FOLLOW ME LISBOA - · PDF filedos cuartetos maestros de la improvisación: udo Quartet...

72
LISBOA FOLLOW ME EXPOSICIONES MÚSICA DANZA MONUMENTOS | EXHIBITIONS MUSIC DANCE MONUMENTS N.º 258 JULIO 2017 JULY 2017 FOLLOW ME LISBOA | EDICIÓN MENSUAL PATROCINADA POR EL AYUNTAMENTO DE LISBOA | DISTRIBUCIÓN GRATUITA | MONTHLY PUBLICATION WITH THE LISBOA CITY COUNCIL SPONSORSHIP | FREE DISTRIBUTED EVENTO | EVENT JAZZ EM AGOSTO P 3 JAZZ IN AUGUST FESTIVALES | FESTIVALS FESTIVALES DE VERANO P4 SUMMER FESTIVALS EXPOSICIÓN | EXHIBITION MADONNA – TESOROS DE LOS MUSEOS DEL VATICANO P12 MADONNA – TREASURES OF THE VATICAN MUSEUMS

Transcript of FOLLOW ME LISBOA - · PDF filedos cuartetos maestros de la improvisación: udo Quartet...

LISBOAFOLLOW ME

exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments

n.º 258 JULIO 2017 JULY 2017

Foll

ow m

e li

sboa

| edi

ción

men

sual

pat

roci

nad

a po

r el

ayu

nta

men

to d

e li

sboa

| dis

trib

ució

n g

ratu

ita

| mon

thly

pub

lica

tion

wit

h t

he

lisb

oa c

ity

coun

cil

spon

sors

hip

| Fre

e di

stri

bute

d

EVENTO | EVENT

JAZZ EM AGOSTO p 3JAZZ IN AUGUST

FESTIVALES | FESTIVALS

FESTIVALES DE VERANO p4SUMMER FESTIVALS

EXPOSICIÓN | EXHIBITION

MADONNA – TESOROS DE LOS MUSEOS DEL VATICANO p12MADONNA – TREASURES OF THE VATICAN MUSEUMS

711 (Baixa) . 758 (Cais do sodré) Av. Liberdade >> Amoreiras Rato . Marquês de Pombal

FOR MORE INFORMATION: /amoreiras360view #amoreiras360viewamoreiras360view.com

AMOREIRAS SHOPPING CENTER |ROOFTOP| AV. ENG. DUARTE PACHECO | LISBOA

THE BEST 360˚ VIEW OVER LISBONLA MAJOR VISTA 360˚ SOBRE LISBOA

AFj_Imprensa_FollowMe_128x187_2.pdf 1 27/03/17 16:19

Festivales Festivals

NOS ALIVE Del 6 a 8 de julio, Paseo Marítimo de Algés (tren: Algés). Entradas: desde 59 euros. Más información en: www.nosalive.com

el super bock super rock regresa al complejo del parque da nações con un formato que, en tan solo dos ediciones, se ha consagrado ganador gracias a la innovación, como-didad de las infraestructuras y accesos, así como por su forma de ofrecer a los miles de festivaleros la posibilidad de disfrutar de la fusión de espacios urbanos interiores y exteriores, magistralmente adaptados para celebrar las decenas de conciertos. la 23ª edición del festival conta-rá, entre otros, con nombres como red hot chili peppers, deftones, Foster the people, boogarins, Future, tylor, the creator, James vicent mcmorrow, Kevin morby, london grammar, the orwells, taxiwars y tuxedo.

super bock super rock is heading back to parque da nações, in a format that took just two years to prove to be a winner for its innovation, its user-friendly infrastructures and access points, and for the way it manages to provide thousands of festivalgoers with a unique fusion of indoor and outdoor urban environments that adapt magnificently to the dozens of concerts held there. the 23rd edition of the festival boasts such names as the red hot chili peppers, deftones, Foster the people, boogarins, Future, tyler, the creator, James vicent mcmorrow, Kevin morby, london grammar, the orwells, taxiwars, and tuxedo.

Super Bock Super Rock Del 13 al 15 de julio, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: desde 55 euros. Más información en: www.superbocksuperrock.pt

Super Bock Super Rock 13th to 15th July, Parque das Nações (metro: Oriente). Tickets: from 55 euros. More information at: www.superbocksuperrock.pt

después de recibir varios galardones, la revista time out london destaca el nos alive como uno de los festivales europeos “imperdibles”, además de considerarlo una visita obligatoria para este año. la 11ª edición del festival, que tendrá lugar en el paseo marítimo de algés, sigue reforzando el título “el mejor cartel. ¡siempre!” gracias a la confirmación de grandes nombres del mundo de la música. the weeknd, the xx, Foo Fighters, depeche mode, phoenix, royal blood, alt-J, the Kills, the cult, spoon, royal blood, imagine dragons, Kodaline, Fleet Foxes, bonobo, ryan adams, courteeners, cage the elephant, benjamin booker, local natives, the avalanches, peaches, glass animals, parov stelar, tiago bettencourt, the black mamba y you can’t win charlie brown, entre otros, son algunos de los nombres que subirán al escenario de uno de los mejores festivales del mundo.

with all kinds of awards under its belt, nos alive has been singled out by time out london as one of the european fes-tivals that ‘shouldn’t be missed’, and this year is no exception. the 11th edition of the festival, which takes place along the river on the passeio marítimo in algés, hasn’t failed to live up to its tag line “The best line-up. Ever!” after the confirmation of some of the biggest names in the music business. the weeknd, the xx, Foo Fighters, depeche mode, phoenix, royal blood, alt-J, the Kills, the cult, spoon, royal blood, imagine dragons, Kodaline, Fleet Foxes, bonobo, ryan adams, cour-teeners, cage the elephant, benjamin booker, local natives, the avalanches, peaches, glass animals, parov stelar, tiago bettencourt, the black mamba, you can’t win charlie brown and many more, are just some of the names taking to the stage of one of the world’s best festivals.

6th to 8th July, Passeio Marítimo de Algés (train to Algés). Tickets: from 59 euros. More information at: www.nosalive.com

3

711 (Baixa) . 758 (Cais do sodré) Av. Liberdade >> Amoreiras Rato . Marquês de Pombal

FOR MORE INFORMATION: /amoreiras360view #amoreiras360viewamoreiras360view.com

AMOREIRAS SHOPPING CENTER |ROOFTOP| AV. ENG. DUARTE PACHECO | LISBOA

THE BEST 360˚ VIEW OVER LISBONLA MAJOR VISTA 360˚ SOBRE LISBOA

AFj_Imprensa_FollowMe_128x187_2.pdf 1 27/03/17 16:19

Festivales Festivals

este año el festival presenta 14 proyectos que traspasan las barreras geográficas y buscan nuevas asociaciones y maneras de pensar el jazz. una premisa que queda clara ya desde los conciertos de inauguración y clausura: Sélébéyone, también el proyecto High Risk, del trompetista dave douglas. les seguirán dos guitarristas innovadores: el estadounidense david torn y el músico francés Julien desprez, como miembro de coax orchestra. asimismo, hay que destacar el dúo formado por peter brötzmann y heather leigh, y la trompetista portuguesa susana santos silva. el festival contará, además, con las actuaciones de dos cuartetos maestros de la improvisación: sudo Quartet y starlite motel.

this year, the festival presents 14 projects that transcend geographical borders and seek new ways to interact with and understand jazz music. this ambition is clear from the get-go with the opening and closing concerts: sélébéyone, the latest proposition of saxophonist steve lehman and also the high risk project of trumpeter dave douglas. also to come are two ground-breaking guitarists: the north american david torn and French musician Julien desprez, member of coax orchestra. other highlights are the duo of peter brötzmann & heather leigh and the portuguese trumpeter susana santos silva. the festival also has lined up performances by a pair of quartets that happen to be masters of improvisation: the sudo Quartet and starlite motel.

Blues, soul, jazz y funk invadirán el parque dos poetas y los jardines marquês de pombal en una nueva edición del edp coolJazz, el festival que apuesta por la innovación y la fusión de sonoridades. un concepto original que provoca sensaciones y experiencias únicas en espacios simbólicos de la ciudad de lisboa, donde el patrimonio histórico, aliado a la naturaleza, marca la diferencia en las noches de verano. Jamie cullum, the pretenders, maria gadú, Jake bugg, Jorge palma, maceo parker, Jamie lidell, luísa sobral y rodrigo y gabriella serán algunos de los nombres que estarán presentes en las noches más cool del mes de julio.

blues, soul, jazz and funk take over the poets park and marquês de pombal gardens for yet another edition of edp coolJazz, a festival known for its fusion of fresh sounds. its original concept offers great vibes and unique experiences in some of lisbon town’s most remarkable spaces, where history and mother nature come together to add flavour to our summer nights. Jamie cullum, the pretenders, maria gadú, Jake bugg, Jorge palma, maceo parker, Jamie lidell, luísa sobral, and rodrigo y gabriella are just some of the highlights of the coolest nights to be had this month of July.

34ª Jazz em Agosto

EDp CoolJazz – Cool Energy Del 28 de julio al 6 de agosto, Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (metro: São Sebastião). Entradas: entre 12 y 20 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt Del 18 al 29 de julio, a las 21:30, Parque dos Poetas y

Jardins Marquês de Pombal, Oeiras (tren: línea de Cascais, Paço de Arcos). Entradas: desde 25 euros. Más información en: www.edpcooljazz.com

From 28th July to 6th August, Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (metro: São Sebastião). Tickets: between 12 and 20 euros. More information at: www.gulbenkian.pt From 18th to 29th July at 9.30 pm, Parque dos Poetas and

Jardins Marquês de Pombal, Oeiras (train: Cascais line, Paço de Arcos station). Tickets: from 25 euros. More information at: www.edpcooljazz.com

34th Jazz in August

4

5

Festival ao Largo

en las cálidas noches de verano, y al aire libre, el Festival ao largo vuelve a celebrar las artes teatrales, el canto, la música y la danza. en esta 9ª edición, los artistas invitados subirán al escenario del largo de são carlos con programas que contarán con la aclamada participación del coro del teatro nacional de são carlos, la orquestra sinfónica portuguesa y la companhia nacional de bailado.

Just in time for those warm summer nights outdoors, the Festival ao largo is back in a celebration of theatre, song, music and dance. For this 9th edition, special guests share the stage at the largo de são carlos square in a programme that also has lined up the acclaimed choir of the são carlos national theatre, the portuguese symphonic orchestra and the national ballet company.

Del 7 al 30 de julio, a las 21:30, Largo de São Carlos, Chiado (metro: Baixa-Chiado). Entrada gratuita. Más información en: www.corodoteatronacionaldesaocarlos.pt

From 7th to 30th July at 9.30 pm, Largo de São Carlos, Chiado (metro: Baixa-Chiado). Free entry. More information at: www.corodoteatronacionaldesaocarlos.pt

Un festival con patrimonio, así se define el evento que ofrece a los espectadores un magnífico programa de música en palacios e iglesias históricas de la ciudad. el teatro nacional são carlos, el palácio nacional da ajuda, el palácio Foz, la sé patriarcal, la igreja de são vicente de Fora y la igreja do mosteiro dos Jerónimos son algunos de los lugares en los que tendrá lugar el festival, que de esta manera ofrece un recorrido fascinante por la capital. a lo largo del mes de julio, lisboa y cascais acogerán diversos ciclos con diferentes formaciones, de la sinfónica a la de cámara, pasando por el recital en solitario y la ópera. un amplio repertorio de los siglos xiv a xxi presentado por orquestas, grupos de cámara y solistas pero, también, por jóvenes agrupaciones y solistas internacionales, que tenderán un puente constante entre el pasado y el futuro.

a festival with a historical legacy synonymous of an event where the public can enjoy a splendid programme of music in the city’s ancient palaces and churches. the são carlos national theatre, the ajuda national palace, the Foz palace, the sé cathedral, são vicente de Fora church and the church of the Jerónimos monastery are just some of the venues where the festival is taking place, offering a fascinating journey across the capital. throughout the month of July, lisboa and cascais are hosting a number of cycles with different musical themes, from symphonic to chamber music, as well as solo reci- tals and opera. a broad repertoire from the 14th to the 21st centuries is interpreted by orchestras, chamber music groups and soloists, as well as the next generation of musicians and international soloists, bridging both past and future.

Festival Estoril LisboaDel 1 al 28 de julio, de las 17:00 a las 21:30, en los principales monumentos de Lisboa y salas de Estoril. Entrada gratuita. Más información en: www.festorilisbon.com

From 1st to 28th July, 5 pm to 9.30 pm, at major Lisboa monuments and venues in Estoril. Free entry. More information at: www.festorilisbon.com

Festivales Festivals

6

música music

es considerada una de las voces de referencia del nuevo fado. nació en lisboa en 1985 y, a los 15 años, se enamoró del fado en la voz de amália rodrigues, su prima, y empezó a cantar profesionalmente en las casas típicas de alfama, en la taverna do embuçado o en el clube de Fado, entre otras. aunque el fado sea el gran motor de su pasión por la música, sus influencias musicales son diversas y van del soul a la bossa nova, pasando por la morna, el blues y el jazz.

she is considered one of the leading voices of the new wave of fado singers. she was born in lisboa in 1985 and at 15 fell in love with fado on hearing the the voice of amália rodrigues, actually her cousin, after which she began to sing professionally in the typical fado houses of alfama, particularly taverna do embuçado and clube de Fado, among others. while fado is the great driving force behind her music, her influences are diverse and range from soul to bossa nova, morna, blues and jazz.

portugal, fado y mar. el vínculo cultural lo explica rosa Fadista, que muestra lo que es el fado a los más pequeños en un espectáculo compuesto por canciones, originales o creadas a partir de nuevos arreglos, que están asociadas a los mares, a los seres vivos que los pueblan y al propio sentido de ser portugués. toda la experiencia, pensada para familias con niños, tiene como escenario el acuario central del oceanário de lisboa.

portugal, fado and our oceans. their cultural kinship is explained to us by rosa Fadista, who reveals what fado is in a show for toddlers with original and newly-arranged music that touches on our seas, the life that calls it home and the identity of the portuguese people. the entire event, conceived for children and their families, is set in the central aquarium of the oceanário de lisboa.

Há Fado no Cais Fábia Rebordão

Fado para niños

Día 14 de julio, a las 21:00, pequeño auditorio, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: laterales, 12,5 euros; platea 15 euros. Más información en: www.ccb.pt

Días 2 y 16 de julio, a las 9:00, Oceanário de Lisboa, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: 35 euros/bebé y dos adultos (incluye visita a la exposición permanente). Más información en: www.oceanario.pt14th July at 9 pm, Small Auditorium, Centro Cultural de

Belém, Praça do Império. Tickets: laterals, 12.5 euros and stalls, 15 euros. More information at: www.ccb.pt 2nd and 16th July at 9 pm, Oceanário de Lisboa, Parque das

Nações (metro: Oriente). Tickets: 35 euros/one infant and two adults (including a free visit to the permanent exhibition). More information at: www.oceanario.pt

Fado Miudinho

6

8

Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun Jul/Set | Jul/Sep Oct/Dic | Oct/Dec

AIRE TEMPERATURA air temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F

MAR TEMPERATURA sea temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Ciudad de Lisboa

City of Lisboa

Información Útillisboa es la capital de portugal y la ciudad más grande del país. situada en el estuario del río tejo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de europa.El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.la región de lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. la constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en portugal.Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. las tomas de corriente siguen las normas europeas. el uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador.en lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables.

Moneda y Formas de pagoEl Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. en portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.

Useful Informationlisboa is the capital of portugal and the country’s biggest

city, located on the estuary of the tejo river, on the european atlantic coast. it is continental europe’s westernmost capital. portugal’s official language is portuguese. derived from latin roots, portuguese is the third most spoken european language in the world, with around 200 million speakers. around 3 million people live in the lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself.the portuguese constitution allows religious freedom, with various religions being practised in portugal.Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to european standards. blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptorin lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. during spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Local currency and payments the euro is portugal’s official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 cents. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 cents and 1 and 2 euros. the bills can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

99

Saludlos servicios de urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la ue, no residentes en portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos e111 y e112.

Health the hospital emergency services must only be used for serious emergencies.in order to have access to this service, e.u. citizens who are non-resident in portugal must show their passport or id card and e111 and e112 forms.

1 cm = 0,393 pulgadas inch1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard1 km = 0,62 millas mile

1 litro = 0,26 galones gallon (usa) 0,22 galones gallon (uK) 1kg = 2.204 libras pounds

Medidas - EquivalenciasMeasures - Conversion chart

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HorariosAutobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30.Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00centros comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, cabo ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana.Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día.

Timetables Buses: everyday from 5.30am to 12.30am. Night serv ice " rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am.Metro: everyday from 6.30am to 1amBanks: Monday to Friday from 8:30am to 3pmShopping Centres: everyday from 10am to 12amshopping: monday to Fr iday and Saturdays from 10am to 7pmrestaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pmPost: Monday to Friday 9am to 6pm. t h e p o s t o f f i c e s a t p r a ç a d o s restauradores, cabo ruivo and the airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends.embassies: monday to Friday from 9am to 3pmpharmacies: monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. saturdays from 9am to 1pm. when closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

Teléfonos Útiles Useful Telephone NumbersCódigos Telefónicos Telephone codesllamadas internacionales international calls: 00 + prefijo del país country area code

Prefijo de Portugal portugal area code: +351

número de emergencia nacionalnational emergency number: 112

policía de seguridad pública (psp) – comisaría turismo de la praça dos restauradores police –tourism station at praça dos restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

bomberos Fire service: (+351) 213 422 222

cp- caminhos de Ferro portugueses trains (cp): (+351) 808 208 208

carris (buses): (+351) 213 613 000

Metro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

aeropuerto de lisboa (salidas y llegadas) lisboa airport (arrivals and departures)(+351) 218 413 700

Oficina de Turismo "Ask Me" - Aeropuerto"Ask Me" Tourism Office - Airport: (+351) 218 450 660

Diferencias Horarias Time Differences(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)

ee.uu. - los angeles usa - los angelesee.uu. - nueva yorkusa - new york brasil - brasilia brazil - brasília ru - londres uK - london suráfrica - ciudad del cabo south africa - capetownFrancia – paris; alemania – bonn; holanda – Ámsterdam; italia – roma; noruega – oslo; españa – madrid; suecia - estocolmo France – paris; germany – bonn; holland – amsterdam; italy – rome; norway – oslo; spain – madrid; sweden – stockholm Japón - tokio Japan - tokyoaustralia - camberra

10

conciertos concerts

antes de “amar pelos dois”, canción que consagró a portugal como país ganador del Festival eurovisión de la Canción 2017, ya repartía amor entre muchos en algunos de los escenarios portugueses e internacionales. “excuse me” es su disco de estreno y no necesita presentación en lo referente a su talento musical e interpretativo. en un viaje cuyo inicio es el jazz, salvador sobral revela, a lo largo de este concierto en el que promete explorar también las canciones del disco, influencias de la bossa nova, de las dulces sonoridades de américa latina y una capacidad de interpretación inesperada, única y arrebatadora.

before “amar pelos dois”, the song which won portugal the Eurovision Song Contest 2017, he was already spreading the love across many a national and international stage. Excuse Me is his debut album and does not lack for musical talent or presence. in a concert where songs from the album are sure to figure highly, on a voyage taking its cues from jazz, salvador sobral reveals influences of bossa nova, the sweet sounds of latin america and an astonishingly unique and unprecedented capacity for artistic interpretation.

los dead combo de tó trips y pedro gonçalves son un caso de éxito tanto dentro de portugal como fuera, lo que se explica por la profunda originalidad de la música que crean: recogen influencias tan diversas como las que van del fado al jazz, de las mornas de cabo verde al choro de brasil, de ennio morricone y los maestros gitanos del flamenco al rock y a las músicas periféricas más experimentales. sobre el escenario, entregan una dimensión icónica, con unas luces, adornos, ropa y puesta en escena que contribuyen a una experiencia que parece que solo ellos saben proporcionar, que sobrevuela el tiempo, entre el pasado y el futuro. en el horizonte se dibuja ahora un nuevo disco que merece ser anticipado en este concierto en el teatro da trindade.

dead combo, or tó trips and pedro gonçalves, are a success story both nationally and around the world, thanks to the profound originality of the music they make: taking its influences from styles as diverse as fado and jazz, the mornas of cabo verde and the choro of brazil, from ennio morricone to the gypsy maestros of flamenco, as well as rock and leftfield experimental music. On stage, they add sublime dimension with lighting, sets, wardrobe and mise en scéne contributing to an experience that only they know how to provide, seemingly hovering out of time between past and future. still to come is their new album which we hope to get a taste of during this concert at the trindade theatre.

Salvador Sobral | Excuse Me

Dead ComboBunch of Meninos e Algo Mais

Días 2 y 3 de julio, a las 21:00, gran auditorio, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: desde 15 euros. Más información en: www.ccb.pt

Días 27 y 28 de julio, a las 21:30, Teatro da Trindade INATEL, Largo da Trindade (metro: Baixa-Chiado). Entradas: desde 10 euros. Más información en: www.inatel.pt

2nd and 3rd July at 9 pm, Main Auditorium, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: from 15 euros. More information at: www.ccb.pt

27th and 28th July at 9.30 pm, Teatro da Trindade INATEL, Largo da Trindade (metro: Baixa-Chiado). Tickets: from 10 euros. More information at: www.inatel.pt

Adress/ Dirección: R. do Alecrim n.º 70 - Chiado Hop on Hop off: Green Line, Stop 4 / Línea verde, parada 4Subway: Blue Line/Green Line, Baixa-Chiado StationMetro: Línea azul/línea verde, estacíon Baixa-Chiado

palaciochiado.pt

6 RESTAURANTS 2 BARS 1 PASTRY SHOP

6 RESTAURANTES 2 BARES 1 CONFITERIA

MOST EXQUISITE PLACEIN LISBON

EL LUGAR MASFANTASTICO DE LISBOA

FREE ENTRANCE / Entrada gratuita

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Jazz

más de una década después de su último concierto en portugal, woody allen vuelve acompañado por la new orleans Jazz band para ofrecer un concierto único en lisboa, en el coliseu dos recreios. recurriendo a un repertorio de más de 1000 canciones, Woody Allen va eligiendo durante el concierto los temas que la inspiración le dicta, respetando un atributo primordial del jazz: la improvisación. con ayuda de eddy davis, que toca el banyo y es el director musical de la new orleans Jazz band, woody allen desafía al grupo de músicos en escena y al público a que lo acompañen en una jam digna de un club de jazz neoyorquino – como The Carlyle, en Manhattan –, donde tocan desde 1996.

more than a decade after his last concert in portugal, woody allen is back in the company of the new orleans Jazz band for just the one show in lisboa at the coliseu dos Recreios. Dipping into a repertoire of over 1000 songs as the concert progresses, woody allen will pick songs as the mood takes him, in homage to one of jazz’s fundamental attributes — improvisation. with eddy davis beside him on banjo and also as musical director of the new orleans Jazz band, woody allen challenges his troupe of musicians on stage and the public to join him in a jam worthy of a new york jazz club — such as at the carlyle, manhattan, where he has been playing since 1996.

Woody Allen & His New Orleans Jazz Band Día 4 de julio, a las 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (metro: Restauradores o Rossio). Entradas: desde 25 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com

4th July at 9.30 pm, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (metro: Restauradores or Rossio). Tickets: from 25 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

11

exposiciones exhibitions

por primera vez en portugal, un conjunto de obras de las famosas colecciones de los museos vaticanos, especialmente de la valiosa pinacoteca, forman la exposición presente en lisboa, que incluye pinturas de primitivos italianos (taddeo di bartolo, sano di pietro, Fra angelico), de grandes maestros del renacimiento y del barroco (rafael, pinturicchio, salviati, pietro da cortona, barocci), además de notables tapices y códices iluminados del acervo de la biblioteca apostólica vaticana. la muestra incorpora también algunas pinturas de la galleria borghese (venusti y sassoferrato) y de la galleria corsini (gentileschi y van dyck). en un marco cronológico que va desde el final de la Antigüedad a la edad moderna, la iconografía de la virgen maría es el gran eje temático de esta exposición, que engloba también un núcleo de obras de autores italianos procedentes de diversas instituciones portuguesas, públicas y privadas.

For the first time in portugal, a group of works from the famous collections of the vatican museums, espe-cially its precious pinacoteca, compose an exhibition in lisboa that includes paintings by italian primitives (taddeo di bartolo, sano di pietro, Fra angelico), and great renaissance and baroque masters (rafael, pinturicchio, salviati, pietro da cortona and barocci), as well as notable tapestries and illuminated codices from the vatican apostolic library collection. paintings from the borghese gallery (venusti and sassoferrato) and the corsini gallery (gentileschi and van dyck) complete the ensemble. in a chronological arc that goes from the end of antiquity to modern times, the iconography of the virgin mary is the main thematic axis of the exhibition, which also includes a nucleus of works by italian painters from a number of portuguese institutions, both public and private.

