FCI Magazine 3/2010

39

description

FCI Magazine 3/2010

Transcript of FCI Magazine 3/2010

Page 1: FCI Magazine 3/2010
Page 2: FCI Magazine 3/2010

The FCI has the pleasure to announce its Cynological Days to be held in Brussels (BE), 11-12 November 2011 in the framework of its 100 anniversary (1911-2011).

PROGRAMME OF THE CYNOLOGICAL DAYS

November 11th 9 a.m.-5 p.m. Symposium: Dog and Man: quo vadis ? Knowledge and ProspectsVenue: Hôtel Le Plaza, Brussels

November 12th 9 a.m.-5 p.m. FCI-Centenary World Champion of ChampionsVenue: Brussels Expo (Heysel) in collaboration with the Société Royale Saint-Hubert7.30 p.m. FCI Centenary Gala DinnerVenue: Le Concert Noble, Brussels

SPECIAL SHOWS ORGANISED IN 2011 AND TITLES AWARDED6-8 May, Dortmund (DE) FCI Centenary Winner Dog Show

Title: FCI Centenary Dog Show Winner

7-10 July, Paris (FR) FCI Centenary World Dog ShowTitle: FCI Centenary World Dog Show Winner

1-4 September, Leeuwarden (NL) FCI Centenary European Dog ShowTitle: FCI Centenary European Dog Show Winner

12 November, Brussels (BE) FCI-Centenary World Champion of ChampionsTitle: FCI-Centenary Champion of Champions

Any dog winner of either 2 CACIB or 1 CACIB + 2 RCACIB at the Dortmund, Paris or Leeuwardenshows will get the title of FCI-Centenary Show Champion,

which will in addition make it eligible for the Champion Classin any future international FCI dog show.

How to qualify for the Champion of Champions?Every CACIB winner at the following events will be qualified:

- 18-19 December 2010, Brussels (BE)- 6-8 May 2011, Dortmund (DE)

- 7-10 July 2011, Paris (FR)- 1-4 September 2011, Leeuwarden (NL)

In addition, any FCI International Champion of Beauty (CIB) or FCI International Show Champion (CIE) will be qualified.

CALENDAR OF THE FCI 100 ANNIVERSARY EVENTS

100 ANNIVERSARY OF THE FCI

Contact: Marie Luna Durán, FCI Marketing and Public Relations Manager, [email protected], +32 71 591238.

Page 3: FCI Magazine 3/2010

3FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE

Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert IVerleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich

Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

ADVERTISEMENTSANNONCESINSERATEANUNCIOS 26, 40

FOREWORDPRÉAMBULEVORWORT/GELEITWORTPREFACIO 4

WORLD DOG SHOW 2010: AN EVENT UP TO THE EXPECTATIONSMONDIALE 2010 : À LA HAUTEUR DES ATTENTESWELTHUNDEAUSSTELLUNG 2010: ERWARTUNGEN ERFÜLLTEXPOSICION CANINA MUNDIAL 2010: EXPECTATIVAS CUMPLIDAS 6

DOG DAYJOURNÉE DU CHIENTAG DES HUNDESEL DIA DEL PERRO 10

BIS WINNERS ALL OVER THE WORLDCHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 17, 25

LITHUANIA - NEW GENERATIONSLITUANIE - NOUVELLE GÉNÉRATIONLITAUEN - NEUE GENERATIONENLITUANIA - NUEVAS GENERACIONES 37

16TH IRO RESCUE DOGS WORLD CHAMPIONSHIP16E CHAMPIONNAT DU MONDE DES CHIENS DE SAUVETAGE IRO16. IRO RETTUNGSHUNDE WELTMEISTERSCHAFT16º CAMPEONATO MUNDIAL DE PERROS DE RESCATE DE LA IRO 14

OFFICIAL ANNOUNCEMENTSNOUVELLES OFFICIELLESOFFIZIELLE MITTEILUNGENINFORMACIONES OFICIALES. 18

KEEPING TEETH AND GUMS HEALTHYMAINTIEN EN BONNE SANTÉ DES DENTS ET DES GENCIVESGESUNDERHALTUNG VON ZÄHNEN UND ZAHNFLEISCHLA SALUD DE LOS DIENTES Y LAS ENCIAS 27

COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS IN CHARDONNAYSPECTACULAR COMPETITION OVERLOOKING THE VINEYARDSCHAMPIONNAT D’EUROPE EN COURSINGUN CONCOURS SPECTACULAIRE AU-DESSUS DES VIGNOBLESCOURSING EM IN CHARDONNAYSPEKTAKULÄRER WETTBEWERB OBERHALB DER WEINBERGECAMPEONATO EUROPEO DE CACERIA CON SEÑUELO EN CHARDONNAYESPECTACULAR COMPETICION POR ENCIMA DE LOS VIÑEDOS 28

EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010 - QUALIFYING EVENTEUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010: QUALIFICATIONSEUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010: QUALIFIKATIONSWETTBEWERBEUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010: CAMPEONATO DE CALIFICACION 32

OBEDIENCE WORLD CHAMPIONSHIP 2010 - FESTIVAL OF THE SCANDINAVIAN NATIONSCHAMPIONNAT DU MONDE D'OBÉISSANCE 2010 - FESTIVAL DES NATIONS SCANDINAVESOBEDIENCE WM 2010 - FESTIVAL DER SKANDINAVISCHEN NATIONENCAMPEONATO MUNDIAL DE OBEDIENCIA 2010 - FESTIVAL DE LAS NACIONES ESCANDINAVAS 22

CALENDAR OF THE FCI 100 ANNIVERSARY EVENTS 2

AMERICAS & CARIB SECTION SHOWCYNOLOGIAL EVENTS IN PERUEXPOSITION DE LA SECTION AMÉRIQUES & CARRAïBESÉVÉNEMENTS CYNOLOGIQUES AU PÉROUSEKTIONSAUSSTELLUNG AMERIKA & KARIBIKKYNOLOGISCHE EVENTS IN PERUEXPOSICIÓN DE SECCIÓN AMÉRICAS Y EL CARIBEEVENTOS CINOLOGICOS EN PERU 34

Page 4: FCI Magazine 3/2010

4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

PREFACIOVORWORTPRÉAMBULE

FOREWORD

Coursing – eine eher wenig be-kannte Disziplin im Hundewe-sen. Würde man bei Hundehal-tern um eine Erklärung dieserSportart suchen, man würdewohl in den meisten Fällen kei-ne oder eine nur unzutreffendeAntwort erhalten. In der Tat istCoursing bei Nicht-Windhun-defreunden nur wenig bekannt.Umso mehr überrascht dessenzunehmende Beliebtheit imWindhund-Rennwesen. DieEntwicklung ist wohl am ehes-ten vergleichbar mit jener vonAgility. Dies jedenfalls entneh-men wir dem Bericht über diediesjährige Europameister-schaft, die im burgundischenChardonnay ausgetragen wur-de. (Der Ortsname erinnertwohl manchen Weinliebhaberan die beliebte Traubensortemit gleichem Namen, die einen

kräftigen Wein von reicher undfeiner Blume ergibt!) Den Or-ganisatoren ist klar geworden:Die große Beteiligung von über650 Hunden am diesjährigenTitelrennen verlangt für die Zu-kunft neue Lösungen.

Die lateinamerikanische Titel-ausstellung ist traditioneller-weise begleitet von vier Tages-ausstellungen, wovon eine alsSektionsausstellung bezeichnetwird. Dieses Jahr fand sie ausAnlass des 50-jährigen Beste-hens des Peruanischen KennelClubs in der Nähe von Limastatt. Dass die Teilnehmerzah-len im Vergleich zu den Euro-dogschauen wesentlich kleinersind, ist aufgrund der immen-sen Distanzen zwischen densüdamerikanischen Ländernund den damit zusammenhän-genden Transportproblemenund -kosten verständlich. DieQualität der Hunde ist jedochabsolut vergleichbar mit den

Coursing – a somewhat lesswell-known discipline in theworld of dogs. If you ask dog-owners for an explanation, inmost cases you could expect aninadequate answer – if you re-ceive a reply at all. Coursing ishardly known at all exceptamongst friends of greyhounds.And this makes the increasingpopularity in greyhound racingeven more surprising! The de-velopment is probably bestcompared with that of agility.This is what we gather from thereport on this year’s EuropeanChampionships which wereheld in Chardonnay, in Bur-gundy (the name of the townreminding many a wine-loverof the lovely variety of grapewith the same name, whichmakes a strong wine with a richand fine bouquet!). It was clearto the organisers that the greatparticipation of over 650 dogsin this year’s race for the cham-pionships demands new solu-tions for future events.

The Latin American title showis traditionally accompanied byfour day-long shows, one ifwhich is called a section show.This year, on the occasion ofthe 50th anniversary of the Peru-vian Kennel Club, it was heldclose to Lima. The smallernumber of competitors com-pared to at European dog showsis due to the huge distances be-tween the South Americancountries and the associatedproblems and costs of transport.However, the quality of thedogs is 100% comparable toEuropean dog shows.

The World Dog Show in Her-ning in Denmark attracted al-most 20,000 dogs to the rings.As expected, organisation wasexcellent and the quality of the

Cacería con señuelo (coursing)– una disciplina deportiva másbien poco conocida en la cino-logía. Si se pidiese una explica-ción de esta disciplina deporti-va a los propietarios de perros,en la mayoría de los casos pro-bablemente no se recibiría res-puesta alguna o respuestas in-correctas. De hecho, la caceríacon señuelo es muy poco cono-cida entre aquellos que no sonamantes específicamente de loslebreles. Por eso sorprende aúnmás la creciente popularidad deesta disciplina en el mundo delas carreras de galgos y lebre-les. Su desarrollo probablemen-te sea el más parecido al que haexperimentado y experimentael Agility. Esto es, al menos, loque deducimos del informe so-bre el campeonato europeo deeste año, que se celebró en lalocalidad borgoñesa de Char-donnay. (¡Este topónimo proba-blemente le recuerde a más deun amante del vino a la popularclase de uva que lleva el mismonombre y que ofrece un vinofuerte de boca rica y fina!) Paralos organizadores, una cosa hasido clara: La gran participa-ción de 650 perros en la carrerapor títulos de este año requierenuevas soluciones para el futu-ro.

La exposición latinoamericanacon títulos tradicionalmenteviene acompañada por cuatroexposiciones de un día, de lascuales una se denomina Expo-sición de Sección (SectionShow). Este año se celebró cer-ca de Lima, con motivo del 50ºaniversario de la fundación delKennel Club Peruano. El moti-vo de que los números de parti-cipantes sean esencialmentemenores que los de las exposi-ciones Eurodog en Europa sedebe a las inmensas distanciasen los países sudamericanos y alos consiguientes problemas ycostes de transporte que dichasdistancias acarrean. La calidadde los perros, sin embargo, notiene nada que envidiar a la delas exposiciones europeas.

La Exposición Canina Mundialen la danesa localidad de Her-ning alojó a casi 20.000 canesen los rings. La organizaciónfue excelente – como no cabíaesperar de otra manera – y lacalidad de los perros fue muyalta, sobre todo en las competi-ciones finales. Es asimismo na-

Coursing – une discipline plutôtméconnue dans l’univers canin.Si l’on recherchait une dé-finition de cette discipline au-près des propriétaires de chiens,on obtiendrait aucune ou seule-ment une réponse insatisfaisan-te dans la majorité des cas. Ef-fectivement, si l’on excepte lesamateurs de lévriers, le cour-sing - chasse à vue avec lévriers- est connu de quelques initiésseulement. La popularité gran-dissante de cette discipline dansle domaine des courses de lé-vriers est d’autant plus étonnan-te. Son évolution est plutôtcomparable à celle de l’agility.C’est en tout cas ce qui ressortde l’article sur le championnatd’Europe qui s’est déroulé cetteannée à Chardonnay en Bour-gogne. (Le nom de cette locali-té évoque assurément, pour

plus d’un amateur de vin, le cé-page de même nom très appré-cié qui donne un vin vigoureuxà l’arôme riche et fin !) Les or-ganisateurs en ont pleinementpris conscience : la forte parti-cipation de plus de 650 chiens àla course au titre de cette annéeexige, pour l’avenir, de nou-velles solutions.

Le championnat en Amériquelatine est traditionnellement ac-compagné de quatre exposi-tions journalières dont une qua-lifiée d’exposition de section.Cette année, elle a eu lieu àl’occasion du 50e anniversairedu Kennel Club péruvien, prèsde Lima. Le nombre de partici-pants sensiblement inférieur àcelui des Euro Dog Shows secomprend du fait des distancesconsidérables entre les paysd’Amérique latine et des pro-blèmes et frais de transport quien résultent. La qualité deschiens est cependant absolu-

Page 5: FCI Magazine 3/2010

5FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

dogs was very high, especiallythose in the finals. It is under-standable that most of the ex-hibitors came from Denmarkand its neighbouring countries– the journey from the coun-tries further afield was not ex-actly easy. It is thanks to theexcellent organisation and per-formance of the WDS 2010 bythe Danish Kennel Club thatthe standard was raised onceagain – undoubtedly a chal-lenge for the World Dog Showsin the years to come.

On 6 June 2010, the “Day ofthe Dog” was held in Germany,paying homage to the morethan 5 million dogs living inGermany. Over 600 dog-relatedevents were held on this date bythe German Kennel Club(VDH) and its member clubs.They were very well attendedand media response was alsooverwhelming. The GermanKennel Club has gained our re-spect for this great idea. It isrecommended that other coun-tries copy this. It makes an im-portant contribution to the pub-lic maintenance of the dog’simage. Congratulations!

With warm regards, Yours,

Hans W. MüllerPresident of the FCI

europäischen Schauen.

Die Welthundeausstellung imdänischen Herning brachte fast20'000 Hunde in die Ringe. DieOrganisation klappte – wienicht anders erwartet wurde –hervorragend und die Qualitätder Hunde, vor allem in den Fi-nalwettbewerben hatte ein sehrhohes Niveau. Dass die meistenAussteller aus Dänemark undseinen umliegenden Ländernkamen, ist verständlich. DieAnreise war von den weiterentfernt gelegenen Ländernnicht ganz unbeschwerlich. Mitder hervorragenden Organisa-tion und Durchführung derWHA 2010 durch den däni-schen Kennel Club wurde dieMesslatte erneut sehr hoch ge-legt. Zweifellos eine Herausfor-derung für die Welthundeaus-stellungen der nächsten Jahre.

Am 6. Juni 2010 wurde inDeutschland der "Tag des Hun-des" begangen, eine Hommagefür die im Lande lebendenmehr als 5 Millionen Hunde.Mehr als 600 Hunde-Veranstal-tungen fanden an diesem Tagstatt, angeboten vom VDH undseinen Mitgliedsvereinen. Siewurden sehr gut besucht undauch die Resonanz in den Me-dien war überwältigend. DerVerein für das Deutsche Hun-dewesen verdient für diese guteIdee unseren Respekt. Der An-lass ist zur Nachahmung auchin anderen Ländern empfohlen.Er trägt in hohem Maße zurImagepflege des Hundes in derÖffentlichkeit bei. Gratulation!

Herzlichst Ihr

Hans W. MüllerPräsident der FCI

tural que la mayoría de los ex-positores provinieran de Dina-marca y de sus países vecinos.El viaje desde países más leja-nos tampoco fue del todo fácilni cómodo. La organización yrealización excelentes de la Ex-posición Canina Mundial 2010,llevadas a cabo por el KennelClub Danés, han vuelto a subir,una vez más, la vara de medir,¡sin duda alguna un auténticoreto para las exposiciones cani-nas mundiales de los próximosaños!

El 6 de junio de 2010 se ce-lebró en Alemania el "Día delperro", un homenaje a los másde 5 millones de perros que vi-ven en el país. Ese día tuvieronlugar más de 600 eventos cani-nos y cinológicos, ofrecidos porel VDH y sus clubs miembros.Los eventos y actos fueron muyconcurridos, y también el ecoen la prensa fue abrumador. ElVDH, que es la federación ci-nológica canina alemana, mere-ce nuestro respeto por esta bue-na idea. Es recomendable se-guir este ejemplo también enotros países. Una ocasión de es-te tipo contribuye a cuidar ymejorar la imagen del perro en-tre la opinión pública. ¡Felici-dades!

Un saludo muy cordial

Hans W. MüllerPresidente de la FCI

ment comparable à celleconstatée lors des présentationseuropéennes.

L’exposition canine mondiale àHerning au Danemark a pro-pulsé presque 20 000 chiens surles rings. L’organisation a fonc-tionné à la perfection –conformément aux attentes – etla qualité des chiens, surtoutlors des concours finaux, cor-respondait à un très haut ni-veau. Il va de soi que les expo-sants venaient majoritairementdu Danemark et des pays limi-trophes. Le voyage partant depays plus éloignés n’était pasexempt de difficultés. Grâce àl’excellente organisation et réa-lisation de l’exposition mondia-le de 2010 par le Kennel Clubdanois, la barre a été de nou-veau placée très haut – sans nuldoute un défi pour les exposi-tions canines mondiales desprochaines années.

La journée du chien - un hom-mage aux plus de 5 millions dechiens qui vivent dans le pays -a été célébrée en Allemagne le6 juin 2010. Plus de 600 événe-ments cynophiles proposés parla fédération cynophile alle-mande, la VDH, et ses associa-tions membres ont eu lieu cejour-là. Elles ont été très bienfréquentées et l’écho dans lesmédias a été étourdissant. Lafédération cynophile allemandemérite notre respect pour cetteexcellente idée et il est recom-mandé à d’autres pays de suivrecet exemple qui contribueconsidérablement à la bonne ré-putation du chien auprès dugrand public. Félicitations !

Très cordialement

Hans W. MüllerPrésident le la FCI

FCI 2011 EVENTSJUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.

ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.

FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

Page 6: FCI Magazine 3/2010

6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

WORLD DOG SHOW 2010: AN EVENT UP TO THE EXPECTATIONS

MONDIALE 2010 : À LA HAUTEUR DES ATTENTESWELTHUNDEAUSSTELLUNG 2010:

ERWARTUNGEN ERFÜLLTEXPOSICION CANINA MUNDIAL 2010:

EXPECTATIVAS CUMPLIDAS

World Winner: Smash „JP Talk About” - Toy Poodle

Page 7: FCI Magazine 3/2010

7FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

fand von 24. bis 27. Juni inHerning, im Herzen von Däne-mark statt. Die Organisatorensind es gewohnt, internationaleHundeausstellungen auszurich-ten. Jedoch besteht ein deutli-cher Unterschied zwischendurchschnittlich 3.500 Hundenbei internationalen Ausstel-lungen und 19.350 gemeldetenHunden bei der Welthundeaus-stellung.

Ein beeindruckendes Team von81 Richtern war der Einladung,bei diesem wichtigsten jährlichstattfindenden Ereignis der FCIzu richten, gefolgt. Sie kamenaus 21 verschiedenen Ländern.Wie meistens bei Welthunde-ausstellungen, fand die Veran-staltung an 4 aufeinanderfol-genden Tagen statt, mit durch-schnittlich 5.000 ausgestelltenHunden pro Tag.

Das Messezentrum ist ein riesi-ges, modernes Gebäude, aufdem eine Gesamtfläche von et-wa 500.000 m² und 63 Ringe(je 225 m²) für die Ausstellungzur Verfügung standen. Es gabreichlich Platz für die Ausstel-ler, Hundeführer, Richter, Gäs-te und Besucher, um zwischenden Ringen umherzugehen undbei der Bewertung ihrer Lieb-lingsrassen zuzusehen. AllenRichtern waren tüchtige Ring-stewards zugewiesen, und dieWegweiser zu den verschiede-nen Hallen waren klar und gutplatziert. An jedem Morgen derAusstellung wurden Pressekon-ferenzen abgehalten, und dieErgebnisse wurden umgehendweitergeleitet. Die Veranstal-tung wurde auf der Website desDänischen Kennel Clubs onlineübertragen. Das Pressezentrumwar komfortabel und mit dererforderlichen Technologie aus-gestattet.

Über 300 Rassen und Varietä-ten traten gegen einander an.Die beliebtesten waren:Golden Retriever (350)Labrador Retriever (299)Französische Bulldogge (287)Berner Sennenhund (280)Rhodesian Ridgeback (244)

Die Welthundeausstellung wartatsächlich eine internationaleVeranstaltung: Aussteller aus54 Ländern waren nach Dä-nemark gereist, die meisten vonihnen kamen aus Dänemark(3.866), Schweden (2.972),

déroulée du 24 au 27 juin à Her-ning au Danemark. Les organi-sateurs sont certes habitués àmettre sur pied des expositionscanines internationales mais ilexiste toutefois une nette diffé-rence entre 3.500 chiens(nombre moyen d'inscriptions àl'exposition internationale deHerning) et 19.350, chiffre at-teint lors de cette Mondiale.

