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

TRAvELLERS hOUSERua Augusta, 89, 1º, Lisboat.(+351) 210 115 [email protected]

APARTAMENTOSAPARTMENT

ALFAMA’S NESTAv. 5 de outubro, 72 - 7A, Lisboat.(+351) 939 157 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSRua de S. Julião, 61, 1º andar, Lisboat.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BMYGUEST - ShORT TERM RENTALAvenida 5 de outubro, 142 r/c esq., Lisboat. (+351) 217 960 [email protected]

ChIAdO APARTAMENTSrua diário de Notícias, 131, r/c, Lisboat.(+351) 213 955 [email protected]

FAdOFLATStravessa joão de deus, 9, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIkE hOMERua do Carmo, 51, 3º andar C e d, Lisboat.(+351) 962 021 [email protected]

hELLO LISBONAv. António serpa, 3A, Lisboat.(+351) 937 770 [email protected]

hOMINGLargo do rato, 7 A/b, Lisboat. (+351) 211 578 [email protected]

INSUITESrua Nova do Almada, 95-4b, Lisboat.(+351) 213 240 920 [email protected]

LISBOA vACATIONRua da Prata, 121, 4º C, Lisboat.(+351) 938 210 [email protected]

LxROLLER&ALLOvERrua josé Lins rego, 14 A Lisboat. (351) 964 241 [email protected]

ORPhEU APARTMENTS wITh SOULRua de São Marçal, 104, 3º Esq e dto, Misericórdia, Lisboat.(+351) 912 805 [email protected]

PANORAMICLIvINGAvenida dom joão ii, 53 – Loja A, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 515 [email protected]

PASSION INN LISBONrua Lucinda simões, 12 e, Lisboat. (+351) 924 422 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNGE SUITESrua das Farinhas, 43, Lisboat.(+351) 913 741 738 [email protected]

TRAvELLING TO LISBONPraça D. Pedro IV, 74, 3º C, Lisboat.(+351) 218 886 [email protected]

Page 49: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ALoJAmIeNTo AccommoDATIoN

49

CARRISTURLiSBOA CARD PARTNERAutobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. todos los dias. open-top double-decker buses and antique trams, accompanied by multilingual commentary. daily. tagus tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. duración: 1h40. olisipo tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. duración: 1h40. belém tour: Adultos: 8,10€. Niños: 4,50€ Hills tramcar tour (tranvía histórico): Adultos:19€. Niños: 9,5€. castle tram tour: Adultos: 10€. Niños: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adultos: 29€. Niños: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + castle tram tour): Adultos:

OTROS ALOJAMiENTOS LOCALESOThER LOCAL ACCOMMODATiON

ALBERGARIA RESIdENCIAL INSULANArua da Assunção, 52, Lisboat.(+351) 213 427 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARkAv. sidónio Pais, 4, Lisboat.(+351) 213 502 [email protected]

PENSãO LONdRESrua d. Pedro v, 53, Lisboat.(+351) 213 462 203pensaolondres@pensaolondres.com.ptwww.pensaolondres.com.ptPENSãO RESIdENCIAL PORTUENSErua das Portas de santo Antão, Lisboat.(+351) 213 464 [email protected]

PENSãO RESIdENCIAL TERMINUSAv. Almirante gago coutinho, 153, Lisboat.(+351) 218 491 [email protected]

RESIdêNCIA MAR dOS AçORESrua bernardim ribeiro, 14, Lisboat.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIdENCIAL dOM JOãOrua josé estevão, 43, Lisboat.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIdENCIAL hORIzONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboat.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIdENCIAL JOãO xxIRua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboat.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIdENCIAL LAR dO AREEIROPç. Francisco sá carneiro 4, Lisboat.(+351) 218 493 [email protected]

SOLAR dOS MOUROSrua do Milagre de santo António, 6, Lisboat.(+351) 218 854 940 reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

25€. Niños: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adultos: 19€. Niños: 9,5€. tagus tour (bus): Adults: 16€. children: 8€. duration: 1h40. olisipo tour (bus): Adults: 16€. children: 8€. duration: 1h40. belém tour: Adults: 8,10€. children: 4,50€. Hills tramcar tour (Antique tram): Adults:19€. children: 9,5€. castle tram tour: Adults: 10€. children: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adults: 29€. children: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + castle tram tour): Adults: 25€. children: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adults: 19€. children: 9,5€.t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

EN CARRIS BY CARRIS LiSBOA CARD PARTNERAutobús billete de 1 viaje/bus one way ticket €1,85. tranvía billete de 1 viaje/tram one way ticket €2,90. Ascensores y elevador billete ida y vuelta/Lifts and elevator round-way ticket >Santa Justa €5,15 >Glória €3,70 >Bica/Lavra €3,70

EN METRO | CARRISBY METRO| CARRIS7 coLiNAs/vivA viAgeMLiSBOA CARD PARTNERbillete 1 viaje/one way ticket €1,4524h billete/24h ticket €6,15 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50

eN AuTobús bY bus

FUERA DE LiSBOAOUTSiDE LiSBOA

SCOTTURBrua de são Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, cascaist.(+351) 214 699 100 [email protected]

Page 50: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

coNozcA LIsboA GeT To KNoW LIsboA

50

EN EL AiRE By AiR

LISBON hELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto(junto à torre de controle de tráfego aéreo), Algést.(+351) 962 966 834 / t.(+351) 917 225 [email protected]

wINdPASSENGER BALLOONINGZona industrial Monte da barca, lote 37, coruchet.(+351) 243 660 006t.(+351) 927 585 [email protected]

EN BARCO By BOAT

à GRANdE-wATER x wATER Experiences in Portugaldoca de santo Amaro, Armazém 3, Lisboat.(+351) 214 668 [email protected]

AMSEA CRUzEIROStravessa do arco a jesus, 3A, Lisboat.(+351) 213 461 586 / t.(+351) 962 803 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALcais da Princesa (à torre de belém), Lisboat.(+351) 911 798 [email protected]

BUSSOLOCEANOrua Álvaro Ferreira, 581, corroiost.(+351) 212 975 [email protected]

CAIS FINOdoca de Alcântara(doca do espanhol), Lisboat. (+351) 913341 [email protected]

CRUCERO POR EL TAJOCARRISTURLiSBOA CARD PARTNER t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

dREAMBOATSrua dr. Pereira coutinho, 474 b, Amoreira, Alcabidechet.(+351) 968 883 [email protected]

ExPEdIçõES NáUTICASrua Professor egas Moniz, 7, 2º Dto, Amora-Seixalt.(+351) 919 200 [email protected]

GO FIShING PORTUGALAlmada business centerrua Marcos de Assunção, 7 e, Almadat.(+351) 212 742 [email protected]

hIPPOTRIP LiSBOA CARD PARTNERedifício da ANL - doca santo Amaro, Alcântarat.(+351) 211 922 [email protected]

LEãO hOLANdêS / wESTENwINddoca de Alcântara / doca do espanhol, Lisboat.(+351) 917 862 [email protected]

LISBON BY BOAT LiSBOA CARD PARTNERdoca de belém, Lisboat.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON RIvER SIGhTSdoca sto. Amaro, Lisboat.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SIGhT [email protected]

MEGAvERdEbelém, Lisboat.(+351) 961 926 389 / t.(+351) 919 855 [email protected]

NOSSO TEJO – LISBONTRAdITIONAL BOATSterminal Fluvial do cais do sodré, Lisboa

t.(+351) 910 501 [email protected]

PALMAYAChTSAvenida brasília - doca de belém, Lisboat.(+351) 937 065 [email protected]

RENT A BOATAvenida brasília – doca de belém, Lisboat.(+351) 935 026 [email protected]

SAdO ARRáBIdA LiSBOA CARD PARTNERCCI Nº3700 Carrasqueira, comportat.(+351) 919 558 [email protected]

SAILING LOvERSdoca de santo Amaro (docas), Lisboa t. (+351) 916 227 [email protected]

SEAvENTYrua Marcelino Mesquita, 11, Alto de santa catarina, [email protected]