Madonna Tesoros de los Museos Vaticanos

Madonna Treasures of the Vatican Museums

Hasta el 10 de septiembre, de las 10:00 a las 18:00, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (autobuses: 713, 714, 727). Entradas: 6 euros. Más información en: www.museudearteantiga.pt

Until 10th September, 10 am to 6 pm, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (buses: 713, 714, 727). Tickets: 6 euros. More information at: www.museudearteantiga.pt

12

CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

www.visitlisboa.com/travelplanner

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEOS MUSEUMS

CULTURA & OCiO CULTURE AND LEiSURE

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBS DiSCO AND PUBS

ALOJAMiENTO ACCOMMODATiON

CONOZCA LiSBOA GET TO KNOW LiSBOA

COMPRAS ShOPPiNG

TRANSPORTE CON CONDUTOR

TRANSPORT WiTh DRiVER

ALQUiLER DE COChES RENT A CAR

GOLF GOLF

LiSBOA CARD PARTNER

EAT & ShOP CARD PARTNER

24 horas/hours

48 horas/hours

72 horas/hours

Adultos | Adults 19 € 32 € 40 €

Niños | ChildreN (4-15) 12 € 18 € 21 €

Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes.

PRECIOS | PRICESPrecios hasta el 31 de Marzo de 2018

Prices valid until March 31 st 2018A la venta en los puestos “Ask Me”

Available at “Ask Me” counters

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.

NuestrA tArjetA de visitA de LisboA!our visitiNg cArd For LisboA!

LisboA cArd

ASK ME LiSBOAAeroporto de LisboaLlegadas | Arrivals, AeroportoT. (+351) 218 450 66007:00-24:00 | [email protected]

ASK ME LiSBOAterreiro do PaçoPraça do comércio, 78-81T. (+351) 91051788610:00-20:00 | 10am- [email protected]

ASK ME LiSBOAterreiro do PaçoPraça do comércioT. (+351) 21031281009:00-20:00 | 9am- [email protected]

ASK ME LiSBOA Palácio FozPraça dos restauradoresT. (+351) 213 463 31409:00-20:00 | 9am- [email protected]

ASK ME LiSBOArossioPraça d. Pedro iv T. (+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:0010am | 1pm | [email protected]

ASK ME LiSBOAestação de santa Apolóniaestação da cP - terminal internacionalT. (+351) 910 517 98207:30-09:30 | martes a sábado 7.30am-9.30am, tuesday to [email protected]

ASK ME LiSBOA belém Frente al Monasterio jerónimos. in front of Jerónimos MonasteryT. (+351) 213 658 43510:00-13:00 | 14:00-18:00, martes a sábado 10am-1pm | 2pm-6pm, tuesday to saturday [email protected]

ASK ME LiSBOAParque das NaçõesAlameda dos oceanosT. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (octubre a marzo)10am-1pm | 2pm-6pm (October to March)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a setembro)10am-1pm | 2pm-7pm (April-September)[email protected]

ASK ME ERiCEiRArua dr. eduardo burnay, 462655-370 ericeiraT. (+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:0010am-1pm | [email protected]

ASK ME SiNTRAPraça da república, 232710-616 sintraT. (+351) 219 231 15709:30-18:00 | [email protected]

ASK ME SiNTRAestação cPAv. dr. Miguel bombardaT. (+351) 211 932 54510:00–13:30 | 14:30–17:00 10am-1.30pm | [email protected]

ASK ME ARRáBiDAtravessa Frei gaspar, 10 2900-388 setúbalT. (+351) 265 009 99310:00-8:00 (octubre a Marzo). 10:00-19:00 (Abril a septiembre)10am - 6pm (October to March). 10am-7pm (April to September)[email protected]

www.bookinglisboa.comreserve su habitación y obtenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa card!

book your room and get your Lisboa card with 10% discount!

UTiLiZAR SU LiSBOA CARD AQUí USE yOUR LiSBOA CARD hEREMONUMENTOS MONUMENTSArco da rua Augusta gratis FreeMonasterio de los jerónimosjerónimos Monastery gratis/Freetorre de belém belém tower gratis/FreePalacio Nacional de Mafra Mafra National Palace gratis/FreePalacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace gratis/FreePanteón Nacional National Pantheon gratis/FreeMonasterio de batalha batalha Monastery gratis/Freeconvento de cristo - tomar convent of christ gratis/FreeMonasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery gratis/FreeMonumento a los descubrimientosdiscoveries Monument -30%Quinta da regaleira - entradas/entrances -20%Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace -15%castillo de los Moros Moorish castle - sintra -15%Palacio Nacional de sintra sintra National Palace -10%Palácio Nacional de la Pena Pena National Palace -10%

MUSEOS MUSEUMSMuseo Nacional de carruajes National coach Museum gratis/FreeMuseo Nacional de Arte Antigua National Ancient Art Museum gratis/Freecasa-Museo dr. Anastácio gonçalves dr. Anastácio gonçalves Museum-residence gratis/FreeMuseo Lisboa - san Antonio Lisboa Museum - st. Anthony gratis/FreeMuseo Lisboa - Palacio Pimenta Lisboa Museum - Pimenta Palace gratis/FreeMuseo Lisboa teatro romano Museum Lisboa roman theatre gratis/FreeMuseo Nacional de la Música National Music Museum gratis/FreeMuseo del chiado chiado Museum gratis/FreeMuseo Nacional de Arqueología National Archaeology Museum gratis/FreeMAAt - Museu de Arte, Arquitetura e tecnologia Museum of Art, Architecture and technology gratis/FreeMuseo Nacional del Azulejo National tile Museum gratis/FreeMuseo Nacional de etnología National ethnology Museum gratis/FreeMuseo Nacional del teatro y de danza National Museum of theatre and dance gratis/FreeMuseo Nacional del traje National costume Museum gratis/FreeMuseo del Aire Air Museum gratis/FreeMuseo rafael bordalo Pinheirorafael bordalo Pinheiro Museum gratis/FreeMuseo collección berardoberardo collection Museum gratis/FreeFundación Arpad szenes - vieira da silva Arpad szenes - vieira da silva Foundation -50%Museo del Agua/Water Museum -50%Museo de Historia Natural y ciencia Natural History science Museum -50%Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre -50%Museo de las comunicaciones communications Museum -50%Museo san roque são roque Museum -40%Museo sporting - estádio josé Alvalade Museum sporting - estádio josé Alvalade -40%Fundación Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40%Museo de la Marina Naval Museum -33%Museo del Fado Fado Museum -30%Museo de la carris carris Museum -30%Museo de la Marioneta Puppet Museum -30%NewsMuseum -30%Museo calouste gulbenkian - colecção Moderna calouste gulbenkian Museum - Modern collection -20%Museo Arqueológico del carmo carmo Archeological Museum -20%Museo del oriente the orient Museum -20%Museo de la Farmacia Pharmacy Museum -20%Museo Benfica Cosme Damião y Estadio de la LuzMuseum Benfica Cosme Damião and Luz stadium -15%

PARQUES PARKSParque eduardo vii y invernadero eduardo vii Park and cold greenhouse gratis/FreeParque de la Pena Pena Park - sintra -10%convento de los capuchos capuchos convent - sintra -15%Parque Monserrate - sintra Monserrate Park - sintra -15%TRANSPORTES PUBLiC TRANSPORTScarris - autobuses, tranvías y elevadores buses, trams and lifts gratis/FreeMetropolitano de Lisboa Metro underground gratis/FreecP - Linea de trem train Line sintra - rossio gratis/FreecP - Linea de trem train Line cais do sodré - cascais gratis/FreeFertagus - Línea de trem train line - setúbal -25%

PASEOS TOURSLisbon Walker (paseos a pie / walking tours) -33%Lisbon eco tours -30%carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -25%citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off) -25%tuk guide Portugal -25%caravel on Wheels -20%go car/ gPs guided tour -20%Lisbon Nosso tejo -20%Naturway - circuitos em jeep / jeep tours -20%selection tours -20%PalmaYachts -15%cityrama/gray Line Paseo turístico / sightseeing tours -15%cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by boat -15%Lisbon river sights -15%Lucas bus -15%sado Arrábida turismo de Natura - dolphin tour -15%sailing Lovers -15%carristur belém tour -10%carristur - tranvias de las colinasHills tramcar tour -10%carristur tagus / olisipo tour (hop on / hop off) -10%carristur Yellow boat -10%bussoloceano -10%vertente Natural -10%vertigem Azul -10%inside tours - Paseos a pie / Walking tours -10%

LAZER LEiSURELisboa story centre gratis/Freesintra Mitos e Lendas gratis/FreeFundación josé saramago josé saramago Foundation -1€Planetário calouste gulbenkian calouste gulbenkian Planetarium -50%casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House -40%evoa -30%Pabellón del conocimiento Knowledge Pavilion -20%Acuário vasco da gama vasco da gama Aquariumexposiciones exhibitions -20%são Luiz teatro Municipal são Luiz Municipal theatre -20%centro cultural de belém belém cultural centreexposiciones exhibitions -20%jardin Zoológico de Lisboa Lisboa Zoo -15%oceanário oceanarium -15%espectáculos Performances -10%culturgest - exposiciones exhibitions -10%Fado in chiado - show -10%Kidzania -10%

OTROS OThERAmoreiras shopping center -5€Amoreiras shopping centre (viewing platform) -1€emel - Aparcamiento Parking -50%viniportugal - enocard -20%viniportugal - Merchandising -10%Lisbon shop -10%Freeport Fashion outlet -10%teleférico do Parque das Nações cable car Parque das Nações -10%Fábrica sant Anna - Azulejos y Mayólica tiles ans Pottery -5%

16 17

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|m~Åâ|iáëÄç~|áåíÉê~Åí|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWNT

MONUMENTOS MONUMENTS

16 17

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|m~Åâ|iáëÄç~|áåíÉê~Åí|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWNT

CASTiLLO SAN JORGEST GEORGE’S CASTLEMemorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. testament to the city’s past. Panoramic views over the city. r. de santa cruz do castelo, Lisboat.(+351) 218 800 620 Noviembre a febrero, 09:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Marzo a octubre, 09:00-21:00 (última entrada a las 20:30). Periscopio - torre de ulises: 10:00-17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November to February, 9am-6pm (last entry at 5.30pm). March to october, 9am-9pm (last entry at 8.30pm). Periscope - tower of ulysses: 10am-5pm (depending on weather conditions) 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MONASTERIO dE LOS JERóNIMOSJERóNIMOS MONASTERYLiSBOA CARD PARTNERdata del siglo Xvi y conmemora los descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la unesco. 16th century building. UNESCO World Heritage classification. commemorates the Portuguese discoveries. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:00-18:30 (última entrada a las 18:00). cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. october to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september, 10am-6.30pm (last entry at 6pm). closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 24 and 25.

727, 728, 729, 751 8 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE dE BELéM BELéM TOwERLiSBOA CARD PARTNERex libris de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo Xvi. Patrimonio Mundial de la unesco. Lisboa’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A uNesco World Heritage building. Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 620 034/38 octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:00-18:30 (última entrada a las 17:00). cerrado: lunes, 1 enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. october to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september, 10am-6.30pm (last entry at 5pm). closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 25. 727, 728, 729, 751

15 belém (línea de cascais/cascais line)www.torrebelem.pt

MONUMENTO A LOS dESCUBRIMIENTOS dISCOvERIES MONUMENTLiSBOA CARD PARTNERdesde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del infante d. Henrique, promotor de los descubrimientos. vistas de Lisboa y del tajo. riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of infante d. Henrique, promoter of the discoveries. views of Lisbon and the tagus river from the top. Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 031 950 Marzo a septiembre, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). octubre a febrero, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Abierto los lunes de mayo a septiembre. cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. March to september, 10am-7pm (last entry at 6.30pm). october to February, 10am-6pm (last entry at 5.30pm). open on Monday from May until september. closed: january 1, May 1, december 25. 727, 728

15 belém (línea de cascais/cascais line)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO FRONTEIRALargo São Domingos Benfica, nº1, Lisboa t. (+351) 217 784 599www.fronteira-alorna.pt

PALACIO NACIONAL dE AJUdA AJUdA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNEREdificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XiX e importantes colecciones de artes decorativas de los siglos Xviii y XiX. Neoclassical building built in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries.Largo da Ajuda, Lisboa t.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas cierran a las 17:45). cerrado: miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Entrada libre en el 1º domingo del mes (todo el día). 10am-6pm (rooms close at 5.45pm). closed: Wednesday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 25. Free on 1st sunday of the month (all day). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALACIO NACIONAL dE QUELUz QUELUz NATIONAL PALACE LiSBOA CARD PARTNERun versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary.Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (último billete a las 17:00). 9am to 5.30pm (last ticket at 5pm).

Queluz (línea sintra/sintra line)www.parquesdesintra.pt

18 19

MONUMENTOS MONUMENTS

18 19

PALACIO NACIONAL dE LA PENA PENA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNERPalacio romántico de arquitectura exuberante. colecciones de arte y testimonios de la realeza. A romantic palace with exuberant architecture, art collection and testimonies of royalty.Palacio + Parque, 10:00-18:00 (último billete a las 17:00).Palace + Park, 10am-6pm (last ticket at 5pm).

sintra (línea sintra/sintra line)www.parquesdesintra.pt

PALACIO NACIONAL dE SINTRA SINTRA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNERAntiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and renaissance architecture.Largo rainha d. Amélia, sintrat.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (último billete a las 17:30)9.30am-6pm (last ticket at 5.30pm)

sintra (línea sintra/sintra line)www.parquesdesintra.pt

QUINTA dA REGALEIRA LiSBOA CARD PARTNERPalacio repleto de referencias esotéricas.A palace with exotically mysterious associations.Quinta da regaleira, sintrat.(+351) 219 106 650 visitas exclusivas: reserva previa. visitas diarias, 10:00-20:00. cerrado: 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. visits by appointment reservations recommended. daily visits, 10am-8pm. closed: january 1 and december 24, 25 and 26.www.regaleira.pt

PALACIO NACIONAL dE MAFRA MAFRA NATIONAL PALACELiSBOA CARD PARTNERobra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo.Majestic eighteen century palace. its precious library and collection of italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. terreiro d. joão v, Mafra t.(+351) 261 817 550 Palacio, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:15). centro de Arte sacro y conventuales centro cerrados de 13:00 a 14.00. biblioteca (lectores), lunes a viernes, 09:30-13:00 y 14:00-16:00. basílica, todos los días, 9:30-13:00 y 14:00-17:30. cerrado: martes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, jueves de la Ascensión (día Municipal) y 25 de diciembre. Palace, 9am-5pm (last entry at 4.15pm). center for sacred Art and conventual center closed from 1pm to 2pm. Library (readers), Monday to Friday, 9.30am-1pm and 2pm-4pm. basílica, every day, 9.30am-1pm and 2pm-5.30pm. closed: tuesday, january 1, easter sunday, May 1, thursday of Ascension (Municipal day) and december 25.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno es un edificio histórico considerado, desde el punto de vista tauromáquico, la capital mundial del toreo a caballo. Abierto todo el año. campo Pequeno is a historic building, regarded from a bullfighting perspective as the Bullfighting on Horseback Capital of the World. open all year.centro de Lazer do campo Pequeno, Lisboat.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 campo Pequeno entrecamposwww.campopequeno.com

18 1918 19

MUSEOS MUSEUMS

BASíLICA dE LA ESTRELLAESTRELA BASILICAiglesia del siglo Xviii, con dos torres señoriales.one of Lisbon’s most impressive churches. the dome is a city landmark. 18th cent. Largo da estrela, Lisboa

CATEdRAL dE LISBOALISBOA CAThEdRALMandada construir por el primer rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo Xii.built in the 12th cent. by Portugal’s first king, d. Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

CONvENTO dE CRISTO CONvENT OF ChRISTLiSBOA CARD PARTNERcolina do castelo, tomar t.(+351) 249 313 481 octobre a mayo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). junio a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). cerrado: 1 de enero, 1 de marzo, domingo Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. october to May, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). june to september, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). closed: january 1, March 1, sunday easter, May 1 and december 25.www.conventocristo.pt

IGLESIA Y MONASTERIO dE SãO vICENTE dE FORASãO vICENTE dE FORA ChURCh ANd MONASTERYFundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros.established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors.Largo de são vicente, Lisboa

MONASTERIO dE ALCOBAçA ALCOBAçA MONASTERYLiSBOA CARD PARTNERPraça 25 de Abril, Alcobaçat.(+351) 262 505 120 octobre a marzo, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:30). Abril a septiembre, 09:00-19:00 (última entrada a las 18:30). cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 20 de agosto y 25 de diciembre.october to March, 9am-5pm (last entry at 4.30pm). April to september, 9am-7pm (last entry at 6.30pm). closed: january 1, sunday easter, May 1, August 20 and december 25.www.mosteiroalcobaca.pt

MONASTERIO dE BATALhA BATALhA MONASTERYLiSBOA CARD PARTNERLargo infante d. Henrique, batalhat.(+351) 244 765 497 octobre a marzo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 14 de agosto y 25 de diciembre. october to March, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). April to september, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). closed: january 1, sunday easter, May 1, August 14 and december 25.www.mosteirobatalha.pt

PANTEóN NACIONALNATIONAL PANThEONLiSBOA CARD PARTNERen la iglesia de santa engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal.santa engrácia church, Lisbon’s largest baroque structure.campo de santa clara, Lisboacerrado los festivos (13 junio). closed on public holidays (june 13)

TEMPLO dE BUdISMO dE SINTRASINTRA BUddhIST TEMPLEuno de cuatro templos tradicionales de budismo Kadampa en el mundo. Abierto para visitas y conferencias gratuitas, clases de meditación y retiros. tiene una tienda, cafetería, jardín y habitaciones para alquilar. one of four traditional temples of Kadampa buddhism in the world. open for free visits and talks, meditation classes and retreats. it has a shop, cafe, garden and rooms for rent. Rua Moinho do Gato, n.º 5, Várzea de Sintrat.(+351) 960 007 110 Martes a domingo, 10:00-19:00. tuesday to sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA FERNANdO PESSOA FERNANdO PESSOA hOUSELiSBOA CARD PARTNEREl edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida.the house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life.rua coelho da rocha, 16, Lisboat.(+351) 213 913 270 casa: lunes a sábado, 10:00-18:00. cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de deciembre. biblioteca: lunes a viernes, 10:00-18:00. cerrado los festivos. House: Monday to saturday, 10am-6pm. closed: january 1, May 1 and december 25. Library: Monday to Friday, 10am-6pm. closed on public holidays.

709, 720, 738 25 e 28 ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

CASA-MUSEO dR. ANASTáCIO GONçALvES dR. ANASTáCIO GONçALvES MUSEUM-RESIdENCELiSBOA CARD PARTNERPintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.Paintings, ceramics, furniture and porcelain.Av. 5 de outubro, 6/8, Lisboat.(+351) 213 540 823 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). cerrado: lunes y festivos (13 junio).tuesday to sunday, 10am-6pm (last entry 5.30pm). closed: Monday and public holidays (june 13).

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, saldanha

http://blogdacmag.blogspot.pt/

CENTRO CIENTíFICOY CULTURAL dE MACAO MACAU CULTURAL ANd SCIENTIFIC CENTRELiSBOA CARD PARTNERLibros, multimedia e iconografía sobre la sociedad china. books, multimedia and iconography on chinese society.rua da junqueira, 30, Lisboat.(+351) 213 617 570 Martes a sábado, 10:00-17:00. domingo, 12:00-18:00. tuesday to saturday, 10am-5pm. sunday, 12pm-6pm.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

OTROS MONUMENTOS OTHERS MONUMENTS

MUSEOS MUSEUMS

20 21

CENTRO CULTURAL dE BELéM BELéM CULTURAL CENTRELiSBOA CARD PARTNERuno de los mayores centros culturales de europa. one of the biggest cultural centres in europe. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 612 400 centro de exposiciones, 10:00-19:00 horas (última entrada a las 18:15). cerrado los lunes. exhibition centre, 10am-7pm (last entry at 6.15pm). closed on Monday.www.ccb.pt

MUSEO CALOUSTE GULBENKIAN – COLECCIóN MOdERNA CALOUSTE GULBENKIAN MUSEUM – MOdERN COLLECTIONLiSBOA CARD PARTNERLa mayor y más completa colección de arte moderno y contemporáneo português. the largest and most complete collection of modern and contemporary Portuguese art. rua dr. Nicolau de bettencourt, Lisboa t.(+351) 217 823 474 Miércoles a lunes, 10:00-18:00. Wednesday to Monday, 10am-6pm. 713, 716, 718, 726, 742, 746 e 756.

são sebastião / Praça de espanhawww.gulbenkian.pt/museu

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCASAPIANO CULTURAL CENTREPintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.Paintings, ceramics, furniture and porcelain. rua dos jerónimos, 7 A, Lisboat.(+351) 213 614 090 Lunes a a sábado, 10:00-18:00. cerrado: domingo y los festivos. Monday to saturday, 10am-6pm. closed: sunday and public holidays.

714,727,728,751,773,201 15

belém (Línea de cascais/ cascais line) estacíon Fluvial de belém. belém ferry

boat dock.www.casapia.pt

CULTURGEST - FUNdACIóN CAIxA GERAL dE dEPóSITOS CULTURGEST - CAIxA GERAL dE dEPóSITOS FOUNdATIONLiSBOA CARD PARTNERexposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias.exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences.rua Arco do cego, Lisboat.(+351) 217 905 454 Martes a viernes, 11:00-18:00 (última entrada a las 17:30). sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00 (última entrada a las 18:30). cierran el lunes. guías de audio disponibles de forma gratuita. visitas y grupos escolares.tuesday to Friday, 11am-6pm (last entry at 5.30pm). saturdays, sundays and holidays, 11am-7pm (last entry at 6.30pm). closed on Monday. Audio guides available for free. school visits and groups.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNdACIóN JOSé SARAMAGO JOSé SARAMAGO FOUNdATIONLiSBOA CARD PARTNERLa casa dos bicos alberga la Fundación josé saramago. conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. casa dos bicos is the home of josé saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998’s Nobel Prize of Literature.casa dos bicos, rua dos bacalhoeiros, 10, Lisboat.(+351) 218 802 040 Lunes a viernes, 10:00-18:00. Monday to Friday, 10am-6pm.www.josesaramago.org

FUNdACIóN ARPAd SzENES-vIEIRA dA SILvA ARPAd SzENES-vIEIRA dA SILvA FOUNdATIONLiSBOA CARD PARTNERLa Fundación tiene el objetivo de difundir y estudiar de la obra de la pareja Arpad szenes y Maria Helena vieira da silva, así como otros artistas, intelectuales y amigos, nacional o extranjera y contemporáneo a ellos. the Foundation has the purpose to disseminate and to study of the work of the couple Arpad szenes and Maria Helena vieira da silva, as well as other artists, intellectuals and friends, domestic or foreign and contemporary to them.Praça das Amoreiras, 56, Lisboat.(+351) 213 880 044 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y días festivos. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and holidays.www.fasvs.pt

FUNdACIóN RICARdO ESPíRITO SANTO SILvA - MUSEO dE ARTES dECORATIvAS PORTUGUESAS RICARdO ESPíRITO SANTO SILvA FOUNdATION - PORTUGUESE dECORATIvE ARTS MUSEUMMuebles, tejidos, porcelanas y pintura. visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración. Furniture, fabrics, porcelain and painting. guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and restoration workshops.Largo das Portas do sol, 2, Lisboat.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991todos los días, 10:00-17:00. Lunes y Miércoles, 11:00-15:00. jueves, 15:00 (en otros días solamente con marcación). cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. cafetería: Lunes a viernes: 10:00 -17:00. every day, 10am-5pm. Mondays and Wednesdays, 11am-3pm, thursdays, 3pm (other days, by appointment only). closed: tuesday, january 1, May 1 and december 25. coffee shop: Monday to Friday: 10am-5pm.

737 12, 28www.fress.pt

MUSEOS MUSEUMS

20 21

FUNdACIóN BATALhA dE ALJUBARROTABATALhA dE ALJUBARROTA FOUNdATIONun museo del siglo XXi que lleva al visitante a 1385. el campo de batalla mejor conservado de la guerra de los cien Años.A museum of the 21st century which takes the visitor back to 1385. the best preserved battlefield of the Hundred Year’s War.Av. d. Nuno Álvares Pereira, 120, s. jorge, calvaria de cimat.(+351) 244 480 060 octubre a abril, 10:00-17:30. Mayo a septiembre, 10:00-19:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.october to April, 10am-5.30pm. May to september, 10am-7pm. closed: Monday, january 1, May 1 and december 25.

expresso bus Lisboa - batalha (07:00 y 12:00/7am and 12pm)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEO ARQUEOLóGICO dEL CARMOCARMO ARChAEOLOGICAL MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERuna colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. the city’s history from the pre-historical period to the present day.Largo do carmo, Lisboat.(+351) 213 478 629 junio a septiembre, 10:00-19:00. octubre a mayo, 10:00-18:00. cerrado los domingo. june to september, 10am-7pm. october to May, 10am to 6 pm. closed on sunday.