Un impressionnant panel de 81juges avait répondu favorable-ment à la demande des organisa-teurs d'officier lors de l'exposi-tion la plus prestigieuse de laFCI. Ils sont venus de 21 paysdifférents. Comme la plupart dutemps, l’événement a eu lieu sur4 jours avec une moyenne de5.000 chiens exposés chaquejour.

Les halls étaient un énorme bâti-ment moderne d’une superficieglobale d’environ 500.000 m² etcomposé de 63 rings (chacunmesurant respectivement225 m²). Il y avait suffisammentd'espace pour permettre aux ex-posants, aux handlers, auxjuges, aux invités et aux visi-teurs de se déplacer entre lesrings et assister aux jugementsde leurs races préférées. Lesjuges ont pu compter sur desstewards efficaces et les pan-neaux indiquant les différentshalls étaient clairs et bienplacés. Des conférences depresse ont eu lieu chaque matinet les résultats des jugements fu-rent immédiatement dispo-nibles. L’événement a été dif-fusé en direct sur le site Internetde l'organisation canine nationa-le danoise. Le centre de presseétait quant à lui confortable etdisposait de toute la technologienécessaire.

Plus de 300 races et variétés ontété jugées et les plus repré-sentées furent :golden retriever 350labrador retriever 299bouledogue français 287bouvier bernois 280rhodesian ridgeback 244

Cette exposition canine mon-diale fut un véritable événementinternational : des exposants de54 pays se sont rendus au Dane-mark; la plupart d'entre eux ori-ginaires du pays organisateur(3.866), les autres venant deSuède (2.972), de Norvège(2.200), de Finlande (1.861),

celebró este año, del 24 al 27 dejunio, en Herning, en el cora-zón de Dinamarca. Los organi-zadores están acostumbrados aorganizar y ejecutar exposi-ciones caninas internacionales.Sin embargo, hay una diferen-cia notable entre los 3.500 pe-rros de promedio de las exposi-ciones internacionales y los19.350 perros inscritos en laExposición Canina Mundial.

Un impresionante equipo de 81jueces, que aceptaron la invita-ción para juzgar en este eventomás importante de la FCI quese celebra cada año. Proveníande 21 países diferentes. Talcomo suele ser habitual en lasexposiciones caninas mun-diales, el acto tuvo lugar duran-te 4 días consecutivos, con unpromedio de 5.000 perros ex-puestos cada día.

El centro ferial es un enorme ymoderno edificio en el que es-tuvo disponible para la exposi-ción una superficie total deaprox. 500.000 m² y 63 rings(cada uno 225 m²). Había sufi-ciente espacio para expositores,guías de perros, jueces, invita-dos y visitantes para andar ent-re los rings y para contemplarsus razas preferidas. A todoslos jueces se les asignaros efi-cientes comisarios de ring, y lasseñales de dirección para ir alos diversos pabellones estabanbien colocadas, de forma claray comprensible. Cada mañanade la exposición se celebró unarueda de prensa, y los resulta-dos se comunicaban sin demo-ra. El evento se transmitió on-line en el sitio Web del KennelClub Danés. El centro de pren-sa era confortable y estabaequipado con toda la tecnologíanecesaria.

A la competición se presen-taron más de 300 razas y varie-dades. Las más populares fueron:Golden Retriever 350Labrador Retriever 299Bulldogg Francés 287Boyero de Berna 280Rhodesian Ridgeback 244

La Exposición Canina Mundialfue, de hecho, una exposicióninternacional: Expositores de54 países viajaron a Dinamarca,la mayoría de los expositoresprovenían de Dinamarca(3.866), Suecia (2.972), Norue-

from June 24 to 27 in Herning,in the centre of Denmark. Theorganisers are used to hostinginternational dog shows. How-ever, there is a marked differ-ence between having an aver-age entry of 3,500 dogs at inter-national shows and 19,350 atthe World Dog Show.

An impressive panel of 81judges had accepted to officiateat the most prestigious annualFCI event. They came from 21different countries. As is thecase with most World DogShows, he show was held onfour consecutive days with anaverage of 5,000 exhibits a day.

The trade fair centre is a hugeand modern building where atotal area of about 500,000 m²and 63 rings (225 m² each)were dedicated to the show.There was plenty of room forexhibitors, handlers, judges,guests and visitors to walkaround the rings and watch thejudging of their favouritebreeds. All the judges were as-signed efficient ring stewardsand the signs showing the wayto the different halls were clearand well positioned. Press con-ferences were held every morn-ing of the show and resultswere made available immedi-ately. The Danish Kennel Clubhad arranged an online broad-cast of the event on its website.The press centre was comfort-able and equipped with all thenecessary technology.

More than 300 breeds and vari-eties competed and the mostpopular ones were:Golden Retriever 350Labrador Retriever 299French Bulldog 287Bernese Mountain Dog 280Rhodesian Ridgeback 244

The World Dog Show was atruly international event withexhibitors having travelled toDenmark from 54 differentcountries, the most representedwere Denmark (3,866), Sweden(2,972), Norway (2,200), Fin-land (1,861), Germany (1,778),Russia (1,378), Netherlands(966), Italy (820), Poland (481)and the Czech Republic (375).

As can be expected from aWorld Dog Show, great dogswere presented to the audienceand the judges in the various fi-

La Exposición CaninaMundial de la FCI seDie diesjährige FCI

WelthundeausstellungL’exposition mondiale2010 de la FCI s’estThis year’s FCI World

Dog Show took place

Page 8: FCI Magazine 3/2010

8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

nals. Mr Ole Staunskjaer (DK)had been selected to judge theBIS and he chose a wonderfulToy Poodle from Swedencalled “Smash JP Talk About”,owned and bred by T. and Y.Omura. The runner-up on thepodium was the Affenpinscher“Banana Joe v. Tani Kazari”,owned by W. Truesdale(Netherlands) and the third-placed dog was “Magik Rain-bow Ordinar”, a Smooth-hairedDachshund belonging to V. andV. Ivanovy (Russia). The mainring was a masterpiece: it wasspacious and there were nicelights games, flowers, decora-tions, etc.

Several other competitions tookplace within the frame of theWorld Dog Show: the WorldObedience Championships (15national teams), in which theDanish national team ended upworld champion, followed byFinland and Norway, the JuniorHandling World Champi-onships (181 entries from 16countries), Agility, Heelwork toMusic and Rally Obedience.Several specialty shows alsotook place approximately 10km outside Herning.

d’Allemagne (1.778), de Russie(1.378), des Pays-Bas (966),d’Italie (820), de Pologne (481)et de Tchéquie (375).

Comme on peut s'y attendrelors de toute Mondiale, de su-perbes chiens ont été présentésau public et aux juges lors desdiverses finales. C'est à OleStaunskjaer (DK) qu'est revenul'honneur de désigner le BIS; ila choisi le magnifique canichetoy "Smash JP Talk About »(Suède), élevé par ses proprié-taires T. et Y. Omura. L’Affen-pinscher « Banana Joe v. TaniKazari » de W. Truesdale(Pays-Bas) est arrivé en deuxiè-me position suivi par « MagikRainbow Ordinar », Dachshundà poil dur, appartenant à V. etV. Ivanovy (Russie). Le ringd’honneur fut un chef-d’œuvre : spacieux, magni-fiques jeux de lumière, fleurs,décorations, etc.

Plusieurs autres concours onteu lieu dans le cadre de cetteMondiale : championnat dumonde d’obéissance (15équipes nationales) remportépar l’équipe danoise, suivie dela Finlande et de la Norvège ;

Norwegen (2.200), Finnland(1.861), Deutschland (1.778),Russland (1.378), Niederlande(966), Italien (820), Polen (481)und Tschechien (375).

Wie bei einer Welthundeaus-stellung nicht anders zu er-warten, wurden dem Publikumund den Richtern bei den ver-schiedenen Finalrunden groß-artige Hunde vorgeführt. OleStaunskjaer (DK) hatte die eh-renvolle Aufgabe, den BIS zubestimmen, und er wählte denwunderbaren Toypudel Smash„JP Talk About“ aus Schwe-den, gezüchtet von seinen Be-sitzern T. und Y. Omura. DerZweitplatzierte war der Affen-pinscher „Banana Joe v. TaniKazari“ von W. Truesdale(Niederlande) und der drittePlatz ging an „Magik RainbowOrdinar“, dem glatthaarigenDachshund von V. und V. Iva-novy (Russland). Der Ehren-ring war ein Meisterwerk: erwar weitläufig, und es gab tolleLichtspiele, Blumen, Dekora-tionen usw.

ga (2.200), Finlandia (1.861),Alemania (1.778), Rusia(1.378), Países Bajos (966), Ita-lia (820), Polonia (481) y Che-quia (375).

Tal como era de esperar en unaExposición Canina Mundial, elpúblico y los jueces pudieronver perros extraordinarios enlas diversas rondas finales. OleStaunskjaer (DK) tuvo el honorde decidir el BIS, y su decisiónfue en favor del bellísimoCaniche Toy Smash “JP TalkAbout”, de Suecia, criado porsus propietarios, T. e Y. Omu-ra. El segundo puesto fue parael Affenpinscher “Banana Joev. Tani Kazari”, de W. Trues-dale (Países Bajos), y el tercerpuesto para “Magik RainbowOrdinar”, el Foxterrier de peloliso de V. y V. Ivanovy (Rusia).El ring de honor era una obramaestra: muy amplio y conmagníficos juegos de luces,flores, decoraciones, etc.

En el marco de la ExposiciónCanina Mundial también se ce-lebraron algunas competicionesmás: El Campeonato del Mun-

2nd place: „Banana Joe v. Tani Kazari“ (Affenpinscher)

3rd BIS winner: “Magik Rainbow Ordinar”, (Smooth-haired Dachshund)

Page 9: FCI Magazine 3/2010

9FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

As you will find in this issue,on the occasion of the WorldDog Show, the finals to deter-mine three extra dogs fromthree different countries to takepart in the Eukanuba WorldChallenge were held on Satur-day, and the different groups ofcountries which will compete inCalifornia next December weredrawn.

The Danish Kennel Club did agreat job. The main concern ofthe organisers during the wholeevent was the exhibitors: this isessential. Let's congratulate ourDanish friends on this excep-tional World Dog Show.The French Kennel Club is fac-ing a huge challenge next year!

championnat du monde de ju-nior handling (181 inscrits pro-venant de 16 pays), agility,heelwork to music et rally obe-dience. Plusieurs spéciales derace ont également eu lieu à en-viron 10 km de Herning.

Comme vous pourrez le lireplus loin dans ce magazine, lafinale lors de laquelle troischiens supplémentaires (troispays différents) ont été sélec-tionnés pour prendre part auEukanuba World Challenge aeu lieu le samedi ainsi que le ti-rage au sort des différentsgroupes qui se retrouveront enCalifornie en décembre.

L'organisation canine danoise aaccompli un excellent travail.Les exposants furent au centredes préoccupations des organi-sateurs durant tout l’événement,ce qui est d'une importance ca-pitale. Nous tenons à remerciernos amis danois : ils ont orga-nisé une Mondiale exception-nelle. Un grand défi attenddorénavant la Société CentraleCanine de France l’an pro-chain !

Im Rahmen der Welthundeaus-stellung fanden auch einige an-dere Wettbewerbe statt: dieObedience-Weltmeisterschaft(15 Nationalteams), die das dä-nische Team für sich ent-scheiden konnte, gefolgt vonFinnland und Norwegen; dieJunior Handling-Weltmeis-terschaft (181 Anmeldungenaus 16 Ländern); Agility; Fuß-arbeit zu Musik und Rally Obe-dience. Einige Spezialaus-stellungen fanden auch ca. 10km außerhalb von Herningstatt.

Wie Sie dieser Ausgabe ent-nehmen können, wurden beider Welthundeausstellung ineiner Finalrunde am Samstagauch drei zusätzliche Hundeaus drei verschiedenen Ländernbestimmt, die an der EukanubaWorld Challenge teilnehmenwerden, und es wurden die ver-schiedenen Ländergruppen aus-gelost, die im Dezember inKalifornien antreten werden.

Der Dänische Kennel Club hathervorragende Arbeit geleistet.Das Hauptanliegen der Organi-satoren während der gesamtenVeranstaltung waren die Auss-teller: das ist von größter Wich-tigkeit. Wir wollen daher andieser Stelle dem DänischenKennel Club zu einer außerge-wöhnlichen Welthundeausstel-lung gratulieren. Eine großeHerausforderung für den Fran-zösischen Kennel Club nächs-tes Jahr!

do de Obediencia (15 equiposnacionales), que ganó el equipodanés, seguido de Finlandia yde Noruega; el Campeonato delMundo de Junior Handling(181 inscripciones de 16países); Agility; trabajo de ir alpie con música y Rally Obe-dience. En las afueras de Her-ning, a aprox. unos 10 km dedistancia, también se celebraronalgunas exposiciones espe-ciales.

Tal como pueden ustedes leeren la presente edición, en laExposición Canina Mundial, elsábado se decidieron, en unaronda final, tres perros adicio-nales de tres países diferentespara que participaran en laEukanuba World Challenge, y,asimismo, se sortearon los di-versos grupos de países parapresentarse en diciembre enCalifornia.

El Kennel Club Danés ha rea-lizado un excelente trabajo. Elobjetivo principal de los organi-zadores durante el acto com-pleto fueron los expositores: yesto es de suma importancia.Por eso deseamos felicitar, aquíy ahora, al Kennel Club Danéspor esta Exposición CaninaMundial realmente excep-cional. ¡Un gran desafío para elKennel Club Francés para elaño venidero!

Vom 25.-28. Juli 2010 wurdein Wien das

"Canine Science Forum", derbisher weltweit größte

wissenschaftliche Kongresszum Thema Mensch-Hund,

abgehalten.Erfahren Sie in der nächsten

Ausgabe die neuesten

Forschungsergebnisse rund um den Hund.

Del 25 al 28 de julio de 2010se celebró en Viena el

"Canine Science Forum", elcongreso científico hasta

ahora más importante a nivelmundial sobre el tema de lasinterrelaciones entre perros

y humanos.Infórmese en las páginas

siguientes sobre losresultados más recientes dela investigación relativos al

mundo del perroPhotos:

MediehusetWiegaarden.dk

Page 10: FCI Magazine 3/2010

10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Hunde genießen in Deutschlandgroße Sympathien. Sie habeneine wichtige soziale Bedeu-tung und verbessern die Le-bensqualität des Menschen er-heblich. Als Teil der Familiebereichern Hunde den Alltagund sorgen für eine aktive Frei-zeitgestaltung. Sie unterstützenden Menschen, z.B. als Blin-den-, Rettungs- und Spürhundeaber auch als Diensthunde undJagdgehilfen. Heute leben 10

Les chiens jouissent d'une gran-de popularité en Allemagne. Ilsont un rôle social important etaméliorent considérablement laqualité de vie des hommes.«Membres de la famille », leschiens enrichissent le quotidienet permettent un aménagementactif des loisirs. Ils aident leshommes, par exemple en tantque chiens d’aveugles, chiensde sauvetage et chiens poli-ciers, de même qu’en tant que

En Alemania, los perros gozande gran simpatía. Tienen unsignificado social importante ymejoran notablemente la cali-dad de vida de las personas.Como parte integrante de la fa-milia, los perros enriquecen lavida cotidiana y contribuyen alocio con actividades. Ayudan alas personas, p. ej. como perroslazarillos, de rescate y de ras-treo, pero también como perrosde trabajo en servicios y como

VDH LAUNCHES SUCCESSFUL PREMIEREVDH: UNE PREMIÈRE COURONNÉE DE SUCCÈS

VDH STARTET ERFOLGREICHE PREMIERELA VDH INICIA ESTRENO CON EXITO

In Germany, dogs enjoy enorm-ous popularity. They have animportant social significanceand considerably enhance thequality of life enjoyed by theirowners. As a part of the family,dogs enrich daily life and en-sure that there is an active ele-ment in the way leisure time isspent. They provide peoplewith support, e.g. as guide dogsfor the blind, rescue and trackerdogs but also as guard dogs and

EL DIA DEL PERRODER TAG DES HUNDESLA JOURNÉE DU CHIENDOG DAY

DOG DAY

Nina Ruge - the first “dog’s ambassador”

Page 11: FCI Magazine 3/2010

11FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

for hunting. Today, 10 millionGermans have a dog in thehome. As such, they can becounted amongst the most pop-ular pets.

This special role which dogsfulfil was celebrated for thefirst time on 6 June 2010 as“Dog Day”. The German Ken-nel Club (VDH) and its mem-ber associations put on over600 events all over Germany.The clubs celebrated Dog Dayby holding a wide variety of ac-tivities at dog training fields,during walks, with dog showsand sports tournaments. Veteri-nary colleges and clinics alsotook part by holding practicallectures and guided tours oftheir clinics.

The clubs were able to registerin advance on the websitewww.tag-des-hundes.de. Allthe events surrounding DogDay were collected and listedthere. All the participants re-ceived an organisation packageand were assisted by the VDHwith their contacts to the press.In addition, sponsors and coop-eration partners of the VDHmade a comprehensive adver-tising package available to eachparticipating association con-taining, among other things,books, stickers and puppystarter sets for handing out tovisitors.

chiens de services et de chasse.Actuellement, 10 millions d’Al-lemands possèdent un chien. Ilfait partie des animaux domes-tiques les plus appréciés.

Le 6 juin 2010, cette placetoute particulière tenue par lechien a été célébrée pour la pre-mière fois dans le cadre d'une «journée du chien ». L'organisa-tion canine allemande, le VDH,et ses clubs membres ont missur pied 600 manifestationsdans toute l’Allemagne. Lesclubs ont célébré la journée duchien par de multiples actionsorganisées dans des lieux deréunion des amateurs canins,lors de promenades, ainsi quedans le cadre d’expositions ca-nines ou de tournois. L’écolesupérieure vétérinaire ainsi quecliniques vétérinaires ont égale-ment participé par le biais d'ex-posés orientés vers la pratiqueet de visites de cliniques.

Les clubs pouvaient s’inscrire àl'avance via le site Internetwww.tag-des-hundes.de. Tousles événements de cette journéey étaient énumérés et décrits.Tous les organisateurs ont reçudes informations complètes ain-si que l'aide du VDH pour pro-mouvoir les événements dans lapresse. Les sponsors et les par-tenaires du VDH ont égalementmis un grand pack publicitaireà la disposition de chaque clubparticipant, notamment des

Millionen Deutsche mit einemHund im Haushalt. Er zählt da-mit zu den beliebtesten Heim-tieren.

Diese besondere Rolle desHundes wurde am 6. Juni 2010erstmals als Tag des Hundesgefeiert. Der Verband für dasDeutsche Hundewesen (VDH)und seine Mitgliedsvereine bo-ten in ganz Deutschland über600 Veranstaltungen an. Mitvielfältigen Aktionen auf Hun-deplätzen, bei Spaziergängen,Hundeausstellungen oderSportturnieren feierten die Ver-eine den Tag des Hundes. AuchTierärztliche Hochschulen undTierkliniken beteiligten sichmit praxisnahen Vorträgen undBesichtigungen der Kliniken.

Über die Website www.tag-des-hundes.de konnten sich dieVereine im Vorfeld anmelden.Dort wurden alle Veranstaltun-gen zum Tag des Hundes erfas-st und aufgelistet. Alle Teilneh-mer erhielten ein Organisati-onspaket und wurden vomVDH bei der Pressearbeit un-terstützt. Sponsoren und Ko-operationspartner des VDHstellten zudem ein umfangrei-ches Werbepaket für jeden teil-nehmenden Verein zur Verfü-gung, das u.a. Bücher, Aufkle-ber und Welpenstarter-Sets zurVerteilung an die Besucher ent-hielt.

ayudantes en la caza. Hoy porhoy, en Alemania hay unos 10millones de alemanes que con-viven con un perro en sus ca-sas. Es, por tanto, uno de losanimales de compañía preferi-dos.