SEAvIEwPáteo Alfacinha - escritório 1rua do guarda-jóias, 44, Ajudat.(+351) 934 283 [email protected]

TAGUS CRUISESedifício vela Latina, Loja 10 (ext), doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCóGNITACENTRO NáUTICOdoca de santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, Lisboat.(+351) 213 021 588 [email protected]

vERTIGEM AzUL LiSBOA CARD PARTNERrua Praia da saúde, 11d, Lj. 10, setúbalt.(+351) 265 238 [email protected]

wILd CATt.(+351) 212 439 [email protected]

EN CARRETERA By ROAD

ABC TRAvELPraceta coelho seabra, 4, damaiat.(+351) 918 206 [email protected]

AdAPTEd & SENIOR TOURS PORTUGALrua visconde de santarém, 30, 3º Esq, Lisboat.(+351) 916 190 [email protected]

AGULhA MAGNéTICARua de São Bernardo, 70 – 3º andar, Lisboat. (+351) 961 126 [email protected]

ALFACINhA Lxt.(+351) 924 042 [email protected]

AROUNd LISBONrua c ao bairro da Liberdade, 70, r/c esq, Lisboat.(+351) 934 777 392 / t.(+351) 932 492 [email protected]

BAdGER TOURSestrada Nacional, 379, Lisboat.(+351) 212 686 [email protected]

BIkES&COMPANYrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

BIRdS & NATURE TOURS birdwatching tourst.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIGhTSEEINGRiverview Lisbon Office CenterPraça duque da terceira, 24,

Page 51: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

coNozcA LIsboA GeT To KNoW LIsboA

51

4º, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BORk YOUespaço bork, Marina de oeiras, lojas 11/12, estrada Marginal, Praia da torret.(+351) 919 506 [email protected]

CARAvEL ON whEELSrua Nova do Almada, 103, Lisboat.(+351) 215 955 [email protected]

CELINA TOURSRua Carlos Reis, 25, 4º, Lisboat.(+351) 926 049 [email protected]

CITYRAMA & GRAY LINE LiSBOA CARD PARTNERAv. joão XXi, 78 e, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

CITY TUkrua Aquiles Monteverde, 26A e 26c, Lisboat.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON LiSBOA CARD PARTNERAv. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

dISCOvER LISBONrua rodrigo da Fonseca, 24 – 3º Esq., Lisboat. (+351) 933 483 [email protected]

dIvERSITYPraceta Fernando Pessoa, 6, 4º dto, Prior velho, Lisboat.(+351) 961 606 [email protected]

dOURO ACIMALiSBOA CARD PARTNERrua Professor Henrique de barros, 9c e 9d, Prior velhot.(+351) 222 006 418

[email protected]

dUCAdelegação Norte – Avenida de roma, 131, Anços, sintrat.(+351) 963 695 [email protected]

ECO TUk TOURSrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 914 925 450 / t.(+351) 914 925 [email protected]

ESTRELA d’ALvA TOURSAv. da república, 97, r/c, Lisboat.(+351) 967 852 [email protected]

ExPLORE LATITUdESrua Mem de sá, bloco A, ent. v-2c, Lisboat.(+351) 217 264 [email protected]

ExTREMO AMBIENTERua Vasco da Gama, 196, 1º, são domingos de rana t.(+351) 214 506 [email protected]

GO ANd SEErua Lions club da Amadora, 8, 3º Frente, Alfragide, Amadorat.(+351) 934 712 [email protected]

GBF - TURISMOrua Marcela Pires Messias, 19, cave esq, Paço de Arcost.(+351) 214 063 769 / t.(+351) 966 931 [email protected]

GO CAR TOURSLiSBOA CARD PARTNERrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

GOdYFONSO’S ONROAdAvenida são Francisco Xavier, 22c, setúbal

t.(+351) 937 033 [email protected]

GO2CINTRArua veiga da cunha, 24, sintrat.(+351) 917 855 [email protected] TO GO - TOURSrua Prof. Mira Fernandes, 11 r/c esq, Lisboat.(+351) 963 366 [email protected]

GUINChO AdvENTOURSrua da Areia, 136, Areia, cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

INSIdE TOURS LiSBOA CARD PARTNERAv. Forças Armadas, 95, 1.º esq, Lisboat.(+351) 968 412 [email protected]

kOMBIMANIArua eduardo soares Figueiredo, 3A, AMorAt. (+351) 935 718 [email protected]

LISBOA ANTIGArua visconde de santarém, 75b, Lisboat.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTêNTICARua da Madalena, 171, 3º, Lisboat.(+351) 913 221 [email protected]

LISBOA ExCLUSIvA TOURSAvenida do brasil, 1t.(+351) 933 464 [email protected]

LISBON AhEAdrua gonçalves viana, 10 - 3º Esq., Lisboat.(+351) 967 717 341/ t.(+351) 968 074 [email protected]

www.lisbonahead.com

LISBON BY BEETLErua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 961 308 [email protected]

LISBON BY SEGwAYrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON dESTINATION TOURSLargo duque do cadaval, 17t.(+351) 210 997 735 / t.(+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLiSBOA CARD PARTNERrua da Madalena, 67, Lisboat.(+351) 211 951 459 / t.(+351) 919 692 [email protected]

LISBON GREEN TOURrua Manuel tiago, 126, Montijot.(+351) 914 269 [email protected]

LISBON ON whEELSrua cintura do Porto, 22t.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de camões, Lisboat.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON vAN TOURSRua Ilha dos Amores, 65, 5º d, Lisboat.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON wALkER LiSBOA CARD PARTNERrua do jardim do tabaco, 126, sobreloja, Lisboat.(+351) 218 861 [email protected]

Page 52: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

coNozcA LIsboA GeT To KNoW LIsboA

52

LISBONNE âME & SECRETSrua de sapadores, 115/4e, Lisboat.(+351) 963 967 [email protected]

LOCAL TUk TUkedifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, Lisboat.(+351) 210 118 282F.(+351) 212 460 [email protected]

LUCASBUSrua cesaltina Fialho gouveia, 703 – edif. jomavipe, cascaist.(+351) 214 648 [email protected]

LUx INvICTA LiSBOA CARD PARTNERbloco 4, r/c Lj, Alcobaçat.(+351) 262 588 [email protected]

Lx TUk TOURrua dos bacalhoeiros, 14 d, Lisboat.(+351) 924 478 [email protected]

MOkE CITY TOURSrua do comércio, Lisboat.(+351) 918 805 030 / t.(+351) 216 031 [email protected]

NATURwAY LiSBOA CARD PARTNERrua Professor eduardo Araújo coelho, 4, estúdio b, Lisboat.(+351) 21 391 80 [email protected]

ONLY hAPPYRua Alexandre Herculano, 17, 2º dto, odivelast.(+351) 939 502 [email protected]

ORh – OFF ROAd hOLIdAYSrua dos douradores, 119, Lisboat.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUGUESE FOR A dAY TOURSRua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, vialongat.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUGAL ON A PLATErua das Madres, 2, Madragoa, Lisboat.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUGAL PREMIUM TOURSrua Linhas de torres, 6, Lousa, Lourest.(+351) 912 991 664 / t.(+351) 917 213 [email protected]

PORTUGAL ROTAS E TOURSr. doutor bastos gonçalves, 1, Lj 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUGAL TOP TOURSRua Leitão de Barros, 10 – 4º esq., Lisboat. (+351) 967 998 [email protected]

QTOURbelém/Lisboa (Frente al Monasterio de los jerónimos/ in front of the jeronimos Monastery)t. (+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

REAL EMBRACE PORTUGALrua Hermano Neves, 18, e7, Lisboat.(+351) 925 076 567paulo.moreira@real-embrace-portugal.ptwww.real-embrace-portugal.pt

ROSáRIO TEIxEIRA TURISMOrua dos serrados, 48, Almargem do bispo, Negraist. (+351) 936 530 [email protected]

SALvAdOR TOURSrua dos Melros, 1, Azeitãot.(+351) 964 604 [email protected]

SANdMANS NEw EUROPE TOURSRua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa+49(0) 30 510 500 [email protected]