758 28 baixa/chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEO BENFICA COSME dAMIãO BENFICA COSME dAMIãO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERLos trofeos, los hechos y las personas que hicieron el Benfica en un hito del deporte mundial.the trophies, the facts and the people who made Benfica a landmark of world sport.Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500/20todos los días, 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la hora de início del juego).daily, 10am-6pm (in match day the museum closes at the hour of the match).www.museubenfica.pt

MUSEO dE CERA dE FáTIMAFáTIMA wAx MUSEUMeste museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. this museum helps understand the reason why 6 million pilgrims come to Fátima every year.rua jacinta Marto, Fátimat.(+351) 249 539 300 todos los días, 9:00-18:30. everyday, 9am-6.30pm.www.mucefa.pt

MUSEO dEL dINERO MONEY MUSEUMen el corazón de Lisboa, el Museo del dinero ofrece a sus visitantes la oportunidad de conocer ejemplares únicos de billetes y monedas de todo el mundo, a través de una experiencia innovadora e interactiva. invitamos a los visitantes a bajar a la cripta de la antigua iglesia y descubrir el único trozo conocido de la Muralla de d. dinis, clasificada como monumento Nacional. the Money Museum, located in the heart of Lisbon’s historic centre, offers its visitors the opportunity to discover rare examples of banknotes and coins from all over the world, in an innovative, interactive experience. visitors are also invited to visit the crypt of the former church to discover the only remaining stretch of dom dinis’ Wall, classified as a National Monument.banco de Portugal, Largo de são julião, Lisboa t.(+351) 213 213 240Miércoles al sábado, 10:00-18:00. el Museo cierra en los dias 1 de enero, 1 de mayo, 24 y 25 de deciembre. Wednesday to saturday, 10am-6pm. Museum closes on january 1, May 1, december 24 and 25.www.museudodinheiro.pt

MUSEO LISBOA - PALACIO PIMENTALISBOA MUSEUM - PIMENTA PALACELiSBOA CARD PARTNERvestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa. campo grande, 245, Lisboat.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. cerrado los lunes y festivos.10am-1pm and 2pm-6pm. closed on Monday.

701, 736, 747, 750 campo grande www.museudacidade.pt

MUSEOS MUSEUMS

22 23

MUSEO dEL FAdOFAdO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERtodo sobre el fado y la guitarra portuguesa.everything about Fado and the Portuguese guitar.Largo do chafariz de dentro, Lisboat.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada a las 17:00). cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am-6pm (last entry at 5.30pm). closed: Monday, january 1, May 1 and december 25.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEO COLECCIóN BERARdO BERARdO COLLECTION MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERel público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporáneo, como Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon y otros. entrada gratuita. the public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon, among many others. Free entry. centro cultural de belém, Praça do império, Lisboa t.(+351) 213 612 878 todos los días, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). 24 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada a las 14:00). 31 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada a las 14:00). 1 de enero, 12:00-19:00 (última entrada a las 18:30). cerrado: 25 de de diciembre. every day, 10pm-7pm (last entry at 18:30pm). december 24, 10pm-2.30pm (last entry at 2pm). january 1, 12pm-7pm (last entry at 6.30pm). december 31, 10pm-2.30pm (last entry at 2pm). closed: december 25.www.museuberardo.pt

MUSEO LISBOA - SANTO ANTONIO LISBOA MUSEUM - ST. ANThONYLiSBOA CARD PARTNERiconografía, libros, trajes y objetos religiosos.iconography, books, vestments and religious objects.Largo de santo António à sé, 24, Lisboat.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 y 14:00-18:00. cerrado los lunes. 10am -1pm and 2pm-6pm. closed on Monday.

737 12, 28

MUSEO dEL ChIAdO ChIAdO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERMuseo Nacional de Arte contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of contemporary Art (post 1850 works).rua serpa Pinto, 4, Lisboat.(+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 junio y 25 diciembre. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1, june 13 and december 25.

758 28 baixa-chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEO dEL AGUA wATER MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERestación de bombeo de agua que data de 1880, estuvo en funcionamiento hasta 1928. incluye exposición permanente con los temas: agua en el planeta, la historia de los suministros de agua, y el ciclo de la sostenibilidad. this pumping station was in service between 1880 and 1928. Hosts the permanent exhibition of the museum about history, science, technology and sustainability. rua do Alviela, 12, Lisboat.(+351) 218 100 215 Martes a sábado, 10:00-17:30. cerrado para almuerzo de 12:30 a 13:30. cerrado en los dias festivos. tuesday to saturday, 10am-5.30pm. closes for lunch from 12.30pm to 1.30pm. closed on national holydays.

735, 794,706, 712, 782 sta. Apolónia santa Apolónia www.epal.pt

MUSEO dE LAS COMUNICACIONESCOMMUNICATIONS MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERdocumentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication.rua do instituto industrial, 16, Lisboat.(+351) 213 935 000 / 159 Lunes a viernes, 10:00-18:00. sábado, 14:00-18:00. Último jueves del mes, 10:00-22:00, con entrada libre de 18:00 a las 22:00. cerrado los festivos. Monday do Friday, 10am-6pm. saturdays, 2pm-6pm. Last thursday of the month, 10am-10pm, with free entry between 6pm-10pm. closed on public holidays.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 cais do sodré (línea de cascais/ cascais line) cais do sodréwww.fpc.pt

MUSEOS MUSEUMS

22 23

MUSEO dE LA FARMACIA PhARMACY MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERobjetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations.rua Marechal saldanha, 1, Lisboat.(+351) 213 400 680Lunes a viernes, 10:00-18:00. Últimos sábados del mes de 14:00 a 18:00. visitas de grupos: Público e escuelas, por marcación. cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-6pm. Last saturdays of each month 2pm-6pm. group visits: Public schools and visitants by appointment. closed on sunday.

758 (Praça Luís de camões) 28 chiado

www.anf.pt

MUSEO dE LA MARINANAvAL MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERbarcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. boats, charts, instruments, plus an historical seaplane.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 019 octubre a abril, 10:00-17:00. Mayo a septiembre, 10:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. october to April, 10am-5pm. May to september, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, easter sunday, May 1 and december 25.

727, 728, 729, 751 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEO dE ARTE, ARQUITECTURA Y TECNOLOGíAART, ARChITECTURE ANd TEChNOLOGY MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERNuevo museo de la Fundação edP que presenta la relación entre arte, arquitectura y tecnologías, a través de una programación contemporánea e internacional. New museum of the ed P Foundation that presents the relationship between art, architecture and technologies, through contemporary and international programming.Av. brasília, central tejo, Lisboat.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 diciembre. 12am-8pm. closed: tuesday, january 1, May 1 and december 25.

728, 714, 727, 729, 751 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.maat.pt

MUSEO dE LA LIGA dE LOS COMBATIENTES - FUERTE dEL BOM SUCESSO wAR vETERANS MUSEUM - BOM SUCESSO FORT Alberga el Monumento a los combatientes de ultramar. Museo y exposiciones. it integrates the Monument to the combatants of the overseas war. Museum and exhibitions.Forte do bom sucesso, belémt.(+351) 969 562 064 todos los dias, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). daily, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). April to september, 10am-6pm (last entry at 5.30pm).

727, 728, 729, 751 15 belém (línea de cascais/cascais line)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEO dE LA MARIONETA PUPPET MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERMarionetas portuguesas y del mundo entero. demostración técnica. A collection of puppets from around the world. demonstrations of the techniques of puppet manipulation.rua da esperança, 146, Lisboat.(+351) 213 942 810 Martes a domingo, 10:00-13:00 y 14:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. tuesday to sunday, 10am-1pm and 2pm-6pm. closed: Monday, january 1, May 1 and december 25.www.museudamarioneta.pt

MUSEO NACIONAL dE ARQUEOLOGíA NATIONAL ARChAEOLOGY MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERArqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and egyptian antiquities.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 000Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y festivos (13 junio). thuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and public holidays (june 13).

714, 727, 728, 729, 751 15 belém (línea cascais / cascais line)www.museuarqueologia.pt

MUSEOS MUSEUMS

24 25

MUSEO MILITAR dE LISBOALISBON MILITARY MUSEUMvaliosa colección de artillería y uniformes. valuable collection of artillary and uniforms.Largo do Museu de Artilharia, Lisboat.(+351) 218 842 569Martes a domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana, 10:00-12:30 y 13:30-17:00. entrada gratuita en el parte de la mañana del primero domingo de cada mes. tuesday to sunday, 10am-5pm. Weekend, 10pm-12.30am and 1pm-5pm. Free entry, on the first Sunday morning of each month.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEO NACIONAL dE ARTE ANTIGUO NATIONAL MUSEUM OF ANCIENT ARTLiSBOA CARD PARTNERArte europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la edad Media al siglo XiX. Arte Africano y oriental. european art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and oriental art.rua janelas verdes, Lisboat.(+351) 213 912 800 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 24 y 25 de diciembre. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: january 1, easter sunday, May 1, june 13, december 24 and 25.

713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEO NACIONAL dE LA MúSICA NATIONAL MUSIC MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERinstrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. instalado en el atrio de una estación de Metro. european musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. rua joão Freitas branco, Lisboat.(+351) 217 710 990 Martes a sábado, 10:00-18:00. cerrado: domingo, lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. tuesday to saturday, 10am-6pm. closed: sunday, Monday, january 1, May 1, june 13 and december 25.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEO NACIONAL dEL AzULEJO NATIONAL TILE MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERtodos los azulejos de los últimos cinco siglos instalados en un convento de 1509. The art of the tile over the past five centuries housed in a sixteenth century convent.rua Madre de deus, 4, Lisboat.(+351) 218 100 340 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes, domingo de Pascua, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, easter sunday, january 1, May 1, june 13 and december 25.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEO NACIONAL dE CARRUAJES NATIONAL COACh MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERcreado el 23 de mayo de 1905 en el antiguo picadero del Palacio de belém, es una colección única en el mundo! el 23 de mayo de 2015 la mayor parte de la colección fue transferida a un edificio de nueva construcción. on May 23, 1905 the “royal coach Museum” open in Lisbon and it is the world’s first coach museum that occupied the antique royal riding school, specifically adapted to receive a unique collection of coaches! on May 23, 2015 the collection moved to a brand new building.Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboat.(+351) 210 732 319 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:15 (edificio nuevo) y 17:30 (Picadero real). cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. gratis en el primer domingo de cada mes. tuesday to sunday, 10am-6pm (Last visit 5.15pm (New building) y 5.30pm (royal riding school). closed: Monday, january 1, May 1, easter sunday, december 24 and 25. Free on the first Sunday of each month.www.museudoscoches.pt

MUSEO NACIONAL dE ETNOLOGíA NATIONAL MUSEUM OF EThNOLOGYLiSBOA CARD PARTNERcolección universal. Aperos de labranza. collection with a universal range. Agricultural implements.Av. ilha da Madeira, Lisboat.(+351) 213 041 160 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. tuesdays, 2pm-6pm. Wednesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, May 1, june 13 and december 25.

728, 732 belém, (Línea de cascais / cascais line)www.mnetnologia.wordpress.com

MUSEOS MUSEUMS

24 25

MUSEO RAFAEL BORdALO PINhEIRO RAFAEL BORdALO PINhEIRO MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERcampo grande, 382, Lisboat.(+351) 218 170 667 Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y festivos. tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and public holidays.

701, 703, 736, 747, 750, 768 campo grandewww.museubordalopinheiro.pt

MUSEO dE SãO ROQUE SãO ROQUE MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERPintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo Xiv al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century). Largo trindade coelho, Lisboa t.(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo, 10:00-18:00. Lunes, 14:00-18:00. cerrado: lunes por la mañana y festivos. tuesday to sunday, 10am-6pm. Monday, 2pm-6pm. closed: Monday morning and holidays.www.museu-saoroque.com

MUSEO NACIONAL dEL TEATRO Y dANzANATIONAL ThEATRE ANd dANCE MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERTrajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. costumes, costume designs, stage sets, photographs and so much more.estrada do Lumiar, 10/12, Lisboat.(+351) 217 567 410

Martes a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes y festivos (13 junio). tuesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday and Public holidays (june 13).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEO dEL ORIENTE ThE ORIENT MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERAv. brasília, doca de Alcântara Norte, Lisboa t.(+351) 213 585 200Martes a domingo, 10:00-18:00. viernes 10:00-22:00 (entrada gratuita, 18:00-22:00). cerrado los lunes. tuesday to sunday, 10am-6pm. Friday, 10am-10pm (free entry, 6pm-10pm). closed on Monday.www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTING CP - ESTádIO JOSé dE ALvALAdEMUSEUM SPORTING CP- STAdIUM JOSé dE ALvALAdELiSBOA CARD PARTNERven a conocer la historia de uno de los clubes más grandes y eclético en el mundo del deporte.come and see the history of one of the biggest and most eclectic clubs in the world of sports.rua Professor Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 164Martes a domingo, 10:30-13:00 y 14:30-18:00 tuesday to sunday, 10:30-13:00 e 14:30-18:00campo grandewww.sporting.pt

RTP - COLECCIóN MUSEOLóGICA dE LA RádIO Y TELEvISIóNRTP - RAdIO ANd TELEvISION MUSEUM COLLECTIONLa colección más grande de europa de equipos radiofónicos. the largest european collection of radio equipment.rua conselheiro emídio Navarro, Lisboat.(+351) 217 947 923 Lunes a viernes, 10:00-13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos> 15personas). cerrado: sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/2pm-5pm, 1st and 3rd saturday of the month. (groups only > 15 people). Closed: Saturday, sunday and holidays.www.museu.rtp.pt

MUSEO NACIONAL dEL TRAJE NATIONAL dRESS MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERuna coleccion de indumentaria histórica desde el siglo Xviii hasta la actualidad y un Parque botánico. costumes and accessories from the 17th century to the present day and a botanical Park. Largo júlio castilho, Lisboat.(+351) 217 567 620 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. tuesday, 2pm-6pm. Wednesday to sunday, 10am-6pm. closed: Monday, january 1, May 1, june 13 and december 25. 701, 703, 736

Lumiarwww.museudotraje.pt

MUSEU NACIONAL FERROvIáRIONATIONAL RAILROAd MUSEUMrua eng. Ferreira de Mesquita, entroncamentot.(+351) 249 130 382www.fmnf.pt

26 27

museos museums

26 27

NEwSMUSEUM| MEdIA AGE ExPERIENCELiSBOA CARD PARTNERNominado para e/ Museo europeo del Año 2017.un entretenimiento inteligente, interactivo y técnicamente avanzado, dedicado a las historias de Portugal y del mundo contadas por los Media. Así se define el NewsMuseum, situado en sintra. Nominated for european Museum of the Year 2017.An intelligent, interactive and technically advanced entertainment, dedicated to the stories of Portugal and the world as told by the Media. that is how NewsMuseum, located in the Village of Sintra, defines itself.rua visconde Monserrate, 26 a 38, sintrat.(+351) 210 126 600 Abril a septiembre, 9:30-19:00 (última entrada a las 18:00). octubre a marzo, 9:30-18:00 (última entrada a las 17:00). April to september, 9.30am-7pm (last entry at 18:00). october to March, 9.30am-6pm (last entry at 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIALa embarcación (cacilheiro) trafaria Praia, transformado en obra de arte por la artista plástica joana vasconcelos para participar en la 55ª exposición internacional de Arte, bienal de venecia 2013, regresó a Lisboa. the trafaria Praia, the ferryboat transformed in a piece of art by the plastic artist joana vasconcelos to be part of the 55th international Art exhibition – la biennale di venezia (2013), returned to Lisbon, available for visits and cruises along the tejo river.Praça europa, Lisboat.(+351) 962 119 561 todos los días, 09:30-18:30. cruceros, 10:30, 14:30, 16:30 y 18:30. el lunes estamos abiertos solamente para visitas. everyday, 9.30am-6.30pm. cruises, 10.30am, 2.30pm, 4.30pm and 6.30pm. on Mondays we are open only for visits.www.douroazul.com

GALERIA ROCA LISBOAROCA LISBOA GALLERYPraça dos restauradores, 46, Lisboat.(+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-19:00. sábados, 10:00-17:00. cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-7pm. saturday, 10am-5pm. closed on sunday.www.rocalisboagallery.com

GALERIAS DE ARTE ART GALLERY

OTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS

ESTADIOS DE fúTEbOL fOOTbALL STADIUMS

MUSEO dEL AIRE AIR MUSEUMLiSBOA CARD PARTNERen un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

MUSEO dE LA CARRIS CARRIS MUSEUM LiSBOA CARD PARTNERcarros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. trams, buses and urban public transport equipment.Rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEO NACIONAL dE hISTORIA NATURAL Y dE LA CIENCIASCIENCE ANd NATURAL hISTORY NATIONAL MuseumLiSBOA CARD PARTNER Instrumentos científicos, colección de historia natural. Scientific instruments, collection of natural history.rua escola Politécnica, 54-60, Lisboa

vISITA ESTAdIO JOSé ALvALAdE SPORTING CP vISITS STAdIUM JOSé ALvALAdE SPORTING CP LiSBOA CARD PARTNER ven a ver el estadio de uno de los clubes más grandes y ecléctico en el mundo del deporte.come and see the stadium of one of the biggest and most eclectic clubs in the world of sports. rua Professor Fernando da Fonseca, Lisboa t. (+351) 217 516 164 Martes a domingo, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 tuesday to sunday, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 campo grande www.sporting.pt

vISITA AL ESTAdIO dA LUz TOUR ON ThE LUz STAdIUMLiSBOA CARD PARTNERHaga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. take a guided tour, which will take you to the center of the Benfica action.Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500 (national) t.(+351) 707 200 100 (international)todos los días, 09:00-20:00. every day. 9am-8pm

703, 726, 750, 754, 767, 768 colégioMilitar/Alto dos Moinhoswww.slbenfica.pt

MUSEO CALOUSTE GULBENKIAN – COLECCIóN dEL FUNdAdOR CALOUSTE GULBENKIAN MUSEUM – FOUNdER’S COLLECTIONLiSBOA CARD PARTNERArte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de rené Lalique. european and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. superb Lalique jewellery.Av. de berna, 45 A, Lisboat.(+351) 217 823 461 Miércoles a lunes, 10:00-18:00. cerrado: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. Wednesday to Monday, 10am-6pm. closed: january 1, easter sunday, May 1 and december 25.

713, 716, 718, 726, 742, 746, 756 são sebastião/Praça de espanha

www.gulbenkian.pt/museu

cULTURA & OcIO cULTURE AND LEISURE

26 2726 27

CASINO ESTORILel casino más grande de europa. salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. the largest casino in europe. gaming rooms, open all day from 3pm to 3am, shows from 9pm.Praça josé teodoro dos santos, estorilt.(+351) 214 667 700 estoril (linea cascais/cascais line)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOAsalas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. gaming rooms and shows from 3pm to 3am.Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 929 00015:00-03:00. viernes y sábados, 16:00-04:00. 3pm-3am. Friday and saturday, 4pm-4am.

oriente www.casinolisboa.pt

ChAPITôcosta do castelo, 7, Lisboat.(+351) 218 855 550 Martes a domingo, 12:00-02:00. tuesdays to sundays, midnight-2am.

737 28 rossiowww.chapito.org

hOT CLUBE dE PORTUGAL el Hot clube es uno de los clubs de jazz más antiguos de europa y considerado uno de los mejores 100 clubes de jazz en el mundo. the Hot clube is one of the oldest jazz clubs in europe and considered one of the top 100 jazz clubs in the world.Martes a sábado, 22:00 - 02:00.tuesday to saturday, 10pm - 2am.Praça da Alegria, 48, Lisboat. (+351) 213 619 740www.hcp.pt

KIdzANIA LiSBOA CARD PARTNERuna ciudad donde los niños pueden jugar a ser adultos y escoger entre más de 60 profesiones diferentes. A real city where children play adult roles and can choose between more than 60 different professions. dolce vita tejo, Loja 1054, Av. cruzeiro seixas, 7, Amadorat.(+351) 211 545 530Miércoles a viernes, 10:00-15:30. sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00. Wednesday to Friday, 10am-3.30pm, saturday, sunday and holidays, 11am-7pm.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE hUNTimagina una sala que aparenta ser igual a cualquier otra, donde te ves encerrado con tu grupo de exploradores. imagine a seemingly normal room. Now imagine you and your friends locked inside that room.rua dos douradores, 16t.(+351) 924 149 160 todos os días, 11:00-21:00. every day, 11am-9pm.www.lisbon.escapehunt.com

PABELLóN dEL CONOCIMIENTO PAvILION OF KNOwLEdGE LiSBOA CARD PARTNERCIêNCIA vIvAun museo de ciencia y tecnología interactivo Precios: 8€, niños: 5€, família: 17€. An interactive science and technology museum. Prices: 8€, children: 5€, family: 17€.Alameda dos oceanos, Lisboat.(+351) 218 917 100 Martes a viernes, 10:00-18:00. sábado, domingo y festivos, 11:00-19:00. tuesday to Friday, 10am-6pm. saturday, sunday and bank Holidays, 11am-7pm.

orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANáRIO dE LISBOA LISBOA OCEANARIUMLiSBOA CARD PARTNERuno de los mas grandes acuarios de europa. Abierto todos los días. one of the biggest aquariums in europe. open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito; niños (4 a 12 años)- 11€; adultos (13 a 64 años)- 17€; mayores (+65 años)- 11€; famílias (2 adultos y niños hasta 12 años)- 44€. Prices: children (0 to 3 years old)-free entry; children (4 to 12 years old)- 11€; adults (13 to 64 years old)- 17€; over 65 years old- 11€; families (2 adults and children under 12 years old)- 44€.esplanada d. carlos i, Lisboat.(+351) 218 917 000 inverno, 10:00-19:00 (última entrada a las18:00). verano, 10:00-20:00 (última entrada a las 19:00). Winter, 10am-7pm (last entry at 6pm). summer, 10am-8pm (last entry at 7pm).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 oriente

www.oceanario.pt

28 29

cULTURA & OcIO cULTURE AND LEISURE

TEATRO NACIONAL d.MARIA IId. MARIA II NATIONAL ThEATREPraça d. Pedro v, Lisboat.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL dE SãO CARLOSSãO CARLOS NATIONAL ThEATRErua serpa Pinto, 9, Lisboat.(+351) 213 253 000www.tnsc.pt

TEATRO POLITEAMAPOLITEAMA ThEATRErua Portas de santo Antão, 109, Lisboat.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

TEATRO PRAGAPRAGA ThEATRERua das Gaivotas, nº2, Lisboat. (+351) 210 962 355www.ruadasgaivotas6.pt

AdvENTURE PARKcomplexo desportivo do jamor, estrada carreira de tirot.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

MEGACAMPOAvenida do Megacampo, Lugar da romã, sobral da Abelheira, Mafrat.(+351) 214 876 [email protected]

MONTE SELvAGEMLa conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novot.(+351) 265 894 377 Martes a domingo, 10:00-1900, hasta octubre. tuesdays to sundays, 10am-7pm, until october.www.monteselvagem.pt

EvOA – ESPACIO dE AvISTAMIENTO Y OBSERvACIóN dE AvESBIRd wATChING ANd vISITOR CENTRELiSBOA CARD PARTNERMás de 100 especies de aves en su estado salvaje. visitas guiadas y de observación. More than 100 species of wild birds. guided tours and birdwatching. Lezíria sul de vila Franca de Xira, vila Franca de Xirat.(+351) 926 458 963Abierto todos los días, except, lunes y julio. open every day, except Monday and july.

vila Franca de Xira www.evoa.pt

O PAddOCKCLUB ECUESTRE dE JANASEQUESTRIAN CLUB OF JANASrua do Alecrim s/n - janas, sintra t.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

MARINA PARQUE dAS NAçõEScursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. Sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises.edf. da capitania, Passeio de Neptuno, Lisboat.(+351) 218 949 066 esclusa de 8:30 a 20:30. Locks from 8.30am to 20.30pm.www.marinaparquedasnacoes.pt

PARQUE AvENTURA COvA dA BALEIACOvA dA BALEIA AdvENTURE PARKParque de Aventura con 55.000m2 a 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, dedicada a la Aventura, la Pasión, desafío y emoción. Paintball, canopy, slide, rappel, Piscina y Hinchables. Adventure Park with 55.000m2, 35 kilometers from Lisbon, in Mafra, dedicated to Adventure, Passion, challenge and emotion. Paintball, canopy, slide, rappel, Pool, inflatables.senhora da Lapa, barreiralva, Mafrat.(+351) 969 008 368todos los días, 10:00-19:00. every day, 10am-7pm.www.covadabaleia.com

AIRE LIbRE E PARQUES NATURALES OUTDOOR AND NATURAL PARKS

28 29

GiMNASiOS & hEALThCLUBSGyMNS & hEALThCLUBS

CONSULTóRIO dO TREINOconsultoría especializada en eventos y programas de actividad física, deportes, salud y bienestar. specialized consultancy in events and programs of physical activity, sports, health and wellness.rua Martins barata, 6b, belémt.(+351) 211 924 210. Lunes a sábado, 09:00-14:00 e 16:00-20:00. Monday to saturday 9am-2pm and [email protected]

TAPAdA NACIONAL dE MAFRAMAFRA NATIONAL wILd LIFE PARKAntigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do codeçal.t.(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las 14:00 horas. daily walks at 9.30am and 2pm.www.tapadademafra.pt

zOOLóGICO dE LISBOA| LISBOA zOO LiSBOA CARD PARTNERBahía de los delfines; Casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. dolphin bay, rainbow Park, reptile House, children’s Farm and birds and reptiles Presentation.Estrada de Benfica, 158/160, Lisboat.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a septiembre, 10:00-20:00. octubre a marzo, 10:00-18:00. April to september, 10am-8pm. october to March, 10am-6pm.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 jardim Zoológico sete-rios

www.zoo.pt

ELOhIM SPA EAT & ShOP CARD PARTNERen sPA eLoHiM, vivirá una experiencia inolvidable. Masajes, osteopatía, reflexologia y tratamientos exfoliantes. At eLoHiM sPA, you will have an unforgettable experience. elohim offers massages, reflexology, osteopathy, exfoliation and spiritual therapies.Largo do Rato, 3, 1.º, Lisboat.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

ThALASSO CAPARICATALASOTERAPIA | TALASSOThERAPYterapias con agua del mar relaxantes, masajes, osteopatia, fisioterapia, tratamiento de la espalda y estética. therapies of seawater, osteopathy, massajes, spine treatment and aesthetic.Avenida 1.º de Maio, 25 A, Costa da caparicat.(+351) 212 905 655 / 916 189 585Lunes a sábado (incluso festivos), 10:00-20:00. cerrado los domingos. Monday to saturday (including holidays), 10am-8pm. closed on sunday.www.thalassocaparica.com

SALUD Y bIENESTARHEALTH & WELNESS

ACUáRIO vASCO dE GAMA vASCO dA GAMA AQUARIUMLiSBOA CARD PARTNERMuseo dedicado a la vida acuática.Museum dedicated to marine life.rua direita, dafundo, Algést.(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EdUARdO vII Y INvERNAdERO | EdUARdOvII PARK ANd COLd hOUSELiSBOA CARD PARTNERespécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. spacious formal gardens, streams and paths.Parque eduardo vii, Lisboat.(+351) 213 882 278 octubre a marzo, 9:00-16:30. Abril a septiembre, 9:00-17:30. october to March, 9am-4.30pm. April to september, 9am-5.30pm.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

PANdA BINGO entrada gratuita. cartones a €1, 2 y 3. tiene 2.575 lugares. Free entry. cards for €1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboat.(+351) 218 486 521todos los días, 15:00-3:00. daily, 3pm-3am.