Con el día del perro, el 6 de ju-nio de 2010, se conmemoró porprimera vez este papel especialque tiene el perro. La federa-ción cinológica alemana (VDH)y sus clubes miembros ofrecie-ron más de 600 eventos en todaAlemania. Los clubes celebra-ron el día del perro con múlti-ples y variadas actuaciones encampos de entrenamiento cani-no, en paseos, en exposicionescaninas o en torneos deporti-vos. También las facultadesuniversitarias de veterinaria ylas clínicas de animales partici-paron con discursos orientadoshacia la práctica y con visitasde las clínicas.

Over 600 clubs tookpart in events centred

around dogs.

Plus de 600associations

participent aux actionscynophiles.

Über 600 Vereinebeteiligten sich mit

Aktionen rund um denHund.

Más de 600 clubesparticiparon con

acciones de, con ypara perros.

Page 12: FCI Magazine 3/2010

Many dog fans made use ofDog Day to become acquaintedwith the associations and withwhat the dog training fields hadto offer. At the same time, theywere able to try out activitieswith their own dogs and to takepart in trial lessons, dog racesand other activities. “In theform of Dog Day, we showedhow fascinating and full of va-riety life with a dog can be”,stated VDH president ProfessorPeter Friedrich.

The response from visitors andthe press on the first Dog Dayexceeded all expectations. Over700 publications – with a totalcirculation of more than 12 mil-lion – were recorded. Alongwith these, there were manytelevision and radio reports.

As a patron, we were able towin the services of the success-ful television presenter and au-thor Nina Ruge, who wasnamed by the VDH as the first“dogs’ ambassador”. From nowon this title will be awarded an-nually by the VDH. The title isintended to honour people fromthe public domain who havebeen outstanding in their posi-tive attitude to dogs and lifewith dogs. Nina Ruge took part

livres, des autocollants et desinformations diverses pour lespersonnes venant d'acquérir unchiot afin qu'ils puissent êtredistribués aux visiteurs.

De nombreux amateurs dechiens ont profité de cettejournée pour découvrir les di-vers clubs ainsi que les possibi-lités qu’offrent les lieux de réu-nion d’amateurs canins. Ils ontainsi pu participer des heuresdurant à diverses activités avec

leurs chiens : découvertes,courses, etc. « La journée duchien nous a permis de montrerà quel point la vie avec unchien peut être fascinante et va-riée », explique le président dela VDH, Peter Friedrich.

Les réactions des visiteurs et dela presse de cette premièrejournée du chien ont dépassétoutes les attentes. Plus de 700articles ont été publiés et luspar plus de 12 millions de per-sonnes. De nombreuses émis-sions ont été diffusées par latélévision et la radio dans toutel’Allemagne.

Nina Ruge, présentatrice detélévision et auteur à succès,avait accepté de parrainer l’évé-

Los clubes pudieron inscribirseantes en el sitio Web www.tag-des-hundes.de. En este sitio es-taban registrados y listados to-dos los eventos del día del pe-rro. Todos los participantes re-cibieron un paquete de organi-zación, y, asimismo, recibieronayuda de la VDH en el trabajode prensa. Los promotores y loscooperadores de la VDH,además, pusieron a disposiciónde cada club participante unamplio paquete publicitario,que contenía, entre otros, li-bros, etiquetas adhesivas y setspara cachorros, para repartir en-tre los visitantes.

Muchos amigos del perro apro-vecharon el día del perro paraconocer clubes y las ofertas enlos centros de adiestramiento yentrenamiento caninos. Tuvie-ron la ocasión de ser activostambién ellos mismos con suspropios perros, participando enlecciones de orientación, carre-ras de perros y otras activida-des. “Con el día del perro he-mos demostrado cuán variada yfascinante puede ser la vida conperros”, dice el Presidente de laVDH, catedrático Prof. PeterFriedrich.

La respuesta de los visitantes yde la prensa ha superado plena-mente las expectativas que setenían respecto al primer díadel perro. Se registraron más de700 publicaciones – con una ti-rada total de más de 12 millo-nes de ejemplares. A ello seañadieron múltiples emisionestelevisivas y de radio en todo elterritorio federal.

Asimismo se pudo conseguir,como patrocinadora, a la exito-sa moderadora de televisión yautora de libro, doña Nina Ru-ge, que fue nombrada por laVDH como la primera “Emba-jadora del perro”. Este título, enel futuro lo otorgará la VDHanualmente. Con este título sehonra a aquellas personas de lavida pública que se distinguenpor su actitud positiva hacia elperro y hacia la vida con los pe-rros. Nina Ruge estuvo fuerte-mente comprometida y activacon y para el día del perro yayudó a la VDH: “Para mí esun incentivo para hacer lo má-ximo posible para los perros enAlemania. Y naturalmente parala VDH, que trabaja como enti-dad determinante en estos asun-tos.”

12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Zahlreiche Hundfreunde nutz-ten den Tag des Hundes, umVereine und die Angebote aufHundeplätzen kennen zu ler-nen. Dabei konnten sie auchmit dem eigenen Hund aktivwerden und an Schnupperstun-den, Hunderennen und anderenAktionen teilnehmen. „Wir ha-ben mit dem Tag des Hundesgezeigt, wie vielfältig und fas-zinierend das Leben mit Hun-den sein kann“, so VDH-Präsi-dent Professor Peter Friedrich.

Die Besucher- und Pressereso-nanz auf den ersten Tag desHundes hat alle Erwartungenübertroffen. Über 700 Veröf-fentlichungen – bei einer Ge-samtauflage von mehr als 12Millionen konnten verzeichnetwerden. Hinzu kamen bundes-weit zahlreiche Fernseh- undRadiobeiträge.

Als Schirmherrin konnte die er-folgreiche Fernsehmoderatorinund Buchautorin Nina Ruge ge-wonnen werden, die der VDHzur ersten „Botschafterin desHundes“ ernannte. Dieser Titelwird künftig jährlich vom VDHvergeben. Mit dem Titel wer-den Personen aus dem öffentli-chen Leben geehrt, die sichdurch eine positive Einstellung

During Dog Day children were shown the correct way to handle dogs.Journée du chien, le comportement à adopter

envers les chiens est montré aux enfants.Beim Tag des Hundes wurde Kindern der richtigen Umgang mit Hunden gezeigt.

En el día del perro se mostró a los niños el trato y manejo adecuados de los perros

Page 13: FCI Magazine 3/2010

13FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

enthusiastically and actively inthe Dog Day event and support-ed the VDH: “For me, it is anincentive to do as much as pos-sible for dogs in Germany. Andof course for the VDH, whichis making enormous efforts onthis behalf.”

In addition, for its concept ofDog Day, the VDH was select-ed as “Landmark 2010”. Thismakes “Dog Day” a part of thelargest series of events in Ger-many which is now being puton for the fifth year by theDeutsche Bank and the land-mark initiative “Germany –Land of Ideas” under the pa-tronage of the President of theFederal Republic. Out of morethan 2,200 applications whichwere submitted, “Dog Day”convinced the independent juryand consequently ranks amongthe 365 prize-winners whichrepresent Germany as the“Land of Ideas” with its future-oriented concepts.

The great success which thispremière enjoyed has guaran-teed that it will be continued.As a result, the date for the nextDog Day has already beenfixed: the next celebration willbe held on 5 June 2011.

nement et a été nommée, pourla première fois, « ambassadri-ce du chien » par le VDH. Cetitre sera désormais attribuéchaque année par le VDH. Ilhonore les personnalités pu-bliques qui se distinguent parleur attitude positive envers lechien et sa compagnie au quoti-dien. Nina Ruge s’est engagéeactivement pour cette journée etelle a apporté son soutien auVDH : « Cela m’incite à fairele plus possible en faveur deschiens en Allemagne, et natu-rellement pour le VDH quis’investit considérablementdans cette cause. »

Par ailleurs, le VDH a reçu letitre de « Sélection Locale2010 » (Ausgewählten Ort2010) pour son concept de la« journée du chien » quicompte désormais parmi lesplus grandes manifestationsd’Allemagne ; le concept« Allemagne–Pays des Idées »,qui pour la 5ème fois était soute-nu par la Deutsche Bank et desparraineurs locaux , sous le pa-tronage du président de la répu-blique, accueille ainsi en sonsein la « journée du chien ».

Parmi plus de 2.200 candida-tures reçues, la « journée duchien » a su convaincre un juryimpartial et elle compte désor-mais parmi les 365 lauréats quireprésentent l’Allemagne,« Pays des Idées », grâce àleur concept novateur.

Le grand succès de cette pre-mière garantit sa poursuite. Ladate de la prochaine journée duchien est déjà fixée : les festi-vités reprendront le 5 juin 2011.

zum Hund und dem Leben mitHunden auszeichnen. Nina Ru-ge setzte sich engagiert und tat-kräftig für den Tag des Hundesein und unterstützte den VDH:„Für mich ist das ein Ansporn,soviel wie möglich für Hundein Deutschland zu tun. Undnatürlich für den VDH, der sichja maßgeblich für diese Belan-ge einsetzt.“

Der VDH wurde für sein Kon-zept zum Tag des Hundes zu-dem als „Ausgewählten Ort2010“ ausgezeichnet. Damit istder „Hundetag“ Teil der größ-ten VeranstaltungsreiheDeutschlands, die bereits imfünften Jahr von der DeutschenBank und der Standortinitiative„Deutschland – Land derIdeen“ unter der Schirmherr-schaft des Bundespräsidentendurchgeführt wird. Aus mehrals 2.200 eingereichten Bewer-bungen überzeugte der „Tagdes Hundes“ die unabhängigeJury und zählt damit zu den 365Preisträgern, die mit ihren zu-kunftsfähigen Ideen Deutsch-land als das „Land der Ideen“repräsentieren.

Der große Erfolg dieser Pre-miere sorgt für eine Fortset-zung. Der Termin für den näch-sten Tag des Hundes steht da-mit schon fest: Am 5. Juni 2011darf wieder gefeiert werden.

Además, la VDH fue premiadacomo “Lugar selecto de 2010”,por su concepto del día del pe-rro. Así pues, el “día del perro”es parte de la mayor serie deeventos de Alemania que, porquinto año consecutivo, es rea-lizada por la Deutsche Bank yla iniciativa “Alemania – Paísde ideas” (“Deutschland – Landder Ideen”), bajo el patrociniodel Presidente Federal. De entremás de 2.200 solicitudes entre-gadas, el “día del perro” con-venció al jurado independientey es, por tanto, uno de los 365premiados que, con sus buenasideas para el futuro, representaa Alemania como el “País delas ideas”.

El gran éxito de este estrenoasegura su continuación. Ya seha fijado la fecha para el próxi-mo día del perro: Se volverá acelebrar el 05 de junio de 2011.

The VDH was a winner in thecompetition “365 Landmarksin the Land of Ideas”.L’association cynophileallemande VDH a étédistinguée lors du concours «365 lieux au pays des idéesDer VDH wurde beimWettbewerb „365 Orte imLand der Ideen“ausgezeichnet. En el concurso de ”365Lugares en el País de lasideas“, el VDH fue premiado.

From left to right:VDH board member

Udo Kopernik, VDH vice-president

Dr Wolfgang Henke andManfred Klobes -

Deutsche Bank

Further information:www.tag-des-hundes.de

Page 14: FCI Magazine 3/2010

14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Während die tschechischenGastgeber bei der „16. Ret-tungshunde-WM der Internatio-nalen Rettungshunde Organisa-tion“ vier Medaillen errangen(Gold, Silber, Bronze in der„Fährtensuche“ sowie Gold inder Mannschaftswertung) be-legten die anderen Podestplätzejeweils Vertreter unterschiedli-cher Nationen.

In der Kategorie „Flächensu-che“ schien bis kurz vor Endeder dreitägigen Weltmeister-schaft die Schweizerin ChristaBalzer als Siegerin festzustehen– bis die Deutsche Andrea Ot-to mit einer fulminanten Such-Arbeit doch noch den 1. Platzerrang. Dritter wurde AndrzejGorowski aus Polen.

Die Startnummer „01 01“brachte Gerlinde HäusermannGlück. Die 39-jährige Chemi-kerin konnte bereits 2009 inder Kategorie „Trümmersuche“Gold für Österreich holen undwiederholte dieses Jahr ihrenErfolg. Schon vor ihrem Antre-ten bezeichneten ihre Freundedie Startnummer als gutes

De l’or pour la Tchéquie, l’Au-triche, l’Allemagne et l’Italie

Alors que les hôtes tchèquesont remporté quatre médailleslors du « 16e championnat deschiens de sauvetage de l’orga-nisation internationale deschiens de sauvetage (IRO) »(or, argent, bronze pour le "pis-tage" ainsi que l'or dans leconcours par équipes), les au-tres prix ont été décernés à desreprésentants de diverses na-tions.

Dans la catégorie « rechercheen surface », la Suisse ChristaBalzer a semblé vouloir garderla tête jusqu’à la fin du cham-pionnat (trois jours) avant quel’Allemande Andrea Otto neprenne la première place avecun travail de recherche épous-touflant. Andrzej Gorowski(Pologne) a remporté la troi-sième place.

Le numéro « 01 01 » a portéchance à Gerlinde Häusermann.Cette chimiste de 39 ans avaitdéjà remporté l’or pour l’Au-triche en 2009 dans la catégorie« recherche dans les dé-combres » et elle a renouvelécette performance cette année.

Mientras que los anfitrioneschecos ganaban 4 medallas enel “16º Campeonato Mundialde Perros de Rescate de la Or-ganización Internacional paraPerros de Rescate“ (oro, plata ybronce en la “búsqueda de ras-tros“, así como oro en la pun-tuación por equipos), los otrospuestos respectivos del cajónlos ocuparon representantes denaciones diversas.

En la categoría “búsqueda ensuperficie“, hasta poco antes definalizar el campeonato mun-dial, con una duración de tresdías, parecía que la ganadoraclara iba a ser la suiza, ChristaBalzer, hasta que llegó la ale-mana, Andrea Otto, que, con unfulminante trabajo de rastreo,consiguió el primer puesto. Eltercer puesto fue para AndrzejGorowski, de Polonia.

El dorsal “01 01“ le dio suerte aGerlinde Häusermann. Estaquímica, de 39 años, pudo con-seguir el oro para Austria ya en2009, en la categoría de “ras-treo en escombros“, y en esteaño repitió su éxito. Ya antes

While the Czech hosts tookfour medals at the “16th RescueDogs World Championship ofthe International Rescue DogsOrganisation” (gold, silver,bronze in the “Tracking” andgold in the team classification),the other places on the podiumwere occupied by teams fromvarious nations.

Right up to almost the end ofthe three-day world champi-onships, it looked as if ChristaBalzer from Switzerland wouldbe victorious in the “Search andRescue” category – until theGerman Andrea Otto just man-aged to take first place withsome splendid search work.Andrzej Gorowski from Polandcame third.

The number “0101” turned outto be a lucky one for GerlindeHäusermann. The 39-year-oldchemist had already managedto win gold for Austria in 2009in the “Rubble Search” catego-ry and she repeated her successthis year round. Even beforeher performance, her friendsconsidered her number to be a

Oro para Chequia, Austria,Alemania e Italia

Gold für Tschechien, Öster-reich, Deutschland und Italien

16E CHAMPIONNAT DU MONDEDES CHIENS DE SAUVETAGE

IRO, ZATEC/TCHÉQUIE

Gold for the Czech Republic,Austria, Germany and Italy

RESCUE DOGS

16TH IRO RESCUE DOGSWORLD CHAMPIONSHIP,ZATEC/CZECH REPUBLIC

16º CAMPEONATO MUNDIALDE PERROS DE RESCATE DELA IRO, ZATEC/CHEQUIA

16. IRO RETTUNGSHUNDE-WM ,

ZATEC/TSCHECHIEN

Page 15: FCI Magazine 3/2010

15FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

good omen: position 01, 2009,position 01, 2010. The secondplace went to Gina van Dijk-Gerolt from the Netherlands.Ana Viller (Croatia) took thirdplace.

In the “Tracking” event, theCzechs were unbeatable. Allthree places on the podiumwent to the hosts: LudmillaMasatowa, Miloslav Cenek andIva Lzicarova came first, sec-ond and third respectively.

In the water work only NicolaCarrara from Italy succeeded.

In the team classification thegold medal went to the Czechs(team: Svaz zachrannychbrigad kynologu-SZBK). Sil-ver: SMFV (Association ofSwiss Military Dog Handlers).Bronze: Club for Sports andWorking Dogs Zagreb(KOSSP)

The championships weremarked by an incredible heatwave. The dog handlers con-stantly interrupted the searchwork in order to cool the dogsdown with water and to letthem have a drink. Many of thesearch exercises were made dif-ficult by the complete absenceof wind from time to timewhich meant that the dogscould only pick up the scent of

Omen: 01. Platz 2009, 01. Platz2010. Auf Platz 2 landete dieHolländerin Gina van Dijk-Ge-rolt. Platz 3 ging an Ana Viller(Kroatien).

Bei der „Fährtensuche“ warendie Tschechen unschlagbar. Al-le drei Postestplätze gingen anden Gastgeber: Es gewannLudmilla Masatowa vor Milo-slav Cenek und Iva Lzicarova.

In der Wasserarbeit konnte nurNicola Carrara aus Italienerfolgreich abschneiden.

In der Mannschaftswertungging Gold an Tschechien(Mannschaft: Svaz zachran-nych brigad kynologu-SZBK).Silber: SMFV (Verein Schwei-zerischer Militärhundeführer).Bronze: Club for Sports- andWorking Dogs Zagreb(KOSSP)

Die WM war von unglaublicherHitze geprägt. Die Hundeführerund Hundeführerinnen unter-brachen immer wieder dieSucharbeiten, um die Hundemit Wasser abzukühlen und sietrinken zu lassen. Erschwertwurden viele Suchübungendurch teilweise absolute Wind-stille, wodurch die Hunde erstdann den Geruch der Versteck-personen in Nase bekamen,wenn sie knapp vor dem (sym-bolischen) Opfer revierten. Beileichtem Wind können Hunde

de comenzar, sus amigos des-cribían su dorsal como buenpresagio: Puesto 01 de 2009,puesto 01 de 2010. El segundopuesto fue para la holandesa,Gina van Dijk-Gerolt. Y el 3erpuesto para Ana Viller (Croa-cia).

En la “búsqueda de rastros" loschecos fueron imbatibles. To-dos los tres puestos del cajónfueron para el anfitrión: GanóLudmilla Masatowa, delante deMiloslav Cenek y de Iva Lzica-rova.

En el trabajo en agua, NicolaCarrara, de Italia, pudo cose-char un éxito.

En la puntuación por equipos eloro fue para Chequia (equipo:Svaz zachrannych brigad kyno-logu-SZBK). Plata: SMFV(Club de guías de perros milita-res de Suiza). Bronce: Club forSports- and Working Dogs Za-greb (KOSSP).

El campeonato mundial estuvomarcado por un increíble calor.Los y las guías de perros tuvie-ron que interrumpir numerosasveces sus trabajos de búsqueda,para refrescar a sus perros yofrecerles agua para beber. Losmúltiples ejercicios de búsque-da se vieron dificultados,además, por la, a ratos, totalfalta de viento, por lo que loscanes sólo pudieron ventear a

Avant même son apparition, sesamis avaient qualifié son numé-ro de départ comme le numérode la chance : 1ère place en2009, 1ère place en 2010. La Hollandaise Gina van Dijk-Gerolt a obtenu la 2e place. La3e place est revenue à Ana Vil-ler (Croatie).

Les Tchèques ont été imbat-tables dans le domaine du« pistage ». Les trois places dupodium ont ainsi été attribuéesaux hôtes : Ludmilla Masato-wa a gagné devant MiloslavCenek et Iva Lzicarova.

Seule l'Italienne Nicola Carraraest parvenue à réaliser un résul-tat couronné de succès dans le"travail à l'eau".

En ce qui concerne le jugementpar équipes, l’or a été attribué àla Tchéquie (équipe : Svaz za-chrannych brigad kynologu-SZBK), l’argent à la SMFV(Verein Schweizerischer Mi-litärhundeführer), le bronze auClub for Sports- and WorkingDogs Zagreb (KOSSP).

Ce championnat été marqué parune chaleur incroyable. Lesconducteurs ont fréquemmentinterrompu le travail de re-cherche pour rafraîchir leschiens avec de l’eau et les lais-ser boire. Les exercices de re-cherche furent rendus plus dif-ficiles encore par l'absence qua-

Gerlinde Häusermann

Page 16: FCI Magazine 3/2010

si totale de vent, ce qui a eupour effet que les chiens n'ontdécouvert les victimes (fictives)qu'une fois tout près d'elles.Par vent léger, les chiens sontparvenus à prendre l'emanationplus rapidement et ils ont doncpu chercher et trouver les per-sonnes de manière plus ciblée.