SELECTION TOURS LiSBOA CARD PARTNERrua tierno galvan, 9, Lisboat.(+351) 965 802 [email protected]

SITGOAvenida brasilia, Lisboat. (+351) 964 490 [email protected]

SMART TOURSrua do carido, 106, ericeirat.(+351) 261 863 [email protected]

SOUTh TAGUS TOURSrua conde Ferrreira, 3, Almadat.(+351) 918 404 [email protected]

SURPRISE TOURSrua Almeida garret, 3, 2º Dto, Póvoa de Santa Iriat.(+351) 914 103 [email protected]

Tá NO IRestrada do Macieira, 2, c/v esq, sintrat.(+351) 969 051 [email protected]

TIME TRAvELLERSAv. general roçadas, 157, 8º, Lisboat.(+351) 965 107 [email protected]

TOMORROw’S AdvENTUREAvenida Nossa senhora do cabo, 101. casa da guia – Quiosque 3-5h, cascaist.(+351) 929 267 [email protected]

TUGATRIPSrua vale da carrasqueira, 9, 3º, Ericeirat.(+351) 911 146 [email protected]

TUkGUIdE PORTUGAL LiSBOA CARD PARTNERR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, Lisboat.(+351) 218 352 [email protected]

TUkTUk ROTEIROcasal das Lages, Arruda dos vinhost.(+351) 918 766 [email protected]

vERTENTE NATURAL LiSBOA CARD PARTNERApartado 1077, santana, sesimbrat.(+351) 210 848 [email protected]

wALk ON wALk OFFAv. infante santo, 69, 10º andar, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

wEEkENd TREASURErua Almirante sarmento Rodrigues, 6 – 7ºB, Lisboat.(+351) 917 067 [email protected]

YOUR FRIENd IN LISBONrua sampaio bruno, 64, 1º Esq, Lisboat.(+351) 919 292 [email protected]

SURF SURF

CARCAvELOS SURF SChOOLAv. Marginal, Praia de carcavelos, carcavelost.(+351) 962 850 497pedrosoares@carcavelossurfschool.comwww.carcavelossurfschool.com

LISBON SURF TOURSPraceta dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, Paredet.(+351) 918 777 [email protected]

Page 53: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

sHoPPING comPRAs

53

CENTROS COMERCiALES y GRANDES ALMACENASShOPPiNG CENTERS AND DEPARTMENT STORES

AMOREIRAS ShOPPING CENTER LiSBOA CARD PARTNERAv. engenheiro duarte Pacheco, Lisboat.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA dA GUIAestrada Nacional, 247, Quinta são josé da guia, cascaist.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAvenida Lusíada, Lisboat.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO vASCO dA GAMAAv. d. joão ii, 40, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INGLéS-dEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboat.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT FAShION OUTLETLiSBOA CARD PARTNERAvenida euro 2004, Alcochetet.(+351) 212 343 501 www.freeport.pt

MERCAdO dA FIGUEIRAPraça da Figueira, 10 b, Lisboat.(+351) 211 450 650 [email protected]

GASTRONOMíA y ViNOSGASTRONOMy AND WiNES

AdEGA MãEestrada Nacional 8, carvalhal, torres vedrast.(+351) 261 950 100

[email protected]

CASA CAdAvALrua vasco da gama, Muget.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da boavista – Merceana – Aldeia galega da Merceana, Alenquer, torres vedrast.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS dO ARCO dO vINhOrua bartolomeu dias, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISIóN vITIvINíCOLA dE LA REGIóN dE LISBOArua cândido dos reis, 1, torres vedrast.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISIóN REGIONAL dE vINOS dE LA PENíNSULA dE SETúBALrua Padre Manuel caetano, 26, Palmelat.(+351) 212 337 100 / t.(+351) 212 337 [email protected] desetubal.pt

ENOTECA ChAFARIz dO vINhOrua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboat.(+351) 213 422 079 [email protected]

GARRAFEIRA NACIONALEAT & ShOP CARD PARTNERrua de santa justa, 18, Lisboat.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

kISS ThE COOkrua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboat.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRãOQuinta do Meiral, Lousã

t.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA dO vINhOtravessa André valente, 4, Lisboat.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAvESSA dA ERMIdAtravessa do Marta Pinto, 12, Lisboat.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA dA LAGOALvA dE CIMAQuinta da Lagoalva de cima, Alpiarçat.(+351) 243 559 [email protected]

QUINTA dE SANT’ANArua direita, 3, gradil, Mafrat.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA dO SANGUINhALQuinta das cerejeiras, Apartado 5, bombarralt.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA dE vINhOS dA PENíNSULA dE SETúBALcasa Mãe da rota de vinhos, Largo de são joão baptista, Palmelat.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINGULARTRIPSAv. Óscar Monteiro torres, 20, 2º E, Lisboat.(+351) 962 922 [email protected]

vINIPORTUGALEAT & ShOP CARD PARTNERsala ogival, terreiro do Paço, Lisboat.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

SOUVENiRS hANDiCRAFTS

A ARTE dA TERRArua de Augusto rosa, 40,

Lisboat.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A vIdA PORTUGUESArua Anchietta, 11, Lisboat.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELéCTRICO dE LISBOA Apartado 14334, Lisboat.(+351) 217 540 093

LISBON ShOPEAT & ShOP CARD PARTNERrua do Arsenal, 7-15, Lisboat.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA dOS dESCOBRIMENTOSrua dos bacalhoeiros, 14 b, Lisboat.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUGUEzA dA BAIxArua dos Fanqueiros, 32, Lisboat.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUGAL GIFTSrua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboat.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LiBRERíA BOOK STORE

PAULUS LIvRARIArua de são Nicolau, 85, Lisboat.(+351) 213 422 [email protected]

MODA FAShiON

JANS CONCEPTrua da rosa, 212, Lisboat.(+351) 213 460 406 [email protected]

OUTRA FACE dA LUArua da Assunção, 22, Lisboat.(+351) 218 863 430 [email protected]

SAPATARIA dO CARMOLargo do carmo, 26, Lisboat.(+351) 213 423 386 [email protected]

Page 54: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

54

comPRAs sHoPPING

TRANsPoRTe coN coNDuToR TRANsPoRT WITH DRIveR

JOVERíAJEWELLERy ShOP

GALERIA MARGARIdA PIMENTELcentro cultural de belém Praça do império, galeria 2, Lisboat.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALhARIA FERREIRA MARQUESEAT & ShOP CARD PARTNERPç. d. Pedro iv, 7/9, Lisboat.(+351) 213 423 723 [email protected]

MARIA JOãO BAhIAAvenida da Liberdade, 102, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

ÓPTiCA OPTiCiANS

OLhAR dE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, Lisboat.(+351) 213 513 230 [email protected]

TiENDA DE MÚSiCAMUSiC ShOP

CNM - COMPANhIA NACIONAL dE MúSICArua Nova do Almada, 60-62, Lisboat.(+351) 213 420 918 [email protected]

LAVANDERíA AUTOSERViCiOLAUNDR y – SELF SERViCE

JARdINS dA ROUPA - MARTIM MONIzrua dos cavaleiros, 68, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

JARdINS dA ROUPA - SãO BENTOrua dos Poços Negros, 173-177, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupasaobento

LAvàMILrua da Madalena, 231, Lisboat.(+351) 919 772 701 [email protected]

AMIROAd – LUxURY TRANSPORTSrua Professor Abel salazar, Lote 7, são joão talhat.(+351) 914 075 [email protected]

BEdRIvENAvenida severiano Falcão, 3, Prior velhot. (+351) 220 102 [email protected]

FIdALGUIArua Professor Henrique de Barros, nº 18, R/C, Prior Velhot.(+351) 219 566 359 / reservas: t.(+351) 707 [email protected]

FREdBUSestrada da circunvalação, Lote 15ª, Loja 2, Lisboat.(+351) 213 879 302 [email protected]

GOLd LIMOUSINEAv. Almeida garrett, 4, Alfragidet.(+351) 919 398 [email protected]

GOT TO GO TRANSFERS SERvICERua do Carmo, 51, 3º C e D, Lisboat.(+351) 918 524 [email protected]