Areeiro

PLANETARIO CALOUSTE GULBENKIANCALOUSTE GULBENKIAN PLANETARIUMLiSBOA CARD PARTNERsesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. regular astronomy sessions with special sessions for children.Praça do império, Lisboat.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 belémhttp://planetario.marinha.pt

TELEFéRICO PARQUE dAS NAçõES PARQUE dAS NAçõES CABLE CARLiSBOA CARD PARTNERAbiertos todos los días. Horarios actualizados y más detallados en el sitio web. it is open every day of the year. opening times detailed on website. entradas/tickets: (1 viaje/one way single): Adultos/Adults- 3,95€. Adultos/Adults (>65 años/ years) y/and niños/children (7-12 años/years)- 2€. Niños/children (<6 años/years)- entrada gratuita/Free entry.www.telecabinelisboa.pt

OUTROS OTHERS

29

AIRE LIbRE E PARQUES NATURALES OUTDOOR AND NATURAL PARKS

RESTAURANTES RESTAURANTS

30 31

CAFé PLAzA EAT & ShOP CARD PARTNERtravessa do salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)t.(+351) 213 218 218 12:00-22:00. 12 pm-10pm.www.heritage.pt

CAN ThE CANEAT & ShOP CARD PARTNERcocina mediterráneaMediterranean cuisineterreiro do Paço, 82/83, Lisboat.(+351) 914 007 100 todos los días, 09:00-00:00. every day, 9am-12am.www.canthecanlisboa.com

CANTINhO dO AvILLEzcocina portuguesa Portuguese cuisinerua dos duques de bragança, 7 r/c, Lisboat.(+351) 211 992 369 Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. sábado y domingo, 12:30-00:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-midnight. saturdays and sundays, 12.30pm-midnight.cantinholisboa@cantinhodoavillez.ptwww.joseavillez.pt

CERvEJARIA RIBAdOUROcocina portuguesaPortuguese cuisine Av da Liberdade, 155, Lisboat.(+351) 213 549 411 12:00-01:30. Midnight-01.30am.www.cervejariaribadouro.pt

CERvEJARIA TRINdAdEcocina portuguesaPortuguese cuisine rua Nova da trindade, 20-20d, Lisboat.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. Noon-Midnight.www.cervejariatrindade.pt

ChEFE CORdEIROcocina portuguesaPortuguese cuisine Praça do comércio, 20 - 23, Lisboat.(+351) 216 080 090 verano, martes a sábado, 19:00-22:30. summer, tuesday to saturday, [email protected]

ChIAdO CAFFErua do Loreto, 45-47, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

ChIAdO TERRASSEcomida mediterráneaMediterranean foodr. da trindade, 28, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

dOTE - CERvEJARIA MOdERNArua barata salgueiro, 37 A, Lisboat.(+351) 216 027 [email protected]

dUETOS dA Sé EAT & ShOP CARD PARTNERcocina portuguesa Portuguese cuisinetravessa do Almargem, 1 b/c, Alfama,Lisboat.(+351) 218 850 041 cena y bar, 17:00-02:00. cerrado los miércoles. dinner and bar, 5pm-2am. closed on [email protected]

ESTóRIAS NA CASA dA COMIdAcocina portuguesa Portuguese cuisinetravessa das Amoreiras, 1, Lisboat.(+351) 213 860 889 cerrado: domingo, sábado y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes, 13:00-15:00. cenas lunes a sábado, 20:00-00:00. closed: sunday, saturday and Monday at lunchtime. tuesday to Friday, lunch, 1pm-3pm, Monday to saturday, dinner, 8pm-noon.www.casadacomida.pt

FáBRICA PASTEL dE FEIJãOrua dos remédios, 33, Lisboat. (+351) 967 771 [email protected]/FabricaPastelFeijao

FAz GOSTOSrua Nova da trindade, 11 K, Lisboat.(+351) 925 286 [email protected]

GALLASSA CAFéEAT & ShOP CARD PARTNERr. da trindade, 36 b, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

GAMBRINUScocina traditionalPortuguese cuisine r. das Portas de santo Antão, 25, Lisboat.(+351) 213 421 46612:00-1:30. [email protected]

GUILTYrua barata salgueiro, 28, Lisboat.(+351) 211 913 590 Lunes a miércoles, 12:00-00:00. jueves a sábado, 12:00-04:00. domingo, 12:00-00:00. Monday to Wednesday, 12pm-midnight. thursday to saturday, Noon-4am. sunday, [email protected]

hARd ROCK CAFE LISBOA EAT & ShOP CARD PARTNERcocina internacional internacional cuisineAv. da Liberdade, 2, Lisboat.(+351) 213 245 280 11:30-01:00. 11.30am-01am.www.hardrock.com/lisbon

K.O.B.rua do salitre, 139, Lisboat.(+351) 934 000 949 Lunes a viernes, 12:00-15:00, 20:00-01:00. sábado, 20:00-01:00. domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-1am. saturday, 8pm-1am. sunday, [email protected]

LA BRASSERIE dE L’ENTRECOTErua do Alecrim, 117/121, Lisboat.(+351) 213 473 616 Almuerzo, 12:30-15:00. cena, 19:00-00:00. Lunch, 12.30am-3pm. dinner, 7.30pm-midnight.www.brasserieentrecote.pt

LA TRATTORIAgastronomía italiana. italian cuisine.rua Artilharia um, 79, Lisboat.(+351) 213 853 043 Lunes a jueves, 12:30-15:00, 19:30-23:00. viernes, 12:30-15:00, 19:30-24:00. sábado, 19:30-24:00. domingo, 19:30-23:00. Monday to thursday, 12.30pm-3pm, 7.30pm-11pm.

CENTRO y BARRiOS hiSTÓRiCOS CiTy CENTRE AND hiSTORiCAL QUARTERS

AdLIB RESTAURANTE & ESPLANAdAcocina francesa & portuguesa French and Portuguese cuisineAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 350 todos los días. Almuerzo, 12:30-15:00. cena, 19:30-22:30.everyday. Lunch, 12.30pm-3pm. dinner, [email protected]

A FáBRICA dE SANTIAGOrua de santiago, 12, Lisboat. (+351) 214 941 [email protected]

BELCANTOcocina portuguesaPortuguese cuisineLargo de são carlos, 10, Lisboat.(+351) 213 420 607 Almuerzos, 12.30-15.00. cena, 19.00-23.00. cerrado: domingo y lunes. Lunch, 12.30pm-3pm. dinner, 7pm–11pm. closed: sunday and Monday.www.belcanto.pt

CAFé MARTINhO dA ARCAdAcocina portuguesa e internacionalPortuguese and international cookingPraça do comércio, 3, Lisboat.(+351) 218 879 259 cerrado los domingos. closed on sunday.www.martinhodaarcada.pt

CAFé LISBOALargo de são carlos, 23, Lisboat.(+351) 211 914 498todos los días, 12:00-00:00. everyday, [email protected]

RESTAURANTES RESTAURANTS

30 31

Friday, 12.30pm-3pm,7.30pm-midnight. saturday, 7.30pm-midnight. sunday, [email protected]

LISBOA à NOITEcocina portuguesaPortuguese cuisinerua das gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 468 557cerrado los domingos. Almuerzos sólo con reserva. closed on sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com

MERCAdO dE CAMPO dE OURIQUErua coelho da rocha – Loja 47, Mercado de campo de ourique, Lisboat.(+351) 211 323 701domingo a miércoles, 10:00-23:00. jueves, viernes y sábado, 10:00-01:00. sunday to Wednesday, 10am-11pm. thursday, Friday and saturday, [email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINArua da Misericórdia, 114, Lisboat.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATROrua António Maria cardoso, 58, Lisboat.(+351) 211 305 393Lunes a domingo, tapas o cenar, 19:00-01:00; beber una copa: 19:00-02:00. Monday to sunday, snacks or dinner, 7pm-1am; drink, [email protected]

MINISTERIUMcocina portuguesa Portuguese cuisineterreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, Lisboat.(+351) 218 888 454 / t.(+351) 916 378 555Lunes a domingo, 10:00-23:00. Monday to sunday, [email protected]

MUSEU dA CERvEJAcocina portuguesa Portuguese cuisineterreiro do Paço, 62/65, Lisboat.(+351) 210 987 656 todos los días, 09:00-02:00. every day, [email protected]

NECTAR wINE BARcocina portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 33, Lisboat.(+351) 218 861 039 / t.(+351) 965 548 [email protected]

NOORI SUShIArmazéns do chiado, rua Crucifixo, 87, Lisboat.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITáLIA PRAçA dO COMéRCIOterreiro do Paço, Ala Nascente, 74/77, Lisboat.(+351) 218 873 [email protected]

OLIvIER AvENIdAcocina mediterránea Mediterranean cuisine tivoli jardim, rua júlio césar Machado, 7, Lisboat.(+351) 213 174 105 Lunes a viernes, 12:00-15:00, 20:00-00:00. sábado, 20:00-00:00. domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-midnight. saturday, 8pm-midnight. sunday, [email protected]

O SITAR - INdIANcocina indianaindian cuisinerua dos condes, 7, Lisboat.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE Mediterrânicacocina mediterránea Mediterranean cuisinerua de santa Marta, 48,

Lisboat.(+351) 210 440 900 Lunes a viernes (almuerzo 12:30-14:30, excepto festivos), todas las noches (cena 19:30-22:30). Monday to Friday (lunch 12.30pm-2.30pm, except holidays), all nights (dinner 7.30pm-10.30pm.www.open.com.pt

PALáCIO ChIAdOrua do Alecrim, 70, Lisboat.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARcocina contemporánea portuguesacontemporary portuguese cuisinerua Latino coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000restaurant: 7 PM- 11:30 PM, dailybar: 3 PM – 2 AM, daily | Live Music - thursday, Friday, saturday 10:30 PM – 01:30 AM. restaurante: de 19:00 a 23:30, todos los díasbar: 15:00 - 02:00, todos los días | Música en vivo - jueves, viernes, sábado 22:30 - 01:[email protected]

PASTELARIA SUíçAPraça d. Pedro iv, 96/104, Lisboat.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. cerrado el 25 diciembre. 7am-9.30pm. closed on december 25.www.casasuica.pt

PáTIO dO BAIRROrua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 431 822 cerrado los lunes. closed on Monday.www.patiodobairro.com

PEIxARIA dA ESQUINAcocina portuguesa Portuguese cuisinerua correia teles, 56, Lisboat.(+351) 213 874 644 Martes a viernes, 12:30-15:30; 19:30-23:30. sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. domingo, 13:00-16:00. tuesday to

Friday, 12.30pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. saturday, 1pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. sunday, [email protected]

PETIT PALAIScocina mediterráneaMediterranean cuisinerua rosa Araújo, 37, Lisboat.(+351) 931 601 000 Lunes a sábado, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. cerrado los domingos. Monday to saturday, 7pm- midnight. bar, 7pm-3am. closed on sunday. [email protected]

PITO dO BAIRROrua do Alecrim, 23, Lisboat.(+351) 934 000 [email protected]

PIzzARIA LISBOArua dos duques de bragança, 5H, Lisboat.(+351) 211 554 945Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. sábado 12:30-00:00. domingo y Festivo, 12:30-23:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-12am. saturday, 12.30pm-midnight. sunday and Holidays, [email protected]

POPULIcomida internacional international foodAla Nascente, terreiro do Paço, 85/86, Lisboat.(+351) 916 722 753 Lunes a domingo, almuerzo, 12:30-15:00; domingo a miércoles, cenas, 19:30-23:00. jueves a sábado, 19:30-00:00. domingo, brunch, 11:30-14:30. Monday to sunday, lunch, 12.30pm-3pm. sunday to Wednesday, dinner, 7.30pm-23pm. thursday to saturday, 7.30pm-midnight. sunday, brunch, 11.30am-2.30pm.www.populi.pt

RESTAURANTES RESTAURANTS

32 33

ALMAcocina portuguesa de autor Portuguese signature cuisinerua Anchieta, 15, Lisboat.(+351) 213 470 650Almuerzos, 12:30-15:30. cena, 19.00:23.00. cerrado: lunes.Lunch, 12:30pm-3:30pm. dinner, 7pm–11pm. closed: [email protected]

RESTAURANTE A TRAvESSA dO FAdOLargo do chafariz de dentro, 1, Lisboat.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURAEAT & ShOP CARD PARTNERcocina portuguesa Portuguese cuisinerua do Arsenal, 1, Praça do comércio - terreiro do Paçot.(+351) 213 469 447 todos los días, 07:30-02:00. every day, 7.30am-2am. www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE AzUL E BRANCOcomida mediterráneaMediterranean foodAvenida duque de Loulé, 81 – 83, Lisboa t.(+351) 213 182 000todos los días, 19:00-22:30. every day, 7pm-10:[email protected]

RESTAURANTE BESSAcocina Portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 206-210, Lisboat.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. cerrado los sábados. 12pm-3pm, 7 pm-10pm. closed on saturdays.

RESTAURANTE CASA dO LEãOcocina Portuguesa Portuguese cuisine castelo de s. jorge, Lisboat.(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner [email protected]

RESTAURANTE dOIS ARCOScocina Portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 163, Lisboat.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. cerrado los domingos. 12pm-10pm. closed on sunday.

RESTAURANTE FLORES dO BAIRROPraça Luis de camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 252 todos los días. Almuerzo, 13:00-15:00. cenas 19:30-23:00. every day. Lunch, 1pm-3pm. dinner, [email protected]

RESTAURANTE GRANJA vELhAcocina Portuguesa Portuguese cuisinerua dos douradores, 200, Lisboat.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. cerrado los domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. closed on sunday.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARGOcocina portuguesa Portuguese cuisinerua serpa Pinto, 10 A, Lisboat.(+351) 213 477 225 todos los días. 12:30-15:00 y 19:30-00:00. every day, 12.30pm-3pm and 7.30pm-midnight.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL dOURAdOrua do jardim do regedor, 21/25, Lisboat.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR dOS BICOSrua dos bacalhoeiros, 8 A-b, [email protected]

RESTAURANTE TáGIdELargo da Academia Nacional de belas Artes, 18-20, Lisboa t.(+351) 213 404 010 cerrado los domingos.closed on sunday.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSrua do salitre, 117, Lisboat.(+351) 213 142 038t.(+351) 932 846 610

sábado: 12:45-15:00/ 20:00-23:00. domingo: 12:45-15:00/ 19:30-22:30. saturday: 12.45pm-3pm/ 8pm-11pm. sunday: 12.45pm-3pm/[email protected]

RESTAURANTE vARANdA dE LISBOA EAT & ShOP CARD PARTNERcocina portuguesa Portuguese cuisineHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboat.(+351) 218 842 000 invierno, 19:30-22:00. verano, 19:30-22:30. Winter, 7.30pm-10pm. summer, 7.30pm-10.30pm.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE vEGETARIANO PSIAlameda santo António dos capuchos, campo Mártires da Pátria, Lisboat.(+351) 213 590 573 Lunes a sábado, 12:30-15:30 y 19:30-22:30. cerrado los domingos. Monday to saturday, 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-10.30pm. closed on [email protected]

RIB BEEF & wINEPraça do comércio, 31 – 34, Lisboat.(+351) 968 578 [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

ROBERTINEtapas & Wine barrua das taipas, 65, Lisboat.(+351) 213 470 215/ (+351) 919 127 [email protected]

SOLAR dOS PRESUNTOSrua Portas de santo Antão, 150, Lisboat. (+351) 213 424 [email protected]

TASCA dA ESQUINAcocina PortuguesaPortuguese cuisinerua domingos sequeira, 41c, Lisboa

t.(+351) 210 993 939 cerrado: domingo y lunes al almuerzo. closed: sunday and Monday at lunch time.www.tascadaesquina.com

TAvARES RICOrua da Misericórdia, 35Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

ThE dECAdENTE RESTAURANTE & BARdoca s. Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

vITAMINASrestaurante quick service de comida saludableHealthy food quick service restaurantArmazéns do chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, Lisboat.(+351) 218 166 590todos los días, 10:00-23:00. every day, 10am-11pm.www.vitaminas.pt

wINE dISTRICTtapas e cocina portuguesa "tapas" and Portuguese cuisinerua ivens, 44, chiadot. (+351) 211 309 361Martes a jueves y domingo, 12:00-00:00, viernes y sábado, 12:00-02:00. tuesday to thursday and sunday 12pm-12am, Friday and saturday [email protected]

YAKUzA FIRST FLOORcocina japonesa y asiática japanese and asian cuisinerua escola Politécnica, 231, 1ºEsq, Lisboat.(+351) 934 000 913 Martes a viernes 12:30-15:00, 20:00-00:00, sábado 20:00-00:00. cerrado los lunes. thursday to Friday 12:30pm-3pm, 8pm-12pm, saturday 8pm-12pm. closed on [email protected]

32 33

P at r i m o n i o i n m at e r i a l d e l a H u m a n i d a d

i n t a n G i B l e H e r i t a G e o F H u m a n i t Y

detachable guide

LLévese eLfado con usted

take fado with you

guia desmontable

fado

34 35

declarado Patrimonio cultural in-material de la Humanidad por la uNesco desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifes-tación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acor-des solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. considerado una marca indisocia-ble de la cultura y tradición de la ca-pital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen

sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. esta internacionalización del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália rodrigues, la más reco-nocida fadista de todos los tiem-pos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde ru-sia a japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas

aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reco-nocimiento de la uNesco, cuya concesión del título de Patrimo-nio inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el sím-bolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália ro-drigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.

LA CANCiÓN DE LiSBOA y DEL MUNDO

ESPECiAL FADO SPECiAL FADO

34

34 35

ThE SONG OF LiSBOA AND ThE WORLD

Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by uNesco since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifes-tation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accom-panied by the solemn and melan-choly chords of the Portuguese guitar.considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two cen-turies, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. but since influences from overseas, and from various cul-

tures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lis-boa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. inspired from a simple and sen-timental language, Fado’s uni-versal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. this internationalization of Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from russia to japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new

vitality, placing it in the circuits of World Music.the ultimate international rec-ognition of Fado comes with uNesco’s highest recogni-tion, whose award of the intan-gible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says “silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. it is, as Amália rodrigues would say, “a strange form of life” that is being renewed.

LA CANCiÓN DE LiSBOA y DEL MUNDO

36 37

Casas de fadoAquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Al-fama, bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.

fado HousesHere visitors can experience the whole atmopshere and rituals associ-ated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. set in the historic districts of the city such as Alfama, bairro Alto, Lapa and Alcântara, there are diverse establishments which host regular perfor-mances of fado, with resident artists.

AdEGA MAChAdOEAT & ShOP CARD PARTNER La renovada Adega Machado, en el bairro Alto, guarda secretos que se cantan. Fado y comida a la carta en la sala principal. vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1). the renovated Adega Machado, in bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1). rua do Norte, 91, Lisboat.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEvERAinaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria severa”, una cantante gitana que, en el siglo XiX, fue la más célebre intérprete de fado. el fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. opened in 1955, the name of this fado house pays homage to “Maria severa,” a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from thursday to tuesday, from 9.00pm.rua das gáveas, 51/61, Lisboat.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFé LUSOEAT & ShOP CARD PARTNERel café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927. espectáculos todos los días. café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. shows every night.travessa da Queimada, 10, Lisboat.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE dE FAdOen el clube de Fado podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30.on entering clube de Fado you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.rua s. joão da Praça, 86/94, Lisboat.(+351) 218 852 704e-mail: [email protected]

FAdO EM SIArco de jesus, 7, Lisboat.(+351) 218 865 088e-mail: [email protected]

MARIA dA MOURARIAtodas las noches se puede oír el sonido de la guitarra portuguesa y de las voces que pasan por allí. Miércoles a domingo, meriendas de las 17:00 a las 19:00; cenas y bar de las 19:30 a las 02:00. Fado a partir de las 21:30.Where the sound of the Portuguese guitar and voices can be heard every night. Wednesday to sunday, snacks, 5pm-9pm. dinner and bar, 7.30pm-2am. Fado from 9.30pm. Largo da severa, 2, Lisboat.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 056e-mail: [email protected]

MARQUêS dA SéInstalada en un edificio del s. Xviii, es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00.installed in an 18th century building, it’s a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, tuesday to sunday from 8pm.Largo do Marquês Lavradio, 1 A/b, Lisboat.(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

O FAIAo Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to saturday from 9.30pm.rua da barroca, 56, Lisboat.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

36 37

O FORCAdOcon más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. this space offers Lisboa and coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.rua da rosa, 221, Lisboat. (+351) 213 468 579www.oforcado.com

PARREIRINhA dE ALFAMAuna de las casas de fado más antiguas y famosas, está situada en uno de los barrios más típicos de la ciudad. Fue creada por Argentina santos.is one of the oldest and most famous Fado restaurants of Lisbon, in one of the most typical neighborhoods. it was founded by Argentina santos.beco do espírito santo, 1, Lisboat.(+351) 218 868 209e-mail: [email protected]

PASTEL dO FAdOPastel del Fado, en la ruta del tranvía 28, precios accesibles, platos y pinchos deliciosos para toda la familia. Fado en directo para una noche inolvidable. Pastel do Fado, on the no 28 tram route, affordable prices, delicious dishes and snacks for the whole family. Live Fado for an unforgettable evening.Largo do Limoeiro, 10, Lisboat. (+351) 217 613 360e-mail: [email protected]

PáTEO dE ALFAMAApoyado en la primera muralla de la ciudad “la cerca velha”, el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (cerca velha), Páteo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado.rua são joão Praça, 18, Lisboat. (+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. vINhO EAT & ShOP CARD PARTNERPrestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa sr. vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to sr. vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm.rua do Meio à Lapa, 18, Lisboat.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAvERNA d’EL REY EAT & ShOP CARD PARTNERcon el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la taverna d’el rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. todas las noches, de las 18:00 a las 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3am.Largo do chafariz de dentro, 15, Lisboat. (+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS EAT & ShOP CARD PARTNERcon un ambiente genuino y emblemático, el timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday.rua gilberto rola, 22/24, Lisboat. (+351) 213 906 655www.timpanas.pt

38 39

ESPECTáCULOS ShOWS

FADO iN ChiADO Lisboa Card Partner en el espectáculo Fado in chiado, artis-tas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. in the show “Fado in chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a national song. cine teatro gymnasio. rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa T. (+351) 961 717 778de lunes a sábado, a las 19:00. Monday to saturday at 7pmwww.fadoinchiado.com

MUSEU DO FADOFADO MUSEUM

CASA MUSEU AMáLiA RODRiGUES

Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboat. (+352) 218 823 470de martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (últimas admisiones: 17:30). cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.tuesday to sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). closed on january 1, May 1 and december 25.www.museudofado.pt

rua de são bento, 193, Lisboat. (+351) 213 971 [email protected]

LA hiSTORiA DEL FADO y DE LA GUiTARRA

ThE hiSTORy OF FADO AND GUiTAR

Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XiX. A lo largo del recor-rido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XiX hasta la actualidad. en exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “el fado”, de josé Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la ciudad, el tríptico “el marinero”, de constan-tino Fernandes (1913), cedido por el Museo de chiado/iMc, o también la obra “el más portugués de los cuadros al óleo”, de joão vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado.

to better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. during the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th cen-tury to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled “Fado” (1910), by josé Mal-hoa temporarily on loan by the cidade Museum, the triptych “the Mariner” (1913), by constantino Fernandes (1913) on loan by the chiado Museum/ iMc and the work entitled “the Most Portuguese of oil Paintings”, by joão vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world.

