Fibula de Prenestre

16
Mundus vult decipi Estudios interdisciplinares sobre falsificación textual y literaria EDICIONES CLÁSICAS Javier Martínez (ed.)

Transcript of Fibula de Prenestre

Page 1: Fibula de Prenestre

Mundus vult decipiEstudios interdisciplinaressobre falsificación textual y literaria

EDICIONES CLÁSICAS

Javier Martínez (ed.)

Page 2: Fibula de Prenestre

Javier Martínez

(ed.)

Mundus vult decipi

Estudios interdisciplinares sobre

falsificación textual y literaria

EDICIONES CLÁSICAS MADRID

Page 3: Fibula de Prenestre

Primera edición 2012

Ediciones Clásicas S.A. garantiza un riguroso proceso de selección y evaluación de los trabajos que publica.

All papers published in this volume have been peer reviewed through a process admin-

istered by the editors. All reviews were conducted by external expert referees.

Todas las contribuciones en este volumen han sido sometidas a una revisión por pares

realizada a instancias de los editores. Todas las revisiones fueron realizadas por eva-

luadores externos especializados.

Esta publicación se realiza dentro de los trabajos del Proyecto de Investigación “Falsi-ficaciones y falsificadores de textos antiguos” (FFI2009-09465 subprograma FILO), dirigido por Antonio Guzmán Guerra.

Esta publicación ha sido financiada por el Gobierno del Principado de Asturias con cargo a fondos provenientes del Plan de Ciencia, Tecnología e Innovación (PCTI) de Asturias.

© Los autores © Javier Martínez (ed.) © Alfonso Martínez Díez, Editor & Publisher

© Ediciones Clásicas, S.A. c/ San Máximo, 31 · 4º 8 Edificio 2000 28041 Madrid Tlfs: 915 003 174 / 915 003 270 Fax. 915 003 185. E-mail: [email protected] Web: www.edicionesclasicas.com

Imagen de portada: John Nixon, The oaken chest or The gold mines of Ireland a farce (1796). © Trustees of the British Museum

I.S.B.N. 84-7882-738-2 Depósito Legal: M-18751-2012 Impreso en España por MALPE, S.A.

Page 4: Fibula de Prenestre

ÍNDICE

Prefacio / Foreword .............................................................................................. 9

Agradecimientos / Acknowledgments ............................................................... 16

Prólogo de Antonio GUZMÁN GUERRA ............................................................. 17

Resúmenes – Abstracts / Palabras clave – Keywords ........................................ 23

Erótica y erudición: la fuerza de lo falso en el Fragmentum Petronii de José Marchena

Joaquín ÁLVAREZ BARRIENTOS ......................................................................... 37

La autoría del diálogo De Oratoribus. Los argumentos ideológicos y

literarios

Xaverio BALLESTER ........................................................................................... 47

Menciones a Orfeo en el De mundo: ¿argumento a favor o en contra

de la autenticidad de la obra?

Antoni BORDOY .................................................................................................. 57

El juego de la ficción en las Epístolas pseudo-heraclíteas: entre la

verosimilitud histórica y la leyenda biográfica

Raúl CABALLERO ............................................................................................... 67

¿Fue un estoico el autor del papiro de Derveni?

Francesc CASADESÚS BORDOY .......................................................................... 77

Taming Lord Byron: Burned, Faked and Bowdlerized

Agustín COLETES BLANCO ................................................................................. 89

Lisia legge Platone? Platone legge Lisia? L’orazione 24ª

Elena COLLA ..................................................................................................... 101

Las zarzuelas parodia de Agustín Azcona: una parodia literario-

musical en el origen de la zarzuela española decimonónica

María Encina CORTIZO ..................................................................................... 113

La fíbula de Preneste y el nacimiento de la lingüística histórica del

latín

Francisco GARCÍA JURADO .............................................................................. 127

Textual Distortion and Manipulation in the Manuscript F of Claudius

Aelian’s De natura animalium Manuel GONZÁLEZ SUÁREZ ............................................................................. 137

La falsa biografía de Nono por el Pseudo Demetrio y las ficciones

históricas

David HERNÁNDEZ DE LA FUENTE .................................................................. 147

Page 5: Fibula de Prenestre

6 Índice

Los Parallela minora como pseudepigrafía: criterios externos

Álvaro IBÁÑEZ CHACÓN .................................................................................. 159

The problem of authorship of Xenophon’s Cynegeticus Mikel LABIANO ................................................................................................ 171

Verdad y ficción en los relatos autobiográficos de la duquesa de

Abrantes

Francisco LAFARGA .......................................................................................... 185

Words as Weapons: British Reception of a Forged Letter Attributed

to Ferdinand VII

Alicia LASPRA .................................................................................................. 197

Tratamiento de las obras anónimas y de dudosa autoría en la

Filología Latina

Cristina MARTÍN PUENTE ................................................................................. 213