Tous les résultats sont dispo-nibles sur le site :

http://www.wch-iro-2010.zachranari.cz/index.php?lg=de

Photos :IRO – libre de copyright

früher die Witterung aufneh-men und gezielter suchen bzw.schneller die Personen finden.

Alle Ergebnisse unter:http://www.wch-iro-2010.zachranari.cz/index.php?lg=de

Foto-Credits: IRO - honorarfrei

los figurantes escondidos, cuan-do se encontraban ya muy cercade los mismos, es decir, de las(supuestas) víctimas. Cuandohace algo de viento, una ligerabrisa, para los perros es más fá-cil ventear y encontrar un rastroolfativo y, por tanto, buscar deforma orientada y encontrar conrapidez a las personas.

Encontrará todos los resultadosen: http://www.wch-iro-2010.zachranari.cz/index.php?lg=de

Foto-Credits: IRO – libre de honorarios

16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

the hidden person when theygot right next to the (symbolic)victim. When there was a slightwind, the dogs were able topick up the scent quicker,search more effectively andfind the people more quickly.

All the results are available at:http://www.wch-iro-2010.

zachranari.cz/index.php?lg=de

Photo credits:IRO – free of charge

Area Search

Page 17: FCI Magazine 3/2010

17FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI International Dog Show in Johannesburg/South Africa, 28.5.2010 BIS: Lepommier the Gladiator (Poodle Standard)

Owner: T. Swanepoel Judge: Ekarat Sankunakup

FCI International Dog Show in Joensuu/Finland, 30.5.2010BIS: Adamant's Let Me See (English Springer Spaniel)Owner:Tarja HovilaJudge: Paavo Mattila

FCI International Dog Show in Kuopio/Finland, 6.8.2010 BIS: Chic Choix Markey Lifar (Löwchen)Owner: Ilpo OjalaJudge: Stefan Sinko

FCI International Dog Show in Hamina/Finland, 22.-23.5.2010BIS: Agfa Djari's Urban Cowboy (Afghan Hound)Owner: Sami Lyyski & Salla Suokas Judge: Tamas Jakkel, Hungary

FCI International Dog Show in Torino/Italy, 30.05.2010BIS: Snowtaires Standing Ovation (Rough Fox Terrier)Owner: Dawne Deely Judge: Enrico Adinolfi

FCI International Dog Showin Genk/Belgium, 3.-4.7.2010 BIS: Nobiskrug Playing Allegro(Weimaraner)Owner: Edwin & Krinstina Lenaerts Judge: Monique Van Brempt

BIS WINNERS ALLOVER THE WORLD

CHAMPIONS BISDU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNERAUS ALLER WELT

¡CAMPEONES BISDEL MUNDO ENTERO!

FCI International Dog Showin Jönköping/Sweden, 20.6.2010BIS: Gloris Rumba (Giant Schnauzer)Owner: Olga SeliverstovaJudge: Stefan Sinko

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: C

onst

anza

Fer

rari

s

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: C

onst

anza

Fer

rari

s

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Page 18: FCI Magazine 3/2010

18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

OFFICIAL ANNOUNCEMENTSNOUVELLES OFFICIELLESOFFIZIELLE MITTEILUNGENINFORMACIONES OFICIALES

2010 in Bratislava zusammen.Nachstehend sind die wichtig-sten getroffenen Entscheidun-gen aufgelistet. Bitte leiten Siediese wichtigen Informationenan Ihre Richter/innen, Rasse-hunde Clubs, Clubs und alle inder Hundeszene Ihres Landesaktiven Personen weiter, undveröffentlichen Sie sie even-tuell in Ihrer Verbandszeit-schrift.

HUNDEFEINDLICHE GESETZE

Der FCI-Vorstand ist der An-sicht, dass es unbedingt not-wendig ist, Maßnahmen zu er-greifen, um die hundefeind-lichen Gesetze, die in letzterZeit in vielen FCI-Ländern auf-getaucht sind, zu verhindernbzw. ihnen entgegenzuwirken.

Daher wird ein Zirkular mit fol-gender Erklärung verfasst:

1. Double-Handling ist bei in-ternationalen FCI-CACIB-Aus-stellungen untersagt.2. Die Richter/innen sind ver-pflichtet, jeden Hund zu dis-qualifizieren, der im Ring ag-gressives Verhalten zeigt.3. Hunde dürfen bei der Be-wertung nicht gegeneinander(einander gegenüberstehend)vor einem Richter/einer Richte-rin stehen.

sont réunis les 11 et 12 août2010 à Bratislava. Les déci-sions majeures qui ont étéadoptées sont listées ci-après.Veuillez transmettre ces infor-mations importantes à vosjuges, aux clubs de race, auxclubs ainsi qu’à toutes les per-sonnes actives su la scène cani-ne de votre pays. Nous vous in-vitons à les publier éventuelle-ment dans la revue canine devotre organisation.

LÉGISLATION ANTI-CANINES

Le Comité Général de la FCIestime qu’il est essentiel deprendre des mesures afin deprévenir ou de faire oppositionaux législations anti-caninesqui fleurissent ici et là dans denombreux pays membres de laFCI.

Par conséquent, une circulairesera publiée avec les indica-tions suivantes :

1. le double-handling est inter-dit lors de toute exposition in-ternationale à CACIB de la FCI2. les juges doivent disquali-fier tout chien montrant uncomportement agressif sur lering. 3. un juge ne peut placer deuxchiens face l’un à l’autre lors-qu’il les juge.

Par ailleurs, la FCI s’adresseraà tous ses membres et parte-

tislava los días 11 y 12 de agos-to de 2010. A continuación ex-ponemos la lista de las decisio-nes más importantes. Rogamoscomuniquen estas informacio-nes relevantes a sus jueces/jue-zas, clubes de perros de raza,clubes, así como a todas aque-llas personas que en su país sededican a los perros y, asimis-mo, rogamos publiquen even-tualmente dichas informacionesen sus hojas informativas deafijo:

LEYES CANÓFOBAS

El Comité General de la FCI esdel parecer que es absolutamen-te necesario tomar medidas pa-ra evitar y/o contrarrestar las le-yes canófobas que se están de-cretando últimamente en mu-chos países de la FCI.

Por eso se está redactando unacircular con las siguientes de-claraciones:

1. Está prohibido el doblehandling (Double-Handling) enlas exposiciones internacionalesCACIB de la FCI.2. Los/las jueces/juezas estánobligados a descalificar a cual-quier perro que presente unaconducta agresiva en el ring.3. En la evaluación los perrosno deben estar delante de unjuez o una jueza unos contraotros (unos puestos frente a losotros).

va on August 11 and 12, 2010.Please find below the most im-portant decisions which weremade. We thank you for pass-ing on this important informa-tion to your judges, breedclubs, clubs and all people in-volved in the dog scene in yourcountry and to possibly repro-duce them in your kennelgazette.

ANTI-DOG LEGISLATION

The FCI General Committee isof the opinion that it is essentialto take measures in order toprevent or combat the anti-ca-nine legislations that have beenpopping up in the countries ofmany FCI organization.

Consequently, a circular will beissued stating that:

1. double-handling is prohibit-ed at FCI international CACIBshows2. the judges must disqualifyany dog showing an aggressivebehaviour in the ring3. a judge cannot have dogsstanding looking at each other(face to face) when beingjudged.

In addition, the FCI will turn toall the FCI members and con-tract partners inquiring abouttheir possible measures and ac-tions to promote dogs and todefend them. National infor-

El Comité General de laFCI se reunió en Bra-Der FCI-Vorstand kam

am 11. und 12. AugustLes membres du ComitéGénéral de la FCI se

TO REMOVE À DÉTACHER ZUM HERAUSNEHMEN PARA QUITAR

The FCI General Com-mittee met in Bratisla-

Page 19: FCI Magazine 3/2010

19FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

mation insisting on the impor-tance of breeding exclusivelywith sound and balanced dogsare also welcome. Once theFCI Office has received enoughmaterial, the General Commit-tee will examine it and a book-let about these matters will bepublished.

FCI MAGAZINE

The FCI General Committeeinforms that from 1 January2011, the FCI will put an FCINewsletter online. This will bedone once every two months,hence 6 newsletters / year. Inaddition, the FCI will keep is-suing a magazine which will bea compilation of two consecu-tive newsletters, hence 3 maga-zines/year. The members andcontract partners will continueto receive 20 free issues withthe option to order more. Pri-vate individuals who want toread the newsletter online willbe asked to sign in and givetheir email address. If they donot want to give their email ad-dress, they will still have thepossibility to get access to thenewsletter. Naturally, the news-letters will be in four lan-guages.

Any information about thenewsletter will be availablefrom the FCI Office [email protected]

CIE TITLE

The General Committee ap-proved the report given at themeeting:

T. Jakkel and K. Järvinen re-ported that the title keeps dogscoming to the dog shows. Onthe other hand, any breed clubor member has the right to de-termine the requirements a doghas to meet in order to be ableto breed in its particular coun-try.The sole title CIE can be con-sidered not to be enough for adog to participate in a breedingprogramme unless it meetssome other requirements(working certificate, health test,DNA identification, etc.). Thisapplies to any breed in anymember country.

naires sous contrat pour s’infor-mer de leurs éventuelles me-sures et actions de promotion etde défense du chien. Toute in-formation nationale insistantsur l’importance de ne pratiquerl’élevage qu’avec des chienssains et équilibrés est égale-ment la bienvenue. Lorsque lesecrétariat général de la FCI au-ra reçu une documentation suf-fisante, le Comité Général l’ex-aminera et publiera une brochu-re portant sur ces initiatives.

MAGAZINE FCI

A partir du 1er janvier 2011, laFCI publiera une Newsletter enligne. Elle paraîtra tous lesdeux mois, ce qui correspond à6 newsletters par an. En outre,la FCI continuera de publier unmagazine qui sera une compila-tion de deux newsletters consé-cutives, soit 3 magazines paran. Les membres et partenairessous contrat recevront, commec’est le cas actuellement, 20numéros gratuits et il leur serademandé combien de numérossupplémentaires ils souhaitentrecevoir. Les particuliers quivoudront lire la Newsletter enligne seront priés de s’enregis-trer et de renseigner leur adres-se email. S’ ils ne souhaitentpas fournir leur adresse email,ils conserveront néanmoins lapossibilité d’accéder à la News-letter, laquelle, évidemment se-ra publiée dans les quatrelangues de travail de la FCI.

Toute information relative à laNewsletter sera disponible au-près du Secrétariat de la FCI,[email protected]

TITRE DE CIELe Comité Général a approuvéle rapport remis lors de la réu-nion.

T. Jakkel et K. Järvinen indi-quent que ce titre incite les pro-priétaires à continuer à partici-per aux expositions canines.Par ailleurs, tout club de raceou membre a le droit d’édicterses propres exigences pourqu’un chien puisse être utilisépour la reproduction dans sonpropre pays.Le titre de CIE à lui seul peuttrès bien être considéré commeinsuffisant pour permettre à un

Außerdem wird sich die FCI analle FCI-Mitglieder und Ver-tragspartner wenden, um sie zuihren geplanten Maßnahmenund Aktivitäten zur Förderungder Hunde bzw. ihrem Schutzzu befragen. Der Vorstand wür-de auch die Bereitstellung vonInformationen auf nationalerEbene begrüßen, in denen aufdie Wichtigkeit der Zucht mitausschließlich erbgesunden undausgeglichenen Hunden bestan-den wird. Sobald das FCI-Bürogenügend Material erhalten hat,wird der Vorstand dieses prüfenund dann eine Broschüre zudieser Thematik verfassen.

FCI-MAGAZIN

Der Vorstand der FCI gibt be-kannt, dass die FCI ab 1. Januar2011 einen FCI-Newsletter on-line stellen wird. Dies wird allezwei Monate der Fall sein, eswird also sechs Newsletter proJahr geben. Außerdem wird dieFCI weiterhin ein Magazin her-ausgeben, das eine Zusammen-stellung von zwei aufeinanderfolgenden Newslettern seinwird. Es wird somit drei Maga-zine pro Jahr geben. Die Mit-glieder und Vertragspartnerwerden weiterhin 20 Freiexem-plare erhalten. Sie haben außer-dem die Möglichkeit, darüberhinaus weitere zu bestellen. Pri-vatpersonen, die den Newsletteronline lesen möchten, müssensich anmelden und ihre E-Mail-Adresse bekanntgeben. Werseine E-Mail-Adresse nicht be-kanntgeben will, wird trotzdemdie Möglichkeit haben, Zugangzum Newsletter zu erhalten.Selbstverständlich wird derNewsletter viersprachig sein.

Informationen zum Newslettererhalten Sie vom FCI-Büro un-ter: [email protected].

CIE-TITEL

Der Vorstand hat den in der Sit-zung vorgebrachten Bericht an-genommen:

T. Jakkel and K. Järvinen be-richteten, dass der Titel zur Er-höhung der Meldezahlen beiHundeausstellungen beiträgt.Andererseits hat jeder Rasse-hundeclub oder dessen Mitglieddas Recht, die Bedingungenfestzulegen, die ein Hund zu er-füllen hat, um in seinem Landzur Zucht zugelassen zu wer-den.

Además la FCI se dirigirá a to-dos los miembros y contratan-tes de la FCI para preguntarlessobre las medidas y actividadesplanificadas para promocionara los perros así como su corres-pondiente protección. El Co-mité vería también con buenosojos la puesta a disposición anivel nacional de aquellas in-formaciones que hagan hinca-pié en la importancia que tieneutilizar exclusivamente perrosgenéticamente sanos y equili-brados para la cría. En cuantola oficina de la FCI haya reuni-do suficiente material, el Co-mité revisará el mismo y redac-tará un folleto sobre este tema.

REVISTA DE LA FCI

El Comité General de la FCInotifica que a partir del 1 deenero de 2011 la FCI pondrá adisposición online un boletíninformativo (Newsletter). Esteboletín se publicará cada dosmeses, por lo que habrá seisediciones de Newsletter al año.Además, la FCI seguirá publi-cando una revista (Magazin),que será una composición dedos boletines informativos(Newsletters) sucesivos. Habrá,por tanto, tres revistas (Maga-zin) al año. Los miembros ycontratantes seguirán recibien-do 20 ejemplares gratuitos.Además disponen de la posibi-lidad de pedir más ejemplares.Las personas particulares quedeseen leer online el boletín in-formativo podrán hacerlo re-gistrándose e indicando su di-rección de correo electrónico/e-mail. El que no desee dar a co-nocer su e-mail tendrá, aun así,la posibilidad de acceder al bo-letín. Naturalmente el boletíninformativo (Newsletter) se pu-blicará en cuatro idiomas.

Podrá obtener informacionessobre el boletín informativo dela oficina de la FCI a través delcorreo electrónico [email protected].

TÍTULO CIE

El Comité General ha aprobadoel informe presentado en la reu-nión:

T. Jakkel y K. Järvinen infor-maron que el título contribuyeal aumento de las cifras de ins-cripciones en las exposicionescaninas. Sin embargo, cadaclub de perros y/o sus respecti-vos miembros tienen el derechoa determinar las condiciones

Page 20: FCI Magazine 3/2010

20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Both T. Jakkel and K. Järvinenthink that the CIE title is awell-appreciated, mostly wel-comed title with a broad-scaleopinion that is a sign for theflexibility and modernism ofthe FCI in the eyes of the ma-jority of its members

AMENDMENTS IN THESTANDARD OF THEGERMAN SHEPHERD DOG(APPROVAL OF THE LONG-HAIRVARIETY - WITH UNDERCOAT-AND AMENDMENT IN THE SHAPEOF THE TOP LINE)

The General Committee in-forms that, further to theVDH’s request from January1st, 2011, as relayed to theCommittee by the FCI Stan-dards and Scientific Commis-sion:

- the long-hair variety (with undercoat) is approved,

- each variety has its ownCACIB,

- no cross between both varie-ties is allowed.

The amendment about the topline was accepted.

DOUBLE BOOKING BY JUDGES

The FCI General Committeedecided to issue a circular re-minding that it is strictly for-bidden for a judge to accept adouble booking. In case it isproven that a judge has inten-tionally accepted a double as-signment, he/she must be pun-ished by his/her national canineorganisation. If it fails to do so,the FCI General Committee re-serves the right to impose sanc-tions against the national canineorganisation involved.

FCI VS "SPANISH" FCI (FEDERACION CANINAINTERNACIONAL)

It was confirmed that an offi-cial complaint has been filedvia a Spanish lawfirm and thatthe case is pending.

chien de faire partie d’un pro-gramme de reproduction etd’autres exigences peuvent êtreposées (résultats en travail, testsanitaire, identification parADN, etc). Cela est vrai pourtoute race et tous les membres. Tant T. Jakkel que K. Järvinenestiment que le CIE est un titretrès apprécié et très bien perçupar de nombreux exposants.Pour la majorité des membres,il est synonyme de flexibilité etde modernité de la FCI.

MODIFICATIONS DANS LESTANDARD DUBERGER ALLEMAND(APPROBATION D’UNE VARIÉTÉÀ POIL LONG –AVEC SOUS-POIL– ET MODIFICATION DE LAFORME DE LA LIGNE DU DOS)

Suite de la demande du VDH,le Comité Général informe ausujet du communiqué desmembres de la Commission desStandards et Scientifique de laFCI au Comité du 1er janvier2011 :

- la variété à poil long (avecsous-poil) est acceptée,

- chaque variété aura sonpropre CACIB,

- le croisement inter-variétésne sera pas autorisé.

La modification a propos de laligne du dos a été acceptée.

DOUBLE ENGAGEMENT(DEUX INVITATIONS AUX MEMESDATES) POUR LES JUGES

Le Comité Général de la FCI adécidé de publier une circulairerappelant qu’il est strictementinterdit aux juges d’accepter undouble engagement. Dans lecas où il est prouvé qu’un jugea intentionnellement accepté undouble engagement, il/elle doitêtre puni/e par son organisationcanine nationale. Sinon, le Co-mité Général de la FCI se réser-ve le droit d’appliquer dessanctions contre l’organisationcanine nationale concernée.

FCI VS « FCI ESPAGNOLE »

Il est confirmé qu’une plainteofficielle a été introduite via uncabinet d’avocats espagnol etque l’affaire suit son cours.

Der alleinige CIE-Titel wird fürdie Teilnahme eines Hundes aneinem Zuchtprogramm als nichtausreichend erachtet, sofern ernicht weitere Voraussetzungenerfüllt (Gebrauchprüfungsnach-weis, Gesundheitsattest, DNA-Bestimmung etc.). Das gilt fürjede Rasse in jedem Mitglieds-land.Sowohl T. Jakkel als auch K.Järvinen sind der Ansicht, dassder CIE-Titel sehr geschätztund mehrheitlich begrüßt wird,und dass er in den Augen dermeisten Mitglieder ein Zeichenfür die Flexibilität und Moder-nität der FCI ist.

ÄNDERUNGEN BEIM STANDARDDES DEUTSCHEN SCHÄFERHUN-DES (ANERKENNUNG DERLANGHAAR-VARIETÄT – MITUNTERWOLLE – UND ÄNDE-RUNG DER OBERLINIENFORM)

Auf Ersuchen des VDH infor-miert der Vorstand bezüglichder Mitteilung an das Komiteeaus Mitgliedern der FCI-Stan-dard- und der Wissenschaft-lichen Kommission vom 1. Ja-nuar 2011:

- Die Langhaar-Varietät (mit Unterwolle) wird anerkannt.

- Jede Varietät hat ihr eigenesCACIB.

- Eine Kreuzung der beiden Varietäten ist nicht erlaubt.

Die Änderung bezüglich derOberlinie wurde angenommen.

DOPPELTE BUCHUNGEN VONRICHTER/INNEN

Der FCI-Vorstand hat beschlos-sen, ein Zirkular zur Erinne-rung zu verfassen, dass es ei-nem Richter/einer Richterinstrengstens untersagt ist, einedoppelte Buchung zu akzeptie-ren. Wenn bewiesen werdenkann, dass ein Richter/eineRichterin absichtlich zwei Ein-ladungen angenommen hat, istdies seitens seiner/ihrer natio-nalen Hundeorganisation zuahnden. Wird dies unterlassen,behält sich der FCI-Vorstanddas Recht vor, gegen die betref-fende nationale Hundeorganisa-tion Sanktionen zu verhängen.