FADO EN EL OCEANáRiO FADO AT OCEANARiUMel fado y el mar se encuentran en el oceanário de Lisboa, con el contexto del acuario central como telón de fon-do. espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking.oceanário de Lisboa, Parque das Na-çõest. (+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. tuesdays and thursdays, 7.15pm to 8pm [email protected]

FADO NOS COChESPraça Afonso de AlbuquerquePicadeiro real – Museu Nacional dos cochest. (+351) 965 781 [email protected]

38 39

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Eat_Shop_FM_novo_logo_actualizado.pdf 1 06-03-2017 11:36:28

40 41

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_new_4.pdf 2 10-04-2014 17:55:32

40 41

RESTAURANTES RESTAURANTS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_new_4.pdf 2 10-04-2014 17:55:32

zAMBEzEcocina regional y cocina africana regional cuisine and African cuisinecalçada Marquês de tancos, Lisboat.(+351) 218 877 056 todos los días, 10:00-23:00. every day, 10am-11pm.www.zambezerestaurante.pt

PRAÇA DO COMÉRCiO A BELÉM / FROM PRAÇA DO COMÉRCiO TO BELÉMA TRAvESSAcocina portuguesa Portuguese cuisinetravessa do convento das bernardas, 12 Lisboat.(+351) 213 902 034 cerrado: domingo, lunes y sábado al almorzo. closed: sunday, Monday and saturday at lunch time.www.atravessa.com

CAFé INcocina portuguesa y internacional Portuguese and international cuisineAv. brasília, 311, Lisboat.(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza, 10:00-03:10. 12pm-4pm and 8pm-12am. terrace área, 10am-03.10am.www.cafein.pt

dOCA PEIxEdoca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboat.(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30-00:00. 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-midnight.www.docapeixe.com

dOCA dE SANTO EAT & ShOP CARD PARTNER doca de santo Amaro, armazém cP, Lisboat.(+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt

ESPAçO LISBOAcocina tradicional portuguesa traditional Portuguese cuisinerua da cozinha económica, 16, Lisboat.(+351) 213 610 212 19:30-00:00. [email protected]

ESPAçO ESPELhO d’áGUAcocina portuguesa, brasileña, africana y asiática Portuguese, brazilian, African and Asian cuisineAv. brasília, s/N, belém, Lisboat.(+351) 213 010 510domingo a jueves, 11:00-00:00. viernes a sábado, 11:00-01:00. sunday to thursday, 11am-12pm. Friday to saturday, [email protected]

ESTUFA REALcocina mediterránea Mediterranean cuisinejardim botânico da Ajuda, calçada do galvão, Lisboat.(+351) 213 619 400 sólo almuerzos. Lunches only.www.estufareal.com

IRISh.CO EAT & ShOP CARD PARTNERdoca de santo Amaro, edifício topo Nascente, Lisboa(+351) 213 959 [email protected]

RESTAURANTE LAS FIChERAS EAT & ShOP CARD PARTNER cocina mexicana Mexican cuisinerua dos remolares, 34, Lisboat.(+351) 925 184 900 todos los días, 11:00-02:00. everyday, 11am-2am.www.lasficheras.com

IBO RESTAURANTEcocina mediterránea y de MozambiquePotuguese and Mozambican cuisineArmazém A, compartimento 2, Lisboa t.(+351) 213 423 611t.(+351) 961 332 024Martes a jueves, 12:00-23:00. viernes y sábado, 12:00-01:00. domingo, 12:30-15:30. cerrado los lunes. tuesday to thursday, 12.30pm-11pm. Friday to saturday, 12.30pm-1am. sunday, 12.30pm-3.30pm. closed on Monday.www.ibo-restaurante.pt

KAIScomida internacional y típica portuguesainternational and Portuguese cuisinecais da viscondessa, rua da cintura, santos, Lisboat.(+351) 213 932 930 cerrado: domingo y lunes. closed: sunday and Monday.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOArua da cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), Lisboat.(+351) 213 220 160 de martes a viernes, 12:00-23:00. sábado y domingo, 12:00-23:00. From tuesday to Friday, 12am-11pm. saturday and sunday, [email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRArua bartolomeu dias, 120, Lisboat.(+351) 213 019 899 cerrado los miércoles. closed on [email protected]

PAP’AçORdAcocina portuguesaPortuguese cuisineMercado da ribeira, Avenida 24 de Julho, 49, 1º andar, Lisboat.(+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. domingo, martes y miércoles, 12:00-24:00. jueves, viernes y sábado, 12:00-23:00. sunday, tuesday and Wednesday, noon-midnight. thursday, Friday and saturday, midnight-2am.

PáTEO ALFACINhA RESTAURANTE hORTAcocina portuguesaPortuguese cuisinerua do guarda jóias, 44, Lisboat.(+351) 213 642 171 Almuerzos, martes a domingo, 12:30-15:00. cena, martes y sábado, 19:30-22:00. cerrado los lunes. Lunches, tuesday to sunday, 12:30pm-3pm. dinners, tuesdays and saturdays, 7.30pm-10pm. closes on [email protected]/restaurantes

PORTUGáLIA CERvEJARIA BELéMAv. brasília, edf. espelho d’Água, Lisboat.(+351) 213 032 700 12:00-00:00. Noon-midnight.www.portugalia.pt

PORTUGáLIA CERvEJARIA CAIS dO SOdRérua cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 213 422 138 12:00-00:00. Noon-midnight. www.portugalia.pt

RESTAURANTE dOC COdcocina portuguesa Portuguese cuisinedoca de santo Amaro, armazém 16, Alcântarat. (+351) 213 951 548todos los días, 12:00-16:00 y 19:00-00:00. everyday, 12pm-4pm and from 7pm to [email protected]

RESTAURANTE FEITORIA & wINE BARAltis belem Hotel & spa, doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes a sábado. cena: 19:30 – 23:00. open Monday to saturday. dinner: 7.30pm – 11pm.www.restaurantefeitoria.com

vALLE FLôRcocina portuguesa Portuguese cuisinerua jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)t.(+351) 213 615 600 desayuno, 06:30-10:30. Fin de semana y festivos, 06:30-11:00. Almuerzo, 12:30-15:30. cena, 19:00-22:30. breakfast, 6.30am-10.30am. Weekends and holidays, 6.30am-11am. Lunch, 12.30pm-3.30pm. dinner, [email protected]

5 OCEANOS EAT & ShOP CARD PARTNER doca de santo Amaro, Armazém 12, Lisboat.(+351) 213 978 015 todos los días, 12:00-01:00. everyday, midnight-1am.www.5oceanos.pt

42 43

RESTAURANTES RESTAURANTS

42 43

PRAÇA DO COMÉRCiO A PARQUE DE LAS NACiONES / FROM PRAÇA DO COMÉRCiO TO PARQUE DAS NAÇÕES

BICA dO SAPATOAv. infante d. Henrique, Armazém b, cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboat.(+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, dinner: 8pm-11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com

CAPRICCIOSA EAT & ShOP CARD PARTNER Pizzeria NapolitanaPizzeria NapoletanaPasseio das tágides, Lt. 2.26.01, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

IRISh&COrua da Pimenta, 57/ 61, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt

REPúBLICA dA CERvEJA EAT & ShOP CARD PARTNER Passeio das tágides, lote 2.26.01, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30pm.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE d’ BACALhAUEAT & ShOP CARD PARTNER rua da Pimenta, 45- Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 941 296 todos los días, 12:00-16:00; 19:00-23:00. every day, 12pm-4pm; 7pm-11pm.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE GOLF SPOTAzinhaga das galhardas, s/N, Lisboat.(+351) 969 340 713geral@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfedelisboa.pt

RESTAURANTE KARMArua capitão renato baptista, 2 a 6, Lisboat. (+351) 218 872 986karmarestaurante2016@gmail.comwww.karma-restaurante.webnode.pt

SENhOR PEIxErua da Pimenta, 35/37, Lisboat.(+351) 218 955 892 cerrado los lunes. closed on Monday.www.senhorpeixe.pt

AVENiDAS NOVAS NEW AVENUES

ELEvENcocina mediterrânea Mediterranean cuisinerua Marquês de Fronteira, jardim Amália rodrigues, Lisboat.(+351) 213 862 211 cerrado los domingos. closed on sunday.www.restauranteleven.com

PORTUGáLIA CERvEJARIAAv Almirante reis, 117, Lisboat.(+351) 213 140 002 12:00-00:00. Noon-midnight.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TíPICO O MAdEIRENSE EAT & ShOP CARD PARTNER cocina tradicional de la Madeiratraditional Madeira cuisineAmoreiras shopping center, Loja 3026/7, Lisboat.(+351) 213 830 827 todos los días 12:00-23:00. every day 12pm-11pm.www.omadeirense.pt

FUERA DA LA CiUDADOUT OF TOWN

CAFé PARIScocina Portuguesa e internacionalPortuguese and international cuisine.Praça da república, 32 r/c, sintrat.(+351) 219 105 860 todos los días, 09:00-23:00. every day, [email protected]

CENTRAL PALACE hOTELcocina Portuguesa e internacional Portuguese and international cuisinePraça da república, 34 a 36 r/c, sintrat.(+351) 219 105 860 todos los días, 09:00-23:00. every day, 9am-11pm. [email protected]

COzINhA vELhAcocina PortuguesaPortuguese cuisinePousada de Queluz - d. Maria i - Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 350 232 Almuerzo, 12:30-15:00. cena, 19:30-22:00. Lunch, 12.30pm-3pm. dinner, 7.30pm-10pm.www.pousadas.pt

LOJA dO vINhOcocina Portuguesa Portuguese cuisinePraça da república, 3 r/c, sintrat.(+351) 219 105 860 todos los días, 10:00-19:00. every day, 10am-7pm. [email protected]

MONTE MAR CASCAISAvenida Nossa senhora do cabo, 2845, cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

BARES & CLUBSDiSCO AND PUBS

BOOKSrua de cascais, 53, Lisboat. (+351) 914 573 [email protected]/booksclublisbon/info

CAFé BAR BAPraça Luis de camões, 2, Lisboat.(+351) 213 420 607todos los días, 11:00-01:30. every day, [email protected]

hAvANAdoca de santo Amaro, Armazém 5, Alcântarat. (+351) 213 979 [email protected]

hAwAIIdoca de santo Amaro, Armazém 1, Alcântarat. (+351) 213 900 [email protected]

MATIz POMBALINA BARrua das trinas, 25, Lisboat.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. cerrado: domingo y lunes. 6pm-2am. closed: sunday and Monday.www.matiz-pombalina.pt

SILK CLUBr. da Misericórdia, 14, Lisboat.(+351) 913 009 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

42 4342 43

hOTELES hOTELS

ALTIS AvENIdA hOTELRua 1º de Dezembro, 120, Lisboat.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELéM hOTEL & SPAdoca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS GRANd hOTELrua castilho, 11, Lisboat.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO hOTELPraça Luís de camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINThIA hOTEL LISBONAv. columbano b. Pinheiro, 105, Lisboat.(+351) 217 236 363 [email protected]

dOLCE CAMPOREAL LISBOArua do campo, turcifalt.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA hOTELAv. eng. duarte Pacheco, 15t.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS dAS LETRASrua castilho, 6-12, Lisboat.(+351) 213 573 094 [email protected]

EvOLUTEE hOTELcabeço da serra - vau, Óbidost.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL hOTELAv. rei Humberto ii de itália, 7, cascaist.(+351) 214 823 490 [email protected]

GRANdE REAL vILLA ITáLIA hOTEL & SPArua Frei Nicolau de oliveira, 100, cascaist.(+351) 210 966 [email protected]

hOTEL ALBATROzrua Frederico Arouca, 100, cascaist.(+351) 214 847 380 [email protected]

hOTEL AvENIdA PALACERua 1º de Dezembro, 123, Lisboat.(+351) 213 218 100 [email protected]

hOTEL CASCAIS MIRAGEMAv. Marginal, 8554, cascaist.(+351) 210 060 600 [email protected]

hOTEL dOM PEdRO PALACEAv. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboat.(+351) 213 896 600 [email protected]

hOTEL FORTALEzA dO GUINChOestrada do guincho, cascaist.(+351) 214 870 491 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO LAPA PALACErua Pau de bandeira, 4, Lisboat.(+351) 213 949 494 [email protected]

hOTEL PALáCIO dO GOvERNAdORrua bartolomeu dias, 117, Lisboat.(+351) 212 467 [email protected]

hOTEL PORTO BAY LIBERdAdErua rosa Araújo, 8, Lisboat.(+351) 210 015 [email protected]

hOTEL QUINTA dA MARINhA RESORTrua das Palmeiras, Quinta da Marinha, cascais t.(+351) 214 860 100 [email protected]

hOTEL REAL PALáCIOr. tomás ribeiro, 115, Lisboat.(+351) 213 199 500 [email protected]

hOTEL SOFITEL LISBON LIBERdAdEAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 [email protected]

hOTEL TIvOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, Lisboat.(+351) 213 198 900 [email protected]

hOTEL TIvOLI - PALáCIO dE SETEAISAvenida barbosa du bocage, 8, seteais, sintrat.(+351) 219 233 [email protected]

hOTEL vALvERdEAv. da Liberdade, 164, Lisboat.(+351) 210 940 [email protected]

hOTEL vILA GALé COLLECTIONPALáCIO dOS ARCOSLargo conde das Alcáçovas, Paço de Arcost.(+351) 210 493 200 [email protected]

INTERCONTINENTAL LISBONrua castilho, 149, Lisboat.(+351) 213 818 700 [email protected]

MYRIAd BY SANA hOTELScais das Naus, Lote 2.21.01, Lisboat.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALáCIO ESTORIL hOTEL GOLF & SPArua Particular, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

PENhA LONGA RESORTestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE hOTEL & NATIONAL MONUMENTrua jau, 54, Lisboat.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA d’EL REY MARRIOTTGOLF & BEACh RESORTAv. d. inês de castro, 1, vale de janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 905 [email protected]

RITz FOUR SEASONS hOTEL LISBOArua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboat.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAGO dE ALFAMA BOUTIQUE hOTELrua de santiago, 10 a 14, Lisboat. (+351) 213 941 [email protected]

ShERATON LISBOA hOTEL & SPArua Latino coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

ThE OITAvOSrua de oitavos, Quinta da Marinha, cascaist.(+351) 214 860 020 [email protected]

ThE vINTAGE hOUSE LISBOArua rodrigo da Fonseca, 2, Lisboat.(+351) 210 405 400 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

44 45

vIP GRANd LISBOA hOTEL & SPAAv. 5 de outubro, 197, Lisboat.(+351) 210 435 [email protected]

AvANI AvENIdA LIBERdAdERua Júlio César Machado, nº7,Lisboat.(+351) 213 591 [email protected]

BESSAhOTEL LIBERdAdEAvenida da Liberdade, 29-41, Lisboat.(+351) 213 210 [email protected]

dOUBLE TREE BY hILTON hOTELLISBON - FONTANA PARKrua eng. vieira da silva, 2, Lisboat.(+351) 210 410 600 [email protected]

EvIdêNCIA BELvERdE ATITUdE hOTELAvenida de belverde, 70, belverde, seixalt. (+351) 210 426 [email protected]

EvOLUTION LISBOA hOTELPraça duque de saldanha, 4, Lisboat.(+351) 211 590 [email protected]

h10 dUQUE dE LOULéAv. duque de Loulé, 81-83, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hERITAGE Av. LIBERdAdE hOTELAv. da Liberdade, 28, Lisboat.(+351) 213 404 [email protected]

hF FéNIx LISBOAPraça Marquês de Pombal, nº8t: +351 213 716 661booking@[email protected]

hOTEL hOLIdAY INN LISBOAAv. António josé de Almeida, 28A, Lisboat.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

hOLIdAY INN LISBON CONTINENTALrua Laura Alves, 9, Lisboat.(+351) 210 046 000 [email protected]

hOTEL AçORES LISBOAAv. columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboat.(+351) 217 222 920 [email protected]

hOTEL BRITANIArua rodrigues sampaio, 17, Lisboat.(+351) 213 155 016 [email protected]

hOTEL dA ESTRELArua saraiva carvalho, 35, Lisboat.(+351) 211 900 100 [email protected]

hOTEL dO MARr. general Humberto delgado, 10, sesimbrat.(+351) 212 288 300 [email protected]

hOTEL dO SAdO BUSINESS& NATUREr. irene Lisboa, 1/3, setúbalt.(+351) 265 542 [email protected]

hOTEL ESTORIL EdENAv. de sabóia, 209, Monte estorilt.(+351) 214 667 [email protected]

hOTEL FéNIx LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8, Lisboat. (+351) 213 716 661booking@[email protected]

hOTEL FLóRIdArua duque de Palmela, 34, Lisboat.(+351) 213 576 145 [email protected]

hOTEL LISBOA PLAzAtravessa do salitre, 7, Lisboat.(+351) 213 218 218 [email protected]

hOTEL MARQUêS dE POMBALAv. da Liberdade, 243, Lisboat.(+351) 213 197 900 [email protected]

hOTEL MERCURE LISBOAAv. josé Malhoa,23, Lisboat.(+351) 217 208 [email protected]

hOTEL MUNdIALPraça Martim Moniz, 2, Lisboat.(+351) 218 842 [email protected]

hOTEL Nh COLLECTION LIBERdAdEAv. da Liberdade, 180 b, Lisboat.(+351) 213 514 060 [email protected]

hOTEL NOvOTEL LISBOAAv. josé Malhoa, 1-1A, Lisboat.(+351) 217 244 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO CASTELOrua costa do castelo, 126, Lisboat.(+351) 218 820 [email protected]

hOTEL OLISSIPO MARQUêS dE SáAv. Miguel bombarda, 130, Lisboat.(+351) 217 911 014 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO ORIENTEAvenida d. joão ii, 32, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 929 100 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO SALdANhAAvenida Praia da vitória 30, Lisboat.(+351) 210 006 [email protected]

hOTEL PORTUGALrua joão das regras 4, Lisboat.(+351) 218 842 120 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE REALrua da Alegria, 53, Lisboat.(+351) 213 407 [email protected]

hOTEL TIvOLI ORIENTEAvenida dom joão ii, 27, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 915 [email protected]

hOTEL TIvOLI SINTRAPraça da república, sintrat.(+351) 219 237 [email protected]

hOTEL TRYP LISBOA AEROPORTOrua c 2, Aeroporto internacional de Lisboat.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

hOTEL TRYP ORIENTEAv. d. joão ii, Lt. 1.16.02b, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

hOTEL vILA GALé CASCAISrua Frei Nicolau de oliveira, 80Parque da gandarinha, cascaist.(+351) 214 826 [email protected]

hOTEL vILA GALé ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

hOTEL vILA GALé ERICEIRALargo dos Navegantes, 1, ericeirat.(+351) 261 869 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

44 45

hOTEL vILA GALé óPERAtravessa do conde da Ponte, Lisboat.(+351) 213 605 [email protected]

hOTEL vINCCI BAIxArua do comércio, 32-38, Lisboat.(+351) 218 803 [email protected]

hOTEL YORK hOUSE LISBOArua das janelas verdes, 32, Lisboat.(+351) 213 962 [email protected]

hOTEL zENIT LISBOAAv. 5 de outubro, 11, Lisboat.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA hOTELrua santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL dESIGN hOTELrua da betesga, 3, rossio, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

JERóNIMOS 8rua dos jerónimos, 8, Lisboat.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT hOTELAv. dos combatentes, 45, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

LUNA ESPERANçA CENTRO hOTELAvenida Luísa Todi, nº220,setúbalt.(+351) 265 521 780F.(+351) 265 521 789 [email protected]

LUTéCIA SMART dESIGN hOTELAv. Frei Miguel contreiras, 52, Lisboat.(+351) 218 411 300 [email protected]

Lx BOUTIQUE hOTEL rua do Alecrim, 12, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMAdA rua Abel salazar, 9, Pragal, Almadat.(+351) 212 761 [email protected]

NEYA LISBOA hOTELrua dona estefânia, 71/77, Lisboat.(+351) 213 101 800 [email protected]

OLAIAS PARK hOTELAv. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboat.(+351) 218 434 200 [email protected]

PESTANA CR7 LISBOArua da Prata, 24 – 28, Lisboat. (+351) 210 401 [email protected]

PESTANA SINTRA GOLF & SPA hOTELrua Mato da Mina, 19, sintrat.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAY MARQUêSr. duque de Palmela, 32, Lisboat.(+351) 210 402 000 [email protected]

RAdISSON BLU LISBOAAv. Marechal craveiro Lopes, 390, Lisboat.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA hOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboat.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALhOA hOTELAv. josé Malhoa, 8, Lisboat.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN hOTELrua soeiro Pereira gomes, 2, Lisboat.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA hOTELAv. 25 de Abril, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA hOTEL & SPAPraça da califórnia, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SKYNA hOTELrua da Artilharia, 1, 112, Lisboat.(+351) 212 484 [email protected]

ThE BEAUTIQUE hOTELS FIGUEIRAPraça da Figueira, 16, Lisboat.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEdA hOTELAv. rovisco Pais, 34, Lisboat.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA hOTELrua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboat.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA hOTELAv. 5 de outubro, 160, Lisboat.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA hOTELrua Filipe Folque, 20, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA dIAMONd’S hOTELrua tomás ribeiro, 47, Lisboat.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA hOTELAv. Alfredo coelho, 28Praia grande, sintrat.(+351) 219 289 [email protected]

dOM CARLOS LIBERTY hOTELrua Alexandre Herculano, 13, Lisboat.(+351) 213 173 [email protected]

dOM CARLOS PARK hOTELAv. duque de Loulé, 121, Lisboat.(+351) 213 512 [email protected]

EvER LISBOA CITY CENTRE hOTELAv. da Liberdade, 189, Lisboat.(+351) 213 522 [email protected]/lisboa

hOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante reis, 188, Lisboat.(+351) 218 429 [email protected]

hOTEL AL FOzAv. d. Manuel i, Alcochetet.(+351) 212 341 179 [email protected]

hOTEL ALvORAdArua de Lisboa, 3, estorilt.(+351) 214 649 [email protected]

hOTEL AvENIdA PARKAv. sidónio Pais, 6, Lisboat.(+351) 213 532 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

46 47

hOTEL BORGESrua garrett, 108, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

hOTEL BOTâNICOrua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboat.(+351) 213 420 [email protected]

hOTEL EdUARdO vIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboat.(+351) 213 568 [email protected]

hOTEL ExCELSIORrua rodrigues sampaio, 172, Lisboat.(+351) 213 537 [email protected]

hOTEL ExPO ASTóRIArua braamcamp, 10, Lisboat.(+351) 213 861 [email protected]

hOTEL FLAMINGOrua castilho, 41, Lisboat.(+351) 213 841 [email protected]

hOTEL hOLIdAY INN ExPRESS LISBOA AEROPORTOrua da guiné, Prior velhot.(+351) 210 080 [email protected]

hOTEL hOLIdAY INN ExPRESS LISBON – Av. dA LIBERdAdErua Alexandre Herculano, 40, Lisboat.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

hOTEL hOLIdAY INN ExPRESSLISBON – OEIRASAv. d. Félix Niza ribeiro, Porto salvot.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

hOTEL IBIS PARQUE dAS NAçõESrua do Mar vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboat.(+351) 210 730 470 [email protected]

hOTEL LIdOrua do Alentejo, 12, estorilt.(+351) 214 679 [email protected]

hOTEL LISBOA TEJOrua dos condes de Monsanto, 2, Lisboat.(+351) 218 866 [email protected]

hOTEL LONdRESAvenida Fausto de Figueiredo, 279t.(+351) 214 648 300 [email protected]

hOTEL MéTROPOLEPraça d. Pedro iv, 30, Lisboat.(+351) 213 219 030 [email protected]

hOTEL MIRAPARQUEAv. sidónio Pais, 12, Lisboat.(+351) 213 524 [email protected]

hOTEL NACIONALrua castilho, 34, Lisboat.(+351) 213 554 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE LISBOAAv. duque de Ávila, 201, Lisboat.(+351) 213 592 [email protected]

hOTEL ROMAAv. de roma, 33, Lisboat.(+351) 217 932 [email protected]

hOTEL STAR INN LISBONrua c – edifício 125 – Aeroporto internacional de Lisboat. (+351) 218 425 [email protected]

hOTEL TRAvEL PARK LISBOAAv. Almirante reis, 64, Lisboat.(+351) 218 102 100 [email protected]

MASA hOTEL ALMIRANTEAvenida Almirante reis, 68, Lisboat. (+351) 210 193 [email protected]

SANA CAPITOL hOTELrua eça de Queiroz, 24, Lisboat.(+351) 213 536 [email protected]

SANA ExECUTIvE hOTELAvenida conde valbom, 56, Lisboat.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO hOTELAvenida duque d’Ávila, 195/197, Lisboat.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REx hOTELrua castilho, 169, Lisboat.(+351) 213 882 161 [email protected]