JETLIMOrua eng. Manuel rocha, edif. brasil, Loja 6, Lisboat.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTAv. de Paris, 4-d, Lisboat.(+351) 912 345 [email protected]

LISBON FANCYTOURrua cipriano dos santos, 5, sintrat.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUGAL rua salgueiro Maia, 22, Prior velhot.(+351) 218 984 140 [email protected]

SPECIALIMO TRAvEL GROUPrua dr. bastos gonçalves, 1, Loja 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO vIP - vOLTARUSrua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboat.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RáPIdOrua Leite de vasconcelos, 72-b, Lisboat.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESrua josé cardoso Pires, 7-A, Lisboa t.(+351) 933 658 [email protected]

Page 55: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

ReNT A cAR ALQuILeR De cocHes

55

RENT A CAR

4 renTr. reinaldo Ferreira, 29 d/e, Lisboat.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMóvEISr. diogo bernardes, 17 d, Lisboat.(+351) 217 815 750 [email protected]

AvIS RENT-A-CARAv. Marechal craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, Lisboat.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELrua braamcamp, 52-A, Lisboat.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINErua Maria Matos-edifício iglésias, são domingos de ranat.(+351) 214 453 333 [email protected]

COOLTRArua da Madalena, 216, Lisboat.(+351) 912 524 [email protected]

d. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 473 [email protected]

GOOdRENTtravessa Fala só, 11b e c, Lisboat.(+351) 213 431 [email protected]

hERTzAv. severiano Falcão, 7-7A, Prior velhot.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. clotilde, c. congressos do estoril, Loja e, estorilt.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIvAUTOAv. são joão de deus, 37 A, Lisboat.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUGALRENTr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/c, Lisboat.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIdERSrua Almirante barroso, 28, Lisboat.(+351) 213 520 [email protected]

SOLCARrua de s. sebastião da Pedreira, 51 d, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

SIxT RENT-A-CAR (JAPRAC)Avenida severino Falcão, Lote 2 - Fracção cedifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. severiano Falcão, 9, Prior velhot.(+351) 707 282 880 [email protected]

TURISRENTrua Alexandre braga, 25, Lisboa t. (+351) 936 729 [email protected]

wE RENTRua 1º de Maio, 7, Prior Velhot.(+351) 931 766 000t.(+351) 219 490 [email protected]

YES RENT A CARrua Pinto Ferreira, 24 A, Lisboat.(+351) 211 955 [email protected]

OTROS OThERS

ALEGRIA RIdE RENT-A-SCOOTERrua da Alegria, 134 A, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BIkEIBERIALargo do corpo santo, 5, Lisboat.(+351) 213 470 347 / t.(+351) 969 630 [email protected]

Lx RENTcampo das cebolas, 21t.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOxPLORERSrua Francisco Lyon de castro, 14 c, Lisboat.(+351) 210 143 [email protected]

2 RENT MOTOSrua António Feijó, 5, Mem Martins, sintrat.(+351) 210 968 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. bombeiros voluntários de Algés, 42 A, Algést.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo corpo santo, 5, cais do sodré, Lisboat.(+351) 969 630 [email protected]

PLAZAS DE APARCAMENTO PARKiNG

CALçAdA dO COMBROcalçada do combro, 70 a 78t.(+351) 217 813 600www.emel.pt

PORTAS dO SOLbeco de sta. Helena, Mirador das Portas do sol, Alfamat.(+351) 217 813 600www.emel.pt

ChãO dO LOUREIROLargo da Atafona e calçada Marquês de tancost.(+351) 217 813 600www.emel.pt

Page 56: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

GoLf

56

ACAdEMIA dE GOLFE dE LISBOAAzinhaga das galhardas, s/N, Lisboat.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE dE GOLFE dO PAçO dO LUMIARrua Formozinho sanchez, 79, Lisboat.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

FUERA DE LiSBOAOUTSiDE LiSBOA

BELAS CLUBE dE CAMPOAlameda do Aqueduto, club House, belast.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO dE GOLFE dO MONTAdOurbanização golfe do Montado, Algeruz, Palmelat.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE dE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, charneca da caparicat.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE dE GOLFE dA QUINTA dA MARINhAQuinta da Marinha, rua clube, casa 36, cascaist.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

dOLCE CAMPO REALdolce campo real, rua do campo, turcifalt.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com

GUARdIAN SUCESSO GOLFbom sucesso, vau, Óbidost.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

GOLF dO ESTORILAv. da república, estorilt.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com

LISBON SPORTS CLUBcasal da carregueira, belast.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS GOLF E RESIdENCEAv. casal de cabanas, Lote 140, barcarenat.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.comOITAvOS dUNES - NATURAL LINkS GOLFQuinta da Marinha, casa da Quinta, 25, cascaist.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENhA LONGA GOLFcampo Atlânticoestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt

PESTANA BELOURA GOLFErua das sesmarias, 3, Quinta da belourat.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA d’EL REY GOLF & BEACh RESORTAv. dona inês de castro, 1, vale das janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com

QUINTA dO PERU GOLF & COUNTRY CLUBAlameda da serra, 2, Quinta do conde, sesimbrat.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAGOLFE I E RIBAGOLFE IIvargem Fresca, eN 119, infantado samora correiat.(+351) 263 930 040www.ribagolfe.pt

ROYAL óBIdOS GOLFE RESORTcabeço da serra- vau, Óbidost.(+351) 262 960 241www.royalobidos.com

SANTO ESTEvãO GOLFEvila Nova de santo estevão, c.c.i. 19, benaventet.(+351) 263 949 492 www.santoestevaogolfe.com

TROIAGOLF ChAMPIONShIP COURSEcomplexo turístico de tróia, setúbalt.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

Page 57: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

57

Coniunctio es el nombre dado a una danza abstracta que une dos elementos distintos con la finalidad de obtener un tercero. La electricidad será explorada en el encuentro de dos cuerpos opuestos. El coreógrafo y bailarín Pedro Ramos, premiado como mejor bailarín por la Dance Awards 2008, ha desarrollado sus últimos trabajos en el marco de la plataforma Ordem do O, ba-sándose en un lenguaje coreográfico y una metodología de creación centradas en el estudio del cuerpo como unidad psicofísica, que surge del cruce de yoga, psicolo-gía, alquimia y artes escénicas.

Coniunctio is the name given to an abstract dance that brings together two distinct elements with the aim of creating a third. The electricity generated by two bodies in opposition will be explored. Choreographer and dancer Pedro Ramos, given the award for best dancer by the 2008 Dance Awards, has developed his most recent work within the Ordem do O platform, exploring a choreographic and methodological language of creation centred on the study of the body as psycho-physical construct, somewhere at the intersection of yoga, psychology, alchemy and the performing arts.

Días 3 y 4 de marzo, 21:30, gran auditorio de culturgest, rua arco do cego. entradas: 13 euros.Más información en: www.culturgest.pt

3rd and 4th March at 9:30 pm, in the Main auditorium of culturgest, rua arco do cego. tickets: 13 euros.More information at: www.culturgest.pt

Coniunctio

Hu(r)mano es la primera creación oficial de Marco da Silva ferreira como coreógrafo, con la cual ha hecho una gira sorprendentemente intensa (y extensa) en los últimos dos años por todo el mundo. Después de haber ganado la primera edición nacional del concurso tele-visivo “Achas que Sabes Dançar?” en 2010, el bailarín de danza urbana estudió en academias como Debbie Reynolds Dance Studio y Millennium Dance Complex. En este espectáculo de danza, los intérpretes buscan el significado de la danza como producto abstracto, mu-table y efímero.