“Finding” Deuteronomy: Ancient Near Eastern Traditions of

Textual Legitimization

Javier MARTÍNEZ .............................................................................................. 227

Declamation by Deceit: a Sophist’s Trickery

Francesca MESTRE ........................................................................................... 239

Calímaco poetólogo: Sobre Creófilo de Samos como autor de la

Toma de Ecalia José Guillermo MONTES CALA ........................................................................ 249

Homer the Liar, or How Prose Undermined the Authority of Epic

Verse

Mireia MOVELLÁN LUIS ................................................................................... 261

Pseudepígrafos de la astrología griega

Aurelio PÉREZ JIMÉNEZ ................................................................................... 271

Un caso de historia “re-creada”: la fundación de Magnesia del

Meandro

Federica PEZZOLI .............................................................................................. 285

El reconocimiento de Orestes en Coéforos de Esquilo y Electra de

Eurípides: ¿pasajes interpolados?

Milagros QUIJADA SAGREDO ........................................................................... 295

The Lie of the Land: Rumour, Myth and Fabrication in Nineteenth-

century Irish Nationalism, 1858-1888

Marta RAMÓN GARCÍA ..................................................................................... 309

Page 6: Fibula de Prenestre

Índice 7

El Foedus de Mancino, la Pax Caudina y Tito Livio

José Ignacio SAN VICENTE GONZÁLEZ ............................................................ 319

Dos inscripciones falsas en Gijón dedicadas al culto imperial

Narciso SANTOS YANGUAS ............................................................................... 335

Seudotraducciones: Pre-textos & pretextos de la falsificación

Julio César SANTOYO ....................................................................................... 355

Authorizing the Authorless: a Classical Arabic Dream Interpretation

Forgery

Emily SELOVE / Kyle WANBERG ..................................................................... 367

O plágio: um mal da comédia grega do séc. V a.C.?

Maria de Fátima SILVA .................................................................................... 379

Questa poi ben la conosco: Cita, homenaje y reelaboración en la

ópera Il disoluto punito ossia Don Giovanni Tenorio (1822) de

Ramón Carnicer

Ramón SOBRINO / María Encina CORTIZO ...................................................... 389

Algunos sofismas en la historiografía sobre pueblos paleohispánicos

Gabriel SOPEÑA GENZOR / Vicente RAMÓN PALERM ..................................... 403

Falsificación y propaganda en la Historia: utopía y realidad de la

“Koiné Eirene” José VELA TEJADA ........................................................................................... 415

Los grados de la ficción: la ékphrasis pictórica de Filóstrato

Jesús DE LA VILLA ............................................................................................ 427

Page 7: Fibula de Prenestre

Javier Martínez (ed.), Mundus vult decipi, Madrid, Ediciones Clásicas, 2012

LA FÍBULA DE PRENESTE Y EL NACIMIENTO DE LA LINGÜÍSTICA HISTÓRICA

DEL LATÍN*

FRANCISCO GARCÍA JURADO

Universidad Complutense de Madrid [email protected]

“Los hechos de que la ciencia se ocupa son hechos seleccionados y construidos.” (Maravall 1967: 101)

1. Introducción y planteamiento

Mi propia circunstancia generacional hace que pertenezca al grupo de estudiantes que ya conoció la fíbula de Preneste como falsa. Fue el año de 1982, en la antigua biblioteca del departamento de Filología Latina de la Universidad Autónoma de Madrid, donde Emilio Nieto, que era por aquel entonces un jovencísimo profesor de latín, nos mostró lo que ya se consideraba como ingenioso engaño. La primera

imagen que tuve de la fíbula fue la que aparece en un grabado (tomado de Dümmler 1887) reproducido en las vetustas páginas del Corpus Inscriptionum

Latinarum (= CIL). El grabado reproduce fielmente una antigua fíbula hecha de oro, datada entre finales del siglo VII y comienzos del VI, donde aparece incisa una curiosa inscripción que discurre de derecha a izquierda (MANIOS : MED : FHE : FHAKED : NUMASIOI). El texto, de carácter arcaico y dialectal, puede reescribirse en latín clásico como Manius me fecit Numasio (mejor que Numerio), es decir, “Manio me hizo para Numasio”. La fíbula, por tanto, reúne dos aspectos

* Este trabajo se inscribe en el proyecto de investigación FFI2010-14963 (HLGE0), financiado

por el Ministerio de Ciencia e Innovación. Quede expreso mi agradecimiento a Tomás González Rolán por su inestimable ayuda.