FCI KONTRA DIE „SPANISCHE“FCI (FEDERACION CANINAINTERNACIONAL)

Es wurde bestätigt, dass durcheine spanische Anwaltskanzleioffiziell Beschwerde einge-

que debe cumplir un perro paraser admitido en su país para lacría.Sólo el título CIE se conside-rará insuficiente para que unperro pueda participar en unprograma de cría, si dicho ani-mal no cumple una serie decondiciones adicionales (certifi-cado de aptitud para trabajo,certificado veterinario de salud,determinación de ADN, etc.).Esto será válido para cualquierraza en cualquier país miembro.Tanto T. Jakkel como K. Järvi-nen son del parecer que el títuloCIE goza de gran reconoci-miento y aceptación mayorita-ria y que, según la opinión dela mayoría de los miembros, esun signo de la flexibilidad y delcarácter de modernidad de laFCI.

MODIFICACIONES EN EL ESTAN-DAR DEL PASTOR ALEMAN(RECONOCIMIENTO DE LAVARIEDAD DE PELO LARGO –CON SUBPELO – Y MODIFICA-CION DE LA FORMA DE LALINEA SUPERIOR)

Respecto al comunicado del 1de enero de 2011, que fue pre-sentado al Comité General porla Comisión de Estándares y laComisión Científica de la FCI,el Comité General informa, porsolicitud del VDH, que:

- Se reconoce la variedad de pelo largo (con subpelo).

- Cada variedad tiene su propio CACIB.

- No está permitido el cruce entre ambas variedades.

Se aceptó la modificación rela-tiva a la línea superior.

RESERVAS DOBLES DE LOSJUECES/LAS JUEZAS

El Comité General de la FCI hadecidido redactar una circularpara recordar que está estricta-mente prohibido que un juez ouna jueza acepte una reservadoble. Cuando se pueda demos-trar que un juez o una jueza ha-ya aceptado deliberadamentedos invitaciones, la respectivaorganización cinológica de supaís deberá sancionar este he-cho. En caso de no hacerlo, elComité General de la FCI se re-serva el derecho a imponer unasanción a la organización ci-nológica nacional en cuestión.

Page 21: FCI Magazine 3/2010

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21

CONCOURS À CACIT ORGA-NISÉS DANS D’AUTRES PAYS

Le Comité Général de la FCI adécidé de publier une circulaireétablissant que les membres etpartenaires sous contrat de laFCI ne peut pas organiser uneépreuve de chasse à CACITdans un autre pays de la FCI,s’il est possible et autorisé d’enorganiser dans le leur.

PROCHAINES RÉUNIONS

13-14 octobre 2010 : Dortmund13-14 avril 2011 : lieu à déterminer

LA FCI CONTRA LA FCI “ESPAÑOLA” (FEDERACION CA-NINA INTERNACIONAL)

Se confirmó que se ha inter-puesto oficialmente recurso dequeja por medio de un bufetede abogados español y que elproceso está pendiente.

COMPETICIONES CACIT ENOTRO PAIS

El Comité General de la FCI hadecidido redactar una circularen la que explica que un país nopodrá organizar una competi-ción de trabajo CACIT en otropaís, siempre y cuando sea po-sible celebrar competiciones detrabajo CACIT en ese otro paísen cuestión.

PRÓXIMA REUNIÓN

13-14 de octubre de 2010:Dortmund13-14 de abril de 2011: Locali-dad todavía no determinada

reicht wurde, und dass das Ver-fahren anhängig ist.

CACIT-WETTBEWERBE INEINEM ANDEREN LAND

Der FCI-Vorstand hat beschlos-sen, ein Zirkular zu verfassen,in dem er erklärt, dass es denMitgliedsländern und Vertrags-partnern der FCI nicht erlaubtist, Jagdprüfungen mit CACITin einem anderen FCI-Landdurchzuführen, wenn dieDurchführung einer solchenPrüfung im eigenen Land mög-lich und erlaubt ist.

NÄCHSTE TREFFEN

13.–14. Oktober 2010: Dortmund13.–14. April 2011: Ort noch nicht festgelegt

CACIT TRIALS ORGANISED INANOTHER COUNTRY

The FCI General Committeedecided to issue a circular stat-ing that FCI members and con-tract partners cannot organise aCACIT hunting test in anotherFCI country if it is possible andallowed to organise such testsin their own country.

NEXT MEETINGS

13-14 October 2010 : Dortmund13-14 April 2011 : place to be determined

WELCOME TO THE FCI & FOUNDING COUNTRIES STAND!The FCI and the founding countries - Austria, Belgium, France, Germany and The Netherlands -

welcome you on their common stand at the following dog shows:

24-27 June 2010, World Dog Show, Herning (DK)10-11 July 2010, Paris (FR)

30 September – 3 October 2010, Celje (SLO)15-17 October 2010, Dortmund (DE)

27-28 November 2010, Amsterdam (NL)11-12 December 2010, Helsinki (FI)18-19 December 2010, Brussels (BE)

6-8 May 2011, Dortmund (DE)7-10 July 2011, Paris (FR)

1-4 September 2011, Leeuwarden (NL)

Contact: Marie Luna Durán, FCI Marketing and Public Relations Manager, [email protected], +32 71 591238.

Page 22: FCI Magazine 3/2010

22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

der Welthundeausstellung, ander 93 Hundeführer aus 15 Na-tionen teilnahmen, war auchheuer wieder ein voller Erfolg.Die Leistungen waren besserund das neue System hat sichbewährt. Erstmals traten die 20besten Teams der Vorrundenam Sonntag zum Finalstart an.Somit war die Spannung unterden Bewerbern und Zuschauernenorm. Die Organisation durchden Dänischen Kennel Klubwar vorzüglich. Die Weltmei-sterschaft fand in einer wunder-schönen Halle statt und einerstklassiges Team mit ausge-zeichneten Stewards unter derLeitung von Hanne Madsenund Erling Olsen, unternahmalles, damit sich die Mann-schaften wohlfühlten.

qui s’est déroulé à Herningdans le cadre de la Mondiale etauquel ont participé 93 conduc-teurs de chiens en provenancede 15 nations a été une fois deplus une réussite absolue. Lesprestations furent meilleures etle nouveau système a fait sespreuves. Pour la première fois,les 20 meilleures équipes desépreuves préliminaires se sontprésentées le lundi pour les dé-buts de la finale. La tensionparmi les candidats et les spec-tateurs était palpable. L’organi-sation du kennel club danois futexcellente. Le championnat aeu lieu dans un magnifique hallet une équipe de première clas-se composée d’excellents ste-wards s'est chargée de tout,sous la direction de HanneMadsen et d’Erling Olsen, afinque les équipes se sentent bien.

Pour la première fois depuis sacréation, le championnat s'estdéroulé simultanément sur deuxrings. L’évaluation par lesquatre juges fut également unenouveauté. Cette tâche a étéassumée par Karl Weber (Au-triche) et Palle Bergso (Dane-

brado en Herning en el marcode la Exposición Canina Mun-dial y en el que participaron 93guías de perros de 15 naciones,ha sido también en este año unabsoluto éxito. Los rendimien-tos fueron mejores y el nuevosistema ha demostrado su efica-cia. Por primera vez el domingose presentaron para la final los20 mejores equipos de las ron-das previas. Así, el interés ysuspense entre los competido-res y los espectadores eranenormes. La organización delKennel Club Danés fue exce-lente. El campeonato mundialse celebró en un bellísimo pa-bellón, y un equipo de comisa-rios de primera clase, bajo ladirección de Hanne Madsen yErling Olsen, lo hicieron todopara que los equipos se sintie-ron muy a gusto.

Por primera vez en un campeo-nato mundial se juzgó en dosrings simultáneamente. Tam-bién fue novedad la valoraciónllevada a cabo por cuatro juecesde trabajo. Esta tarea corrió acargo de Karl Weber (Austria)y Palle Bergso (Dinamarca) en

held in Herning as part of theWorld Dog Show, in which 93dog handlers from 15 nationstook part, were once again acomplete success. The perfor-mances were better and the newsystem proved its worth. Forthe first time, the 20 best teamsfrom the qualifying roundslined up for the final on theSunday. As a result, the excite-ment amongst competitors andspectators was enormous. Theorganisation by the DanishKennel Club was excellent. TheWorld Championships tookplace in a magnificent hall anda first-class team with excellentstewards, under the leadershipof Hanne Madsen and ErlingOlsen, did everything whichwas needed to make the teamsfeel comfortable.

For the first time at WorldChampionships, the judgingwent on in two rings at thesame time. Another innovationwas having four performancejudges officiate. This task wasperformed in ring 1 by KarlWeber (Austria) and PalleBergso (Denmark), in ring 2 by

El Campeonato Mundialde Obediencia, cele-Die Obedience WM in

Herning im RahmenThis year’s ObedienceWorld Championships,

OBEDIENCE WORLD CHAMPIONSHIP 2010 - FESTIVAL OF THE SCANDINAVIAN NATIONS

CHAMPIONNAT DU MONDE D'OBÉISSANCE 2010 - FESTIVAL DES NATIONS SCANDINAVES

OBEDIENCE WM 2010 - FESTIVAL DER SKANDINAVISCHEN NATIONEN

CAMPEONATO MUNDIAL DE OBEDIENCIA 2010 - FESTIVAL DE LAS NACIONES ESCANDINAVAS

Le championnat dumonde d’obéissance,

TEAM RANKINGSCLASSEMENT D’ÉQUIPES

MANNSCHAFTSKLASSEMENTCLASIFICACION POR EQUIPOS

1. Denmark 822,75 2. Finland 819,003. Norway 817,25

OBEDIENCE

Page 23: FCI Magazine 3/2010

23FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Uwe Wehner (Germany) andRalf Björklund (Finland) underthe leadership of the mainjudge Erling Olsen. 45 teamswere in contention on the Fri-day, the rest of the 93 on theSaturday. The tension amongstthe teams was extremely high,as each one of them wanted tobe able to line up for the start ofthe final for the 20 best on theSunday where the rankingswould be up for grabs onceagain.

The ratings for the nations wereannounced on the Saturdayevening. As usual, this wasdominated by the Scandinaviannations. However, the scoringhas now got so close that therecould well be some surprisewinners in store in the near fu-ture (as in Bratislava). Ger-many managed to get fourthplace, closely followed by Rus-sia in fifth.

mark) dans le ring 1, UweWehner (Allemagne) et RalfBjörklund (Finlande) dans lering 2 sous la direction du jugeprincipal Erling Olsen. 45équipes étaient en compétitionle vendredi, le reste des 93 res-tantes le samedi. La tensionparmi les équipes fut considé-rable car chacun voulait fairepartie de la finale opposant les20 meilleurs candidats le di-manche.

Le jugement du concours parpays a été communiqué dès lesamedi soir. Comme d’habitu-de, les nations scandinaves ontdominé les débats. Les écartsde points furent si faibles queles vainqueurs ont pu êtreconsidérés comme des surprises(tout comme à Bratislava).L’Allemagne a obtenu la qua-trième place, suivie de près parla Russie qui s’est classée cin-quième.

Zum ersten Mal wurde bei ei-ner WM in zwei Ringen gleich-zeitig gerichtet. Ebenfalls eineNeuheit war die Beurteilungdurch vier Leistungsrichter.Diese Aufgabe übernahmen inRing 1 Karl Weber (Österreich)und Palle Bergso (Dänemark),in Ring 2 Uwe Wehner(Deutschland) und Ralf Björk-lund (Finnland) unter der Lei-tung von Hauptrichter ErlingOlsen. 45 Teams waren amFreitag im Bewerb, der Rest der93 am Samstag. Die Spannungunter den Teams war extremhoch, denn jeder wollte amSonntag beim Finale der 20 be-sten an den Start gehen.

Die Nationenwertung wurdeschon am Samstagabend be-kannt. Wie schon gewohnt, do-minierten die skandinavischenNationen. Jedoch sind diePunkteabstände bereits so ge-ring, dass es schon bald Überra-

el ring 1 y de Uwe Wehner(Alemania) y Ralf Björklund(Finlandia) en el ring 2, todosellos bajo la supervisión deljuez principal, Erling Olsen. 45equipos compitieron el viernes,el resto de los 93 lo hizo el sá-bado. El suspense y las expec-tativas entre los equipos eranextremadamente altos, porquetodos querían estar entre los 20mejores para presentarse a laronda final del domingo, en laque se debía competir de nuevopor el ránking.

Las puntuaciones por nacionesya se dieron a conocer el sába-do por la tarde/noche. Y tal co-mo solemos estar acostumbra-dos, las naciones escandinavasimpusieron su dominio. Sinembargo, las diferencias depuntos esta vez fueron tan pe-queñas, que ya muy prontopodría haber sorpresas entre losganadores (como en Bratisla-

Individual results / Classement individuel Einzelklassement / Clasificación individual1. Elina Niemi Finland Bordercollie Tending Bluey 283,52. Christa Enqvist Finland Bordercollie Tending Vigor 272,253. Nina Manner Finland Bordercollie Tending Hotspur 271,754. Heidi Kailio Finland Groenendal Hermine Gallia At. Av Na 270,255. Miriam Sondergaard Dänemark Bordercollie Texas 269,75

In the final on the Sunday, theladies from Finland were un-beatable. One could almostspeak of Finnish champi-onships with some foreignerstaking part! However, all 20 fi-nalists gave top quality perfor-mances.

Of course, it is the performancewhich counts above all in acompetition but, just as in anykind of sport, there is always anelement of luck. Those whodidn’t succeed this time willcertainly have more luck nexttime. The most important thingis the joy of working with thedog.

In 2011, the Obedience WorldChampionships will be held inParis. I am sure that this, too,will be a great success.

Finally, I would like to thankall the participants for theirsporting participation and be-haviour, the Kennel Club ofDenmark, the performance

Les dames finlandaises se sontavérées imbattables lors de lafinale du dimanche. On auraitpratiquement pu parler d’unchampionnat finlandais avecune participation étrangère. Les20 finalistes ont cependant tousaccompli des performances dehaut niveau.

Naturellement, en compétition,seuls les résultats comptent ;mais comme dans toutes lesdisciplines sportives, la chancefait partie du jeu. Si cela n’apas marché cette fois-ci, celasera assurément le cas la pro-chaine fois. Le plaisir de tra-vailler avec le chien importeavant tout.

Le championnat du monded'obéissance de 2011 aura lieuà Paris et je suis convaincuqu’il sera également un succès.

Pour conclure, je souhaite re-mercier les sportifs de leur per-formance et leur comportementloyal, l'organisation canine da-

schungssieger geben könnte(wie in Bratislava). Auf Platzvier landete Deutschland, dichtgefolgt von Russland auf Rangfünf.

Im Finale am Sonntag warendie Damen aus Finnland un-schlagbar. Fast könnte man voneiner Finnischen Meisterschaftmit ausländischer Beteiligungsprechen. Spitzenleistungen

va). El cuarto puesto fue paraAlemania, seguido muy de cer-ca por Rusia en el quinto pues-to.

En la final del domingo, las da-mas de Finlandia estuvieron in-tratables, imbatibles. Casi sepodría hablar de un campeona-to finlandés con participaciónextranjera. Pero todos los 20 fi-nalistas mostraron un trabajo y

Page 24: FCI Magazine 3/2010

24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

judges and all the kennel clubswhich promote this sport, alongwith the board of the FCI whichalways has an open ear for us.

Johann KurzbauerPresident FCI Obedience

Commission

noise, les juges et surtout toutesles sociétés canines nationalesqui font la promotion de cesport, de même que le ComitéGénéral de la FCI qui estconstamment à notre écoute.

Johann KurzbauerPrésident de la commission

d’obéissance de la FCI

zeigten jedoch alle 20 Finali-sten.

Natürlich zählt beim Bewerbvor allem die Leistung, dochwie bei allen Sportarten, gehörtauch ein wenig Glück dazu.Wenn es diesmal nicht geklappthat, dann sicher beim nächstenMal. Wichtig ist die Freude ander Arbeit mit dem Hund.

2011 findet die ObedienceWeltmeisterschaft in Paris statt.Ich bin überzeugt, dass auchdiese ein voller Erfolg wird.

Abschließend danke ich denHundesportlern für das sportli-che Auftreten und Verhalten,dem Kennel Klub Dänemark,den Leistungsrichtern sowie al-len Kennelclubs, welche diesenSport fördern, sowie dem Vor-stand der FCI, der immer einoffenes Ohr für uns hat.

Johann KurzbauerPräsident

FCI Obedience Kommission.

un rendimiento absolutamentebuenos.

Naturalmente el trabajo y elrendimiento son primordialesen una competición, pero comosuele ocurrir en todas las disci-plinas deportivas, también elfactor suerte juega un papel atener en cuenta. Si esta vez noha funcionado, pues entonces lohará la siguiente vez. Lo impor-tante es la satisfacción y laalegría al trabajar con el perro. En 2011 el Campeonato Mun-dial de Obediencia se celebraráen París. Estoy convencido deque también será un éxito abso-luto.Finalmente quisiera expresarmi agradecimiento a los depor-tistas caninos por su deportivi-dad y comportamiento impeca-ble, al Kennel Club Danés, alos jueces de trabajo así como atodos los Kennel Clubs quepromocionan este deporte, asícomo al Comité General de laFCI, que siempre tiene suspuertas abiertas para nosotros yestá dispuesto a escucharnos.

Johann KurzbauerPresidente de la Comisión de

Obediencia de la FCI.

The FCI Commission for Earth Dogs came together in July 2010 for an extraordinary meeting with almost all members present to discuss international regulations.

La commission de Déterrage de la FCI s'est réunie en juillet 2010 pratiquement au complet dans le cadre d'une séance extraordinaire pour discuter de règlements internationaux.

Die Erdhundekommission der FCI traf sich im Juli 2010 fast vollzählig zu einer außerordentlichen Sitzung zur Besprechung von internationalen Reglementen.

La Comisión de Perros de Madriguera de la FCI se reunió en julio de 2010 en una sesión extraordinaria, con un quórum casi completo, para debatir los reglamentos internacionales.

World ChampionElina Niemi

Page 25: FCI Magazine 3/2010

25

FCI International Dog Show in Jönköping/Sweden, 19.6.2010 BIS: Huffish Intensive Care (Standard Poodle)Owner: Charlotte Sandell & Peter Palmedal

Judge: Brenda Banbury

FCI International Dog Showin Paris/France, 10.-11.7.10BIS: Original Big Bone Coolpepper (BassetHound)Owner: Frederico & Francoise IsascaJudge: Jacques Medard-Rinquet

FCI International Dog Show in Bratislava/Slovakia, 22.8..2010BIS: Charlie Z Klicperova Chlumce (Scottish Terrier) Owner:Oèenákovi M. & J. Judge: Karl P. Reisinger

FCI International Dog Showin Tokushima/Japan, 18.4.2010BIS: Sunburst Huntsman at Mechta (Borzoi)Owner: Yukiko Aminaka Judge: James J. Mitchell

FCI International Dog Show in Brive/France, 23.-24.5.2010BIS: Dolce Vita de Maybeline (American Cocker Spaniel)Owner: Dominique Allain & Blandine van de PlasJudge: Dr. Goran Bodegard

FCI International Dog Showin Jönköping/Sweden, 21. 6.10 BIS: Nebriowa Cole Haan (Welsh Corgi Pembroke), Owner: Rita Tilley Wilberg & Tim MathiesenJudge: Rony Doedjins

BIS WINNERS ALLOVER THE WORLD

CHAMPIONS BISDU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNERAUS ALLER WELT

¡CAMPEONES BISDEL MUNDO ENTERO!

FCI International Dog Show in Bratislava/Slovakia, 21.8.2010BIS: Sasquehanna Malinnik Ponadto(Polski Owczarek Nizinny)Owner: Bruns B. & Stamp W.Judge: Lisbeth Mach

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: C

onst

anza

Fer

rari

s

Phot

o: O

leg

Fint

ora

Phot

o: P

Ole

g Fi

ntor

a

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 26: FCI Magazine 3/2010

COULD�YOUR�DOG�BE�A

WORLD�CHAMPION?

The 2010 Eukanuba World Challenge on December 4-5 offers over 40 winners of the most prestigious dog shows from around the world an all-expense-paid* trip to Long Beach, California for the chance to win the $10,000 grand prize, $3000 for the runner-up or $2000 for the 1st runner-up.

Eukanuba is proud to bring the best dogs in the world together - Extraordinary dogs together with Extraordinary Nutrition.*Terms and conditions apply

For more information visit www.EukanubaWorldChallenge.com

<Final selling line in this font and position>

ANNOUNCEMENT AD-2.indd 1ANNOUNCEMENT AD 2 i dd 1 02/03/2010 11:3702/03/2010 11 37Process CyanProcess MagentaProcess YellowProcess Black

Page 27: FCI Magazine 3/2010

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27

“DENTALCARE SYSTEM”„DENTALCARE SYSTEM““SYSTEME DE SOINSDENTAIRES”

“DENTALCARE SYSTEM”

KEEPING TEETH AND GUMS HEALTHYMAINTIEN EN BONNE SANTÉ DES DENTS ET DES GENCIVES

GESUNDERHALTUNG VON ZÄHNEN UND ZAHNFLEISCHLA SALUD DE LOS DIENTES Y LAS ENCIAS

ANNOUNCEMENT AD-2.indd 1 02/03/2010 11:3737Process CyanProcess MagentaProcess YellowProcess Black

Les 42 dents de chiens adultesdoivent être maintenues en bonnesanté durant toute leur vie. Lesdents et les gencives des chienspeuvent se détériorer tout commeles nôtres. Une plaque s’accumu-le sur les dents des chiens et, sielle n’est pas éliminée, unecouche minérale dure dénomméetartre finit par se former. Laplaque dentaire est douce et peutêtre éliminée grâce à un brossage; toutefois, des études montrentclairement que les dents de laplupart des chiens ne sont pasbrossées régulièrement. Le tartreest composé de minéraux (p. ex.Le calcium) présents dans la sali-ve ; dès qu’il s’est formé, il nepeut plus être éliminé à la brosseet seul un traitement dentairechez le vétérinaire peut permettrede le supprimer.

Les bactéries qui vivent dans laplaque ainsi que le tartre peuventprovoquer des problèmes desanté. Les gencives peuvent s’in-fecter (gingivite) et l'infiltrationde bactéries et dépôts de labouche dans le flux sanguin peutavoir des conséquences sur desorganes vitaux tels que le cœur etles reins. On estime que 83% dela population canine sont sujets àdes problèmes de gencives ou dedents dès l’âge de 2 ans. Lesystème de soins dentaires «DentalCare System », qui re-couvre la nourriture sèche d’unecouche de protection, peut êtreutilisé afin de combattre la for-mation de tartre. Cette technolo-gie consiste à utiliser un minéralspécifique, développé à l’originepour l’être humain, qui se lie aucalcium dans la salive ; desétudes montrent que l'on peut ré-duire (jusqu'à 55%) le tartreaprès une utilisation du systèmeDentalCare durant quatre se-maines. L'ensemble de l'appareildentaire bénéficie du traitementdont l’effet dure encore un mo-ment même après le repas.

David Morgan BSc MA VetMBCertVR MRCVS

Eukanuba

Die 42 Zähne erwachsener Hun-de müssen ihr ganzes Leben langgesund gehalten werden. DieZähne und das Zahnfleisch vonHunden können aufgrund dergleichen grundlegenden gesund-heitlichen Probleme in Mitlei-denschaft gezogen werden wieunsere Zähne. Plaque sammeltsich auf den Zähnen der Hundean, und wenn sie nicht entferntwird, entwickelt sich mit der Zeiteine harte Mineralschicht, die alsZahnstein bezeichnet wird. Pla-que ist weich und kann einfachweggebürstet werden, aber Stu-dien zeigen deutlich, dass dieZähne bei den meisten Hundennicht regelmäßig geputzt wer-den. Zahnstein besteht aus Mine-ralien (z.B. Kalzium), die imSpeichel vorkommen, und so-bald er sich gebildet hat, kann ernicht mehr durch Bürsten ent-fernt werden. Er kann nur durcheine Zahnbehandlung beim Tier-arzt beseitigt werden.

Bakterien, die in der Plaque undim Zahnstein leben, können Ge-sundheitsprobleme verursachen.Das Zahnfleisch kann sich ent-zünden (Gingivitis) und das Ein-dringen von Bakterien und Abla-gerungen aus dem Mund in denBlutstrom kann sich auf kritischeOrgane wie das Herz und dieNieren auswirken. Es wird ange-nommen, dass 83% aller Hundeab dem 2. Lebensjahr eine Formvon Zahnfleisch- bzw. Zahnlei-den haben. Um der Bildung vonZahnstein entgegenzuwirken,kann das Zahnpflegesystem„DentalCare System“ verwendetwerden, um trockene Nascherei-en mit einer Art Schutzschichtzu überziehen. Dabei kommt einspezielles Präparat zum Einsatz,das ursprünglich für Menschenentwickelt wurde: es bindet Kal-zium im Speichel und Studienzeigen, dass es nach nach einemvierwöchigen Einsatz des Den-talCare Systems zu einem 55%-igen Abbau von Zahnstein kom-men kann. Alle Zähne könnendavon profitieren und der Effekthält sogar noch eine Weile nachdem Essen an.

David Morgan BSc MA VetMBCertVR MRCVS

Eukanuba

Los 42 dientes de los perrosadultos se deben mantener sanosdurante toda la vida del animal.Los dientes y las encías de losperros pueden padecer afeccio-nes por los mismos problemasbásicos de salud que los nues-tros, los dientes de los humanos.La placa bacteriana se va acumu-lando en los dientes de los canes,y si no se elimina, con el tiempose va formando una dura capamineral, que se denomina sarro.La placa bacteriana es blanda, yse puede quitar fácilmente cepi-llando, pero estudios realizadosdemuestran con claridad que losdientes de la mayoría de los pe-rros no se suelen cepillar perió-dicamente, es decir, con regulari-dad. El sarro se compone de mi-nerales (p. ej. calcio), que se ubi-ca en la saliva, y una vez estáformado, ya no se puede quitarcon cepillos. Sólo el veterinariopuede eliminarlo mediante trata-miento odontológico.

Las bacterias que viven en laplaca bacteriana y en el sarropueden causar problemas de sa-lud. Las encías se pueden infla-mar (gingivitis), y la penetraciónde bacterias y las concrecionesen la boca que pasan al flujo san-guíneo pueden tener efectos enlos órganos críticos, como el co-razón y los riñones. Se suponeque el 83% de todos los perrospadece alguna forma de afeccióngingival y/o dental a partir de susegundo año de vida. A fin deprevenir la formación de sarro,se puede usar el sistema de cui-dado dental “DentalCare Sys-tem“ y, así, proporcionar una es-pecie de película protectora a lasgolosinas secas. Lo que aquí tie-ne aplicación es un preparado es-pecial que originariamente fuedesarrollado para los humanos:Este preparado liga el calcio enla saliva, y estudios realizadosdemuestran que, tras aplicar elsistema DentalCare durante cua-tro semanas, el sarro puede lle-gar a disminuir un 55 por ciento.Esto puede ser beneficioso paratodos los dientes, y el efecto semantiene incluso todavía un ratodespués de la ingestión de la co-mida.

David Morgan BSc MA VetMBCertVR MRCVS

Eukanuba

The forty two teeth of adult dogshave to stay healthy throughouttheir life. Dogs’ teeth and gumscan suffer from the same basichealth issues as our teeth. Plaqueaccumulates on dogs’ teeth and ifit’s not removed then a hard min-eral covering eventually devel-ops; this we refer to as tartar orcalculus. Plaque is soft and canbe literally brushed off, but stud-ies clearly show that most dogsdo not have their teeth brushed atregular intervals. Tartar is madefrom minerals (e.g. calcium)found in the saliva, and onceformed then brushing cannot re-move it, only a dental procedureby a veterinarian can take itaway.

Bacteria that live in the plaqueand tartar can cause health prob-lems. The gums can become in-flamed (gingivitis) and criticalorgans such as the heart and kid-neys can be affected due to bac-teria and debris entering theblood stream from the mouth. Itis estimated that 83% of dogshave some degree of dental andgum disease by 2 years of age.To help reduce the build-up oftartar a DentalCare System canbe used to coat dry kibbles. Thistechnology uses a special mine-ral, originally developed for hu-mans, that binds to calcium in thesalvia and studies show that youcan get up to 55% reduction intartar after 4 weeks of feeding adiet with the DentalCare System.All teeth can benefit and the ef-fect continues for a while evenafter eating has stopped.

David Morgan BSc MA VetMBCertVR MRCVS

Eukanuba

Page 28: FCI Magazine 3/2010

28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

COURSING-EM INCHARDONNAY:

SPEKTAKULÄRER WETTBE-WERB OBERHALB DER

WEINBERGE

Der Trend zum Gigantischenhält im Coursing-Sport an. ZurEuropameisterschaft 2010 indem kleinen burgundischenWeindorf Chardonnay gingen657 Hunde an den Start. Knap-pe zehn Prozent mehr als einJahr zuvor. Diese Zahl ist nachdem bisherigen Modus mitzwei Parcours an einem Woch-enende nicht mehr zu bewälti-gen. Für den dritten Parcoursfehlte in Chardonnay der Platz.Also bezog man den Freitagals kompletten Wettkampftagmit ein. Das hieß: Drei Tagelang volles Programm von frühbis spät.

Am Freitag ging es auf den bei-den Parcours ab 8.45 Uhr ganzheftig zur Sache. Auf dem er-sten Terrain, einem nach West-en geneigten Hang mit überzehn Prozent Gefälle, tobtensich zunächst die Barsoi-Hün-dinnen aus, ein Feld mit immer-hin 51 Startern. Über 700 Meterging es dreimal steil bergab,zwei Passagen liefen parallelzum Hang in gleicher Höhenli-

CHAMPIONNAT D’EUROPEEN COURSING :

UN CONCOURS SPECTACULAIREAU-DESSUS DES VIGNOBLES

La tendance vers le gigantismese maintient dans le domainedu coursing. 657 chiens se sontretrouvés sur la ligne de départlors du championnat d’Europede 2010 qui s’est déroulé àChardonnay, un petit village vi-ticole situé en Bourgogne. Celacorrespond à une augmentationde tout juste dix pour cent parrapport à l’année passée. Cenombre ne peut plus être géréavec les modalités en vigueur, àsavoir deux parcours durant unweek-end. Chardonnay man-quait de place pour un troisiè-me parcours. Le vendredi adonc été inclus comme journéeofficielle du championnat, cequi signifie : un programmeintégral trois jours durant, debonne heure le matin à une heu-re tardive.

Une grande animation régnaitsur les deux parcours le vendre-di dès 8.45 heures. Sur le pre-mier terrain, une pente inclinéevers l’ouest d’une déclivité deplus de dix pour cent, les bar-zoïs femelles se défoulaientdans un champ où l’on dénom-

CAMPEONATO EUROPEO DECACERIA CON SEÑUELO EN

CHARDONNAY: ESPECTACULAR COMPETICIONPOR ENCIMA DE LOS VIÑEDOS

La tendencia hacia lo gigantes-co se mantiene en el deporte decacería con señuelo. En elCampeonato Europeo 2010compitieron 657 perros en lapequeña localidad vinícola bor-goñesa de Chardonnay. Casi undiez por ciento más que el añoanterior. Con el modo hastaahora actual de dos recorridosen un fin de semana, esta canti-dad ya es demasiado alta. Paraun tercer recorrido Chardonnayno ofrecía suficiente espacio.Por eso se incluyó el viernescomo día completo de competi-ción. Esto significó: Tres díasde programa completo, desdetemprano por la mañana hastalas últimas horas del día.

El viernes, la competición co-menzó ya con dureza en los dosrecorridos a partir de las 8.45horas. En el primer terreno, unapendiente inclinada hacia eloeste, con una inclinación demás del diez por ciento, se des-fogaron primero las perras Bar-soi, un campo con 51 partici-pantes. Más de 700 metros con

COURSING EUROPEAN CHAMPI-ONSHIPS IN CHARDONNAY:

SPECTACULAR COMPETITIONOVERLOOKING THE VINEYARDS

Dog coursing continues to be agigantic trend. At the EuropeanChampionships 2010 in thesmall Burgundian wine villageof Chardonnay, 657 dogs linedup for the start, just under tenpercent more than last year.This number of starters meantthat it wasn’t possible to stickto the familiar practice of twocircuits on one weekend.Chardonnay doesn’t haveenough space for the third cir-cuit. Consequently, the Fridaywas also included as a completeday of competition. This meanta full programme from morningtill night on three consecutivedays.

On Friday it was down to seri-ous business on both circuitsfrom 8.45. On the first terrain, ahillside facing to the west witha gradient of over ten percent,the Borzoi bitches – a field of51 starters – ran riot. Over 700metres it went steeply downhillthree times, two sections ranparallel to the slope at the sameheight. And twice the dogs, de-fying gravity, had to chase the

COURSING

Page 29: FCI Magazine 3/2010

29FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

hares uphill over a long stretch.And in most cases it was here,over the last incline, that thewheat was separated from thechaff. The second terrain re-quired not so much livelinessand power as attention, condi-tion and quickness, above allover a 200-metre long sectionwhich had a slight incline at theend. Here, the competition wasbetween the Greyhounds (with28 starters), then the Deer-hounds, the Magyar Agars andthe Galgos on Friday.

Just before midday, dark cloudsgathered overhead and burstover the European Champi-onships, accompanied bystormlike gusty winds, whichcaused serious problems for thefixtures holding down the roofcoverings.

Fortunately there were no seri-ous accidents during the wholeevent. However, mention mustbe made here of a Saluki whosuddenly lost sight of his preyduring his own run, but thencaught sight of the hare on theneighbouring circuit. He want-ed to pursue this prey on theother side of the barriers. So, hethrew himself headfirst with allhis might into one of those met-al sections which are used intheir thousands for safety onthe side of the roads in the Tourde France every year. As a re-sult, four of these parts wereknocked down and the Salukicarried on his pursuit over thewrong terrain. However, he still

brait 51 candidats sur la lignede départ. Trois passagesabrupts sur 700 mètres, avecdeux passages parallèles à lapente sur la même courbe de ni-veau. Par deux fois, les chiensont dû poursuivre le lièvre enremontant la pente sur unelongue distance, défiant ainsiles lois de la gravité. La sélec-tion finale était ainsi déjà prati-quement effectuée dès lamontée finale. Les greyhounds(28 candidats), puis les dee-rhounds, les magyars agars etenfin les galgos ont concouru levendredi sur le deuxième ter-rain, qui exigeait moins de vi-vacité et de force, mais plutôtde l’attention, de l’endurance etde la rapidité, notamment surla dernière ligne droite de 200mètres légèrement montante,.

Peu avant midi, des nuagessombres ont fait leur apparitionet des trombes d’eau, accompa-gnées de bourrasques violentes,se sont déversées sur le Cham-pionnat, mettant sérieusement àl’épreuve les ancrages de plusd’une toiture.

Les accidents graves ont parchance pu être évités duranttoute la manifestation. N’ou-blions toutefois pas de men-tionner ce saluki qui n’ayantplus de visibilité durant la cour-se, a aperçu un lièvre sur leparcours voisin. Il a donc dé-cidé de poursuivre sa victimeau-delà des barrières. Il s’estjeté de toutes ses forces, tête lapremière, sur une des barrières

nie. Und zweimal mussten dieHunde den Hasen, der Schwer-kraft trotzend, über eine längereStrecke bergauf verfolgen. Dahatte sich beim Schlussanstiegmeist schon die Spreu vomWeizen getrennt. Auf demzweiten Terrain, das wenigerSpritzigkeit und Kraft abver-langte, sondern eher Aufmerk-samkeit, Kondition und Schnel-ligkeit, vor allem auf einer 200Meter langen, leicht ansteigen-den Gerade am Schluss, rann-ten am Freitag zunächst dieGreyhounds (immerhin 28 Star-ter), dann die Deerhounds, dieMagyar Agar und die Galgosum die Wette.

Kurz vor Mittag zogen dunkleWolken auf, die ihre ganzenWassermassen über der Euro-pameisterschaft ausleerten, be-gleitet von stürmischen Böen,die die Verankerung mancherBedachung auf eine ernsthafteProbe stellten.

Schwer wiegende Unfälle blie-ben bei der ganzen Veranstal-tung zum Glück aus. Dennochsoll hier ein Saluki erwähntwerden, der plötzlich währendseines eigenen Laufes Sichtver-lust hatte, jedoch den Hasen aufdem Nachbarparcours zu Ge-sicht bekam. Deshalb wollte ernun dieses Objekt jenseits derAbsperrung verfolgen. Alsowarf er sich mit aller Kraft denKopf voran in eines jenerMetallteile, wie sie bei der Si-cherung der Tour de France je-des Jahr zu Tausenden am Stra-

tres veces pendiente muy fuer-te, dos trazados paralelos a lapendiente a la misma altitud. Ydos veces los perros tuvieronque perseguir la liebre duranteun trazado largo combatiendola fuerza de la gravedad. En elascenso final, pues, ya se habíaseparado el grano de la paja. Enel segundo terreno, que no re-quería tanta chispa ni fuerza, si-no más bien atención, condi-ción física y rapidez, sobre todoen la recta ascendente de 200metros al final, el viernes pri-mero corrieron los Greyhounds(con 28 participantes en la sali-da), después los Deerhounds,los Magyar Agar y los Galgos.

Poco antes del mediodía apare-cieron nubes oscuras que des-cargaron toda su agua sobre elCampeonato Europeo, acom-pañadas de fuerte ráfagas deviento que pusieron a pruebalos anclajes de alguna que otracubierta y techumbre.

Por fortuna, no hubo ningún ac-cidente grave en todo el evento.Cabe mencionar aquí un Salukique, de pronto, durante su ca-rrera perdió de vista a la liebrede su propio recorrido y, sinembargo, vio a la del recorridovecino. Por eso quiso perseguira señuelo vecino traspasando elcercado. Por tanto, se lanzó contoda su fuerza y la cabeza pordelante contra una de esas pie-zas de metal como las que seutilizan cada año en el Tour deFrance por miles en los bordesde las carreteras. Cuatro de es-

Page 30: FCI Magazine 3/2010

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.30

tos elementos se cayeron, y elSaluki continuó con su caceríaen el terreno equivocado. Y fi-nalmente aseguró para sí la lie-bre en la meta, por delante delos Afganos que estaban co-rriendo ahí.

Asimismo cabe mencionar aquía otro Saluki, de propiedad ita-liana, al que el sábado por latarde/noche se le había puestola manta de ganador comoCampeón de Europa. Natural-mente acompañado todo ellopor el himno nacional y bajo eljúbilo de los propios seguido-res. Ya esa misma tarde/nochealgunos propietarios de Salukis,a los que el resultado proclama-do durante el homenaje al gana-dor no les había parecido deltodo claro, repasaron el cómpu-to de los puntos. A la mañanasiguiente estuvo entonces claroel resultado verdadero, algovergonzoso para todos los afec-tados. No había ganado el perroitaliano, sino el alemán:Jinn’iya Al’Ain Al Asmaani dela familia Bergerweiß, de Bas-sum.

La jefa del club borgoñés de le-breles, doña Françoise Degas-Bourrasset, solucionó todos losproblemas con bravura. En lasreuniones de los jefes de equipoparece ser que hubo algunasobservaciones o deseos de me-jora, sin embargo ninguna críti-ca de problemas importantes.Por eso quisiera expresar, aquíy ahora, de nuevo mis elogios alos responsables y funcionariospor la excelente organización yrealización de este CampeonatoEuropeo de Cacería con Señue-lo de la FCI.

En Chardonnay se presentarona la salida más de 650 perros,que determinaron los ganadoresen 15 razas. En total se otorga-ron 24 títulos, de los cuales los

métalliques telles que celles uti-lisés par milliers chaque annéeen bordure de route pour sécu-riser le Tour de France. Quatrede ces éléments se sont ren-versés et le saluki a poursuivisa course-poursuite sur le mau-vais terrain, réussissant à s’em-parer du lièvre devant les deuxafghans qui le chassaient.

Il convient de mentionner éga-lement un deuxième saluki (ap-partenant à un propriétaire ita-lien) qui s’est vu remettre lacouverture du champion d’Eu-rope le samedi soir avec, bienentendu, l’hymne national et lescris de joie des supporters enarrière-plan. Le soir, plusieurspropriétaires de salukis quitrouvaient le résultat étrangeont recompté les points. Le len-demain matin, le résultat (em-barrassant pour toutes les per-sonnes concernées) était clair.En effet, ce ne fut pas le chienitalien mais un chien allemand« Jinn’iya Al’Ain Al Asmaani» appartenant à la famille Ber-gerweiß de Bassum qui fut dé-claré vainqueur.

La responsable de l’associationbourguignonne des lévriers,Françoise Degas-Bourrasset,est parvenu, avec brio, à maîtri-ser tous les problèmes. Lorsdes réunions des chefs d’équi-pe, plusieurs remarques et sou-haits d’amélioration ont certesété émis, mais aucune critiquequant à des problèmes impor-tants.