Hu(r)mano is the first official piece created by Marco da Silva ferreira as choreographer, sending him on an unexpectedly intense (and extensive) tour that took him around the world for two years. After winning the first Portuguese season of the Tv contest So You Think You Can Dance? in 2010, the street dancer studied in such schools as the Debbie Reynolds Dance Studio and the Mil-lennium Dance Complex. In this performance, the dancers seek the meaning of dance as an abstract, shifting and ephemeral means of expression.

danza DANCE

Días 21 y 22 de marzo, 21:00, teatro são Luiz - sala Luis Miguel cintra (metro: chiado). entradas: a partir de 12 euros. Más información en: www.teatrosaoluiz.pt

21st and 22nd March at 9 pm, at the teatro são Luiz - sala Luis Miguel cintra (metro: chiado). tickets: from 12 euros. More information at: www.teatrosaoluiz.pt

Hu(r)mano

Page 58: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

58

conciertos CONCERTS

La gira europea de Korn pasará por Lisboa con un es-pectáculo único en la Praça do Campo Pequeno. Pre-sentando en directo su nuevo disco “The Serenity of Suffering”, la gira cuenta con los invitados especiales Heaven Shall Burn y Hellyeah, que acompañarán a Korn, y hacen de este concierto un verdadero clásico para los fans del metal. “Korn”, “Life is Peachy”, “Follow the Lea-der” o “Issues” son algunos de los álbumes de la banda californiana que han marcado a toda una generación y que serán revividos en el concierto de la capital portu-guesa junto con sus nuevos temas.

Korn’s European tour is passing by Lisboa with a one-off show at Praça do Campo Pequeno. A chance to experience the new album The Serenity of Suffering, the tour has added special guests Heaven Shall Burn and Hellyeah as Korn’s opening acts to make this concert truly unmissable for fans of metal. Korn, Life is Peachy, Follow the Leader and Issues are just some of the albums by this Californian band that has defined an entire generation, and which, along with newer material, are sure to be revisited during the concert in Portugal’s capital.

Korn15 de marzo, 20:00, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno).

entradas: a partir de 29 euros. Más información en: www.campopequeno.com

15th March at 8 pm, at praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno). tickets: from 29 euros. More information at: www.campopequeno.com

Dea

n Ka

rr

Page 59: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

59

Pedro Tudela y Miguel Carvalhais han desarrollado composiciones más estructuradas y complejas entre los campos de la música experimental, el arte sonoro y el espectáculo en directo a lo largo de los últimos años. Después de haber trabajado con varios músicos, muchos de ellos acústicos, el dúo, con el seudónimo de @c, se presenta en el Teatro Maria Matos con el estreno de “Lâminas”.

Throughout the years, Pedro Tudela and Miguel Carval-hais have been composing increasingly structured and complex pieces that lie somewhere between experimental music, sound art and live performance. After working with a number of different musicians, many from a more acoustic background, this duo – performing under the name @c – take the stage of the Maria Matos Theatre with the premiere of Lâminas/Blades.

2 de marzo, 22:00, teatro Maria Matos, av. Frei Miguel contreiras, 52. (metro: roma-areeiro). entradas: 12 euros. Más información en: www.teatromariamatos.pt

2nd March at 10 pm, at the teatro Maria Matos, av. Frei Miguel contreiras, 52 (metro: roma-areeiro) tickets: 12 euros. More information at: www.teatromariamatos.pt

@C“Lâminas”

El pianista Conrad Tao regresa al escenario de Gul-benkian para un recital en solitario con un repertorio ecléctico y extenso. En su último álbum, Pictures, el compositor intercala su propia creación con obras de David Lang, Elliott Carter y Toru Takemitsu, y con la obra nuclear Cuadros de una exposición, de Mussorgsky.

Pianist Conrad Tao returns to the Gulbenkian for a solo recital with an eclectic and wide-ranging repertoire. On his latest album, Pictures, the composer incorporates his own compositions with pieces by David Lang, Elliott Carter and Toru Takemitsu, and with Mussorgsky’s essential Pictures at an Exhibition.

conciertos CONCERTS

Día 21 de marzo, 21:00, gran auditorio de la Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt

21st March at 9 pm, in the Main auditorium of the Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45ª (metro: são sebastião/praça de espanha). tickets: from 15 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

Conrad Tao

Page 60: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

25MAR

HORA DO PLANETAC O N C E R T O À L U ZD A S V E L A S

Este año, Lisboa celebrará esta fecha con un concierto único a la luz de las velas, en el Parque Eduardo vII. La hora del planeta empezó a ser celebrada en Portugal en 2008. Conocida mundialmente como Earth Hour, es una iniciativa global de la red WWf a favor de la adopción de nuevos hábitos y maneras de relacionarse con el medioambiente. Es una celebración mundial de reúne a 1000 millones de personas en más de 7000 ciudades, 178 países y territorios, y que ha conseguido que más de 12.700 monumentos apagasen sus luces.

This year, Lisboa is to mark the date with a one-off candlelit concert in Parque Eduardo VII. Earth Hour was commemorated for the first time in Portugal in 2008. It is a global initiative of the WWF Network to encourage new habits and ways of experiencing the environment. It is a worldwide celebration that has already involved one billion people in more than 7,000 cities and 178 countries and which has encouraged more than 12,700 buildings to switch off their lights.

Hora del planetaEarth Hour

Día 25 de marzo, de 20:30 a 21:30, parque eduardo vii (metro: Marquês de pombal). entradas: 10 euros. Más información en: www.wwf.pt

25th March from 8:30 to 9:30 pm, at parque eduardo vii, (metro: Marquês de pombal). tickets: 10 euros. More information at: www.wwf.pt

conciertos CONCERTS60

Page 61: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

61

25MAR

HORA DO PLANETAC O N C E R T O À L U ZD A S V E L A S

Dengaz subirá al escenario del Coliseu dos Recreios tras el éxito de su segundo álbum, “Para Sempre”, que ha alcanzado el número 1 de ventas digitales en tan solo algunas horas y en el que destacan los sencillos “Dizer que Não” y “Nada Errado”. El rap es sin duda su mayor forma de expresión en la música. Este espectáculo con-tará, entre otros invitados, con la talentosa Ahya Band.

Dengaz takes the stage of the Coliseu dos Recreios following the success of his second studio album “Para Sempre”, which shot to number one in digital sales in just a few hours and gave us the singles “Dizer Que Não” and “Nada Errado”. Rap is without a doubt his musical calling card. Among the various guests during the show will be the talented Ahya Band.

18 de marzo, 22:00, coliseu dos recreios, portas de santo antão (metro: restauradores/avenida). entradas: a partir de 20 euros.Más información en: www.coliseulisboa.com

18th March at 10 pm, at the coliseu dos recreios, portas de santo antão, (metro: restauradores/avenida). tickets: from 20 euros.More information at: www.coliseulisboa.com

Dengaz & Ahya Band

La banda de pop rock norteamericana más popular de la década de 1980, Cock Robin, viene a Lisboa en mar-zo para un concierto en el Coliseu de Lisboa. El grupo fue fundado por Peter Kingsbery en 1982, se disolvió en 1990, y resurgió en 2006, con la producción de su cuarto disco “I Don’t Want to Save the World”. Una opor-tunidad imperdible para escuchar la voz irresistible de Peter Kingsbery y los grandes éxitos de una generación, como “The promise you made”, “Just arround the cor-ner”, “When your heart is weak”, “Thought you were on my side” y “The biggest fool of all”.

The most popular North American pop-rock band of the 1980s, Cock Robin is coming to Lisboa in March for a concert at the Coliseu de Lisboa. The band was founded by Peter Kingsbery in 1982, broke up in 1990, and bounced back in 2006 after recording its new album “I Don’t Want to Save the World”. This is an unmissable opportunity to hear the irresistible voice of Peter Kingsbery and the hits that defined a generation, including “The promise you made, “Just around the corner, “When your heart is weak, “Thought you were on my side” and “The biggest fool of all”.