Page 8: Fibula de Prenestre

128 Francisco GARCÍA JURADO

diferentes, como son el meramente material del objeto y el aspecto puramente lingüístico, que hace posible que la fíbula deje de ser una más de entre las muchas halladas para convertirse en un acontecimiento documental, pues fue presentada como el primer texto atestiguado de la lengua latina. Estas notas tan sólo preten-den poner en relación la oportuna presentación de la fíbula en 1887 a cargo del arqueólogo alemán W. Helbig y el filólogo F. Dümmler con el desarrollo de una disciplina novedosa por aquel entonces: el estudio estrictamente lingüístico (y ya no necesariamente literario) de la historia de la lengua latina. Veremos cómo tan importante como la mera dimensión material del objeto es su interpretación. A su vez, revisaremos los últimos documentos correspondientes al año 2011, que vuelven a reintegrarla al mundo de los objetos antiguos.

2. La presentación de la fíbula en 1887

En una de las antiguas ediciones del CIL (segunda edición del Fasciculus I, de 1918) se dice que la fíbula está depositada en el viejo Museo Kircheriano, lugar fundado en 1651 donde se reunió, dentro del Colegio Romano, una colección de antigüedades. El museo había entrado ya, en su calidad de gabinete, en una pro-funda decadencia desde 1709, aunque no será hasta finales del siglo XIX cuando gran parte de sus colecciones pasen al Museo Nacional Etrusco de Villa Giulia y al Museo Nacional Prehistórico, que luego tomará el nombre de uno de sus prin-cipales conservadores, L. Pigorini. En un principio, la fíbula fue donada en 1889 al Museo de Villa Giulia por F. Martinetti, uno de los anticuarios más famosos de Roma. De esta forma, quedó unida a los objetos provenientes del yacimiento arqueológico de la Tumba Bernardini, procedentes de Preneste, que habían sido adquiridos por el Estado italiano en 1876. La fecha de la fíbula dependía, por tanto, de su relación con el propio tesoro Bernardini. En 1901 la fíbula y el tesoro pasaron a custodiarse en el Museo Prehistórico (situado por aquel entonces preci-samente en el antiguo Colegio Romano) a instancias del propio arqueólogo Pigo-rini. Sin embargo, en 1960 el tesoro Bernardini regresó al Museo Etrusco de Villa Giulia, pero ya sin la fíbula (Gordon 1975: 12).

Los casos de piezas sospechosas que pueblan las salas o los almacenes de los museos son innumerables (Andrén 1986). El caso concreto de la fíbula de Preneste es significativo debido al extraordinario valor que ya se le confirió cuando fue presentada al público el 7 de enero de 1887. La leyenda de la pieza pasa por el supuesto robo arqueológico a manos de un capataz y su venta en 1871 al ya citado Martinetti. Como hemos dicho, la inscripción fue presentada al público por Helbig y Dümmler dieciséis años después de su supuesto hallazgo, en una reunión del Instituto Arqueológico en Roma. De nuevo Helbig la presentó el 16 de enero en la Academia dei Lincei, en Roma. Asimismo, se publicaron breves notas a cargo de los propios Helbig y Dümmler (Guarducci 1980: 418). De entre ellas destaca la nota de Helbig titulada “Sopra una fibula d’oro trovata presso Palestrina” (1887), a la que subsigue otra nota de Dümmler titulada “Iscrizione della fibula prenestina” (1887). Cada uno de los autores expuso un aspecto diferente: su materialidad, por

Page 9: Fibula de Prenestre

La fíbula de Preneste y el nacimiento de la lingüística histórica 129

un lado, y la interpretación de la inscripción, por otro. Helbig, poco preciso al comenzar su trabajo (“Un amico mi mostrò recentemente una fibula d’oro acquis-tata da lui nell’anno 1871 a Palestrina”), fue muy hábil al relacionar la fíbula con los objetos del tesoro Bernardini,1 de forma que así quedaba garantizada su anti-güedad, al tiempo que su origen latino y no foráneo. Helbig expresa al final de su trabajo que el mayor interés de la fíbula es el lingüístico, por lo que cede la palabra (escrita) a Dümmler, que confronta el texto de la fíbula con el del Vaso de Due-

nos, hasta ese momento la inscripción más antigua conocida y que había sido descubierta en 1880. El autor enfatiza la importancia del dígrafo FH para la histo-ria de los alfabetos en Italia y señala otras dos cuestiones gráficas, como la forma de la M, con cinco astas, y el uso del grafema K. Pasa a continuación a indicar algunas características lingüísticas, en particular la cuestión de la reduplicación de FHEFHAKED. Asimismo, llama la atención la cita que Dümmler hace de dos monografías para dar apoyo a sus afirmaciones: la muy conocida de Kirchhoff titulada Studien zur Geschichte des Griechischen Alphabets, libro publicado ini-cialmente en 1863 y que en 1887 vería de nuevo la luz en su cuarta edición, y la monografía de Jordan titulada Kritische Beiträge zur Geschichte der Lateinischen