SANA ESTORIL hOTELAvenida Marginal, 7034, estorilt.(+351) 214 670 322 [email protected]

TURIM RESTAURAdORES hOTELrua da glória, 9, Lisboat.(+351) 213 400 [email protected]

OTROS hOTELESOThER hOTELS

dINYA LISBON hOTELrua ilha do Pico, 3 Lisboat.(+351) 213 521 300 [email protected]

hOTEL AFRIN LISBOAAv. João XXI, 6, 2º, Lisboat.(+351) 218 485 [email protected]

hOTEL ALEGRIAPraça de Alegria, 12, Lisboat.(+351) 213 220 670 [email protected]

hOTEL AMERICANORua 1º de Dezembro, 73, Lisboat.(+351) 213 479 [email protected]

hOTEL CARAvELArua Ferreira Lapa, 38, Lisboat.(+351) 213 539 [email protected]

hOTEL dO ChILErua Antonio Pedro, 40, Lisboat.(+351) 213 549 [email protected]

hOTEL dOM AFONSO hENRIQUESrua cristóvão Falcão, 8, Lisboat.(+351) 218 117 010 [email protected]

hOTEL d. SANChO IAv. Liberdade, 202, Lisboat.(+351) 213 513 [email protected]

hOTEL dUAS NAçõESrua da vitória, 41, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

hOTEL dUBLINrua de santa Marta, 45, Lisboat.(+351) 213 555 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA ALFRAGIdEAlto cabreira, est. circunvalação, Amadorat.(+351) 217 625 090 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA JOSé MALhOAAv. josé Malhoa, Lt. H, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

46 47

hOTEL IBIS LISBOA LIBERdAdErua barata salgueiro, 53, Lisboat.(+351) 213 300 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA SALdANhAAv. casal ribeiro, 23, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

hOTEL NOvA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, sintrat.(+351) 219 230 [email protected]

LUxE hOTEL BY TURIM hOTéISrua Passos Manuel, 28, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hOTEL PORTUENSErua das Portas de santo Antão, 149-157, Lisboat.(+351) 213 464 [email protected]

PRINCESA hOTEL & TEArua gomes Freire, 130, Lisboat.(+351) 213 193 [email protected]

SãO PEdRO LISBON hOTELrua Pascoal de Melo, 130, Lisboat.(+351) 213 578 [email protected]

APARTAhOTELESAPARThOTELS

ALdEIA dOS CAPUChOS hOTEL,GOLF & SPA ****Largo Aldeia dos capuchos, caparicat.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****rua rodrigo da Fonseca, 4, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****rua castilho, 13, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

hOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel júlio carvalho e costa, 115 guia, cascaist.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINhAL ChIAdO FAMILYSUITES*****rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

óBIdOS LAGOON wELLNESSRETREAT***travessa do remo, 1A casalinho vau, Óbidost.(+351) 262 960 [email protected]

ShERATON CASCAIS RESORT*****rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, cascaist.(+351) 214 829 [email protected]

“POUSADAS”

POUSAdA dE CASCAIS - CIdAdELAhISTORIC hOTELcidadela de cascais, Avenida d. carlos i, cascaist.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSAdA dE LISBOA - PRAçA dO COMéRCIOPraça do comércio, 31-34, Lisboat.(+351) 210 407 [email protected]

POUSAdA dO CASTELO dE PALMELAcastelo de Palmela, Palmelat.(+351) 212 351 [email protected]

POUSAdA PALáCIO dE QUELUz hISTORIC hOTELLargo do Palácio Nacional, Queluzt.(+351) 214 356 [email protected]

OTROS OThER

AS JANELAS vERdES ****rua das janelas verdes, 47, Lisboat.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE ChAFARIz d’EL REYtravessa chafariz d’el rey, 6, Lisboat.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR dO CASTELO ****rua das cozinhas, 2, (castelo), Lisboat.(+351) 218 870 909 [email protected]

vILLA ALBATROz *****rua Fernandes tomás, 1, cascaist.(+351) 214 863 410 [email protected]

CAMPiNG

LISBOA CAMPING & BUNGALOwSestrada circunvalação, Lisboat.(+351) 217 628 [email protected]

ALOJAMiENTO LOCALLOCAL ACCOMMODATiON

ALMA LUSA BAIxA/ChIAdOPraça do Município, 21, Lisboat.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINhO dE SANTO ANTóNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, rodízio, colarest.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALáCIO BELMONTEPáteo d. Fradique, Lisboat.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA dOS MAChAdOSestrada Nacional 8 - barras, gradil - Mafrat.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR dO MAGOITOrua do carregadouro, 2, 2A e 2g, Magoito, sintrat.(+351) 917 524 [email protected]

TAGUS ROYAL RESIdENCErua Alexandre Herculano, 11 1º, Lisboat.(+351) 932 909 [email protected]

GUEST hOUSES

ESPAçO EdLArua dr. Alfredo da costa, 52, sintrat.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJOtravessa de são Paulo, 5, Lisboat.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM GUEST hOUSEAvenida Luisa todyrua Padre silvestre serrão, 8, setúbalt.(+351) 265 400 [email protected]

ThE PESSOArua da trindade, 1Lisboat.(+351) 917 073 [email protected] RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, Lisboat.(+351) 969 193 [email protected]

hOSTELS

ALMáA SINTRA hOSTELcaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintrat.(+351) 219 240 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

48 49

BE MY GUEST LISBOA hOSTELRua Morais Soares, 122, 2.º piso, Lisboat.(+351) 218 131 997 [email protected]

EQUITY POINT LISBOAtravessa do Fala-só, 9, Lisboat.(+351) 218 018 [email protected]

Golden Tram 242 lisbonne hOSTELrua Áurea, 242, Lisboat.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

GOOdMORNING hOSTELPraça dos restauradores, 65, 2º, Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

hANS BRINKER hOSTEL LISBONrua Pedro Nunes, 10, Lisboat.(+351) 213 153 [email protected]

hOSTEL FAMOUS CROwSRua de Belém, 70 – 1º e 2º, Lisboat. (+351) 939 890 903 / +351 960 169 [email protected]

JARdIM dE SANTOS hOSTELLargo Vitorino Damásio, 4, 2º, Lisboat.(+351) 213 974 [email protected]

LISBOA CENTRAL hOSTELrua rodrigues sampaio, 160, Lisboat.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINGRua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected] ChILLOUT hOSTELRua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboat.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREvER hOSTELAvenida António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, Lisboat.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNGE hOSTELRua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON hOSTELrua do Ataíde, 7A, Lisboat.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLd TOwN hOSTELrua do Ataíde, 26 A, Lisboat.(+351) 213 465 [email protected]

LIvING LOUNGE hOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON hOSTELbeco dos Apóstolos, 6, Lisboat.(+351) 213 470 [email protected]

NEST hOUSE LISBON hOSTELAvenida da República, 12 - 2º andar, Lisboat.(+351) 211 954 [email protected]

Ph IN ChIAdORua da Horta Seca, 11, 2.º Dto, Lisboat.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO hOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, Lisboat.(+351) 213 426 [email protected]

ROYAL PRINCE hOSTELrua da Palmeira, 20, Lisboat.(+351) 214 095 [email protected]

TAGUS PALACErua Alexandre Herculano, 6, Lisboat.(+351) 964 730 [email protected]

ThE INdEPENdENTE hOSTEL & SUITESrua de são Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

TRAvELLERS hOUSERua Augusta, 89, 1º, Lisboat.(+351) 210 115 [email protected]

APARTAMENTOSAPARTMENT

ALFAMA’S NESTAvenida infante d. Henrique, 311, sala 1, Lisboat. (+351) 211 935 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSRua de S. Julião, 61, 1º andar, Lisboat.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BMYGUEST - ShORT TERM RENTALAvenida 5 de outubro, 142 r/c esq., Lisboat. (+351) 217 960 [email protected]

ChIAdO APARTAMENTSrua das salgadeiras, 5Lisboat.(+351) 213 955 [email protected]

FAdOFLATStravessa joão de deus, 9, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIKE hOMERua do Carmo, 51, 3º andar C e d, Lisboat.(+351) 962 021 [email protected]

hELLO LISBONAv. António serpa, 3A, Lisboat.(+351) 937 770 [email protected]

hOMINGLargo do rato, 7 A/b, Lisboat. (+351) 211 578 [email protected]

INSUITESrua Nova do Almada, 95-4b, Lisboat.(+351) 213 240 920 [email protected]

LISBOA vACATIONRua da Prata, 121, 4º C, Lisboat.(+351) 938 210 [email protected]

LISBON BEST APARTMENTSAvenida da Liberdade, 245 – 9ºC, Lisboat. (+351) 213 108 900reservations@lisbonbestapartments.comwww.lisbonbestapartments.comLISBON FIvE STARSrua da Moeda, 4, Lisboat. (+351) 213 461 [email protected]

LxROLLER&ALLOvERrua josé Lins rego, 14 A Lisboat. (351) 964 241 [email protected]

ORPhEU APARTMENTS wITh SOULRua de São Marçal, 104, 3º Esq e dto, Misericórdia, Lisboat.(+351) 912 805 [email protected]

PANORAMICLIvINGAvenida dom joão ii, 53 – Loja A, Parque das Nações, Lisboat.(+351) 218 515 [email protected]

PASSION INN LISBONrua Lucinda simões, 12 e, Lisboat. (+351) 924 422 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNGE SUITESrua das Farinhas, 43, Lisboat.(+351) 913 741 738 [email protected]

PORTAS dO CASTELO APARTMENTSescadinhas de são crispim, 8, Lisboat. (+351) 917 723 [email protected]

ALOJAMIENTO AccOMMODATION

48 49

CARRISTURLiSBOA CARD PARTNERAutobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. todos los dias. open-top double-decker buses and antique trams, accompanied by multilingual commentary. daily. tagus tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. duración: 1h40. olisipo tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. duración: 1h40. belém tour: Adultos: 8,10€. Niños: 4,50€ Hills tramcar tour (tranvía histórico): Adultos:19€. Niños: 9,5€. castle tram tour: Adultos: 10€. Niños: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adultos: 29€. Niños: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + castle tram tour): Adultos:

TRAvELLING TO LISBONPraça D. Pedro IV, 74, 3º C, Lisboat.(+351) 218 886 [email protected]

TYPICAL APARTMENTSrua terreiro do trigo, 66 – 2.º C, Lisboat. (+351) 912 338 [email protected]

OTROS ALOJAMiENTOS LOCALESOThER LOCAL ACCOMMODATiON

ALBERGARIA RESIdENCIAL INSULANArua da Assunção, 52, Lisboat.(+351) 213 427 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARKAv. sidónio Pais, 4, Lisboat.(+351) 213 502 [email protected]

PENSãO LONdRESrua d. Pedro v, 53, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

PENSãO RESIdENCIAL TERMINUSAv. Almirante gago coutinho, 153, Lisboat.(+351) 218 491 [email protected]

RESIdêNCIA MAR dOS AçORESrua bernardim ribeiro, 14, Lisboat.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIdENCIAL dOM JOãOrua josé estevão, 43, Lisboat.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIdENCIAL hORIzONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboat.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIdENCIAL JOãO xxIrua gomes Freire, 179 - 1º, Lisboat.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIdENCIAL LAR dO AREEIROPç. Francisco sá carneiro 4, Lisboat.(+351) 218 493 [email protected]

SOLAR dOS MOUROSrua do Milagre de santo António, 6, Lisboat.(+351) 218 854 940 reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

ALMACENAMiENTO DE EQUiPAJELUGGAGE STORAGE

dROP MErua do benformoso, 268, Lisboat.(+351) 913217 [email protected]

LUGAGGE @ CITY CENTERrua da Misericórdia, 14 – loja 27, Lisboat.(+351) 213 470 585 / (+351) 962 330 [email protected]

25€. Niños: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adultos: 19€. Niños: 9,5€. tagus tour (bus): Adults: 16€. children: 8€. duration: 1h40. olisipo tour (bus): Adults: 16€. children: 8€. duration: 1h40. belém tour: Adults: 8,10€. children: 4,50€. Hills tramcar tour (Antique tram): Adults:19€. children: 9,5€. castle tram tour: Adults: 10€. children: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adults: 29€. children: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + castle tram tour): Adults: 25€. children: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adults: 19€. children: 9,5€.t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

EN CARRIS BY CARRIS LiSBOA CARD PARTNERAutobús billete de 1 viaje/bus one way ticket €1,85. tranvía billete de 1 viaje/tram one way ticket €2,90. Ascensores y elevador billete ida y vuelta/Lifts and elevator round-way ticket >Santa Justa €5,15 >Glória €3,70 >Bica/Lavra €3,70

EN METRO | CARRISBY METRO| CARRIS7 coLiNAs/vivA viAgeMLiSBOA CARD PARTNERbillete 1 viaje/one way ticket €1,4524h billete/24h ticket €6,15 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50

EN AUTObúS bY bUS

FUERA DE LiSBOAOUTSiDE LiSBOA

SCOTTURBrua de são Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, cascaist.(+351) 214 699 100 [email protected]

wELCOME STORE – LUGGAGE STORErua terreiro do trigo, 66 – 2c, Lisboat.(+351) 912 338 [email protected]

wE L YOUrua dos bacalhoeiros, 4 – 1º andar, Lisboat.(+351) 919 263 [email protected]

cONOzcA LISbOA GET TO KNOW LISbOA

50 51

EN EL AiRE By AiR LISBON hELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto(junto à torre de controle de tráfego aéreo), Algést.(+351) 962 966 834 / (+351) 917 225 [email protected]

wINdPASSENGER BALLOONINGZona industrial Monte da barca, lote 37, coruchet.(+351) 243 660 006t.(+351) 927 585 [email protected]

EN BARCO By BOATà GRANdE-wATER x wATER Experiences in Portugaldoca de santo Amaro, Armazém 3, Lisboat.(+351) 214 668 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALcais da Princesa (à torre de belém), Lisboat.(+351) 911 798 [email protected]

BUSSOLOCEANOLiSBOA CARD PARTNERAvenida brasília – doca bom sucesso, Lisboat.(+351) 963 434 223(+351) 967 757 [email protected]

CAIS FINOdoca de Alcântara(doca do espanhol), Lisboat. (+351) 913341 [email protected]

CRUCERO POR EL TAJOCARRISTURLiSBOA CARD PARTNER t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

dREAMBOATSrua dr. Pereira coutinho, 474 b, Amoreira, Alcabidechet.(+351) 968 883 [email protected]

GO FIShING PORTUGALAlmada business centerrua Marcos de Assunção, 7 e, Almadat.(+351) 212 742 [email protected]

hALIOTIScasal da Ponte, Atouguia da baleia, Penichet. (+351) 262 781 [email protected]

hIPPOTRIP LiSBOA CARD PARTNERedifício da ANL - doca santo Amaro, Alcântarat.(+351) 211 922 [email protected]

LEãO hOLANdêS / wESTENwINddoca de Alcântara / doca do espanhol, Lisboat.(+351) 917 862 [email protected]

LISBON BY BOAT LiSBOA CARD PARTNERdoca de belém, Lisboat.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON NOSSO TEJOLiSBOA CARD PARTNER rua da cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 910 501 [email protected]

LISBON RIvER SIGhTSLiSBOA CARD PARTNERdoca sto. Amaro, Avenida de brasília, Lisboat.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SAILINGrua josé estevão, 23 – 2º Dto, Lisboat. (+351) 919 486 [email protected]

LISBON SIGhT [email protected]

MEGAvERdEbelém, Lisboat.(+351) 961 926 389 / (+351) 919 855 [email protected]

PALMAYAChTSLiSBOA CARD PARTNERAvenida brasília - doca de belém, Lisboat.(+351) 937 065 [email protected]

RENT A BOATAvenida brasília – doca de belém, Lisboat.(+351) 935 026 [email protected]

ROTAS dO SALtróiat. (+351) 938 122 [email protected]

SAdO ARRáBIdA LiSBOA CARD PARTNERCCI Nº3700 Carrasqueira, comportat.(+351) 919 558 [email protected]

SAILING LOvERSLiSBOA CARD PARTNERdoca de santo Amaro (docas), Lisboa t. (+351) 916 227 [email protected]

SEAvENTYrua Marcelino Mesquita, 11, Alto de santa catarina, [email protected]

SEAvIEwPáteo Alfacinha - escritório 1rua do guarda-jóias, 44, Ajudat.(+351) 962 444 [email protected]

TAGUS CRUISESedifício vela Latina, Loja 10 (ext), doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCóGNITACENTRO NáUTICOdoca de santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, Lisboat.(+351) 213 021 588 [email protected]

vERTIGEM AzUL LiSBOA CARD PARTNERrua Praia da saúde, 11d, Lj. 10, setúbalt.(+351) 265 238 [email protected]

wILd CATt.(+351) 212 439 [email protected]

EN CARRETERA By ROADABC TRAvELPraceta coelho seabra, 4, damaiat.(+351) 918 206 [email protected]

AdAPTEd & SENIOR TOURS PORTUGALrua visconde de santarém, 30, 3º Esq, Lisboat.(+351) 916 190 [email protected]

AGULhA MAGNéTICArua de são bernardo, 70 – 3º andar, Lisboat. (+351) 961 126 [email protected]

ALFACINhA Lxt.(+351) 924 042 [email protected]

ALL ELECTRIC TOURSrua da glória, 30, Lisboat. (+351) 213 420 [email protected] / [email protected]

AROUNd LISBONrua c ao bairro da Liberdade, 70, r/c esq, Lisboat.(+351) 934 777 392 (+351) 932 492 [email protected]

BAdGER TOURSestrada Nacional, 379, Lisboat.(+351) 212 686 [email protected]

BIKES&COMPANYrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

BIRdS & NATURE TOURS birdwatching tourst.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIGhTSEEINGRiverview Lisbon Office CenterPraça duque da terceira, 24, 4º, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BORK YOUespaço bork, Marina de oeiras, lojas 11/12, estrada Marginal, Praia da torret.(+351) 919 506 [email protected]

cONOzcA LISbOA GET TO KNOW LISbOA

50 51

CARAvEL ON whEELSLiSBOA CARD PARTNERrua Nova do Almada, 103, Lisboat.(+351) 215 955 [email protected]

CELINA TOURSRua Carlos Reis, 25, 4º, Lisboat.(+351) 926 049 [email protected]

CITYRAMA & GRAY LINE LiSBOA CARD PARTNERAv. joão XXi, 78 e, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

CITY TUKrua Aquiles Monteverde, 26A e 26c, Lisboat.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON LiSBOA CARD PARTNERAv. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

dISCOvER LISBONrua rodrigo da Fonseca, 24 – 3º Esq., Lisboat. (+351) 933 483 [email protected]

dIvERSITYPraceta Fernando Pessoa, 6, 4º Dto, Prior Velho, Lisboat.(+351) 961 606 [email protected]

dOURO ACIMALiSBOA CARD PARTNERrua Professor Henrique de barros, 9c e 9d, Prior velhot.(+351) 222 006 [email protected]

dUCAdelegação Norte – Avenida de roma, 131, Anços, sintrat.(+351) 963 695 [email protected]

ECO TUK TOURSrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 914 925 450 / t.(+351) 914 925 [email protected]

ESTRELA d’ALvA TOURSAv. da república, 97, r/c, Lisboat.(+351) 967 852 [email protected]

ExPERIENCE RIdErua beatriz costa, 2, Alfragidet. (+351) 965 353 [email protected]

ExPLORE LATITUdESrua Mem de sá, bloco A, ent. v-2c, Lisboat.(+351) 217 264 [email protected]

ExTREMO AMBIENTERua Vasco da Gama, 196, 1º, são domingos de rana t.(+351) 214 506 [email protected]

FRIENdLY TAxI CABrua das Flores, n.º 18 - R/C – Bairro das courelas, santa iria da Azóiat. (+351) 968 305 [email protected]

GBF - TURISMOrua Marcela Pires Messias, 19, cave esq, Paço de Arcost.(+351) 214 063 769 / t.(+351) 966 931 [email protected]

GO ANd SEErua Lions club da Amadora, 8, 3º Frente, Alfragide, Amadorat.(+351) 934 712 [email protected]

GO CAR TOURSLiSBOA CARD PARTNERrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

GOdYFONSO’S ONROAdAvenida são Francisco Xavier, 22c, setúbalt.(+351) 937 033 [email protected]

GO2CINTRArua veiga da cunha, 24, sintrat.(+351) 917 855 [email protected]

GO TO GO - TOURSrua Prof. Mira Fernandes, 11 r/c esq, Lisboat.(+351) 963 366 [email protected]

GUINChO AdvENTOURSrua da Areia, 136, Areia, cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

IGO PORTUGALrua infantaria 16, 116 – 3ºandar, Lisboat. (+351) 213 872 [email protected]

INSIdE TOURS LiSBOA CARD PARTNERAv. Forças Armadas, 95, 1.º esq, Lisboat.(+351) 968 412 [email protected]

KOMBIMANIArua eduardo soares Figueiredo, 3A, AMorAt. (+351) 935 718 [email protected]

LISBOA ANTIGArua visconde de santarém, 75b, Lisboat.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTêNTICARua da Madalena, 171, 3º, Lisboat.(+351) 913 221 [email protected]

LISBOA ExCLUSIvA TOURSrua Norte júnior, Lote 231 – 9º I, Lisboat.(+351) 933 464 [email protected]

LISBON AhEAdrua gonçalves viana, 10 - 3º Esq., Lisboat.(+351) 967 717 341/ t.(+351) 968 074 [email protected]

LISBON BY BEETLErua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 961 308 [email protected]

LISBON BY SEGwAYrua dos douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 030 [email protected]

LISBON dESTINATION TOURSLargo duque do cadaval, 17t.(+351) 210 997 735 / t.(+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLiSBOA CARD PARTNERrua da Madalena, 67, Lisboat.(+351) 211 951 459 / t.(+351) 919 692 [email protected]

LISBON ON whEELSrua cintura do Porto, 22t.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de camões, Lisboat.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON STEPSrua Marquês de soveral, 9 – 2º esq., Lisboat. (+351) 938 401 [email protected]

LISBON vAN TOURSRua Ilha dos Amores, 65, 5º d, Lisboat.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON wALKER LiSBOA CARD PARTNERrua do jardim do tabaco, 126, sobreloja, Lisboat.(+351) 218 861 [email protected]

LISBONNE âME & SECRETSrua de sapadores, 115/4e, Lisboat.(+351) 963 967 [email protected]

LITTLE LISBON – LISBON FOR KIdSRua Henrique Alves, 1 – 1ºC, Lisboat. (+351) 912 800 [email protected]

LOCAL TUK TUKedifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, Lisboat.(+351) 210 118 282F.(+351) 212 460 [email protected]

52 53

cONOzcA LISbOA GET TO KNOW LISbOA

52 53

LOYAL TOURS & EvENTSestrada da Lapa - travessa Mira Montes, lote 6, venda do Pinheirot: +351 911 535 101E: [email protected]: www.stayloyal.pt

LUCASBUSLiSBOA CARD PARTNERrua cesaltina Fialho gouveia, 703, cascaist.(+351) 214 648 [email protected]

LUx INvICTA bloco 4, r/c Lj, Alcobaçat.(+351) 262 588 [email protected]

Lx TUK TOURrua dos bacalhoeiros, 14 d, Lisboat.(+351) 924 478 [email protected]

MY LISBON TOURSAvenida Óscar Monteiro torres, 60 - 2d, Lisboat. (+351) 910 874 [email protected]

NATURwAY LiSBOA CARD PARTNERrua Professor eduardo Araújo coelho, 4, estúdio b, Lisboat.(+351) 21 391 80 [email protected]

ORh – OFF ROAd hOLIdAYSrua dos douradores, 119, Lisboat.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUGUESE FOR A dAY TOURSRua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, vialongat.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUGAL ON A PLATErua das Madres, 2, Madragoa, Lisboat.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUGAL PREMIUM TOURSrua Linhas de torres, 6, Lousa, Lourest.(+351) 912 991 664 / t.(+351) 917 213 [email protected]

PORTUGAL ROTAS E TOURSr. doutor bastos gonçalves, 1, Lj 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUGAL TOP TOURSRua Leitão de Barros, 10 – 4º esq., Lisboat. (+351) 967 998 [email protected]

QTOURbelém/Lisboa (Frente al Monasterio de los jerónimos/ in front of the jeronimos Monastery)t. (+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

ROSáRIO TEIxEIRA TURISMOrua dos serrados, 48, Almargem do bispo, Negraist. (+351) 936 530 [email protected]

SALvAdOR TOURSrua dos Melros, 1, Azeitãot.(+351) 964 604 [email protected]

SANdEMANS NEwEUROPE TOURSRua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa+49(0) 30 510 500 [email protected]

SELECTION TOURS LiSBOA CARD PARTNERrua tierno galvan, 9, Lisboat.(+351) 965 802 [email protected]

SITGOAvenida brasilia, Lisboat. (+351) 964 490 [email protected]

SMART TOURSrua do carido, 106, ericeirat.(+351) 261 863 [email protected]

SOUTh TAGUS TOURSrua conde Ferrreira, 3, Almadat.(+351) 918 404 [email protected]

SURPRISE TOURSrua Almeida garret, 3, 2º Dto, Póvoa de Santa Iriat.(+351) 914 103 [email protected]

TAKE LISBOArua cruzado osberno, 5, 8.º Esq., Lisboat. (+351) 914 059 [email protected]

Tá NO IRestrada do Macieira, 2, c/v esq, sintrat.(+351) 969 051 [email protected]

TIME TRAvELLERSAv. general roçadas, 157, 8º, Lisboat.(+351) 965 107 [email protected]

TOMORROw’S AdvENTUREAvenida Nossa senhora do cabo, 101. casa da guia – Quiosque 3-5h, cascaist.(+351) 929 267 [email protected]

TUGATRIPSrua vale da carrasqueira, 9, 3º, Ericeirat.(+351) 911 146 [email protected]

TUKGUIdE PORTUGAL LiSBOA CARD PARTNERR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, Lisboat.(+351) 218 352 [email protected]

TUKTUK ROTEIROcasal das Lages, Arruda dos vinhost.(+351) 918 766 [email protected]

TUPERrua Almirante barroso, 13, 2.º andar, Lisboat. (+351) 213 511 [email protected]

vERTENTE NATURAL LiSBOA CARD PARTNERApartado 1077, santana, sesimbrat.(+351) 210 848 [email protected]

wALK ON wALK OFFAv. infante santo, 69, 10º andar, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

wEEKENd TREASURErua Almirante sarmento Rodrigues, 6 – 7ºB, Lisboat.(+351) 917 067 [email protected]

wONdERFUL-wINEAvenida 25 de Abril 672 – edifício Alvorada – Piso 2, cascais t. (+351) 937 854 [email protected]

YOUR FRIENd IN LISBONrua sampaio bruno, 64, 1º Esq, Lisboat.(+351) 919 292 [email protected]

SURF SURF

CARCAvELOS SURF SChOOLAv. Marginal, Praia de carcavelos, carcavelost.(+351) 962 850 497pedrosoares@carcavelossurfschool.comwww.carcavelossurfschool.com

LISBON SURF CONNECTIONRua Numídico Bessone, nº10 – 7ºEsq., Paço de Arcost. (+351) 916 745 [email protected]

LISBON SURF TOURSPraceta dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, Paredet.(+351) 918 777 [email protected]

SHOPPING cOMPRAS

52 5352 53

CENTROS COMERCiALES y GRANDES ALMACENASShOPPiNG CENTERS AND DEPARTMENT STORES

AMOREIRAS ShOPPING CENTER LiSBOA CARD PARTNERAv. engenheiro duarte Pacheco, Lisboat.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA dA GUIAestrada Nacional, 247, Quinta são josé da guia, cascaist.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAvenida Lusíada, Lisboat.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO vASCO dA GAMAAv. d. joão ii, 40, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INGLéS-dEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboat.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT FAShION OUTLETLiSBOA CARD PARTNERAvenida euro 2004, Alcochetet.(+351) 212 343 501 www.freeport.pt

MERCAdO dA FIGUEIRAPraça da Figueira, 10 b, Lisboat.(+351) 211 450 650 [email protected]

GASTRONOMíA y ViNOSGASTRONOMy AND WiNES

AdEGA MãEestrada Nacional 8, carvalhal, torres vedrast.(+351) 261 950 100

[email protected]

CASA CAdAvALrua vasco da gama, Muget.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da boavista – Merceana – Aldeia galega da Merceana, Alenquer, torres vedrast.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS dO ARCO dO vINhOrua bartolomeu dias, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISIóN vITIvINíCOLA dE LA REGIóN dE LISBOArua cândido dos reis, 1, torres vedrast.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISIóN REGIONAL dE vINOS dE LA PENíNSULA dE SETúBALrua Padre Manuel caetano, 26, Palmelat.(+351) 212 337 100 / t.(+351) 212 337 [email protected] desetubal.pt

ENOTECA ChAFARIz dO vINhOrua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboat.(+351) 213 422 079 [email protected]

GARRAFEIRA NACIONALEAT & ShOP CARD PARTNERrua de santa justa, 18, Lisboat.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

KISS ThE COOKrua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboat.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRãOQuinta do Meiral, Lousã

t.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA dO vINhOtravessa André valente, 4, Lisboat.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAvESSA dA ERMIdAtravessa do Marta Pinto, 12, Lisboat.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA dA LAGOALvA dE CIMAQuinta da Lagoalva de cima, Alpiarçat.(+351) 243 559 [email protected]

QUINTA dE SANT’ANArua direita, 3, gradil, Mafrat.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA dO SANGUINhALQuinta das cerejeiras, Apartado 5, bombarralt.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA dE vINhOS dA PENíNSULA dE SETúBALcasa Mãe da rota de vinhos, Largo de são joão baptista, Palmelat.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINGULARTRIPSAv. Óscar Monteiro torres, 20, 2º E, Lisboat.(+351) 962 922 [email protected]

vINIPORTUGALEAT & ShOP CARD PARTNERsala ogival, terreiro do Paço, Lisboat.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

SOUVENiRS hANDiCRAFTS

A ARTE dA TERRArua de Augusto rosa, 40,

Lisboat.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A vIdA PORTUGUESArua Anchietta, 11, Lisboat.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELéCTRICO dE LISBOA Apartado 14334, Lisboat.(+351) 217 540 093

LISBON ShOPEAT & ShOP CARD PARTNERrua do Arsenal, 7-15, Lisboat.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA dOS dESCOBRIMENTOSrua dos bacalhoeiros, 12 A, Lisboat.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUGUEzA dA BAIxArua dos Fanqueiros, 32, Lisboat.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUGAL GIFTSrua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboat.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LiBRERíA BOOK STORE

PAULUS LIvRARIArua de são Nicolau, 85, Lisboat.(+351) 213 422 [email protected]

MODA FAShiON

JANS CONCEPTrua da rosa, 212, Lisboat.(+351) 213 460 406 [email protected]

OUTRA FACE dA LUArua da Assunção, 22, Lisboat.(+351) 218 863 430 [email protected]

SAPATARIA dO CARMOLargo do carmo, 26, Lisboat.(+351) 213 423 386 [email protected]

54 5554 55

cOMPRAS SHOPPING

TRANSPORTE cON cONDUTOR TRANSPORT WITH DRIvER

JOVERíAJEWELLERy ShOP

GALERIA MARGARIdA PIMENTELcentro cultural de belém Praça do império, galeria 2, Lisboat.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALhARIA FERREIRA MARQUESEAT & ShOP CARD PARTNERPç. d. Pedro iv, 7/9, Lisboat.(+351) 213 423 723 [email protected]

MARIA JOãO BAhIAAvenida da Liberdade, 102, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

ÓPTiCA OPTiCiANS

OLhAR dE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, Lisboat.(+351) 213 513 230 [email protected]

TiENDA DE MÚSiCAMUSiC ShOP

CNM - COMPANhIA NACIONAL dE MúSICArua Nova do Almada, 60-62, Lisboat.(+351) 213 420 918 [email protected]

LAVANDERíA AUTOSERViCiOLAUNDR y – SELF SERViCE

JARdINS dA ROUPA - MARTIM MONIzrua dos cavaleiros, 68, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

JARdINS dA ROUPA - SãO BENTOrua dos Poços Negros, 173-177, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupasaobento

LAvàMILrua da Madalena, 231, Lisboat.(+351) 919 772 701 [email protected]

AMIROAd – LUxURY TRANSPORTSrua Professor Abel salazar, Lote 7, são joão talhat.(+351) 914 075 [email protected]

BEdRIvENAvenida severiano Falcão, 3, Prior velhot. (+351) 220 102 [email protected]

ExPERIENCE RIdErua beatriz costa, 2, Alfragidet. (+351) 965 353 [email protected]

FIdALGUIArua Professor Henrique de Barros, nº 18, R/C, Prior Velhot.(+351) 219 566 359 / reservas: t.(+351) 707 [email protected]

FREdBUSestrada da circunvalação, Lote 15ª, Loja 2, Lisboat.(+351) 213 879 302 [email protected]

GOLd LIMOUSINEAv. Almeida garrett, 4, Alfragidet.(+351) 919 398 [email protected]

GOT TO GO TRANSFERS SERvICERua do Carmo, 51, 3º C e D, Lisboat.(+351) 918 524 [email protected]

JETLIMOrua eng. Manuel rocha, edif. brasil, Loja 6, Lisboat.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTedifício Quelhas 28rua jorge Alves, Lj. d, [email protected]

LISBON FANCYTOURrua cipriano dos santos, 5, sintrat.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUGAL rua salgueiro Maia, 22, Prior velhot.(+351) 218 984 140 [email protected]

SPECIALIMO TRAvEL GROUPrua dr. bastos gonçalves, 1, Loja 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO vIP - vOLTARUSrua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboat.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RáPIdOrua Leite de vasconcelos, 72-b, Lisboat.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESrua josé cardoso Pires, 7-A, Lisboa t.(+351) 933 658 [email protected]

RENT A cAR ALQUILER DE cOcHES

54 5554 55

RENT A CAR

4 renTrua reinaldo Ferreira, 19 – A, Lisboat.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMóvEISr. diogo bernardes, 17 d, Lisboat.(+351) 217 815 750 [email protected]

AvIS RENT-A-CARAv. Marechal craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, Lisboat.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELrua braamcamp, 52-A, Lisboat.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINErua Maria Matos-edifício iglésias, são domingos de ranat.(+351) 214 453 333 [email protected]

d. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 473 [email protected]

GOOdRENTtravessa Fala só, 11b e c, Lisboat.(+351) 213 431 [email protected]

hERTzAv. severiano Falcão, 7-7A, Prior velhot.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. clotilde, c. congressos do estoril, Loja e, estorilt.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIvAUTOAv. são joão de deus, 37 A, Lisboat.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUGALRENTr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/c, Lisboat.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIdERSrua Almirante barroso, 28, Lisboat.(+351) 213 520 [email protected]

SOLCARrua de s. sebastião da Pedreira, 51 d, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

SIxT RENT-A-CAR (JAPRAC)Avenida severino Falcão, Lote 2 - Fracção cedifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. severiano Falcão, 9, Prior velhot.(+351) 707 282 880 [email protected]

TURISRENTrua Alexandre braga, 25, Lisboa t. (+351) 936 729 [email protected]

wE RENTRua 1º de Maio, 7, Prior Velhot.(+351) 931 766 000t.(+351) 219 490 [email protected]

YES RENT A CARrua Pinto Ferreira, 24 A, Lisboat.(+351) 211 955 [email protected]

OTROS OThERS

ALEGRIA RIdE RENT-A-SCOOTERrua da Alegria, 134 A, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BIKEIBERIALargo do corpo santo, 5, Lisboat.(+351) 213 470 347 / t.(+351) 969 630 [email protected]

COOLTRArua da Madalena, 216, Lisboat.(+351) 912 524 [email protected]

LISBON POINTRua dos Bacalhoeiros, nº14D, Lisboat. (+351) 924 478 [email protected]

Lx RENTcampo das cebolas, 21t.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOxPLORERSrua Francisco Lyon de castro, 14 c, Lisboat.(+351) 210 143 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. bombeiros voluntários de Algés, 42 A, Algést.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo corpo santo, 5, cais do sodré, Lisboat.(+351) 969 630 [email protected]

PLAZAS DE APARCAMENTO PARKiNG

CALçAdA dO COMBROcalçada do combro, 70 a 78t.(+351) 217 813 600www.emel.pt

PORTAS dO SOLbeco de sta. Helena, Mirador das Portas do sol, Alfamat.(+351) 217 813 600www.emel.pt

ChãO dO LOUREIROLargo da Atafona e calçada Marquês de tancost.(+351) 217 813 600www.emel.pt

GOLf

56 PB

ACAdEMIA dE GOLFE dE LISBOAAzinhaga das galhardas, s/N, Lisboat.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE dE GOLFE dO PAçO dO LUMIARrua Formozinho sanchez, 79, Lisboat.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

FUERA DE LiSBOAOUTSiDE LiSBOA

BELAS CLUBE dE CAMPOAlameda do Aqueduto, club House, belast.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO dE GOLFE dO MONTAdOurbanização golfe do Montado, Algeruz, Palmelat.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE dE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, charneca da caparicat.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE dE GOLFE dA QUINTA dA MARINhAQuinta da Marinha, rua clube, casa 36, cascaist.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

dOLCE CAMPO REALdolce campo real, rua do campo, turcifalt.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com

GUARdIAN SUCESSO GOLFbom sucesso, vau, Óbidost.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

GOLF dO ESTORILAv. da república, estorilt.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com

LISBON SPORTS CLUBcasal da carregueira, belast.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS GOLF E RESIdENCEAv. casal de cabanas, Lote 140, barcarenat.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAvOS dUNES - NATURAL LINKS GOLFQuinta da Marinha, casa da Quinta, 25, cascaist.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENhA LONGA GOLFcampo Atlânticoestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt

PESTANA BELOURA GOLFErua das sesmarias, 3, Quinta da belourat.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA d’EL REY GOLF & BEACh RESORTAv. dona inês de castro, 1, vale das janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com

QUINTA dO PERU GOLF & COUNTRY CLUBAlameda da serra, 2, Quinta do conde, sesimbrat.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAGOLFE I E RIBAGOLFE IIvargem Fresca, eN 119, infantado samora correiat.(+351) 263 930 040www.ribagolfe.pt

ROYAL óBIdOS GOLFE RESORTcabeço da serra- vau, Óbidost.(+351) 262 960 241www.royalobidos.com

SANTO ESTEvãO GOLFEvila Nova de santo estevão, c.c.i. 19, benaventet.(+351) 263 949 492 www.santoestevaogolfe.com

TROIAGOLF ChAMPIONShIP COURSEcomplexo turístico de tróia, setúbalt.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|cçääçï|jÉ|jáíçë|äÉåÇ~ë|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWPV

58

los deep purple regresan a lisboa con The Long Goodbye Tour, en el que presentarán grandes clásicos, como “smoke on the water”, “highway star”, o “child in time”, junto a temas de su nuevo álbum “inFinite”. esta podrá ser la última oportunidad de ver a uno de los grupos de rock más icónicos de la historia, formado a finales de la década de 1960, en Inglaterra. La banda, compuesta actualmente por ian gillan, ian paice, roger glover, steve morse y don airey, sigue explorando los caminos del hard rock.

deep purple are back to lisboa with the long goodbye tour, which is bound to include their greatest classics such as Smoke on the Water, Highway Star, and Child In Time, as well as tracks from the new album inFinite. this will probably be the last opportunity we get to see one of the most iconic rock bands in history, which formed at the end of the 1960s in England. In its current line-up are ian gillan, ian paice, roger glover, steve morse and don airey, on a mission to boldly go where hard rock has not gone before.

los the manhattan transfer son uno de los grupos de jazz a cappella más célebres del mundo. conocidos por sus voces y jazz de fusión, están activos desde 1969, año de formación del grupo en Nueva York. su importancia se refleja en los múltiples premios Grammy que acumulan, en las categorías más diversas, como: mejor actuación de jazz de fusión, mejor arreglo musical para dos o más voces, mejor actuación pop de un dúo o grupo vocal, mejor actuación jazz de un dúo o grupo, mejor actuación de jazz vocal por un dúo o grupo.

the manhattan transfer is one of the most cel-ebrated a cappella jazz groups in the world. Known for their harmonies and jazz-rock style, they have been singing since 1969, when they came together in new york. their importance is reflected in the several grammy awards they have won in all kinds of categories, such as: best Jazz Fusion performance; best vocal arrangement for two or more voices; best pop performance by a duo or group with vocal; best Jazz performance, duo or group and best Jazz vocal performance, duo or group.

Día 4 de julio, a las 21:00, MEO Arena, (metro: Oriente). Entradas: desde 35 euros. Más información en: www.meoarena.pt

Día 23 de julio, a las 21:00, gran auditorio, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: desde 20 euros. Más información en: www.ccb.pt

4th July at 9 pm, MEO Arena, (metro: Oriente). Tickets: from 35 euros. More information at: www.meoarena.pt

23rd July at 9 pm, Main Auditorium, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: from 20 euros. More information at: www.ccb.pt

Deep purpleThe Long Goodbye Tour

The Manhattan Transfer

conciertos concerts

59

ivete sangalo, una de las más reconocidas cantantes de la música brasileña, vuelve a lisboa para ofrecer un concierto único, un espectáculo considerado por el público brasileño “el show del año”. Con más de 300 canciones publicadas, 15 millones de álbumes vendidos y más de 150 premios, entre ellos el Grammy latino, ivete sangalo es un nombre de peso del panorama musical brasileño. a lo largo de su carrera, la cantante ha participado en múltiples duetos con otros grandes nombres de la música, como: brian mcKnight, gilberto gil, caetano veloso, alejandro sanz, Juan luis guerra, Juanes o shakira.

ivete sangalo, one of brazil’s most revered singers, re-turns to lisboa for a one-off performance with a concert considered by the brazilian public to be the ‘show of the Year’. After releasing more than 300 songs, with 15 mil-lion albums sold and over 150 awards, among them a latin grammy, ivete sangalo is a true heavyweight on the brazilian music scene. throughout her career, the singer has dueted with other big names in music such as brian mcKnight, gilberto gil, caetano veloso, alejandro sanz, Juan luis guerra, Juanes and shakira.

Día 29 de julio, a las 21:30, MEO Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: desde 30 euros. Más información en: www.arena.meo.pt

29th July at 9.30 pm, MEO Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Tickets: from 30 euros. More information at: www.arena.meo.pt

Ivete Sangalo

el out Jazz regresa con conciertos gratuitos para animar las tardes de lisboetas y visitantes al son de la mejor música soul, funk, jazz y hip-hop. durante cinco meses al año, los ritmos musicales dan nueva vida a parques, plazas, miradores y calles de la ciudad, y proporcionan momentos de relajación y bienestar. durante todo el mes, el evento tendrá lugar en el parque Eduardo VII, en Lisboa, a partir de las 17:00.

out Jazz is back with free concerts to liven up the afternoons for locals and tourists alike, to the sound of the best soul, funk, jazz and hip-hop. For five months of the year, the beat will bring life to the parks, squares, belvederes and streets of lisboa, in an atmosphere ideal for just sitting back and enjoying ourselves. during all this month, the event will be taking place at parque eduardo vii in lisboa, starting at 5 pm.

conciertos concerts

Del 2 al 30 de julio, a partir de las 17:00, todos los sábados y domingos, en el Parque Eduardo VII (metro: Parque). Entrada gratuita. Más información en: www.ncs.pt

From 2nd to 30th July, starting 5 pm, every Saturday and Sunday at Parque Eduardo VII (metro: Parque). Free entry. More information at: www.ncs.pt

Out Jazz

el ccb vuelve a recibir a la prestigiosa academia barroca europea de ambronay, en esta ocasión con “dido y eneas”, bajo la dirección del maestro y reputado tenor paul agnew. esta ópera es, sin duda, el culmen de la ópera barroca inglesa; en ella, purcell trata las palabras y la acción de forma realmente innovadora. incluye las tan apreciadas danzas de la ópera francesa, sin relegar el gusto por el aria de la ópera italiana. El aria final de Dido es uno de los más espectaculares lamentos compuestos para la ópera. la música a veces acaricia la letra, a veces se le resiste, ilustrando su sentido o transmitiendo sus límites. la ópera de henry purcell será completada por pasajes de la desconocida “dido y eneas”, del compositor barroco francés henry desmarest.

ccb is to once again host the prestigious ambronay eu-ropean baroque academy, this time with Dido and Aeneas, under the direction of maestro and celebrated tenor paul agnew. this opera is without a doubt the jewel in the crown of english baroque opera, and the way in which purcell stages the libretto and score is extremely innovative. he manages to incorporate the then fashionable dances of French opera, without betraying the taste for the aria typical of the italians. Dido’s final aria is one of the most stunning laments ever composed for opera. the score at times hews close to the libretto, and at others rebuffs it, illustrating its meaning or giving a sense of its limits. this opera of henry purcell will be accompanied by excerpts from the little known Dido and Aeneas by the French baroque composer henry desmarest.

Día 24 de julio, a las 21:00, gran auditorio, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: desde 7,5 euros. Más información en: www.ccb.pt

24th July at 9 pm, Main Auditorium, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: from 7.5 euros. More information at: www.ccb.pt

Dido y Eneas – Academia Barroca Europea de Ambronay Dido and Aeneas –Ambronay European Baroque Academy

bailar el fado en un tributo a amália rodrigues. el espectáculo “Fado meu” resuena en la voz, cuerpo y alma de la gran fadista portuguesa amália y por los cuerpos de los bailarines cocreadores de esta presentación que invita y desafía a diferentes artistas a redimensionar el fado para que sea bailado, celebrado, respirado y efímero.

a tribute to amália rodrigues, through dance set to fado music. the show “Fado meu” resounds with the voice, body and soul of the great portuguese fadista amália, expressed through the bodies of the dancers and cocreators of this piece who have invited and challenged different artists to rethink the art of fado to be danced and celebrated, immersed in its ephemerality.

Días 6, 13, 20 y 27 de julio, a las 18:30, Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (metro: Santa Apolónia). Entradas: desde 12,50 euros. Más información en: www.panteaonacional.pt

6th, 13th, 20th and 27th July at 6.30 pm, Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (metro: Santa Apolónia). Tickets: from 12.50 euros. More information at: www.panteaonacional.pt

Fado Meu – Un enlace lusitano a fuego y agua Fado Meu – Um Enlace Lusitano a Fogo e Água

ópera opera danza dance60

luz, cámara, ¡emoción! con la llegada del verano, el jardín de la Quinta das conchas se convierte en una auténtica sala de cine al aire libre. con una cartelera variada y de calidad, el ciclo cineconchas vuelve a proponer una programación con películas de géneros, estilos y nacionalidades diferentes que prometen agradar a todos los públicos. las sesiones tienen lugar los jueves, viernes y sábados.

lights, cameras, emotion! when summer arrives, the garden of Quinta das conchas transforms itself into a bona fide open-air cinema. With a selection as diverse as it is impressive, the cineconchas cycle of cinema once again offers a lineup of films of different genres, styles and countries of origin, which are sure to appeal to all kinds of publics. showings take place every thursday, Friday and saturday.

Hasta el 15 de julio, a las 21:45, jardín de la Quinta das Conchas, Lumiar (metro: Quinta das Conchas). Entrada gratuita. Más información en: www.cineconchas.pt

Until 15th July at 9.45 pm, Quinta das Conchas park, Lumiar (metro: Quinta das Conchas). Free entry. More information at: www.cineconchas.pt

Festival CineConchasEn un proceso creativo normal, el trabajo coreográfico y corporal precede al desarrollo del diseño de la luz y el sonido. en este proyecto, se alteró el orden y se invitó a un grupo de bailarines a crear una coreografía tomando como base una propuesta multimedia, con video, diseño de luz y de sonido previamente creados. el desafío fue lanzado otra vez a la escola superior de dança, que incorporó el proyecto al programa de la licenciatura en danza e incluyó a algunos de sus alumnos de último curso como creadores / intérpretes. después del espectáculo, el público será invitado a subir al escenario donde se repetirán y explicarán los diversos efectos escénicos y donde los espectadores tendrán la oportunidad de interactuar con alumnos e intérpretes.

normally, building a choreography precedes the devel-opment of its lighting and sound design. here we reverse the order of the process, creating the light and sound first and then inviting a group of dancers to make a choreogra-phy conceptualised around its multimedia framework of video, sound and lighting. the challenge was once again put to the lisbon dance school, which has incorporated the project into the curriculum for its graduate dance Programme involving some of the final-year students as creators / dancers. After the show the public will be invited to join them on stage and the various visual effects will be repeated and explained, to the extent where audience members can interact with the students and dancers.

Del 6 al 8 de julio, a las 21:30, gran auditorio Culturgest, Rua Arco do Cego 50 (metro: Campo Pequeno). Entradas: 5 euros. Más información en: www.culturgest.pt

6th to 8th July at 9.30 pm, Main Auditorium Culturgest, Rua Arco do Cego 50 (metro: Campo Pequeno). Tickets: 5 euros. More information at: www.culturgest.pt

Metamorfosis IVDanza multimedia Metamorphosis IVMutimedia Dance

danza dance evento event61

62

mercados marKets

el primer domingo de cada mes, el parque de Jogos 1.º de maio se reinventa para acoger un mercado que fomenta una actitud más positiva ante la vida. así, es posible acercarse a conocer y experimentar nuevos conceptos de salud y bienestar, alimentación, artesanía, cultura, ecología y sostenibilidad, terapias complementarias, cosmética natural, fitness y desarrollo personal. aproveche para participar en diversas actividades gratuitas como yoga, pilates y talleres, así como para evaluar su condición física.

On the first Sunday of every month, the 1º de Maio sports field gets a makeover as it hosts a market promoting more positive, healthy lifestyles. this is the place to discover and try out new concepts related to health and wellness, diet, handicrafts, culture, environmental awareness and sustainability, complementary therapies, natural cosmet-ics, fitness and personal development. Be sure to take part in all kinds of free activities, such as yoga, pilates and workshops, as well as getting yourself a physical fitness checkup.