09 de marzo, 21:30, coliseu dos recreios, portas de santo antão (metro: restauradores/avenida). entradas: a partir de 30 euros.Más información en: www.coliseulisboa.com

9th March at 9:30 pm, at the coliseu dos recreios, portas de santo antão, (metro: restauradores/avenida). tickets: from 30 euros.More information at: www.coliseulisboa.com

Cock Robin

conciertos CONCERTS

Page 62: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

62

música MUSIC

vaarwell es una banda de indie pop nacida en Lisboa a finales de 2014 que presenta ahora su primer disco de larga duración, Homebound 456, en el Centro Cultural de Belém. “Branches” es la tarjeta de presentación de vaarwell, que publicó Love And Forgiveness, su EP de estreno, en mayo de 2015, y que llamó la atención de la prensa nacional e internacional.

vaarwell are a Portuguese indie pop band that formed in Lisboa at the end of 2014 and who are now releasing their first album, Homebound 456, at the Centro Cul-tural de Belém. Vaarwell first came to our attention with “Branches” and then released Love And Forgiveness, their debut EP, in May 2015, which soon made the national and international press prick up their ears.

Día 16 de marzo, 21:00, pequeño auditorio, centro cultural de belém, praça do império. entradas: a partir de 12,50 euros. Más información en: www.ccb.pt

16th March at 9 pm, in the small auditorium of the centro cultural de belém, praça do império. tickets: from 12,50 euros. More information at: www.ccb.pt

Vaarwell

Ute Lemper vuelve a tierras lusitanas para un espectá-culo imprescindible: Songs From The Heart. Además de presentar sus obras originales, cantará canciones de Nick Cave o Tom Waits, entre otros. Después de “Sings Pablo Neruda” en 2014, Ute vuelve a ofrecernos un con-cierto fantástico con la fuerte presencia de su voz feme-nina y romántica en el escenario.

Ute Lemper is back on Portuguese soil with an unmiss-able show, Songs From The Heart. As well as performing her own songs, she will dip into the repertoire of Nick Cave and Tom Waits, among others. After 2014’s “Sings Pablo Neruda”, Ute is sure to give us a fantastic concert in which her romantic voice and strong stage presence will be to the fore.

Día 17 de marzo, 21:00, gran auditorio, centro cultural de belém, praça do império. entradas: a partir de 22 euros.Más información en: www.ccb.pt

17th March at 9 pm, in the Main auditorium of the centro cultural de belém, praça do império. tickets: from 22 euros. More information at: www.ccb.pt

Ute Lemper

Page 63: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

6363

jazz

El proyecto The Rite of Trio anuncia a André Silva, filipe Louro y Pedro Alves como maestros de una tendencia musical llamada jambacore, que en verdad no existe (Jamba es simplemente una marca de smoothies), pero su música posee una carga de irreverencia, humor y, ante todo, teatralidad. Parten del jazz, pero solo traen el lenguaje. Llevan el rock siempre con ellos, aunque solo explicitan la energía. La sonoridad experimental y pro-gresiva son permanentes, aunque de forma poco evi-dente. Como muestra de ello Grab a Chair, Pick a Card.

The Rite of Trio are André Silva, filipe Louro and Pedro Alves, masters of a musical style called jambacore, which in truth does not even exist (Jamba is, to put it plainly, a brand of smoothies), however, their music is a welcome shot of irreverence, humour and, above all, theatricality. They come from jazz, but it’s just one of the languages they speak. Rock is ever present, but it only explains their energy. As for their experimental, progressive sound, that is a given, even if it’s not always clear how. Just listen to Grab a Chair, Pick a Card to get an idea.

Klaus Ellerhusen Holm, Roger Arntzen e Ivar Grydeland forman el trío Ballrogg, que toca una melodía que puede ser descrita como la combinación de un tipo de jazz ela-borado, pero abierto, marcado por figuras históricas del otro lado del Atlántico como Eric Dolphy y Paul Bley, con la new music no lineal e indeterminista de un Morton feldman y aquello que se ha dado en llamar Americana, que asocia folk, country y blues.

Klaus Ellerhusen Holm, Roger Arntzen and Ivar Gryde-land make up the Ballrogg trio that has a sound best described as a fusion of jazz that is at once complex and light-footed and which is influenced by such semi-nal figures from across the Atlantic as Eric Dolphy and Paul Bley, with the non-linear, indeterminist new music stylings of the likes of Morton Feldman and what is conventionally called Americana, more specifically folk, country and blues.

Día 2 de marzo, 21:30, pequeño auditorio de culturgest, rua arco do cego. entradas: 6 euros.Más información en: www.culturgest.pt

30 de marzo, 21:30, pequeño auditorio de culturgest, rua arco do cego. entradas: 6 euros.Más información en: www.culturgest.pt

2nd March at 9:30 pm, in the small auditorium of culturgest, rua arco do cego. tickets: 6 euros.More information at: www.culturgest.pt

30th March at 9:30 pm, in the small auditorium of culturgest, rua arco do cego. tickets: 6 euros.More information at: www.culturgest.pt

The Rite of Trio

Ballrogg

Page 64: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

64

Acueducto Águas LivresImponencia secular

Con la finalidad de abastecer de agua a Lisboa, en una época en la que la población empezó a instalarse de forma cada vez más numerosa y el problema de la escasez de agua potable era ya patente, en 1732, en el reinado de João v, y a petición de Cláudio Gor-gel Amaral, fiscal de la ciudad, se iniciaron las obras de construcción de este emblema de la ingeniería: el acueducto de Águas Livres. Uno de los responsables del proyecto, el ingeniero y arquitecto Custódio vieira empezó a construir el tramo más visible del acueduc-to, formado por los arcos sobre el valle de Alcânta-ra. Tras su muerte, el ingeniero y arquitecto Carlos Mardel quedó a cargo de la obra, y tomó la decisión de instalar el depósito de Mãe d’Água en Amoreiras, cerca de Rato. El depósito de Mãe d’Água forma parte actualmente del Museu da Água da EPAL, y es utili-zado numerosas veces para exposiciones, muestras culturales o desfiles de moda.El agua transportada por el acueducto de Águas Li-vres era conducida a las fuentes de la ciudad a través de una red de 12 km de extensión, cuyas líneas princi-pales son: la Galeria de Campo de Santana, Necessi-dades, Loreto, Esperança y Rato. El acueducto de Águas Livres está formado por 127 arcos, de los que 35 están situados en la zona del valle de Alcântara, donde destaca el mayor del mun-

do, construido en piedra, o arco grande, con 65 m de alto y 32 m de ancho. El acueducto tejió una red de fuentes y chafarices, situados en puntos estratégicos de la ciudad, que permitían el abastecimiento regular de la ciudad de Lisboa. En total, la obra contemplaba 58,135 m, contando con los ramales y redes de distri-bución en la ciudad. Tras algún tiempo cerrado, el acueducto de Águas Li-vres volvió a permitir la visita del público, que puede recorrerlo y explorarlo andando, una Lisboa vista des-de las alturas, y en la que se pueden visitar algunos de los tesoros escondidos debajo del suelo de Lisboa, como el depósito de Patriarcal, en el jardín de Prínci-pe Real, con 410 m y salida al jardín de S. Pedro de Alcântara. De martes a sábado, de 10:00 a 17:30, po-drá elegir diversos paseos temáticos previa reserva telefónica o por fax, con un máximo de 50 participan-tes en el caso de la Travessia do Vale de Alcântara do Aqueduto das Águas Livres.Imponente y robusto, el acueducto de Águas Livres resiste al paso del tiempo y se impone como una ca-racterística remarcable del paisaje de Lisboa. Resistió a uno de los peores terremotos de la historia y asistió a la entrada del nuevo milenio. La mayor obra de inge-niería hidráulica construida en todo el mundo durante el S. XvIII se mantiene como un referente de la ciudad.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