Sprache (1879: 104 ss.) para la cuestión del nombre Numasioi. Este libro se había publicado precisamente un año antes de que el neogramático Paul inaugurara la disciplina que hoy conocemos como ‘Historia de la lengua’ con su libro titulado Principien der Sprachgeschichte, a partir de los nuevos principios de la gramática histórico-comparada. Todo esto corrobora el presupuesto de la clara conciencia que los autores tenían del nuevo marco histórico que dominaba la ciencia de aquel momento, y donde se apoyan decididamente para presentar la fíbula como un documento excepcional. De hecho, en la misma publicación encontramos una interesante carta escrita a cargo de un profesor de lingüística en Roma, G. Lignana (1887: 139; reproducido también en Gordon 1975: 4 y Guarducci 1980: 420), que afirma cómo el texto de la fíbula “appare in certo modo come una qualunque combinazione fatta secondo i risultati degli ultimi studi della grammatica storica del Latino”. Sin embargo, creemos que no se ha tenido en cuenta la trascendencia que conlleva esta circunstancia para la propia publicación de la fíbula.

Gracias a la reputación académica de Helbig la inscripción de la fíbula fue aceptada sin objeciones y pasó, por tanto, a los anales de la entonces emergente historia de la lengua latina: H. Dessau la registró en el CIL 14 (1887, nº 4123) y después en el vol. 2.2 (1906), dentro de su selección de inscripciones latinas (nº 8561); E. Lommatzsch hizo lo propio en la segunda edición del CIL 1.2 (1918, nº 3, si bien estaba lista para prensa ya en 1905) y el propio fundador del CIL, Mommsen, la aceptó como verdadera. Asimismo, la fíbula pasó a convertirse

1 Si bien esta tumba había sido descubierta y excavada cinco años más tarde, como observa

oportunamente GUARDUCCI 1980: 423.

Page 10: Fibula de Prenestre

130 Francisco GARCÍA JURADO

en materia de los libros que configurarían nuestra visión del latín arcaico: R.S. Conway en The Italic dialects (I, Cambridge 1897: 311 ss.), W.M. Lindsay en Latin inscriptions. Illustrating the history of the language (1897) y Stolz la incluye en su Geschichte der lateinischen Sprache (1910). La mayor divul-gación del documento le corresponde al Recueil de Ernout (1916), y Meillet, por su parte, la incluyó en su Esquisse d’une histoire de la langue latine (1928).

Las dudas comienzan a aflorar cuando un arqueólogo llamado G. Pinza, a quien Gordon (1975: 44) no sabe si llamar el héroe o el villano de esta historia, es el primero que expone sus sospechas en 1905. Pisani (1932), por su parte, expresó razonables dudas en una reseña a un libro de Devoto. Ya en los años setenta del siglo XX algunos especialistas habían expresado formalmente sus dudas razonables sobre la inscripción. Pisani puso en cuarentena la fíbula en la reedición de 1975 de sus Testi latini arcaici e volgari (Pisani 1975: X-XI). Pero son los años ochenta los que trajeron el descrédito absoluto cuando la epi-grafista Guarducci (1980: 2007) cuestionó formalmente su veracidad. A partir de este momento queda aceptada oficialmente la leyenda negra sobre la idea de que la fíbula fuera una falsificación urdida por Martinetti, al tiempo que Helbig hubiera sido tanto el autor intelectual de la inscripción como quien la inscribie-ra en la fíbula (Guarducci 1980: 534).

3. El objeto y su interpretación: el paradigma de la lingüística histórica

Hacia 1887 ya se manejaban conocimientos suficientes de latín dialectal y ar-caico bien para que la posibilidad de falsificación de la fíbula fuera prácticamente una realidad o bien para que su autenticidad fuera valorada en su justa medida. Si la fíbula hubiera aparecido a finales del siglo XVIII o a comienzos del XIX, es decir, cuando todavía no se habían desarrollado los estudios de gramática históri-co-comparada de las lenguas antiguas, hoy no habría dudas acerca de su autenti-cidad. Conviene tener una visión de conjunto de los documentos más antiguos, según figuran en el CIL, y que son los cinco siguientes: un cippus encontrado en mayo de 1899, o la llamada inscripción del foro; el famoso carmen arvale, que fue excavado en 1778; la fíbula en cuestión, dada a conocer en 1887; el vasculum

argillaceum triplex, más conocido como el ‘Vaso de Duenos’, hallado en 1880, y una lamina aenea encontrada en 1877. Llama la atención que de estos cinco docu-mentos sólo uno se haya descubierto antes del desarrollo de la moderna lingüística histórica del latín. Aquí tiene mucho que decir el propio progreso de las técnicas arqueológicas, pero no cabe obviar que las antiguas inscripciones no pudieron ser valoradas en su justa medida, es decir, la lingüística, hasta que los conocimientos científicos lo hicieron posible. La fíbula de Preneste, de haberse conocido ya a finales del siglo XVIII, no hubiera sido más que un testimonio de la primitiva bar-barie de la lengua latina. Sin el adecuado marco epistemológico la pieza puede perder todo su valor y deja de ser un hecho estudiable. De esta forma, como ob-serva J.A. Maravall (1967: 101), entre el hecho y la capacidad de interpretarlo se plantea un curioso fenómeno que a menudo puede hacer que tal hecho pase desa-

Page 11: Fibula de Prenestre

La fíbula de Preneste y el nacimiento de la lingüística histórica 131

percibido hasta que se creen las condiciones adecuadas para valorarlo. Precisa-mente, la fíbula de Preneste, como hecho lingüístico, al margen de su autenticidad, se dio a conocer en el momento oportuno. Asimismo, tan importante como que un documento sea o no verdadero es que ‘la Ciencia’ oficial pase a legitimarlo. Desde el punto de vista epigráfico, el CIL recogió la fíbula, mientras que en la nueva disciplina que constituye la lingüística latina la pieza pasó a formar parte del nue-vo relato de la historia de la lengua. Caro Baroja (1992: 49) apunta una útil divi-sión entre dos tipos de falsificaciones que se corresponden, precisamente, con lo que venimos diciendo acerca del objeto y su interpretación: (a) las más antiguas y simples, que consistirían simplemente en crear un documento falso, y (b) las más elaboradas y modernas, que implican la reinterpretación de un documento o de una serie de documentos para intentar demostrar una determinada explicación. Acaso sea oportuno pensar, asimismo, en un tercer tipo de falsificación, que es precisamente la que aúna uno y otro procedimiento, a saber, (c) el meramente factual con el interpretativo, dentro de una suerte de círculo vicioso. De esta for-ma, los mecanismos que la filología fue creando a lo largo de los siglos para des-velar lo falso de lo verdadero han podido generar nuevas obras falsas ad hoc. El texto de la fíbula de Preneste es interesantísimo sobre todo para los estudiosos de la historia lengua latina y no tanto para los de la historia de la literatura romana. Estos dos paradigmas, el de la lingüística histórica del latín y el de la historia de la literatura romana, se separaron, precisamente, a finales del siglo XIX. Prueba de ello es la marginación de los textos arcaicos llevada a cabo por W.S. Teuffel en un importante manual, su Geschichte der römischen Literatur (1862), que alcanzará su máximo apogeo en el decenio de los setenta, como muestran las sucesivas edi-ciones alemanas (Teuffel 1870) y la versión francesa (Teuffel 1879). Su historia de la literatura romana propiamente dicha viene precedida por una curiosa ‘Vor-geschichte’ dedicada, precisamente, a los antiguos documentos, ente los que figura el Carmen fratrum arvalium, el único de los cinco antiquissimi que había sido descubierto en el siglo XVIII (Gianotti 1988: 67-68; Teuffel 1870: VII; vid ilustr.).

Teuffel dejó al margen los documentos más antiguos del discurso propio de la historia de la literatura romana para centrarse, sobre todo, en la literatura clásica. Los documentos arcaicos pasaron a ser objeto de un nuevo dominio, el de la lin-güística latina. En este sentido, la cita que hace Dümmler (1887) del libro de Jordan (1879) no es en absoluto baladí, dado que, como hemos dicho, en 1880 Paul funda la ‘Sprachgeschichte’. Hay que concluir que en lo que respecta a la fí-bula se combina perfectamente tanto el componente meramente material (el obje-to en sí, la forma de la inscripción y el contenido de la inscripción) como el inter-pretativo (la nueva lingüística histórica del latín), al margen de su autenticidad o falsedad. De hecho, en la publicación que se hizo de la fíbula en Roma, Helbig (1887) representó el primer aspecto, mientras que Dümmler (1887) hizo lo propio con el segundo. Cabe hablar de un aspecto cualitativo con respecto a la propia veracidad o falsedad de los documentos, según ésta sea meramente material o

Page 12: Fibula de Prenestre

132 Francisco GARCÍA JURADO

interpretativa. Asimismo, puede haber distintos grados de verdad o falsedad, a veces sutiles, en los propios documentos y su interpretación.

4. Grados de verdad y falsedad. Restitución de la fíbula a la historia de la

lengua latina

El problema de las mentiras a medias ha estado presente en la discusión sobre la fíbula de Preneste, ante la posibilidad de que todo el documento fuera falso o de que sólo lo fuera la inscripción. La posibilidad primera define la postura de Guarducci (1980: 486 y 531 ss). Pisani (1975: X-XI), como ya hemos señalado, también había expresado sus dudas, pero tan sólo acerca la de inscripción. Su principal argumento era que la forma reduplicada FHEFHAKED podía haber sido copiada del osco fe-fa-kid, forma ya bien conocida por aquel entonces. En uno u otro caso, debemos pensar que lo que le ha conferido a este objeto seme-jante importancia ha sido el carácter de su inscripción. Este es el estado de las cosas cuando, precisamente, yo comencé los estudios de filología clásica. Sin embargo, entrados en el siglo XXI, el asunto ha vuelto a resurgir de sus cenizas para intentar demostrar que la fíbula es verdadera. En 2009 se publica en el diario La Repubblica (Bettini 2009) que una experta en inscripciones faliscas, Franchi de Bellis (2005: 2007), ha llevado a cabo un estudio comparativo a partir de nue-vas inscripciones halladas en Preneste donde concluye que la fíbula es verdadera. Su método de indagación ‘policiaco’ le ha llevado a ver la notable antipatía que Guarducci sentía tanto por Martinetti como por Helbig, lo que restó objetividad a sus pesquisas. Entre otras cosas, De Bellis indica que Martinetti donó la fíbula al Museo Etrusco, algo que, en su opinión, hubiera resultado improbable en caso de