Día 2 de julio, de las 10:00 a las 17:00, Parque de Jogos 1.º de Maio (metro: Roma). Entrada gratuita. Más información en: www.mercadodaqui.pt

2nd July from 10 am to 5 pm, Parque de Jogos 1º de Maio (metro: Roma). Free entry. More information at: www.mercadodaqui.pt

Antigüedades y trastos viejos, moda, decoración y gastronomía. el mercado del ccb tiene espacio para todo eso. el primer domingo de cada mes, la plaza central de este singular equipamiento cultural cobra nueva vida con la llegada del mercado, que moviliza a miles de personas. la oferta de productos, nuevos y antiguos, es muy variada y abarca prácticamente todas las tipologías; con cada edición, la presencia de frutas y verduras de temporada ha ganado más protagonismo, lo que pone en valor la estacionalidad y la calidad certificada de los productos portugueses. Los días de mercado también hay oferta cultural y artística y las entradas para los espectáculos de producción ccb, adquiridas esos días, gozan de un 30 % de descuento.

antiques and collectibles, fashion, decorative items and gastronomic delights. the ccb market has room for all this and more. On the first Sunday of every month, the central plaza of this unique cultural hub gets busy playing host to a market which attracts people in their droves. the range of items, both old and new, is as diverse as it is comprehensive, while in every subsequent edition the presence of fresh fruit and vegetables has constantly increased, in recognition of the seasonality and certified quality of homegrown produce. on market days that are also all kinds of cultural and artistic happenings to see and do and tickets acquired on that day for ccb shows get a 30% discount.

Día 2 de julio, de las 11:00 a las 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entrada gratuita. Más información en: www.ccb.pt

2nd July, 11 am to 9 pm, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Free entry. More information at: www.ccb.pt

Mercado del CCB CCB Market

Mercado D’Aqui

6363

eventos events

un espacio de experiencias y convivencia cultural, en el que se comparten emociones y se recuerdan tradiciones. de esta forma se describe la Fia lisboa, la mayor feria intercultural de la península ibérica, que fomenta el encuentro entre artesanos nacionales e internacionales, diseñadores, agentes del área de la gastronomía tradicional, así como interesados en la artesanía como manifestación cultural. recorrer la Fia-lisboa es regresar a los orígenes y, simultáneamente, encontrarse con la contemporaneidad presente en la innovación y diseño de nuevas creaciones. marruecos, congo, perú, nepal, ecuador, egipto, Kenia, túnez e indonesia son algunos de los países que participan en esta edición, en la que india cuenta con una mayor representación y en la que se estrena venezuela. déjese cautivar por la gastronomía y por las diversas actividades disponibles, como demostraciones, talleres, actuaciones musicales y juegos tradicionales.

a place to enjoy an atmosphere of cultural conviviality, where together we share our emotions and remember the traditions of days gone by. an apt description for Fia lisboa, the largest intercultural fair of the iberian peninsula which celebrates the coming together of national and international craftspeople, designers, specialists in traditional gastronomy, as well as all those who are there to simply appreciate the art of handicrafts. a visit to the Fia-lisboa takes us back to our roots while providing us with an insight into the innovation and design of contemporary crafts. morocco, congo, peru, nepal, ecuador, egypt, Kenya, tunisia, turkey and indonesia are just some of the countries taking part in this edition, with a stronger presence on the part of India and the official debut of venezuela. allow the cuisine to tempt you and enjoy the varied programme of activities, such as demonstrations, workshops, musical performances and traditional games.

para descubrir lisboa con ciencia y cultura. así son los centros ciencia viva, donde se preparan recorridos que dan a conocer lo más curioso e interesante que se puede explorar en la ciudad. en lisboa se proponen dos itinerarios, con circuitos por la zona centro y oriental. el primero recorre belém y funde la historia de los descubrimientos con la observación de las estrellas (en el planetario y a cielo abierto), la armada y la botánica. en el circuito de oriente, el pavilhão do conhecimento es el punto de partida para un recorrido que revela la modernidad de la arquitectura y de la ingeniería, en diálogo con la vida de los mares y la única salina activa del río tajo.

a great way to discover lisboa through the power of science and culture. welcome to the ciência viva centres, which have created circuits revealing some of the most curious and fascinating sights to see in the city. in lisboa, there are two itineraries to choose from, crossing the centre and then another on the east of the city. the former explores belém recounting the story of the discoveries, doing some stargazing (at the planetarium and outdoors), and touching on marine and botanical life. For the eastern lisbon circuit, the pavilion of Knowledge is the starting point for a journey which reveals architecture at its most modern, and engineer-ing in a frank exchange with aquatic life and the only salt lake found on the tagus river.

Hasta el 3 de julio, de las 15:00 a las 00:00, FIL, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: 5 euros, adultos; 2,5 euros, jóvenes, estudiantes y tercera edad. Más información en: www.fialisboa.fil.pt

De martes a viernes, de las 10:00 a las 18:00; fines de semana y festivos, de las 11:00 a las 19:00, Pavilhão do Conhecimento, Parque das Nações (metro: Oriente); de martes a domingo, de las 9:30 a las 12:00, de las 13:45 a las 16:30; sábado, de las 13:45 a las 16:30, Planetário Calouste Gulbenkian, Praça do Império, Belém. Entradas: 50 euros para una familia o dos amigos. Más información en: www.circuitoscienciaviva.pt

Until 3rd July from 3 pm to midnight, FIL, Parque das Nações (metro: Oriente). Tickets: 5 euros, adults; 2.5 euros, children, students and senior citizens. More information at: www.fialisboa.fil.pt

Tuesday to Friday, from 10 am to 6 pm, weekends and public holidays, from 11 am to 7 pm, Pavilhão do Conhecimento, Parque das Nações (metro: Oriente); Tuesday to Sunday, 9.30 am to noon, 1.45 pm to 4.30 pm, Saturday, 1.45 am to 4.30 pm, Planetário Calouste Gulbenkian, Praça do Império, Belém. Tickets: 50 euros per family or two friends. More information at: www.circuitoscienciaviva.pt

FIA-Lisboa Ciencia Viva Lisboa

64

Jardines para todos

con la llegada del verano, las tardes cálidas y las noches templadas, nada mejor que un buen refugio con la naturale-za como telón de fondo. el sol incita a hacer planes y pasear al aire libre, y lisboa esconde múltiples rincones entre los que es difícil elegir. tanto para dar un paseo en pareja, con la familia, los amigos, como simplemente para relajarse, hay parques y sombras para todos los gustos. desde siempre los jardines forman parte del día a día de los lisboetas y, en la actualidad, además de funciones ecológicas, son esce-nario de diversas iniciativas como conciertos, ferias, teatro o cine al aire libre. Recorrer los más de 60 jardines de la ciu-dad es mucho más que un paseo, es una forma de conocer y vivir lisboa. cuando se empiezan a sentir las temperaturas más altas, los Jardins Gulbenkian son el mejor refugio. con sombras, caminos de piedra y localizados en el centro de la ciudad, son el lugar ideal para visitar con los más pequeños, que quedarán maravillados con las tortugas y patos que pue-blan los lagos del jardín. urbano e invariablemente fresco, el parque eduardo vii es el jardín más grande del centro de lisboa, y ofrece bonitas vistas sobre la Baixa y el río tajo. ineludible es la visita a la Estufa-fria, donde encontrará una gran variedad de plantas exóticas procedentes de todos los rincones del mundo. con una concepción romántica, el Jardim da Estrela está inspirado en los parques ingleses y presenta una vegetación muy interesante, tanto en canti-dad como en diversidad. además de al templete, debe su belleza a las diversas estatuas y bustos, pero el parque infantil, la cafetería y la biblioteca-quiosco –donde se rea-lizan préstamos de libros– son ideales para un entretenido fin de tarde. En el interior de la cerca del antiguo convento

de graça se encuentra el mayor espacio verde de la zona histórica: el Jardim da Cerca da Graça, que ofrece a los visi-tantes unas magníficas vistas sobre Lisboa. Igualmente, el Jardim do Torel, situado en lo alto de una de las siete coli-nas, permite disfrutar de una maravillosa panorámica de la ciudad. para pasear tranquilamente, en belém podrá des-cubrir el parque público más antiguo de portugal, el Jardim Botânico da Ajuda, que data del siglo xviii y fue el primero de este tipo en portugal. en él, las plantas están distribuidas por zonas según la historia de su introducción en el país y la relación con los descubrimientos portugueses. silencio, tranquilidad y frescura encontrará en una de las perlas de la ciudad, el Jardim Botânico de Lisboa que, a lo largo de cuatro hectáreas, presenta un auténtico mapamundi for-mado por plantas, de pequeño y gran tamaño, llegadas de los cinco continentes. si desea hacer un picnic, el parque Florestal de monsan-to es el lugar adecuado. Con sus cerca de 900 hectáreas, ofrece un vasto conjunto de actividades, ya que en él podrá descubrir senderos para hacer btt o convertirse en un au-téntico corredor, escalador o skater. pero, si lo que desea es tan solo descansar, decántese por el mirador Keil do amaral y disfrute de una de las mejores vistas sobre lisboa, el río tajo y el puente 25 de abril. en un entorno más urbano, y para quién no pasa sin dar un tranquilo paseo junto al río, la zona ribereña de belém o la ribeira das naus, entre terreiro do paço y cais do sodré, son opciones perfectas. también el parque tejo, situado junto al tajo, es ideal para pasear a orillas del río o para hacer deporte. de la Baixa al parque das nações, lo mejor es salir a la calle y, entre las arterias más transitadas, descubrir los oasis verdes de la ciudad.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

65

Gardens for everyone

as summer rolls in, with its scorching afternoons and milder evenings, nothing beats seeking out a refuge with nature as a backdrop. the sun entices us outside for a stroll or something to do and lisboa offers a wealth of nooks and crannies to choose from. whether it is a walk with a loved one, family, friends or just to unwind, there are parks and shady spots for all tastes. its gardens have always been a part of the daily life of lisboetas, and nowa-days, besides their environmental benefits, they also play host to all kinds of events such as concerts, fairs, theatre or open-air cinema. Exploring the more than 60 city gar-dens is not only an opportunity to stretch your legs, but also a way to get to know and experience lisboa.when the highest temperatures kick in, the gulbenkian gardens are the perfect hideaway. with plenty of shade and stone paths right in the middle of the city, it is the ideal place to take your little ones, who will love seeing the turtles and ducks that pop up on the garden’s lakes. urban in scale and invariably cool, parque eduardo vii is the biggest garden in the centre of lisboa, offering an impressive view downtown to baixa and the tagus river. a visit to the Estufa-fria greenhouse cannot be missed, where one can find a wide variety of exotic plants from the four corners of the planet. conceived in the ro-mantic style, Jardim da estrela was inspired by typical english parks, and has a rather interesting selection of abundant and diverse plant life. besides the bandstand, it owes much of its beauty to the statues and busts found there, but it is to the children’s playground, café and kiosk which doubles as a lending library, where people head to while away their afternoons. within the walls of the an-

cient convent of Graça, is where we find the largest green space in the historic centre, the Jardim da cerca da graça which offers visitors a superb view over lisboa. also, the Jardim do torel, situated at the top of one of the seven hills, provides a magnificent panoramic view of the city. For a nice quiet walk, belém has the oldest public park in portugal, the Jardim botânico da ajuda, which dating from the 18th century was the first botanical garden of its kind in the country. there, its plants have been laid out according to the time of their introduction in portugal and their link to the portuguese discoveries. hush, tranquillity and cool are found in one of the jewels of the city, the Jar-dim botânico de lisboa which, over four hectares offers a veritable mappa mundi of plant life both great and small, from across the five continents.if a picnic is your thing, the parque Florestal de mon-santo is the place. At about 900 hectares, it offers a vast array of activities, with trails to go mountain biking, or running, climbing and even skating like a pro. but if all you really want is to take it easy, head to the miradouro Keil do amaral and enjoy one of the best views over lis-boa, the tagus river and the ponte 25 de abril bridge. in a more urban setting, who would miss a nice walk along the river, the waterfronts of belém, or ribeira das naus between terreiro do paço and cais do sodré being the perfect choice. also parque tejo, right next to the tagus, is a favourite haunt for walks along the river and sports. From the baixa to parque das nações, the best thing to do is head out onto the streets and hidden among its busiest thoroughfares, discover the city’s green oases for yourself.

66

exposiciones exhibitions

João onofre presenta una instalación performativa, inspirada en la historia de la sala de las calderas del edificio de la central eléctrica como fuente de energía esencial para la ciudad de lisboa, pero también como muestra de la tecnología más avanzada. usando el sol como fuente de luz y de energía, el artista reinventa el concepto de central eléctrica, utilizándolo como escenario e instrumento. ahondando en el trabajo de investigación sobre la relación entre sonido y espacio, onofre ha creado una actuación sonora en tiempo real generada por el trayecto del sol y por la intensidad de sus rayos. así, a medida que los rayos inciden sobre los diversos elementos de las calderas, producen un conjunto de sonidos preparados por el artista en colaboración con el famoso percusionista miquel bernat.

João onofre presents a performative installation inspired by the history of the boiler room of the tejo power station as a key provider of light for the city of lisboa, but also as a showcase of the most advanced technology. taking the sun as both a source of light and energy, the artists reinvents the notion of the power station, this time interpreting it as a stage and instrument. proceeding with his recent research on the relationship between sound and space, onofre has devised a real-time sound performance predicated by the sun’s path and by the intensity of its glare. and so, as the sun’s rays hit the different parts of the boilers, the piece produces a panoply of sounds produced by the artist with the famous percussionist miquel bernat.

Hasta el 18 de septiembre, todos los días excepto los martes, de las 12:00 a las 20:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Entradas: 5 euros. Más información en: www.maat.pt

Until 18th September, every day except Tuesday, 12 noon to 8 pm, MAAT – Museum of Art, Architecture and Technology, Avenida Brasília, Central Tejo. Tickets: 5 euros. More information at: www.maat.pt

considerado uno de los nombres más importantes del panorama artístico internacional, carlos garaicoa presenta en lisboa la exposición “yo nunca he sido surrealista hasta el día de hoy”. se trata de un proyecto que pretende explorar la relación entre ciudad y hombre, arquitectura y urbanismo, ficción y realidad. El artista se centra en los (des)encuentros entre europa y américa latina; en la búsqueda de una narrativa alternativa al pensamiento eurocéntrico-colonial dominante en los países sudamericanos; en temas como el fracaso del proyecto modernista y el fin de las grandes utopías del siglo xx; en las tensiones y contradicciones económicas, políticas y sociales de la sociedad contemporánea y su impacto en el paisaje urbano.

considered one of the most important names in the con-temporary international art scene, carlos garaicoa is in lis-boa with the exhibition “yo nunca he sido surrealista hasta el día de hoy”. a project exploring the relationship between the city and the individual, architecture and urbanism, fiction and reality. he focuses particularly on the (mis)matches between europe and latin america; on the search for an alternative history, free from the colonial and euro-centric bias which is dominant in latin america; on themes such as the failure of the modernist project and the collapse of the great utopias of the 20th century; on the economic, social and political transformations and contradictions of contemporary society and their impact on the urban landscape.

Hasta el 18 de septiembre, todos los días excepto los martes, de las 12:00 a las 20:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Entradas: 5 euros. Más información en: www.maat.pt

Until 18th September, every day except Tuesday, 12 noon to 8 pm, MAAT – Museum of Art, Architecture and Technology, Avenida Brasília, Central Tejo. Tickets: 5 euros. More information at: www.maat.pt

Carlos GaraicoaYo nunca he sido surrealista hasta el día de hoy I’ve Never Been Surrealistic Until Today

João Onofre – Untitled (Orchestral)

67

el museu calouste gulbenkian – colección moderna muestra una instalación sobre el eid al-Fitr, ritual de gran importancia para todo el mundo musulmán que señala el final del ayuno del Ramadán. A partir de la evocación de esta celebración, se escenifica la presentación de un conjunto de objetos de la colección que, en un determinado contexto histórico y social, formaban parte de esta festividad, concretamente los banquetes. En la exposición “Eid al-Fitr, el final del ayuno”, la intervención se centra en una alfombra del cáucaso con objetos predominantemente otomanos, como cerámicas, tejidos, una lámpara de mezquita y una alfombra de oración.

the museu calouste gulbenkian – Founder’s collection presents an installation based on Eid al-Fitr, a ritual of great importance to the entire muslim world marking the end of the holy month of ramadam. taking this celebra-tion as its starting point, an exhibition of a range of objects from the collection is staged, which in a given historical and social context were part of this festive occasion, namely at banquets. in the course of the exhibition Eid al-Fitr, breaking the fast, this exhibition is based around a carpet from the caucasus region, and comprises objects of predominantly ottoman origin, including ceramics and tiles, textiles, a mosque lamp and a prayer mat.

lisboa recibe la colección de arte contemporánea de Serralves, que presenta más de 40 obras en una gran diversidad de soportes, incluyendo pintura, escultura, diseño, instalación y video. “la mirada del artista: obras de la colección de serralves” exhibe piezas de 20 artistas invitados, portugueses y de otras partes del mundo, acompañadas de trabajos de autores seleccionados por ellos y que también forman parte de la colección de serralves.

lisboa plays host to the contemporary art collection of Serralves, in an exhibition presenting more than 40 works in a wide variety of mediums, including painting, sculpture, drawing, installation and video. Artists’ Choice: Work from the Serralves collection shows pieces by 20 guest artists, both from portugal and around the world, alongside work they have selected by other artists also in the serralves collection.

Eid al-Fitr El final del ayuno Breaking the Fast

La mirada del artista: obras de la Colección de Serralves Artists’ Choice: Works from the Serralves Collection

Hasta el 17 de julio, todos los días excepto los martes, de las 10:00 a las 18:00, Museu Calouste Gulbenkian – Colección Moderna, Avenida de Berna (metro: São Sebastião). Entradas: 10 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt

Hasta el 6 de agosto, de martes a viernes, de las 10:00 a las 18:00; sábado y domingo, de las 14:00 a las 18:00, torreón oriental de la Cordoaria Nacional, Avenida da Índia (metro: Campo Grande). Entradas: adultos, 2 euros; niños, 1 euro. Más información en: www.serralves.pt

Until 17th July, every day except Tuesday, 10 am to 6 pm, Museu Calouste Gulbenkian – Founder’s Collection, Avenida de Berna (metro: São Sebastião). Tickets: 10 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

Until 6th August, Tuesday to Friday, 10 am to 6 pm, Saturday and Sunday, 2 pm to 6 pm, Torreão Nascente of the Cordoaria Nacional, Avenida da Índia (metro: Campo Grande). Tickets: adults, 2 euros, children, 1 euro. More information at: www.serralves.pt

exposiciones exhibitions

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|iáëÄç~|`~êÇ|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQPWPV

69

la fotografía de arquitectura cobró, con el nuevo milenio, una preponderancia exponencial en la relación de los arquitectos con la sociedad. La afirmación progresiva de Fernando guerra ha acompañado a la producción arquitectónica contemporánea, y sus reportajes fotográficos, difundidos a escala global por medio de la plataforma virtual “últimas reportagens”, constituyen un punto de vista privilegiado sobre la arquitectura de hoy. esta exposición presenta el trabajo realizado por Fernando guerra atravesado por una cartografía de la actividad de la firma FG+SG, donde se reúne su archivo de imágenes y se revelan los procesos de producción. Mostrando la obra fotográfica y sus formas de proceder, la práctica de Fernando guerra queda expuesta como si de una radiografía se tratase.

with the new millennium, architectural photography has gained exponential prominence in the relationships that architects have with society. Fernando guerra’s progressive affirmation as a photographer has accom-panied contemporary architectural production and his photo reportages, published worldwide through the virtual platform Últimas Reportagens, offers us a privileged look at today’s architecture. this exhibition presents Fernando guerra’s own distinctive work with a map of the activity of the FG+SG studio, drawing upon its archive of images and highlighting its production processes. by showing his photographic work and studio processes, Fernando guerra’s practice is thus exhibited to us as if it had been sent for an x-ray.

Del 11 de julio al 15 de octubre, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: 4 euros. Más información en: www.ccb.pt

11th July to 15th October, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: 4 euros. More information at: www.ccb.pt

Fernando Guerra Radiografía de una práctica fotográficaA photography practice Under X-Ray

con curaduría de maria de aires silveira, “seducción de la modernidad” revisita el siglo xix para destacar la importancia de la literatura como influencia en las obras marcadas por un sentido de modernidad y que desafiaban así el gusto institucionalizado de la época. las balizas cronológicas de la colección del museu nacional de arte contemporânea empiezan en 1850, una fecha que coincide con la protesta contra la generación romántica, y en las últimas décadas del siglo xix continúa con el concepto de modernidad de los paisajistas y retratistas del grupo do leão. se podrán observar obras como el retrato de antero de Quental pintado por bordalo pinheiro u “o desterrado” esculpido por soares dos reis.

curated by maria de aires silveira, this Seduction of Modernity revisits the 19th century to highlight literature’s importance as a primary influence on artworks marked by the modern spirit and which stood as a provocation against institutionalised tastes. the chronological mark-ers in the national museum of contemporary art’s col-lection begin in 1850, with the dissenting of Romanticism and proceed through the final decades of the nineteenth century, touching on the modern perspectives of the landscape and portrait artists of the grupo do leão. works that can be seen included the portrait of antero de Quental painted by bordalo pinheiro or “o desterrado” (The Exiled), a sculpture by soares dos reis.

Hasta el 15 de abril de 2018, de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00, Museu do Chiado, Rua Serpa Pinto (metro: Baixa-Chiado). Entradas: 4,50 euros. Más información en: www.museuartecontemporanea.pt

Until 15th April 2018, Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm, Museu do Chiado, Rua Serpa Pinto (metro: Baixa-Chiado). Tickets: 4.50 euros. More information at: www.museuartecontemporanea.pt

La seducción de la modernidadThe Seduction of Modernity

exposiciones exhibitions

70

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|ip`|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQQWMP

Nº 258JULIO JULY 2017 50.000 Ejemplares 50.000 Copies

Publicidad advertisingLismarkEting [email protected] t. (+351) 210 312 800

ProPiedad ProPrietor turismo de lisboaT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Director ejecutivo executive Director paula oliveira

EDICIÓN pATROCINADA pOR:SpONSORED BY

las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos.the information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. the publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

distribuición gratuita en los puestos ask me y entre los asociados a turismo de lisboaFree distributed at ask me counters and by turismo de lisboa members

FOLLOW MELISBOA

eDitor | reDacción eDitor | eDitorial Dept.

edifício lisboa orienteav. infante d. henrique, 333 h, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretaria Secretary ana paula paisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSión printing typia – grupo monterreinaÁrea empresarial andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

Órganos sociales/titulares del capital social y línea editorial disponibles en: www.visitisboa.comStatutory bodies/shareholders and editorial statutes can be consulted at: www.visitlisboa.com

estudiar y analizar los pavimentos de una ciudad tan antigua como lisboa significa conocer la propia ciudad. esta exposición invita a mirar el sue-lo que pisamos y que hemos pisado hasta llegar aquí, abordando un tema pocas veces explorado: las técnicas, materiales, formas, composiciones y colores que revistieron el suelo que pisamos, desde la prehistoria has-ta principios del siglo xx. porque un tipo de revestimiento del suelo no surge espontáneamente, porque las necesidades del hombre agudizaron su capacidad inventiva y porque las soluciones adoptadas reflejan expe-riencias, fórmulas, ensayos y errores, se puede decir que, al examinar los pavimentos que el hombre creó y pisó, se entiende mejor la historia de un lu-gar y de las personas que allí vivieron.

studying and analysing the pavements of a city as old as lisboa is one way to get to know the city itself. this exhibition invites us to take a closer look at the ground on which we walked to get here, tackling a rarely-explored theme: the techniques, materials, forms, compositions and colours decorating the ground beneath our feet, from prehistory to the beginnings of the 20th century. because the soil on which we walk does not happen by its own accord, because the needs of humankind sharpened its creative powers and because the solutions adopted were the fruit of experience, formulas, tests and errors, one can say that, by scrutinising the pavements built and walked by us, we can better understand the history of a place and the people who lived there.

Hasta el 24 de septiembre, de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00, Museu de Lisboa, torreón occidental de la Praça do Comércio (metro: Terreiro

do Paço). Entradas: 3 euros. Más información en: www.museudelisboa.pt

Until 24th September, Tuesday to Sunday 10 am to 6 pm, Museu de Lisboa, at the west tower Torreão Poente, Praça do Comércio (metro: Terreiro do Paço).

Tickets: 3 Euros. More information at: www.museudelisboa.pt

Bajo nuestros pies – pavimentos históricos de Lisboa

Under Our Feet – The Historic pavements of Lisboa

Todavía puede ver

You can still see

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|ip`|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQQWMP

%UP T

O

M O R E T H A N 1 5 0 F A S H I O N B R A N D S

Adidas - Adolfo Dominguez - Armani - Asics - Carolina Herrera - Coach - Converse Diesel - El Ganso - Escada - Gant - Guess - Hackett - Hugo Boss - Lacoste - Levi’s

Nike - Pepe Jeans - Samsonite - Swarovski - Tommy Hilfiger - Trussardi

O P E N 7 D AY S A W E E K

+ ImmediateRefund

FollowMe 148x207mmTIng2017.indd 1 03/05/17 18:08