Page 65: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

65

Aqueduto das Águas LivresThe Magnificence of the Secular Spirit

Designed to supply of water to Lisboa at a time the population was beginning to grow and the lack of drinking water became an ever more pressing prob-lem, it was during King João v’s reign in 1732 and according to a proposal drawn up by the city’s attor-ney-general, Cláudio Gorgel Amaral, that work on the construction of this major feat of engineering, an aq-ueduct, began. In charge of the project was engineer and architect Custódio vieira, who began by building the most visible section of the aqueduct, compris-ing a series of arches across the Vale de Alcântara. following his death, engineer and architect Carlos Mardel took over, making the decision to construct the Mãe d’Água reservoir at Amoreiras near Rato. To-day the Mãe d’Água Reservoir is part of EPAL’s Museu da Água, having often been used for exhibitions, cul-tural events or fashion shows. The water carried by the Aqueduto das Águas Livres was once be channelled to the city’s drinking fountains via a system that was some 12 kilometres in length, along the main lines of Galeria de Campo de Santana, Necessidades, Loreto, Esperança and Rato. The Aqueduto das Águas Livres comprises 127 arches, 35 of which are situated in the general area of the vale de Alcântara. It boasts the largest stone arch in the world, with the great archway standing 65 metres high

and 32 wide. The aqueduct was connected to a net-work of drinking fountains and standpipes at strategic points throughout the city, providing a constant supply of clean water to Lisboa. It stretched for for a total of 58,135 metres one the the byways and city distribution networks are taken into account. Having been closed for some time, the Aqueduto das Águas Livres opened to the public the public who are able to explore its length on foot, and get a birds-eye view of Lisboa. It is also possible to see some of the treasures hidden beneath Lisboa for yourself, includ-ing the Reservatório da Patriarcal under Príncipe Real gardens, extending for 410 metres and emerging at the garden of São Pedro de Alcântara. From 10 am to 5:30 pm, Tuesday to Saturday, visitors can join a number of themed tours. These tours must be booked before-hand by phone or fax, with a maximum of 50 on the tour of Travessia do Vale de Alcântara tour of the Aq-ueduto das Águas Livres. Imposing and extremely solid, the Aqueduto das Águas Livres has stood the test of time to become one of the most memorable sights on the Lisboa city skyline. It survived one of the worst earthquakes in history and has welcomed in a new millennium. The greatest work of civilian hydraulic engineering of the 18th century continues to be a celebrated city landmark to this day.

Page 66: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

66

La exposición “Tutankamón. Tesoros de Egipto” presenta en el Pavilhão de Portugal la recreación a escala real del túmulo de Tutankamón, además de más de 100 réplicas oficiales de las obras encontradas en el lugar, entre las que se encuentran un trono hecho de oro, estatuas y diversos jarrones de alabastro, divididas en tres salas. El británico Howard Carter y su equipo descubrieron la tumba del faraón más famoso de todos los tiempos, Tutankamón, prácticamente intacta, que se encontraba allí desde más de 1000 años antes de Cristo, en 1922. Los rumores de una maldición surgieron después de la muerte de 10 miembros de la expedición hasta finales de los años 20. Las piezas reales se encuentran en el Museo Egipcio, en El Cairo, la capital del país del norte de África, aunque se exponen con alguna regularidad en el extranjero. Además de la recreación de lo que Howard Carter y los arqueólogos encontraron, los visitantes podrán asistir a un documental sobre la expedición y ver fotografías realizadas en la época.

The exhibition “Tutankhamon — Treasures of Egypt” con-tains a life-size recreation within the Pavilhão de Portugal of the tomb of Tutankhamon, as well as more than 100 official replicas of the objects found at the site, among them a golden throne, statues and a number of alabaster vases, spread across three rooms. In 1922 Howard Carter and his team discovered the most famous tomb of all time — that of the pharaoh Tutankhamon — practically untouched since being sealed up more than 1,000 years before Christ. The rumours of a curse sprang up after the death of ten members of the expedition before the end of the 1920s. The actual pieces are to be found in the Egyptian Museum in Cairo, the capital of this North African country — though they are occasionally exhibited abroad. As well as recreating the site found by Howard Carter and his team of archaeologists, visitors can watch a documentary about the exhibition and see photographs taken at the time.

Hasta el 1 de mayo, de 10:00 a 18:00, fines de semana cierra a las 20:00, Pavilhão de Portugal, Alameda dos oceanos, parque das nações (metro: oriente). entradas: 11 euros. Más información en: www.tutankamon.pt

until 1st May, from 10 am to 6 pm, weekends till 8 pm, at the pavilhão de portugal, alameda dos oceanos, parque das nações (metro: oriente). tickets: 11 euros. More information at: www.tutankamon.pt

exposiciones ExHIBITIONS

Tutankamon — Tesoros de EgiptoTutankhamon – Treasures of Egypt

Page 67: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

67

El único tramo descubierto de la Muralla de D. Dinis, construida hace más de siete siglos para proteger a la población de Lisboa de los ataques procedentes del Tajo, puede verse en el Museu do Dinheiro. Es testigo de episo-dios remarcables de la acción de un rey y de la historia de la ciudad de Lisboa, todavía hoy inscritos en la superficie del revoque y en la zapata del extenso «muro» defensivo. El viaje por la colección del Museu do Dinheiro presenta las piezas de referencia de la colección, así como los contex-tos y las historias que los propios objetos portan consigo.

The only visible section of the Muralha de D. Dinis, built more than seven centuries ago to defend the population of the city from attack from the river Tagus, can be seen at the Museu do Dinheiro. It serves as a reminder of the remarkable impact of a king on the history of Lisboa, which is inscribed today in the remains of the plaster foundations of this once extensive defensive wall. The journey through the collection of the Museu do Din-heiro highlights the most emblematic pieces of the col-lection, as well as their context and history.

Una exposición con nuevas obras de la artista alemana Alice Creischer, en las que aborda la llamada “crisis de la deuda soberana” en diversos países europeos, inclu-yendo Portugal, estará hasta finales de abril en Cultur-gest, en Lisboa. Creischer trabaja realidades complejas a través de un método laborioso basado en la investi-gación sobre la actualidad política y económica y sus raíces históricas, en un pensamiento asociativo y en procedimientos de collage y montaje. La instalación The Greatest Happiness Principle Party, de 2001, que tiene como campo de referencia la crisis financiera en Euro-pa durante la década de 1930, ofrece un contrapunto a esta nueva constelación de obras.

An exhibition of new works by the German artist Alice Creischer, which examine the so-called sovereign debt crisis in various European countries, including Portugal. In her works, Creischer has adopted a specific method for approaching complex realities, based on researching cur-rent political and economic issues and their historic roots in an associative thought processes and through the use of collage and montage. The 2001 installation The Great-est Happiness Principle Party, which takes as its point of reference the financial crisis in Europe during the 1930s, offers a counterpoint to this new constellation of work.

Muralla D. DinisKing Dinis’ Wall

Alice Creischer

De miércoles a sábado de 10:00 a 18:00, Museu do Dinheiro, Largo de s. julião (metro: baixa-chiado). entrada gratuita. Más información en: www.museudodinheiro.pt

hasta el 30 de abril, de martes a viernes, de 11:00 a 18:00, sábados, domingos y festivos, de 11:00 a 19:00, galeria 1 de la Fundação culturgest, rua arco do cego, (Metro: campo pequeno). entradas: 2 euros.Más información en: www.culturgest.pt

From Wednesday to saturday from 10:00 am to 6:00 pm, Museu do Dinheiro, Largo de s. julião (metro: baixa-chiado). Free entry. More information at: www.museudodinheiro.pt

until 30th april, tuesday to Friday, from 11 am to 6 pm, saturdays, sundays and public holidays, from 11 am to 7 pm, in gallery 1 of the Fundação culturgest, rua arco do cego, (Metro: campo pequeno). tickets: 2 euros.More information at: www.culturgest.pt

exposiciones ExHIBITIONS

Page 68: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

68

Un viaje que retrata un encuentro entre Occidente y Oriente a través del azulejo, piedra de toque entre las culturas portuguesa y japonesa, aquí puestas en diálogo por el artista Jun Shirasu. La narrativa está construida mediante la secuencia en que se presentan las obras en azulejo y grabado y los textos de referencia que las acompañan. También se han incluido algunos elemen-tos adicionales (materiales gráficos, películas y textos críticos) que documentan las diversas fases del proce-so desarrollado entre 1998 y 2015. Este certamen pre-senta 36 paneles de azulejos, 96 azulejos individuales y 12 grabados, y está organizado alrededor de cinco pun-tos que revelan la tradición de la azulejería en Portugal.