Il convient par conséquent deféliciter grandement les respon-sables et les assistants pourl’excellente organisation et laréalisation de ce championnatd’Europe de coursing de la FCI.

ßenrand zum Einsatz kommen.Dadurch stürzten vier dieserElemente um und der Salukisetzte seine Hetze auf dem fal-schen Terrain fort. Immerhinsicherte er sich am Ziel den Ha-sen vor den beiden dort jagen-den Afghanen.

Und von einem zweiten Salukiin italienischem Besitz soll hierebenfalls die Rede sein, demam Samstagabend die Sieger-decke als Europa-Championübergestreift worden war. Na-türlich unter Abspielen der Na-tionalhymne und unter dem Ju-bel des eigenen Anhangs. Be-reits an diesem Abend rechne-ten einige Saluki-Besitzer, de-nen das bei der Siegerehrungverlesene Resultat spanischvorkam, die Punkte nach. Amnächsten Morgen stand danndas für alle Betroffenen peinli-che Ergebnis fest. Nicht der ita-lienische Hund hatte gewon-nen, sondern der deutsche:Jinn’iya Al’Ain Al Asmaanider Familie Bergerweiß ausBassum.

Die Chefin des burgundischenWindhundvereins, FrançoiseDegas-Bourrasset meisterte alleProbleme bravourös. Bei denSitzungen der Equipechefs ha-be es zwar einige Anmerkun-gen und Verbesserungswün-sche gegeben, aber keine Kritikan großen ProblemenDaher auch noch einmal an die-ser Stelle ein großes Lob für dieausgezeichnete Organisationund Durchführung dieser FCICoursing Europameisterschaftan alle Verantwortlichen undFunktionäre.

In Chardonnay waren über 650Hunde am Start, die in 15 Ras-

managed to catch the hare atthe end, ahead of the twoAfghan hounds whose hare itwas.

Mention must also be madehere of a second Saluki, ownedby Italians, who was dressed inthe victor’s cover as EuropeanChampion on the Saturdayevening. Naturally, this was ac-companied by the national an-them and the celebrations of hisfans. That evening there weresome Saluki owners who foundthe results announced at thevictory ceremony somewhatstrange, and counted up thepoints again. On the next morn-ing the embarrassing result forall those involved became ap-parent. It was not the Italiandog which had won, but theGerman: Jinn’iya Al’Ain AlAsmaani owned by the Berger-weiß family from Bassum. The boss of the BurgundianGreyhound Club, FrançoiseDegas-Bourrasset, managed tosolve all the problems brilliant-ly. During the meeting of theChefs d’Equipe chefs therewere some observations and re-quests for improvement, but nocriticism of the larger prob-lems.

Consequently, once again greatpraise goes to the functionariesand all those responsible for theexcellent organisation and stag-ing of these FCI Coursing Eu-ropean Championships.

In Chardonnay over 650 dogscompeted, and they were divid-ed up into 15 groups accordingto breed. Altogether 24 titleswere awarded, six of which tothe Germans. Next came theSwiss with five, the French

Page 31: FCI Magazine 3/2010

31FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

with four, the Italians withthree and the Belgians with twochampions. The Swedes, theDutch, the Russians, the Austri-ans, the Hungarians, the Czechsand the Finns all won one titleeach.

The largest number of partici-pants came from Germany with108 dogs, before France (99),Switzerland (74), Italy (57),Belgium (45), the Netherlandsand Sweden (43 each), Austria(41), the Czech Republic (33)and Russia (31). Altogetherthere were 17 nations takingpart.

The most frequently represent-ed breed was the Whippet with105 starters, closely followedby the Saluki (104). Borzoisand Afghans were equal with82 registrations each. Thencame Sloughis (40), ItalianGreyhounds (35), MagyarAgars (33), Galgos (30), Grey-hounds (28) and Deerhounds(27).

Gerhard Franz

Copyright for all pictures:Marina Franz

A Chardonnay, plus de 650chiens, parmi lesquels furentdésignés des vainqueurs dans15 races, ont participé auChampionnat d’Europe. 24titres au total ont été attribués,dont six aux Allemands. Suivi-rent les Suisses avec cinqchampions, les Français avecquatre, les Italiens avec trois etles Belges avec deux. Les Sué-dois, les Hollandais, les Russes,les Autrichiens, les Hongrois,les Tchèques et les Finlandaisont chacun remporté un titre.

C’est l’Allemagne, avec 108chiens, qui fut la nation la plusreprésentée, suivie par la Fran-ce (99), la Suisse (74), l’Italie

(57), la Belgique (45), la Hol-lande et la Suède (chacune 43),l’Autriche (41), la Républiquetchèque (33) et la Russie (31).17 nations au total se sont re-trouvées sur la ligne de départ. Les whippets avec 105 candi-dats, suivis de près par les salu-kis (104) furent les plus nom-breux. Les Barsoïs et Afghans,eurent chacun 82 représentants,suivis des sloughis (40), des pe-tits lévriers italiens (35), desmagyars agars (33), des galgos(30), des greyhounds (28) etdes deerhounds (27).

Gerhard Franz

Droits d’auteur sur toutes les pho-tographies : Marina Franz

sen ihre Sieger ermittelten. Ins-gesamt wurden 24 Titel verge-ben, wovon die Deutschensechs eroberten. Es folgten dieSchweizer mit fünf, die Franzo-sen mit vier, die Italiener mitdrei und die Belgier mit zweiChampions. Jeweils einen Titelholten Schweden, Holländer,Russen, Österreicher, Ungarn,Tschechen und Finnen.

Das größte Teilnehmerfeldstellten die Deutschen mit 108Hunden, vor Frankreich (99),der Schweiz (74), Italien (57),Belgien (45), Holland undSchweden (je 43), Österreich(41), Tschechien (33) undRussland (31). Insgesamt wa-

ren 17 Nationen am Start. Die stärkste vertretene Rassewaren die Whippets mit 105Startern, dicht gefolgt von denSalukis (104). Barsois und Af-ghanen lagen mit jeweils 82Meldungen gleichauf. Danachfolgten Sloughis (40), Italieni-sche Windspiele (35), MagyarAgar (33), Galgos (30), Grey-hounds (28) und Deerhounds(27).

Gerhard Franz

Copyright aller Bilder:Marina Franz

alemanes consiguieron seis, se-guidos por los suizos con cinco,los franceses con cuatro, los ita-lianos con tres y los belgas condos campeones. Un título lo ob-tuvieron los suecos, los holan-deses, los rusos, los austriacos,los húngaros, los checos y losfinlandeses.

El mayor campo de participan-tes lo formaron los alemanes,con 108 perros, delante deFrancia (99), Suiza (74), Italia(57), Bélgica (45), Holanda ySuecia (43 cada uno), Austria(41), Chequia (33) y Rusia(31). En total se presentaron ala salida 17 naciones.

Las razas con mayor representación fueron los Whippets, con105 participantes en la salida,seguidos muy de cerca por losSalukis (104). Los Barsois y losAfganos estuvieron por igual,con 82 inscripciones cada unade estas dos razas. Después losSloughis (40), Pequeños Lebre-les Italianos (35), Magyar Agar(33), Galgos (30), Greyhounds(28) y Deerhounds (27).

Gerhard Franz

Copyright de todas las fotografías:Marina Franz

Page 32: FCI Magazine 3/2010

32 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

uba World Challenge 2010fand im Rahmen der FCI Welt-hundeausstellung in Herning inDänemark statt. Die zwölf teil-nehmenden Hunde waren imLaufe des Tages von Hans vanden Berg (Niederlande), WayneBurton (Australien) und LuisPinto Teixeira (Portugal) vor-bewertet worden. Die Punkte-vergabe wurde bis zum späte-ren Nachmittag geheim gehal-ten, als alle zwölf Hunde unddie drei Richter dem fachkundi-gen Publikum präsentiert wur-den.

Die drei Richter wählten nunneun Hunde zur Teilnahme an

Challenge 2010 ont eu lieu lorsde la Mondiale à Herning auDanemark. Les douze chiensparticipants ont été pré-jugésdurant la journée par Hans vanden Berg (Pays-Bas), WayneBurton (Australie) et Luis PintoTeixeira (Portugal). Les pointsattribués ont été tenus secretsjusque dans l'après-midi, mo-ment où les douze chiens et lestrois juges ont été présentés àun public venu en nombre.

Les trois juges sélectionnèrentensuite neuf chiens. Lors dudeuxième tour, ceux-ci ontalors été jugés par ChristoferHabig, vice-président de la FCI

nuba World Challenge 2010se celebró en el marco de laExposición Canina Mundialde la FCI en Herning, Dina-marca. Los doce perros parti-cipantes habían sido valora-dos previamente a lo largo deldía por Hans van den Berg(Países Bajos), Wayne Burton(Australia) y Luis Pinto Tei-xeira (Portugal). Las puntua-ciones se mantuvieron secre-tas hasta bien entrada la tarde,cuando todos los doce perrosy los tres jueces fueron pre-sentados al público experto.

Los tres jueces eligieron en-tonces sólo nueve perros para

fying Event was hosted at theFCI World Dog Show in Hern-ing, Denmark. The 12 partici-pating dogs were prejudgedearlier in the day by Hans vanden Berg (Holland), WayneBurton (Australia) & Luis PintoTeixeira (Portugal). Pointswere awarded and kept classi-fied until later in the afternoonwhen all 12 dogs and threejudges were presented to theappreciative audience.

The three judges selected theirnine dogs which went throughto the second round, judged byChristofer Habig, Vice Presi-dent of the FCI, well known

El campeonato de cali-ficación para la Euka-Der Qualifikationswett-

bewerb für die Eukan-Les qualifications pourle Eukanuba WorldThe Eukanuba World

Challenge 2010 Quali-

EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010 QUALIFYING EVENT WINNERS AT FCI WORLD DOG SHOW

MONDIALE DE LA FCI : QUALIFICATIONS POUR LEEUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010

DIE GEWINNER DES QUALIFIKATIONSWETTBEWERBS FÜR DIEEUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010 BEI DER FCI WELTHUNDEAUSSTELLUNG

LOS GANADORES DEL CAMPEONATO DE CALIFICACION PARA LAEUKANUBA WORLD CHALLENGE 2010,

EN LA EXPOSICION CANINA MUNDIAL DE LA FCI

Page 33: FCI Magazine 3/2010

33FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

and much respected global fig-ure in the world of dogs select-ed his three winning dogs. "Itwas a great pleasure for me todo this year's final selection.Perfectly run event, wellthought through concept whichis gaining more and more atten-tion and prestige year by year.Some very classy dogs with ex-tra sparkle, complements to allcompetitors. I was highlypleased with my final three, theDalmatian, the Shar Pei and theChihuahua. My thanks to theEukanuba team for inviting tojudge the wonderful event."

The Dalmatian, representingEstonia, Multi Ch AlphadiratoFuture Brand owned by LeeloRatas and handled by Ante Lu-cin, the Shar Pei representingGreece, Multi Ch Precious HugTrue Secret of Life owned byChrysanthi Leventaki, handledby Yainnis Vlachos and the

Chihuahua, representing Latvia,Multi Ch Pähkinan Benita'sKing, owned and handled byBenita Krasovska will competeat the Eukanuba World Chal-lenge 2010nfinal hosted at theAKC / Eukanuba NationalChampionships in Long Beach,California on 4th & 5th Decem-ber.

Lorna Hastings:[email protected] or+44 1622 843 310

Lars Ortlieb - P&G PetCare External Relations EMEA: [email protected] or+41 79 230 59 85

et personnalité connue et trèsappréciée dans le monde caninqui a désigné les trois vain-queurs. « Cela a été pour moiun grand plaisir de réaliser lasélection finale cette année.Cet événement, parfaitementorganisé et basé sur un conceptsoigneusement élaboré, se voitconférer un peu plus d’attentionet de notoriété chaque année.J'ai vu plusieurs chiens de toutpremier ordre qui ont ce petitquelque chose en plus – mescompliments à tous les partici-pants. Je suis très satisfait demes trois vainqueurs, le dalma-tien, le shar pei et le chihuahua.Je remercie l’équipe d'Eukanu-ba pour m’avoir invité à jugercette magnifique manifesta-tion. »

Le dalmatien Multi Ch « Al-phadirato Future Brand » (re-présentant l’Estonie, propriétai-re Leelo Ratas, présenté parAnte Lucin), le shar sei MultiCh « Precious Hug True Secretof Life » (représentant la Grè-ce, propriétaire Chrysanthi Le-ventaki, présenté par YainnisVlachos) et le chihuahua MultiCh « Pähkinan Benita’sKing » (représentant la Letto-nie, présenté par sa propriétaireBenita Krasovska) prendrontpart à la finale du EukanubaWorld Challenge 2010 qui auralieu les 4 et 5 décembre à LongBeach en Californie dans lecadre du championnat nationalAKC/Eukanuba.

Lorna Hastings:[email protected] oder+44 1622 843 310

Lars Ortlieb - P&G PetCare External Relations EMEA: [email protected] oder +41 79 230 59 85

der zweiten Runde aus, die vonChristofer Habig, dem Vizeprä-sidenten der FCI - einer be-kannten und weltweit hochge-schätzten Persönlichkeit in derWelt der Hunde - bewertet wur-de. Er bestimmte die drei Ge-winnerhunde. "Es war mir eingroßes Vergnügen, dieses Jahrdie Endauswahl zu treffen. Eineperfekt organisierte Veranstal-tung, ein gut durchdachtesKonzept, das von Jahr zu Jahrimmer mehr Aufmerksamkeitund Ansehen erhält. Wir habenhier einige erstklassige Hundemit dem gewissen Etwas -Kompliment an alle Teilneh-mer. Ich war sehr zufrieden mitmeinen drei Finalisten, demDalmatiner, dem Shar Pei unddem Chihuahua. Ich bedankemit beim Team von Eukanubafür die Einladung, bei dieserwunderbaren Veranstaltung alsRichter zu fungieren."

Der Dalmatiner Multi Ch "Al-phadirato Future Brand" (ange-treten für Estland, Besitzer Lee-lo Ratas, geführt von Ante Lu-cin), der Shar Pei Multi Ch"Precious Hug True Secret ofLife" (angetreten für Griechen-land, Besitzer Chrysanthi Le-ventaki, geführt von YainnisVlachos) und der ChihuahuaMulti Ch "Pähkinan Benita'sKing" (angetreten für Lettland,geführt von seiner BesitzerinBenita Krasovska) werdenbeim Finale der EukanubaWorld Challenge 2010 antre-ten, die im Zuge der NationalenAKC/Eukanuba-Meistersschaf-ten am 4. und 5. Dezember inLong Beach, Kalifornien statt-finden wird.

Lorna Hastings:[email protected] oder+44 1622 843 310

Lars Ortlieb - P&G PetCare External Relations EMEA: [email protected] oder +41 79 230 59 85

la segunda ronda, la cual fuejuzgada por don ChristoferHabig, el Vicepresidente de laFCI y una personalidad cono-cida y muy apreciada mun-dialmente en el mundo del pe-rro. Él determinó los tres pe-rros ganadores. "Para mi hasido un verdadero placer po-der decidir la elección finaleste año. Un evento perfecta-mente organizado, un concep-to inteligente y madurado, quecon cada año que pasa recibemás atención y aumenta suprestigio. Tenemos, aquí, al-gunos perros de primerísimaclase, con ese algo especialque los diferencia, mis cum-plidos para todos los partici-pantes. Estuve muy satisfechocon mis tres finalistas, el Dál-mata, el Shar Pei y elChihuahua. Deseo expresarmi agradecimiento al equipode Eukanuba por haberme in-vitado a ser juez en este mara-villoso acto."

El Dálmata Multi Ch "Alpha-dirato Future Brand" (compi-tiendo por Estonia, propieta-rio Leelo Ratas, guiado porAnte Lucin), el Shar Pei MultiCh "Precious Hug True Secretof Life" (compitiendo porGrecia, propietario ChrysanthiLeventaki, guiado por YainnisVlachos) y el Chihuahua Mul-ti Ch "Pähkinan Benita'sKing" (compitiendo por Leto-nia, guiado por su propietariaBenita Krasovska) se presen-tarán a la final de la EukanubaWorld Challenge 2010, que secelebrará en el marco de loscampeonatos nacionalesAKC/Eukanuba los días 4 y 5de diciembre en Long Beach,California.

Lorna Hastings:[email protected] o bien+44 1622 843 310

Lars Ortlieb - P&G PetCare External Relations EMEA:[email protected] o bien +41 79 230 59 85

Page 34: FCI Magazine 3/2010

34 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Im Rahmen seiner Feiern zum50. Gründungsjubiläum fun-gierte der Kennel Club Peruanovom 15. – 18. Juli als Gastge-ber der Delegiertenhauptver-sammlung und der Sektionsaus-stellung Lateinamerika & Kari-bik.

In der Nähe von Lima, der pe-ruanischen Hauptstadt, fand am15. Juli die Delegiertenhaupt-versammlung statt, bei der derVorsitzende, Miguel AngelMartínez, 39 Delegierte be-grüßen konnte.

Für die Aussteller gab es andiesem Wochenende vier Mög-lichkeiten, ihre Hunde zu prä-sentieren. Nämlich an der na-tionalen Ausstellung „25 Jahreoffizielle Anerkennung des pe-ruanischen Nackthundes durchdie FCI“, an der InternationalenAusstellung der Gemeindever-waltung von Lima, an der Inter-nationalen Ausstellung zum 50.Jahrestag der Gründung des pe-ruanischen Kennel Clubs und

Dans le cadre des festivités deson 50e anniversaire, le KennelClub Peruano a accueilli l'as-semblée générale ainsi que l'ex-position de la section Amé-riques & Caraïbes du 15 au 18juillet.

L’assemblée générale des délé-gués, lors de laquelle le prési-dent Miguel Angel Martinez aaccueilli, avec plaisir, 39 parti-cipants, s’est tenue le 15 juilletprès de Lima, la capitale du Pé-rou.

Les exposants ont eu quatrefois la possibilité d'exposerleurs chiens tout au long duweek-end. En effet, quatre ma-nifestations ont été organisées :une exposition nationale célé-brée dans le cadre des « 25 ansde reconnaissance officielle duchien nu du Pérou par la FCI »,une exposition internationale del’administration communale deLima, une exposition interna-tionale pour le 50e anniversairede la fondation du Kennel Club

En el marco de sus celebra-ciones del 50º aniversario de sufundación, el Kennel Club Pe-ruano fue el anfitrión, del 15 al18 de julio, de la Asamblea Ge-neral de Delegados y de la ex-posición de sección Américasand Carib Section Show.

En las cercanías de Lima, la ca-pital peruana, se celebró el 15de julio la Asamblea Generalde Delegados, en la que el Pre-sidente, don Miguel ÁngelMartínez, dio la bienvenida a39 delegados.

Los expositores tuvieron cuatroocasiones para presentar a susperros ese fin de semana. En laexposición nacional “25 añosde reconocimiento por parte dela FCI del Perro sin Pelo delPerú como raza oficial“, en laexposición internacional delAyuntamiento de Lima, en laexposición internacional del 50ºaniversario de la fundación delKennel Club Peruano y, final-mente, en la exposición de sec-ción Américas and Carib Sek-tion Show.

En la exposición de sección es-tuvieron inscritos 560 perros de87 razas en total. Los de mayor

As part of the 50th anniversaryof its foundation, the PeruvianKennel Club (KCP) played hostto the delegates’ general meet-ing and the Americas & CaribSection Show from 15 to18 July.

The delegates’ general meetingtook place near Lima, the Peru-vian capital, where the chair-man Miguel Angel Martínezwas pleased to welcome 39 del-egates.

During this weekend there werefour ways for exhibitors to pre-sent their dogs. These were atthe national show “25 Years ofOfficial Recognition for the Pe-ruvian Hairless by the FCI”, atthe International Show of theMunicipal Authorities of Lima,at the International Show forthe 50th Anniversary of theFoundation of the PeruvianKennel Club and finally at theAmericas & Carib SectionShow. Altogether there were 560 dogsfrom 87 breeds registered forthe Section Show. The mostnumerous representatives werethe German Boxer, PeruvianHairless, Rottweiler and MastínNapolitano.

SECTION SHOW

AMERICAS & CARIBSECTION SHOW

Cynologial events in Peru

EXPOSITION DE LA SECTIONAMÉRIQUES & CARRAïBESÉvénements cynologiques

au Péru

SEKTIONSAUSSTELLUNGAMERIKA & KARIBIK

Kynologische Events in Peru

EXPOSICIÓN DE SECCIÓNAMÉRICAS Y EL CARIBE

Eventos cinologicos en Peru

Page 35: FCI Magazine 3/2010

35FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

AMERICAS & CARIB SECTION SHOWBIS: ZURAH BINT RASHID VON HAUSSMAN (Chile) - Afghan Hound

Owner: Juan Pio Milano, Judge. Assi Assenmacher

INTERNATIONAL SHOW OF THE MUNICIPAL AUTHORITIES OF LIMABIS: EMPERATRIZ BENREY HOUNDS (Peru), Peruvian Hairless Dog

Owner: Oscar Benavides, Judge: Espen Engh

Page 36: FCI Magazine 3/2010

36 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

schließlich an der Sektionsaus-stellung Amerika & Karibik.

Bei der Sektionsausstellungwaren insgesamt 560 Hundeaus 87 Rassen gemeldet. Amzahlreichsten vertreten warenDeutsche Boxer, peruanischerNackthund, Rottweiler undMastín Napolitano.

Trotz der Transportschwierig-keiten und den damit verbunde-nen hohen Kosten nahmen 136Aussteller aus Argentinien, Bo-livien, Chile, Ekuador, Urugu-ay, Brasilien, Venezuela, Ko-lumbien, Mexiko, Costa Rica,Cuba, der Dominikanische Re-publik, El Salvador und denVereinigten Staaten teil.

Sieger der Sektionsausstellungwurde laut Beurteilung von As-si Assenmacher der Afghani-sche Windhund – Zurah BintRashid von Haussman (Chile) -von Juan Pio Milano.Samstagnacht fand in Lima dasgroße Galadiner zum 50. Grün-dungsjubiläum des peruani-schen Kennel Clubs im Beiseinzahlreicher Mitglieder undFreunden statt. Bei dieser Gele-genheit wurde den Mitgliedern,den Präsidenten der Delegatio-nen und den Vorstandsmitglie-dern des peruanischen KennelClubs in einer schlichten aberbeeindruckenden Zeremoniedie Gedenkmedaille zum 50.Jahrestag der Gründung desKCP übergeben. Im Anschlussfand ein geselliges Zusammen-sein vieler der vertretenenHundefreunde der Abteilungstatt.

Carlos J Galdos Rubatto

Despite the transport difficul-ties and the consequent highcosts, there were still 136 ex-hibitors from Argentina, Bo-livia, Chile, Ecuador, Uruguay,Brazil, Venezuela, Colombia,Mexico, Costa Rica, Cuba, theDominican Republic, El Sal-vador and the United Statestaking part.

According to the assessment ofAssi Assenmacher, the SectionShow’s winner was the AfghanGreyhound – Zurah BintRashid von Haussman (Chile) –owned by Juan Pio Milano.

On the Saturday night the greatgala dinner was held for the50th anniversary of the found-ing of the Peruvian KennelClub which was attended bymany members and friends.During this event the members,the presidents of the delega-tions and the board members ofthe Peruvian Kennel Club wereawarded the commemorativemedal for the 50th anniversaryof the foundation of the KCP ina simple but impressive cere-mony. Following this, therewas a companionable gatheringof many of the dog fans fromthe branch who were attending.

Carlos J Galdos Rubatto

Peruano et enfin l’exposition dela section Amériques & Ca-raïbes.

560 chiens appartenant à 87races différentes étaient inscritsà l’exposition de la section. Lesboxers, les chiens nus du Pérou,les rottweilers et les mâtins na-politains furent les plus repré-sentés.

Malgré les problèmes liés auxmoyens de transport et les fraisélevés qui en résultent, 136 ex-posants venant d'Argentine, deBolivie, du Chili, d’Equateur,d’Uruguay, du Brésil, du Vene-zuela, de Colombie, du Mex-ique, de Costa Rica, de Cuba,de la République dominicaine,d’El Salvador et des Etats-Unisont participé à cet événement.

Assi Assenmacheer a choisi unlévrier afghan nommé "ZurahBint Rashid von Haussman"(Chili), appartenant à Juan PioMilano comme vainqueur del'exposition de la section.

Le samedi soir, de nombreuxmembres et amis ont participéau grand dîner de gala célébré àLima en l'honneur des 50 ansde la fondation du Kennel ClubPeruano. Au cours d'une céré-monie qui s'est voulue simplemais très émouvante, les prési-dents des délégations ainsi queles membres du Comité Direc-teur du Kennel Club Peruanoont reçu la médaille commémo-rative du 50ème anniversaire duKCP. La soirée s'est terminéede façon conviviale en compa-gnie de nombreux amis cyno-philes de l'organisation caninenationale péruvienne.

Carlos J Galdos Rubatto

representación fueron el BoxerAlemán, el Perro sin Pelo delPerú, el Rottweiler y el MastínNapolitano.

A pesar de los problemas detransporte y los consiguientescostes, participaron 136 exposi-tores de Argentina, Bolivia,Chile, Ecuador, Uruguay, Bra-sil, Venezuela, Colombia, Mé-xico, Costa Rica, Cuba, laRepública Dominicana, El Sal-vador y los Estados Unidos deAmérica.

Conforme a la valoración deAssi Assenmacher, el ganadorde la exposición de sección fueel Lebrel Afgano Zurah BintRashid von Haussman (Chile),de Juan Pío Milano.El sábado por la noche se ce-lebró en Lima la gran cena degala con motivo del 50º aniver-sario de la fundación del Ken-nel Club Peruano a la que asis-tieron múltiples miembros yamigos. En el acto se entregó alos miembros, a los presidentesde las delegaciones y a los vo-cales del Comité General delKennel Club Peruano la meda-lla de conmemoración del 50ºaniversario de la fundación delKCP en una sencilla pero im-presionante ceremonia. A conti-nuación hubo una amena reu-nión de muchos de los cinófilosrepresentados de la sección.

Carlos J Galdos Rubatto

Le " Canine Science Forum ",jusqu'à présent le plus grand

congrès scientifique au mondesur le thème humain & chien a

eu lieu du 25 au 28 juillet2010 à Vienne.

La prochaine édition vousinformera des toutes dernièresdécouvertes dans le domainede la recherche sur le chien.

Page 37: FCI Magazine 3/2010

37FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

gen Menschen. Junge Leute aufder ganzen Welt schreiben Ge-schichte, und das gilt auch fürdie Geschichte der Hundeaus-stellungen in Litauen. UnsereJunior Handler konnten bei dengrößten Ausstellungen beachtli-che Erfolge erzielen: letztesJahr wurde Urte Tamaseviciute,geboren und aufgewachsen inder litauischen Kleinstadt Jona-va, Endsiegerin des Europäi-schen Junior Handling-Wettbe-werbs. Sie unterstützt ihre Mut-ter tatkräftig, indem sie dieChow Chows zeigt, die ihnenbeiden gehören.

Goda Jurgilaite, Top JuniorHandler von Litauen 2007–2009 und Europäischer JHChampion, schaffte es ins Fina-le bei den Europäischen undden Welt-Junior Handling-Wettbewerben sowie beimInternational Junior Handling-Wettbewerb der Crufts in denJahren 2006 bis 2009.

du monde entier écrivent l’his-toire, cela est également vraipour les expositions canines enLituanie. Nos Junior Handlersont remporté des succès impor-tants lors des plus grandes ex-positions : l’an dernier, UrteTamaseviciute, qui est née et agrandi dans la petite ville litua-nienne de Jonava, a remporté lavictoire finale du concours eu-ropéen de Junior Handling. Elleaide activement sa maman enprésentant leurs chow-chows.

Goda Jurgilaite, Top JuniorHandler de Lituanie de 2007 à2009 et champion européen deJH, est arrivé en finale deschampionnats européens et

nes en el mundo entero escri-ben la historia, y eso también esválido para la historia de las ex-posiciones caninas en Lituania.Nuestros Junior Handler pudie-ron conseguir unos éxitos con-siderables en las mayores expo-siciones: El año pasado, UrteTamaseviciute, nacida y crecidaen la pequeña ciudad lituana deJonava, fue ganadora final de lacompetición europea de JuniorHandling. Ella ayuda activa yeficazmente a su madre en-señando a los dos ChowChows, que son propiedad deambas.

Goda Jurgilaite, Top JuniorHandler de Lituania de2007–2009 y JH Champion deEuropa, consiguió entrar en lafinal en las competiciones Eu-ropea y Mundial de JuniorHandling, así como en la com-petición internacional de JuniorHandling de la Crufts en losaños de 2006 a 2009.

El siglo 21 es la era delos jóvenes. Los jóve-Das 21. Jahrhundert ist

das Zeitalter der jun-Le 21e siècle est l’ère dela jeunesse. Les jeunes

LITHUANIA - NEW GENERATIONSLITUANIE - NOUVELLE GÉNÉRATION

LITAUEN - NEUE GENERATIONENLITUANIA - NUEVAS GENERACIONES

son. All over the world youngpeople are making history, andthat also applies to the story ofdog shows in Lithuania. Our ju-nior handlers have managed toachieve noteworthy successesat the largest shows: last yearUrte Tamaseviciute, who wasborn and grew up in the smallLithuanian town of Jonava, wasthe overall winner of the Euro-pean Junior Handling competi-tion. She actively supports hermother by showing the Chow-Chows which they both own.

Goda Jurgilaite, top Lithuanianjunior handler from 2007 to2009 and European JH champi-on, made the finals of the Euro-pean and World Junior Han-dling competitions and eventhose of the Crufts InternationalJunior Handling competitionsfrom 2006 to 2009.

Junior handling and a large partof the dog sports in Lithuania

The 21st century is theage of the young per-

Page 38: FCI Magazine 3/2010

38 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

are being carried forwards bythe efforts of energetic and de-termined young people andtheir parents, who are aware ofthe importance of keeping tohigh standards of fairness andof their children taking part inextra-curricular activities.Many of these junior handlerscarry on the work that their par-ents have started, and breed andshow their own dogs.

The LKD consists of 43 clubs:15 regional and 26 breed clubsalong with the Junior Handlers’Club and the Lithuanian DogSports Association. The LKDand its members put on over 50national shows annually, alongwith special breed and eight in-ternational beauty contests.Apart from this, there are hunt-ing and working trials allthroughout the year, along withcompetitions and various semi-nars and courses for dog own-ers and breeders. In collabora-tion with Estonia and Latvia,Lithuania holds the prestigiousBaltic Winner Show everythree years – the largest andmost visited dog show in theBaltic states. The LKD alsoworks together actively withthe Latvian Cynological Feder-ation (Latvijas KinologiskaFederacija) and the EstonianKennel Club (Eesti Kennelliit)

mondiaux de Junior Handlingainsi que du concours interna-tional de Junior Handling de laCrufts de 2006 à 2009.

En Lituanie, le Junior Handlinget une grande partie du sportcanin sont portés vers l'avantgrâce à l'énergie de jeunes per-sonnes et de leurs parents, dé-terminés et conscients de l’im-portance de maintenir l'honnê-teté comme valeur essentielle etd'intéresser leurs enfants à desactivités extrascolaires. Denombreux Junior Handlerspoursuivent le travail com-mencé par leurs parents, éle-vant et exposant leurs propreschiens.

Le LKD est composé de 43clubs: 15 clubs régionaux, 26clubs de race ainsi que le clubdes Junior Handlers et l'asso-ciation lituanienne du sport ca-nin. Le LKD et ses membresorganisent chaque année plusde 50 expositions nationales,ainsi que des spéciales de raceet huit expositions internatio-nales. Par ailleurs, des épreuvesde chasse et d’utilité ainsi quedes concours, divers séminaireset des cours pour les proprié-taires et éleveurs ont lieu duranttoute l’année. En collaborationavec l’Estonie et la Lettonie, laLituanie organise, une fois tousles trois ans, la prestigieuse ex-

Junior Handling und ein Groß-teil des Hundesports in Litauenwerden von energiegeladenenund entschlossenen Jugend-lichen und deren Eltern voran-getrieben, die sich der Bedeu-tung der Erhaltung hoher Fair-ness-Standards und der Teil-nahme der Kinder an außer-schulischen Aktivitäten be-wusst sind. Viele Junior Hand-ler führen die Arbeit, die ihreEltern begonnen haben, weiterund züchten und zeigen Hunde.

Die LKD besteht aus 43 Klubs:15 regionale und 26 Zuchtklubssowie der Junior Handlers Clubund der Litauische Hundesport-verband. Die LKD und ihreMitglieder veranstalten jährlichüber 50 nationale Ausstellun-gen sowie spezielle Rasse- undacht internationale Schönheits-wettbewerbe. Außerdem findendas ganze Jahr über Jagd- undGebrauchsprüfungen sowieWettbewerbe und verschiedeneSeminare und Kurse für Hun-debesitzer und Züchter statt. InZusammenarbeit mit Estlandund Lettland findet alle dreiJahre die angesehene BaltischeGewinner-Ausstellung statt –die größte und meistbesuchteAusstellung in den BaltischenStaaten. Die LKD arbeitet auchin verschiedenen organisatori-schen Bereichen aktiv mit derLettischen Kynologischen Fö-deration (Latvijas KinologiskaFederacija) und dem EstnischenKennel Club (Eesti Kennelliit)zusammen. Abgesehen von ih-ren engsten Nachbarn hat dieLKD mit vielen Kennel Clubs(alle Mitglieder der FCI) Ar-beitsübereinkommen getroffen.

Durch die Nähe zu den europäi-schen und skandinavischenLändern ist es für litauischeZüchter und Hundeausstellerleicht, zu den größten Ausstel-lungen zu reisen. Rasch habensie die neuesten Zuchttrendsübernommen und geben uner-schrocken ihr Geld für Deckak-te im Ausland aus, wodurch sie

El Junior Handling y una partemuy importante del deporte ca-nino en Lituania corren de lamano de jóvenes decididos ycon mucha energía, ayudadospor sus padres, muy conscien-tes éstos de la importancia quetiene tanto preservar y mante-ner un alto estándar de fairness,de juego limpio, como la propiaparticipación de sus hijos en ac-tividades extraescolares. Mu-chos de los Junior Handler con-tinúan con el trabajo iniciadopor sus padres y crían y expo-nen perros.

La LKD se compone de 43clubs: 15 clubs regionales y 26de cría, así como el JuniorHandlers Club y la federaciónlituana de deporte canino. LaLKD y sus miembros organizancada año más de 50 exposicio-nes nacionales, así como expo-siciones monográficas especia-les y ocho campeonatos inter-nacionales de belleza. Además,durante todo el año se realizanpruebas de caza y utilidad,competiciones, seminarios di-versos y cursillos para propieta-rios y criadores de perros. Encooperación con Estonia y Le-tonia, cada tres años se celebrala prestigiosa exposición de ga-nadores del Báltico – que es laexposición de los estados bálti-cos más grande y más visitada.La LKD también coopera acti-vamente con la federación ci-nológica letona (Latvijas Kino-logiska Federacija) y con elKennel Club estonio (EestiKennelliit) en diversos sectoresde organización. Aparte de losacuerdos con sus vecinos másinmediatos, la LKD también hapactado convenios de trabajocon muchos otros Kennel Clubs(todos miembros de la FCI).

Gracias a la cercanía con lospaíses europeos y escandina-vos, para los criadores y expo-sitores caninos lituanos es fácilviajar a las exposiciones másgrandes e importantes. Hanasumidos las nuevas tendenciasde cría en un abrir y cerrar deojos, y no dudan un momentoen gastar su dinero en montasen el extranjero, con lo que ob-tienen unos resultados que mu-chos otros criadores tardan añosen obtener. Después de que Li-tuania entrara a formar parte dela Unión Europea, muchos delos jóvenes propietarios y cria-dores de perros se fueron al ex-tranjero para aprender de y coo-perar con los propietarios de

Goda Jurgilaite

Page 39: FCI Magazine 3/2010

39FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

in various organisational areas.Apart from working with itsclosest neighbours, the LKDhas sorted out working agree-ments with many kennel clubs(all of them members of theFCI).

As a result of being close to theEuropean and Scandinaviancountries, it is easy for Lithua-nian breeders and dog show en-thusiasts to travel to the largestshows. They have quickly tak-en up the latest breeding trendsand boldly spend their moneyfor breeding purposes outsidethe country, allowing them toachieve results which it has tak-en many breeders years to buildup to. Since Lithuania became amember of the EuropeanUnion, many young dog han-dlers and breeders have left thecountry in order to learn fromthe top dog handlers and breed-ers abroad and to work withthem, often only for their boardand lodgings, and without be-ing paid. They then bring ex-pert knowledge and experienceback to the country and contin-ue the work of their mentors intheir homeland. Lithuanianshows are very popular withScandinavian and Russian dogfans who come with their bestdogs to have them compete forthe prestigious titles; howeverthe time when only foreigndogs competed in the groups isover. Our dogs have becomeserious opponents for our visi-tors and our kennels are contin-uously becoming better knownoutside our borders.

position "Baltic Winner", lamanifestation la plus importan-te et la plus visitée des étatsbaltes. Le LKD coopère égale-ment activement dans différentsdomaines avec la fédération cy-nologique lettone (Latvijas Ki-nologiska Federacija) et l'orga-nisation canine estonienne(Eesti Kennelliit). Outre sesvoisins les plus proches, leLKD a conclu des accords decoopération avec de nom-breuses organisations caninesnationales (toutes membres dela FCI).

Du fait de la proximité des payseuropéens et scandinaves, il estfacile pour les éleveurs et expo-sants lituaniens de se rendreaux grandes expositions. Ils ontrapidement intégré les dernièrestendances en matière d'élevageet investissent sans ménage-ment afin de faire réaliser dessaillies à l'étranger obtenantainsi des résultats qui deman-dent des années de travail à ungrand nombre d’éleveurs. De-puis que la Lituanie est deve-nue membre de l’Union eu-ropéenne, de nombreux jeunes,propriétaires et handlers, sesont rendus à l’étranger afin debénéficier des conseils de leurscollègues du top-niveau et detravailler avec eux, ne devantsouvent payer que leurs frais delogement et de nourriture maispas de rémunération. Ils revien-nent alors au pays avec desconnaissances techniques et del'expérience et ils y poursuiventle travail de leurs mentors. Lesexpositions lituaniennes sonttrès appréciées des cynophilesscandinaves et russes qui vien-nent avec leurs meilleurs chiensafin d'obtenir des titres presti-gieux ; le temps où seuls deschiens étrangers se retrouvaienten finales est toutefois révolu.Nos chiens sont des adversairesredoutables pour les visiteurs etnos éleveurs sont de plus enplus connus au-delà des fron-tières.

Ergebnisse erzielen, auf dieviele Züchter jahrelang hinar-beiten. Nachdem Litauen einTeil der Europäischen Unionwurde, gingen viele junge Hun-dehalter und Züchter ins Aus-land, um von den Top-Hunde-haltern und -züchtern zu lernenund mit ihnen zu arbeiten, oftnur gegen Kost und Logis undohne Bezahlung. Sie bringenFachwissen und neue Kennt-nisse ins Land zurück und set-zen die Arbeit ihrer Mentorenin ihren Heimatländern fort. Li-tauische Ausstellungen sind beiskandinavischen und russischenHundefreunden beliebt, die mitihren besten Hunden kommen,um sie bei den angesehenen Ti-telveranstaltungen antreten zulassen, doch die Zeiten, in de-nen nur ausländische Hunde inden Gruppen konkurrierten,sind vorbei. Unsere Hunde sindstarke Gegner für die Besucherund unsere Zwinger werdenüber die Grenzen hinaus immerbekannter.

perros de élite, a menudo sólocon manutención y hospedaje ysin retribución alguna. Y ahoravuelven con nuevos conoci-mientos y know-how a su pa-tria, y continúan ahí con el tra-bajo de sus mentores. Las expo-siciones lituanas gozan de granpopularidad entre los cinófilosescandinavos y rusos, que sepresentan con sus mejores pe-rros en los prestigiosos eventospor títulos, pero la época en quesólo competían perros extranje-ros en los grupos ya forma par-te del pasado. Nuestros perrosson contrincantes fuertes paralos visitantes, y nuestros afijoscada vez adquieren mayor famamás allá de nuestras fronteras.

Urte Tamaseviciute

From 25 to 28 July 2010 the"Canine Science Forum", the

world's largest scientificcongress on the subject ofman and dog to date, was

held in Vienna.Find out about the latest

research results oneverything to do with dogs in

the next issue!