Page 13: Fibula de Prenestre

La fíbula de Preneste y el nacimiento de la lingüística histórica 133

ser un falsificador.2 Asimismo, De Bellis ha encontrado nuevos testimonios epi-gráficos en apoyo de la forma FHEFHAKED. Los argumentos de De Bellis son lingüísticos, de manera que parece que los nuevos hallazgos epigráficos de Pre-neste hacen que la fíbula resulte en este momento menos excepcional que cuando se presentó. Sin embargo, ahora el debate se desplaza desde la arqueología y la filología hasta las ciencias experimentales. Así lo hemos visto en la noticia que también recoge La Repubblica con fecha de 05.06.2011 (Gagliardi 2011), y de donde entresacamos los párrafos siguientes:

“Spazzati i dubbi: «È autentica», Indagini scientifiche condotte dalla Sapienza e dal CNR confermano l’autenticità della preziosa spilla etrusca e della sua iscrizione, la più antica testimonianza della lingua latina. (…)” “«Lo studio di un reperto» spiega Daniela Ferro dell’ISMN-CNR, «impone la scelta di metodi analitici non distruttivi e non invasivi. L’utilizzo della microscopia a scansione elettronica accoppiata alla microsonda elettronica per raggi X a disper-sione di energia, consente osservazioni ad alta risoluzione della superficie e con-temporaneamente permette di acquisire dati sulla composizione chimica in elemen-ti. In particolare, la fibula è stata studiata con una strumentazione dotata di una ca-mera porta campioni che permette di muovere ampiamente l’oggetto e di investi-garne ogni parte, senza danneggiarlo». (…)” “«È improbabile che un falsario operasse particolarità di lavorazione ed uso delle leghe auree in un periodo dove la conoscenza delle procedure dell’oreficeria etrusca non erano particolarmente conosciute in dettaglio in quanto avrebbero potuto essere rilevate se non con le più sofisticate strumentazioni tecnologiche». (…)”

Las sospechas, por tanto, parecen disiparse una vez más ante ‘la Ciencia’, re-presentada esta vez por D. Ferro, especialista en química física de los materiales, y E. Formigli, especialista en ciencias aplicadas a la restauración de bienes cultu-rales que ya en 1992 había demostrado la autenticidad de la fíbula, pero no de la inscripción. Hay, sin embargo, entre la primera presentación del documento y su restitución gracias a sofisticados experimentos de laboratorio un aspecto común: en los dos casos se constituye un tándem investigador (Helbig-Dümmler; Ferro-Formigli) y hay una dependencia evidente de un novedoso paradigma científico, bien sea la lingüística histórica o la química física. La nota de prensa oficial del Museo Luigi Pigorini sobre la reunión del seis de junio de 2011 (disponible en internet) constituye, por su parte, un interesante documento:

“Comunicato stampa Museo Nazionale Preistorico Etnografico “Luigi Pigorini"

il giorno 6 giugno 2011

presso la Sala Conferenze sono state presentate le

2 Cuestión discutible, ya que, al parecer, Martinetti obtuvo la dignidad de cavaliere por su do-

nación (ANDRÉN 1986: 89; GUARDUCCI 1980: 421 y 479-480).

Page 14: Fibula de Prenestre

134 Francisco GARCÍA JURADO

recenti analisi microanalitiche sulla Fibula Prenestina esposta al Museo Nazionale Preistorico Etnografico “Luigi Pigorini"

Le nuove tecnologie svelano l’autenticità della Fibula Prenestina dove è incisa

la più antica testimonianza della lingua latina Analisi condotte da

Daniela Ferro CNR - ISMN - Istituto per lo Studio dei Materiali Nanostrutturati

e Edilberto Formigli

Restauratore, Docente Corso Scienze applicate ai Beni Culturali Dipartimento di Fisica, Università La Sapienza di Roma

(Roma) – 07 maggio 2011 – In una sala affollata che ha visto la presenza di al-cuni tra i più noti archeologi, linguisti e studiosi italiani, sono stati presentati, al Museo Nazionale Preistorico Etnografico “Luigi Pigorini” di Roma, i risultati delle analisi sulla Fibula Prenestina condotte da Daniela Ferro dell’Istituto per lo studio dei materiali nanostrutturali (ISMN) del Consiglio Nazionale delle Ricerche e da Edilberto Formigli, restauratore e docente presso La Sapienza Università di Roma e quella di Firenze.

Dopo aver presentato le metodologie seguite per le analisi, condotte attraverso una serie di indagini micro-analitiche presso il Laboratorio del Dipartimento di

Chimica dell’Università degli Studi di Roma Sapienza con microscopio elettronico a scansione, Daniela Ferro ed Edilberto Formigli hanno tratto le seguenti loro con-clusioni: la Fibula Prenestina è autentica e lo è pure l’iscrizione; la riparazione sul-la staffa è autentica; per effettuare l’iscrizione è stato utilizzato un unico strumento; l’esecuzione dell’iscrizione è stata effettuata copiando un testo già scritto, com-piendo un errore di copiatura; la “grossolanità” di alcune lettere incise deriva dalla difficoltà di incisione sul materiale. In epoca più recente sono stati eseguiti tentativi di pulitura dell’oggetto, effettuati sia con acido sia con paste abrasive da orefici.

I due specialisti, dopo aver preso in considerazione trent’anni di studi e analisi giunti dalle varie discipline, con l’impiego di apparecchiature scientifiche adeguate e di ultima tecnologia hanno potuto acquisisre una serie di informazioni sulla com-posizione chimica dell’oggetto che hanno confermato la sua autenticità”.

Frente a la nota de prensa del Museo Pigorini, que utiliza el término ‘autén-tica’ para hablar de los resultados de la investigación, el texto del laboratorio también utiliza el término ‘antigua’, especialmente para hablar de la inscripción de la fíbula. Así lo vemos en la página web del laboratorio:

“Le problematiche affrontate in questa nuova sessione di indagini, riguardano principalmente il problema dello strumento usato per eseguire l’iscrizione, le moda-lità e soprattutto l’antichità della sua esecuzione, ma hanno portato anche nuova lu-ce sugli interventi ottocenteschi sulla fibula e sull’antica tecnica della sua costru-zione. L’autenticità della fibula viene confermata, l’antichità dell’iscrizione è per la prima volta dimostrata, mentre sugli interventi moderni e la tecnica antica ci sono dei miglioramenti e delle correzioni da apportare rispetto ai risultati del 1992” (Fer-ro-Formigli 2011)

Page 15: Fibula de Prenestre

La fíbula de Preneste y el nacimiento de la lingüística histórica 135

En realidad, la circunstancia de que la incisión de la inscripción sea declara-da como ‘antigua’ por medio de criterios que los legos no alcanzamos a com-prender vuelve a suponer un acto de fe con respecto a lo que se nos dice, no muy diferente del hecho de que Helbig, en su ya añeja publicación de 1887, relacionara la fíbula con la tumba Bernardini. Imaginamos que los actuales científicos equiparan el adjetivo ‘antigua’ con ‘auténtica’, pero el caso es que en las conclusiones sólo se utiliza el término ‘antigua’ (“Fibula e iscrizione sono antiche” Ferro-Formigli 2011). Calificar la fíbula o su inscripción de ‘au-téntica’ o de ‘antigua’ puede no suponer una diferencia sustancial, pero sí de matiz, pues mientras en el primer caso hay un juicio concluyente, el segundo tan sólo se queda en una constatación (no muy exacta, por cierto, ya que no se ofrece una datación como tal). La antigüedad de la fíbula, en caso de ser proba-da, no anula, sin embargo, la historia rocambolesca de su ‘descubrimiento’ ni terminan de aclararse las dudas acerca del grado de confianza que hay que de-positar en quienes la presentaron públicamente, y mucho menos en su descu-bridor o comprador, Martinetti.

6. Conclusiones

Hemos trazado una reflexión historiográfica sobre la fíbula de Preneste desde el punto de vista del desarrollo de los modernos estudios lingüísticos sobre histo-ria de la lengua latina a partir de los años 80 del siglo XIX hasta los últimos estu-dios experimentales de 2011. Tras una breve introducción, en el segundo aparta-do (“La presentación de la fíbula en 1887”) hemos atendido especialmente a las condiciones de su presentación a cargo de Helbig y de Dümmler (1887), así como la subsiguiente divulgación en los manuales, donde hemos podido rastrear una clara conciencia del nuevo paradigma científico sin el que no se habría entendido el carácter excepcional del documento. Precisamente, en el tercer apartado (“El objeto y su interpretación: el paradigma de la lingüística histórica”) observamos cómo, en caso de haberse descubierto la fíbula en el siglo XVIII, su texto hubiera sido prácticamente irrelevante. Esto pone de relieve la doble dimensión, factual e interpretativa, de la fíbula, hasta el punto de observar la estrecha dependencia que el objeto guarda con respecto a su interpretación lingüística y no literaria. Se plantea, por tanto, una sutil relación entre el objeto y su interpretación, ya que la inscripción requiere del nuevo marco científico para su justo reconocimiento y éste, a su vez, necesita la fíbula como hito historiográfico. Quienes presentaron semejante documento en 1887 quisieron a todas luces pasar a la posteridad apro-vechando la importancia adquirida por el Vaso de Duenos, que había supuesto un punto de inflexión para la lingüística comparada del latín en 1880, y, de paso, superarlo. En el cuarto apartado (“Grados de verdad y falsedad. Restitución de la fíbula a la historia de la lengua latina”), hemos observado cómo la verdad o fal-sedad no siempre es absoluta, sino que puede atender a diversos grados, bien derivados de las propias características internas del documento, bien derivados de

Page 16: Fibula de Prenestre

136 Francisco GARCÍA JURADO

la propia interpretación externa que de él se haga. Las modernas pruebas científi-cas sobre la fíbula nos obligan a confiar ciegamente en los nuevos métodos de igual manera que en 1887 hubo que confiar en Helbig al afirmar que la fíbula provenía del Tesoro Bernardini.

Como habrá podido comprobarse a lo largo de estas páginas, no hemos en-trado ni pretendido entrar en el asunto de la verdad o falsedad de la fíbula. Simplemente, hacemos notar cómo la lectura historiográfica sirve tanto para un supuesto como para otro, habida cuenta de que la relación establecida entre el hecho y su interpretación coincide exactamente con la que Caro Baroja plantea entre los dos tipos de falsificación, la meramente material y la interpretativa. Ambos aspectos se necesitan recíprocamente.

BIBLIOGRAFÍA

ANDRÉN, A. (1986), Deeds and misdeeds in classical antiquities, Partille, Paul Åström. BETTINI, M. (2009), “La Fibula Prenestina è vera. Una studiosa riapre il caso”, La Repubblica,

24.08: 32 (disponible en http://ricerca.repubblica.it/repubblica/achivio/repubblica/2009/08/ 24/la-fibula-prenestina-vera-una-studiosa-riapre.html).

CARO BAROJA, J. (1992), Las falsificaciones de la Historia (en relación con la de España), Bar-celona.

DÜMMLER, F. (1887), “Iscrizione della fibula prenestina”, Mittheilungen des kaiserlich Deut-

schen archaeologisches Instituts. Roemische Abtheilung. Band II: 40-43. FERRO, D. / FORMIGLI, E. (2011), “La fibula prenestina: risultati delle recenti indagini archeome-

triche” en http://www. anteamurlo.it/ (consultada el 25 de octubre de 2011).

ERNOUT, A. (1916), Recueil de textes latins archaïques, Paris. FRANCHI DE BELLIS, A. (2005), Iscrizioni prenestine su specchi e ciste, Alessandria. — (2007), La fibula di Numasio e la coppa dei Veturii, Alessandria. GAGLIARDI, G. (2011), “Fibula Prenestina, giallo risolto. Spazzati i dubbi: ‘e’ autentica’”, La

Repubblica (5 de junio) (en http://roma.repubblica.it/cronaca/2011/06/05/news/fibula_ prenestina-17255384/).

GIANOTTI, G. (1988), “Per una storia dell storie della letteratura latina. I parte”, Aufidus 5: 47-81. GORDON, A.E. (1985), The inscribed fibula Praenestina, California. GUARDUCCI, M. (1980), La cosiddetta fibula prenestina. Antiquari, eruditi e falsari nella Roma

dell’Ottocento, “Atti Accademia Nazionale dei Lincei. Memorie”, Classe di scienze morali,

storiche e filologiche, Serie VIII, vol. 24, Roma: 415-574. — (2007), Fibula prenestina. Tra antiquari, eruditi e falsari nella Roma dell’Ottocento, Roma. HELBIG, W. (1887), “Sopra una fibula d’oro trovata presso Palestrina”, Mittheilungen des kaiser-

lich DAI. Roemische Abtheilung. Band II: 37-39. LIGNANA, G. (1887), “Sopra l’iscrizione della Fibula Prenestina (cf. sopra pag. 37-43). Lettera di

G. Lignana a W. Helbig”, Mittheilungen des kais. DAI. Röm. Abth. Bd II: 139-140. MARAVALL, J.A. (1967), Teoría del saber histórico, Madrid.

PISANI, V. (1932), Reseña a G. Devoto, Gli antichi italici, 1931, Riv. Indo-greco-ital. 16: 93. — (1975), Storia della lingua latina. Le origini e la lingua letteraria fino a Virgilio e Orazio,

Torino. TEUFFEL, W.S. (1870), Geshichte der Römische Litteratur, Leipzig, Teubner. — (1879), Histoire de la Littérature romaine. Traduit sur la troisième édition allemande par J.

Bonnard / P. Pierron avec préface de M.Th.H. Martin. París.