A journey that portrays the meeting of West and East depicted through the art of the tile, the touchstone between Portuguese and Japanese culture which is here given voice by artist Jun Shirasu. A narrative is constructed through a sequence of works in tile and etchings, as well as accompanying explanatory texts. Also included is some supplementary material (graphic materials, films, critical texts) documenting the various phases of a process that developed between 1998 and 2015. This collection offering offer insight into the art of the tile in Portugal.

fernando Lemos desarrolló un impresionante trabajo fo-tográfico con los principales nombres del arte y de la cul-tura de mediados del siglo XX en Portugal durante tres años: de 1949 a 1952. Esta exposición reúne 62 retratos, realizados en su estudio, de muchos protagonistas del mundo intelectual. Sophia de Mello Breyner Andresen, Arpad Szenes, Maria Helena Vieira da Silva, Jorge de Sena y Mécia de Sena, Cardoso Pires, Mário Cesariny y tantos otros. El trabajo fotográfico del artista, duran-te mucho tiempo reconocido solamente como pintor, solo sería redescubierto a finales de la década de los 80, cuando los negativos fueron tratados e impresos.

fernando Lemos developed an impressive body of pho-tographic work between 1949 and 1952, documenting the most important names in the world of Portuguese art and culture during of the time. This exhibition brings together 62 studio portraits of key figures in this intellectual milieu, including Sophia de Mello Breyner Andresen, Arpad Sze-nes, Maria Helena Vieira da Silva, Jorge de Sena, Mécia de Sena, Cardoso Pires, Mário Cesariny and many more. The photographic work of this artist, who was for many years recognised only as a painter, remained undiscov-ered until the end of the 1980s when the negatives were restored and developed.

hasta el 19 de marzo, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, viernes hasta las 22:00, Museu do oriente, avenida brasília, Doca de alcântara (norte). entradas: 6 euros. Más información en: www.museudooriente.pt

hasta el 2 de abril, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00, Museu coleção berardo, centro cultural de belém, praça do comercio. entrada gratuita.Más información en: www.museuberardo.com

until 19th March, tuesday to sunday from 10 am to 6 pm, Friday until 10 pm, Museu do oriente, avenida brasília, Doca de alcântara (norte). tickets: 6 euros.More information at: www.museudooriente.pt

until 2nd april, tuesday to sunday from 10 am to 7 pm, at the Museu coleção berardo, centro cultural de belém, praça do comercio. Free entry.More information at: www.museuberardo.pt

Jun Shirasu

Fernando Lemos:para un retrato colectivo en Portugal, a finales de los años 40Towards a collective portrait of portugal in the late 1940s

exposiciones ExHIBITIONS

Page 69: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

69

La artista Manuela Marques presenta por primera vez al público un conjunto de fotografías, trabajo que resulta de varios meses de deambulación por el palacio de ver-salles. Girando por los espacios más recónditos, la fotó-grafa capturó atmósferas y registró detalles de objetos suntuosos o graffitis inesperados y sonidos que nos remiten a la vivencia contemporánea de los espacios y de deleite para los millones de visitantes que recorren sus salas, pasillos y jardines. Este proyecto, que tiene a versalles como su epicentro, suscitó la creación de un recorrido, que se amplió en las galerías de arte francés del siglo xVIII de la colección Calouste Gulbenkian.

The artist Manuela Marques reveals to the public for the first time a number of photographs she captured as she spent a number of months wandering through the Palace of versailles. Exploring its hidden spaces, the photographer captured atmospheres and recorded details of sumptuous objects and unexpected graffiti, and even of sounds summoning the contemporary experience of this space that delights millions of visitors as they pass through its rooms, corridors and gardens. This project, which has versailles as its core, led to the creation of an itinerary that extended to the Calouste Gulbenkian’s galleries of eighteenth-century french art.

Del 3 de marzo al 22 de mayo, de 10:00 a18:00, coleção do Fundador, galerías del museo y galería de la planta inferior de la Fundação calouste gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). entradas: 3 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt

3rd March to 22nd May, 10 am to 6 pm, coleção do Fundador – Museum galleries and Lower Floor gallery, Fundação calouste gulbenkian, avenida de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). tickets: 3 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

Versailles [la face cachée du soleil]

La ciudad global reúne 250 piezas, algunas de las cua-les nunca se habían expuesto. Las dos obras centrales de la exposición del Museu Nacional de Arte Antiga fueron ejecutadas por un pintor anónimo del norte de Europa entre las décadas de 1570 y1620, y muestran una calle transitada de la Lisboa del Renacimiento, ciu-dad cosmopolita, centro de un imperio con territorios en África, Asia y América. En suma, es una representación de la principal arteria comercial de la Lisboa del siglo XvI, repleta de mercaderes, saltimbanquis, músicos, vendedores ambulantes, caballeros, joyas, sedas, espe-cias, animales exóticos y otras maravillas importadas de África, Brasil y Asia.

The Global City brings together almost 250 pieces, some of which have never been exhibited before. The two central works of this exhibition at the Museu Nacional de Arte Antiga were completed by an anonymous Northern European painter between 1570 and 1620 and show a busy street in the cosmopolitan Renaissance Lisboa, the heart of an empire with territories in Africa, Asia and the Americas. This is a portrait of the main commercial street in sixteenth-century Lisboa, full of merchants, entertainers, musicians, street sellers, gentlemen, jewels, silks, spices, exotic animals and other wonders imported from Africa, Brazil and Asia.

hasta el 9 de abril, de miércoles a domingo, de 10:00 a 18:00, planta 0, galeria de exposições temporárias, Museu nacional de arte antiga, rua das janelas verdes. entradas: 6 euros.Más información en www.museudearteantiga.pt

until 9th april, tuesday to sunday from 10 am to 6 pm, Level 0, temporary exhibitions gallery, Museu nacional de arte antiga, rua das janelas verdes. tickets: 6 euros. More information at www.museudearteantiga.pt

La ciudad globalThe Global City

exposiciones ExHIBITIONS

Page 70: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

70

Todavía puede ver

You can still see

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|ip`|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQQWMP

Nº 254maRzO maRs 2017 40.000 Ejemplares 40.000 Copies

Publicidad advertisingLismarkEting [email protected] t. (+351) 210 312 800

ProPiedad ProPrietor TURISMO DE LISBOAT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Director ejecutivo executive Director PAULA OLIvEIRA

EDICIÓN pATROCINADA pOR:SpONSORED BY

Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos.The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

Distribuición gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de LisboaFree distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members

FOLLOW MELISBOA

eDitor | reDacción eDitor | eDitorial Dept.

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretaria Secretary Ana Paula PaisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSión printing TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

Órganos sociales/titulares del capital social y línea editorial disponibles en: www.visitisboa.comStatutory bodies/shareholders and editorial statutes can be consulted at: www.visitlisboa.com

La exposición “Arquivo e democra-cia” reúne trabajos fotográficos y videográficos de la obra de José Maçãs de Carvalho.En un diálogo permanente entre la imagen fija y el movimiento, el ar-tista transita de los arcos parisinos del siglo XIX a la contemporaneidad, demostrando una multiplicidad de archivos y momento actual.

The Archive and Democracy exhibi-tion brings together the photographic and video work of José Maçãs de Carvalho.In permanent dialogue between still and moving images, the artist travels from 19th-century Parisian arcades to the present day, revealing a multiplic-ity of archives and the moment in the present.

hasta el 24 de abril, cierra los martes, de 12:00 a 20:00, sala central 2, Maat, Museu de arte, arquitetura e tecnologia, avenida brasília, central tejo.

entradas: 2,50 euros. Más información en: www.maat.pt

until 24th april, closed on tuesdays, from noon to 8 pm, central room 2, Maat, Museu de arte, arquitetura e tecnologia, avenida brasília, central tejo.

tickets: 2.50 euros More information at: www.maat.pt

José Maçãs de CarvalhoArchivo y la democraciaArchive and Democracy

Page 71: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|ip`|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQQWMP

Page 72: FOLLOW ME LISBOA - · PDF fileantónio ZaMbujo canta chico buarque ... AF_Follow_Me_Mitos_lendas_sem_desc.pdf 1 15-10-2015 18:04:09 instalación multimedia MULTIMEDIA INSTALLATION

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|iáëÄç~|`~êÇ|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQPWPV