Expo Business Review №5-6 2013

84
ExpoBusinessReview ВЫСТАВОЧНО-КОНГРЕССНЫЙ ДЕЛОВОЙ ЖУРНАЛ www.expobr.ru №5-6 (20-21) МАЙ-ИЮНЬ 2013 ЗАРАБОТАТЬ ЗАРАБОТАТЬ НА ЖЕЛАНИИ НА ЖЕЛАНИИ ЖИТЬ ЛУЧШЕ ЖИТЬ ЛУЧШЕ CAPITALISING ON THE DESIRE CAPITALISING ON THE DESIRE TO LIVE BETTER TO LIVE BETTER ГЛАВНАЯ ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА ПОСТАНОВКА МАРИИНКИ МАРИИНКИ THE MARIINSKY’S MAIN STAGE THE MARIINSKY’S MAIN STAGE СПЕЦИАЛЬНЫЙ СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ПРОЕКТ МЕБЕЛЬ МЕБЕЛЬ SPECIAL PROJECT SPECIAL PROJECT FURNITURE FURNITURE

description

Expo Business Review №5-6 2013

Transcript of Expo Business Review №5-6 2013

Page 1: Expo Business Review №5-6 2013

ExpoBusinessReviewВ Ы С Т А В О Ч Н О - К О Н Г Р Е С С Н Ы Й Д Е Л О В О Й Ж У Р Н А Л

w w w . e x p o b r . r u № 5 - 6 ( 2 0 - 2 1 ) М А Й - И Ю Н Ь 2 0 1 3

ЗАРАБОТАТЬ ЗАРАБОТАТЬ НА ЖЕЛАНИИ НА ЖЕЛАНИИ ЖИТЬ ЛУЧШЕЖИТЬ ЛУЧШЕ

CAPITALISING ON THE DESIRE CAPITALISING ON THE DESIRE TO LIVE BETTERTO LIVE BETTER

ГЛАВНАЯ ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА ПОСТАНОВКА

МАРИИНКИМАРИИНКИTHE MARIINSKY’S MAIN STAGETHE MARIINSKY’S MAIN STAGE

СПЕЦИАЛЬНЫЙ СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ПРОЕКТ – МЕБЕЛЬМЕБЕЛЬ

SPECIAL PROJECT SPECIAL PROJECT – – FURNITUREFURNITURE

Page 2: Expo Business Review №5-6 2013
Page 3: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 1

СВОБОДА ТВОРЧЕСТВА дает нам возможность реали-зовать самые смелые идеи в бизнесе. Идет ли речь об архитектуре, нефтяной и газовой промышленности, ма-шиностроении. Творческая мысль позволяет посмотреть на сложную ситуацию под другим углом и найти простое решение. Например, как обустроить дом? Для этого ди-зайнеры готовы поставить все с ног на голову. Как это выглядит, вы уже конечно поняли – на обложке нового номера журнала пример современного интерьера в итальянском стиле. В мае экспозиция международного шоу товаров для дома MACEF откроется в Москве, где участники представят новые дизайнерские проекты и оригинальные вещи. Уверен, вы найдете там много инте-ресных идей и неординарных решений. О том, как с умом использовать жилое пространство зданий и городов, расскажут в июне на выставке «Архитектура. Градострои-тельство. Реставрация». И в этом деле свобода творчества приобретает особое значение. Результат можно увидеть в Санкт-Петербурге. В мае в Северной столице торже-ственно открылась вторая сцена Мариинского театра, пожалуй, одно из самых современных сооружений в мире. В новом номере журнала мы приоткрыли для наших читателей занавес и рассказали о секретах и новейших технологиях Мариинки. И уверяю, если летом пойдете на спектакли Музыкального фестиваля «Звезды белых ночей», у вас будут в этом году лучшие впечатления.

ARTISTIC FREEDOM allows us to implement and see thr-ough the most daring business ideas. Whether it concerns architecture, oil and gas industry, or mechanical engineer-ing. Creative thought allows us to view a complex situation from a different angle and to source a simple solution. How should we decorate and fit out the house, for example? Des-igners are ready to turn everything upside down to do this. You have, of course, understood what this looks like – an example of a modern, Italian style interior is featured on the magazine’s front cover. In May, the MACEF inter-national home show and exhibition will open in Moscow; exhibitors will present new designs and original interior design items at the show. I am confident that you will dis-cover many interesting ideas and creative solutions at the event: the exhibition in June, Architecture, City Planning and Restoration will focus on how to wisely use a city’s and building’s living space. Creative freedom is particularly important here. The result can be seen in St. Petersburg. In May, the second stage of the Mariinsky Theatre was unv-eiled in the Northern Capital, which is, undoubtedly, one of the most contemporary theatre complexes in the world. The new issue of the magazine pulls back the curtain for our readers and reveals the Mariinka’s secrets and use of the latest technology. I am confident that if you attend a performance of the «Stars of the White Nights» Music Festival, the event will make the best impression on you of the year so far.

Serguei Trofimov,President of RESTEC Group

Сергей Трофимов,Президент ГП «РЕСТЭК»

Page 4: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru2

СОДЕРЖАНИЕ

4

6

10

12

16

18

26

30

36

38

42

44

44

48

50

ExpoBusinessReview

СОБЫТИЯ

Календарь

Перспективы глобальной экономики

Генеральная ассамблея Ассоциации центров международной торговли

ГЛАВНОЕ

Заработать на желании жить лучше

Игра в кластеры

Как победить в конкурентной борьбе

Мебель и фурнитура

Горизонты мечтаний

Благоприятные впечатления

Главная постановка Мариинки

Россия и ВТО: конкурентоспособ-ность на мировом рынке

РОССИЯ И МИР

Амстердам: выставочный расцвет

Дайджест

Деловая программа для туризма

Третья сторона в споре

СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

Век весны

СОБЫТИЯ

ГЛАВНОЕ

№ 5 - 6 ( 2 0 - 2 1 ) М А Й - И Ю Н Ь 2 0 1 3

БИЗНЕС И ЛЮДИ

12 Общепризнанной

законодательницей трендов

в дизайне на протяжении

многих десятилетий

остается Италия.

Italy has been the recognised trend-setter in

design for many deacdes now58

EVENTS

Calendar

Prospects of the global economy

World Trade Centers Association General Assembly

ГЛАВНОЕ

Capitalising on the desire to live better

How to beat the competition

Furniture and fittings

High-voltage competitio

Good impressions

The Mariinsky’s main stage

The third party to the dispute

РОССИЯ И МИР

Amsterdam: exhibition flowering season

Digest

A business plan for tourism

The third party to the dispute

ПРАКТИКА

The Age of Spring

53

54

56

58

62

63

64

64

67

66

70

72

74

76

77

78

EVENTS

COVER STORY

PEOPLE AND BUSINESS

FREE TIME

RUSSIA & THE WORLD

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

ПРАКТИКА

СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

SPECIAL PROJECT – ARCHITECTURE AND CONSTRUCTION

PRACTICE

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ – АРХИТЕКТУРА И СТРОИТЕЛЬСТВО

РОССИЯ И МИР

SPECIAL PROJECT – FURNITURE

Page 5: Expo Business Review №5-6 2013

РЕК

ЛА

МА

Page 6: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru4

КАЛЕНДАРЬ

ВЫСТАВКИ И КОНГРЕССЫ

25–27 июня

«Интерлес: Карелия»Петрозаводск, Петрозаводский государ-ственный университет

Уникальная выставка-демонстра-ция лесозаготовительной техники. Основное преимущество мероприятия – возможность увидеть работу оборудова-ния на специальной демонстрационной площадке. В 2013 году впервые в России в рамках выставки пройдет шоу-про-грамма лесорубов Stihl Timbersports. Гости мероприятия увидят яркое и динамичное шоу, во время которого лучшие в мире специалисты покажут свое мастерство. Подробная информа-ция на сайте www. interlesexpo.ru

27−28 июня

Всероссийский мебельный саммит FIDEXPOСанкт-Петербург, конгрессный центр «ПетроКонгресс»

Топ-менеджеры мебельной инду-стрии, производители, продавцы, эксперты в сфере маркетинга, дизайна, представители мебельных ассоциаций и СМИ соберутся на саммите FIDEXPO, чтобы обсудить развитие отрасли. Здесь гости и участники смогут установить деловые контакты с российскими и международными партнерами, по-лучить актуальную информацию для принятия стратегических решений в области продаж, маркетинга, дизай-на и коммуникации с потребителем. Подробная информация на сайте www.mebsummit.ru

29–31 мая

Международная выставка товаров для дома MACEFМосква, Всероссийский выставочный центр (ВВЦ), 75-й павильон

Легендарная итальянская выставка предметов интерьера теперь прово-дится и в России. Если вы дизайнер, декоратор, импортер, дистрибьютор или просто следите за модой, то не пропу-стите MACEF Russia! Здесь вы сможете вдохновиться свежими идеями для оформления интерьера, пообщаться с экспертами рынка и, конечно же, наладить деловые контакты как с отечественными, так и с зарубежными производителями.

Подробная информация на сайте www. macefrussia.ru

29 мая – 2 июня

Junwex Новый русский стильГлавная весенняя ювелирная вы-

ставка представляет более пятисот лучших отечественных и зарубежных компаний, среди которых ведущие производители ювелирной продукции, те, кто определяет лицо отечествен-ного рынка. Мероприятие проводится при поддержке Торгово-промышлен-ной палаты РФ и Гильдии ювелиров России. Подробная информация на сайте www.junwex-style.ru

26–28 июня

«Архитектура. Градостроительство. Реставрация»Санкт-Петербург, Российский этногра-фический музей

Технологии реставрации и рекон-струкции, современные методы проек-тирования, новые разработки, которые помогут сохранить и приумножить культурное наследие, будут собраны и представлены на специализирован-ной выставке в Российском этнографи-ческом музее. Посетители познакомят-ся не только с работами современных реставраторов, но также с трудами тех, кто восстановил город после Второй мировой войны и заложил традиции отечественной реставрационной шко-лы. Подробная информация на сайте www.restec.ru/restoration

Page 7: Expo Business Review №5-6 2013

РЕК

ЛА

МА

Page 8: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru6

НОВОСТИ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГПРИНИМАЕТ САММИТЫ

С 20 по 22 июня пройдет Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ), который проводится ежегодно под патронатом Президента РФ. Мировые лидеры обсудят наиболее важные вопросы, такие как политические вызовы, экономические и социальные последствия глобального кри-зиса, нестабильный характер восстановления экономики, изменения в расстановке сил на мировой арене и новые технологические возможности. Поскольку в 2013 году Россия председательствует в «группе двадцати», ПМЭФ примет на своей площадке участ-ников саммита «деловой двадцатки» (В20). «Учитывая успехи, достигнутые на встречах В20 в Торонто, Сеуле, Каннах и Лос-Кабосе, мы намерены консолидировать наши усилия для продолжения диалога между G20 и B20 и координации дальнейших совместных ша-гов по обеспечению активного, стабильного и сбалансированного роста мировой эконо-мики», – сказал президент Российского союза промышленников и предпринимателей, пред-седатель B20 Александр Шохин. Саммит B20 соберет руководителей ведущих компаний из стран G20 и международных организаций для совместной разработки конкретных реко-

мендаций, отвечающих общим целям G20, индивидуальной специфике стран-членов

и приоритетам России.

ПЕРСПЕКТИВЫ ГЛОБАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ

МЕЖДУНАРОДНАЯПРОДОВОЛЬСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА

Международная выставка продуктов питания, напитков и ингредиентов «Интерфуд» прошла с 10 по 11 апреля в петербургском ВК «Ленэкспо». В мероприятии участвовало не менее 95 компаний из 12 стран мира: России, Белоруссии, Казахстана, Украины, Италии, Испании, Финляндии, Болгарии, Греции, Индии, Китая и Венгрии. По словам председателя Комитета по развитию пред-принимательства и потребительского рынка Санкт-Петербурга Лидии Громовой, на выставке «Интерфуд» созданы все условия для конструктивно-го профессионального диалога и обмена опытом. За время мероприятия практически все его участни-ки установили новые деловые контакты. Более 4,5 тыс. специалистов пищевой промышленности – руководители предприятий, представители рознич-ной и оптово-розничной торговли, владельцы и шеф-повара ресторанов, хозяева кафе, гостиниц, крупных торговых центров и розничных сетей – смогли обме-няться опытом и найти новые рынки сбыта. Стоит отметить, что в этом году официальной страной – партнером выставки – стала Италия. На коллектив-ном стенде проводились мастер-классы по приготов-лению различных блюд Апеннинского полуострова. www.restec.ru/interfood

ВЫСТАВКА «ЭНЕРГЕТИКАИ ЭЛЕКТРОТЕХНИКА»

ОТМЕТИЛА ЮБИЛЕЙМеждународная специализированная

выставка «Энергетика и электротехника» прошла в Санкт-Петербурге с 17 по 20 апре-

ля. В нынешнем году мероприятие отметило 20-летие. С экспозицией ознакомились 9 тыс. посетите-

лей, в деловой программе приняли участие 1,5 тыс. экспертов, а общая площадь выставки существенно увеличилась – она разместилась в трех павильонах ВК «Ленэкспо». Современные разработки в энергетической сфере представили 350 лидеров отраслевого рынка из 14 стран. В центре деловых контактов было проведено более 200 встреч. Участники международной выставки продемонстрировали разнообразное энергетическое и электротехническое оборудование, энергосберегающие тех-нологии, контрольно-измерительные приборы, системы про-мышленной и специальной автоматики, программное обеспе-чение. Как отметили участники и гости мероприятия, выставка «Энергетика и электротехника» универсальна для налажива-ния продуктивных коммуникаций. www.restec.ru/power

Page 9: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 7

НОВОСТИ

НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ ПОКАЗАЛИДОСТИЖЕНИЯ ЛЕСНОЙ ОТРАСЛИ

Международная специализированная выставка «ТЕХНОДРЕВ Дальний Восток – 2013» прошла с 24 по 27 апреля в Хабаровске. Сегодня событие является одним из самых значимых в мире и на-глядно демонстрирует технологии и разработки отрасли, повышая тем самым конкурентоспособность российского лесопромышлен-ного комплекса. Ежегодно в выставке участвует более 100 компаний из России, Италии, Австрии, Франции, Японии, Германии, Китая, Словении и Финляндии. Экспоненты и гости получили возможность ознакомиться с техникой, оборудованием, станками и инструмента-ми для деревообработки, лесозаготовки, производства мебели. Кроме того, на открытой площадке была продемонстрирована различная техника в действии. Все желающие смогли посмотреть, как работают харвестеры, форвардеры и пилорамы. Во время мероприятия прошла отраслевая конференция «Повышение эффективности использова-ния лесных ресурсов Дальнего Востока». www. restec.ru/tekhnodrev-dv

ЧИНОВНИКИ СТАНУТ ОТВЕТСТВЕННЫМИГосударственная дума РФ поддерживает инициативу

Ленинградской торгово-промышленной палаты о введении финансово-административной ответственности чиновников за неправомерные действия. Такое решение было принято 24 апреля в рамках круглого стола, посвященного реализации Указа Президента РФ № 596 от 7 мая 2012 года «О долгосрочной государственной экономической политике». Основным вопро-сом круглого стола стало внесение в новый Указ Президента ряда норм, отвечающих за административную ответствен-ность должностных лиц за совершение незаконных действий по отношению к гражданам и юридическим лицам. Теперь за совершение незаконных действий чиновники могут по-платиться штрафом, который бы полностью компенсировал убытки потерпевшей стороны. Об этом на круглом столе сообщила участник делегации Ленинградской ТПП, юрист Балтийской коллегии адвокатов Залина Альбегова. При этом сегодня финансово-административная ответственность го-сударственных органов, органов местного самоуправления и должностных лиц законом не предусмотрена. www.lotpp.ru

ДНИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГАВ ХЕЛЬСИНКИ И ТАЛЛИНЕ

Санкт-Петербург представили в Финляндии и Эстонии. В рамках мероприятий состоялись круглые столы и деловые переговоры представи-телей регионов. Делегации правительства Санкт-Петербурга посетили Таллин и Хельсинки в период с 25 по 26 апреля. Губернатор Северной столицы Георгий Полтавченко в рамках официального визи-та встретился с мэром столицы Финляндии Юсси Паюненом. Главы городов подписали новый трех-летний план сотрудничества Хельсинки и Санкт-Петербурга на 2013–2015 годы. Был организован кру-глый стол «Двигатели и якоря российско-финского бизнеса». Событие состоялось в торговом предста-вительстве Российской Федерации в Финляндии.

ВЫСТАВКА-ФОРУМ 5pEXPO В МОСКВЕМеждународная комплексная выставка-форум 5pEXPO пройдет с 6 по 8 июня

в Москве, на территории ЦВК «Экспоцентр». По мнению организаторов, она является одним из самых значимых событий для международного и российского выставочно-го сообщества. Это седьмая подобная встреча, помогающая участникам обменяться информацией и представить свои выставочные программы и услуги потребителю. На форуме планируется обсудить положение в отрасли и деятельность выставочно-ярмарочных центров, компаний и операторов, а также фирм – разработчиков и по-ставщиков оборудования. В рамках деловой программы представители администра-ции Екатеринбурга зачитают доклад «Перспективы развития выставочной деятель-ности Екатеринбурга до 2020 года». Подробная информация на сайте www.5p-expo.ru

Page 10: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru8

НОВОСТИ

НЕДЕЛЯ МАРКЕТИНГАВ Москве с 24 по 26 мая пройдет «Российская неделя

маркетинга». Ее участники проведут уик-энд с пользой – лучшие эксперты в области коммуникаций расскажут о трендах, поделятся своим опытом, а главное – раскроют секрет эффективных технологий, позволяющих увели-чить прибыль. В форуме примут участие специалисты по маркетингу, рекламе, пиару и брендингу. На встре-чах будут рассмотрены лучшие коммуникационные кейсы 2013 года и представлены наиболее актуальные инструменты продвижения, в том числе нейромарке-тинг, инфографика, светский пиар, аромамаркетинг и персональный брендинг. Подробная информация на сайте www.rmweek.ru

FUTURALLIA ПО-ТУРЕЦКИ ГОВОРИТВыставка Futurallia 2013 пройдет с 5 по 7 июня в выставоч-

ном комплексе Центра международной торговли в Стамбуле. Всемирно известный форум направлен на поддержку малого и среднего бизнеса различных отраслей промышленности. Его основная задача – организация деловых встреч в формате B2B. Каждый участник сможет провести до 16 встреч по 30 минут с интересующими его партнерами по своему выбору, а также пообщаться с международными экспертами в области торговли. Подробная информация на сайте www.wtc-saint-petersburg.ru

НЕВСКИЙ КОНГРЕСС НА ЗАЩИТЕ ЭКОЛОГИИМеждународный невский экологический конгресс

пройдет с 21 по 22 мая в Таврическом дворце Санкт-Петербурга. Одной из ключевых тем мероприятия станет проблема утилизации отходов производства и потребления. Участники обсуждения рассмотрят основные направления развития российского законода-тельства в области экологии. Международный конгресс посетят руководители федеральных, региональных и местных органов государственной власти, представи-тели профильных международных организаций, обще-ственности и деловых кругов. Во время форума состо-ится показ фильмов на открытом воздухе. Подробная информация на сайте www.ecocongress.info

РЕК

ЛА

МА

Page 11: Expo Business Review №5-6 2013

РЕК

ЛА

МА

Page 12: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru10

РЕПОРТАЖ

телями делового сообщества, обсуж-даются актуальные вопросы развития бизнеса.

Одним из ключевых событий 44-й Генеральной Ассамблеи стало на-граждение ЦМТ Санкт-Петербурга сертификатом Ассоциации Центров Международной Торговли. Пред-седатель Ассоциации ЦМТ Гази Абу Наль и CEO Эрик Даль торжественно вручили сертификат президенту ЦМТ Санкт-Петербурга Сергею Трофимову.

Данный документ подтверждает, что все услуги ЦМТ Санкт-Петербур-

га, такие как сбор и предоставление торгово-экономической информации, проведение специализированных ис-следований, услуги по организации и проведению выставок и мероприя-тий являются качественными и про-фессиональными.

В свою очередь Сергей Трофимов заверил всех собравшихся в том, что ЦМТ Санкт-Петербурга не остано-вится на достигнутых результатах, и будет развивать свою деятельность, расширяя количество сертифициро-ванных услуг.

ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ АССОЦИАЦИИ ЦЕНТРОВ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ

ГЛАВНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ АССОЦИАЦИИ

ЦЕНТРОВ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВ-

ЛИ прошло с 21 по 24 апреля в Мумбаи. Генеральная Ассамблея в 44-й раз собрала на встречу представителей ведущих Центров Международной Торговли со всего мира.

Генеральная Ассамблея – это крупнейший экономический форум, основная цель которого состоит в со-действии развитию международной торговли. Именно здесь решаются во-просы взаимодействия, налаживаются деловые контакты между представи-

Page 13: Expo Business Review №5-6 2013

РЕК

ЛА

МА

Page 14: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru12

ЗАРАБОТАТЬ НА ЖЕЛАНИИ ЖИТЬ ЛУЧШЕ

12 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

ГЛАВНОЕ

С 29 ПО 31 МАЯ ПРОЙДЕТ МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА ТОВАРОВ ДЛЯ ДОМА MACEF

RUSSIA 2013. В МОСКВЕ БУДУТ ПРЕДСТАВЛЕНЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ДИЗАЙНЕРОВ,

СПЕЦИАЛИСТЫ РАССКАЖУТ О НОВЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ. ЭКСПЕРТЫ ЖУРНАЛА EXPO BUSINESS

REVIEW ОЦЕНИЛИ ВОЗМОЖНОСТИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО РЫНКА И ИНТЕРЬЕРНОГО БИЗНЕСА.

Page 15: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 13www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 13

ГЛАВНОЕ

ИНТЕРЬЕРНЫЙ ДИЗАЙН – молодая от-расль российской экономики. Настоль-ко, что многие предприниматели могут сказать: «Я помню, как все начиналось». На протяжении двух десятилетий местами основной концентрации этого бизнеса были и все еще остаются Москва и Санкт-Петербург. Хотя и в других крупных российских городах стали появляться люди, которые зара-батывают на интерьерном дизайне.

ШКОЛА ДИЗАЙНА

Российский дизайн зародился и зака-лился в 1990-е, когда основными кли-ентами специалистов в этой области являлись крутые парни в малиновых пиджаках. В те годы это был опасный бизнес: дизайнер еще не имел автори-тета и выбирать клиентов не мог, а по-пытки перечить заказчику могли для него плохо кончиться. Те, кто прошел эту школу, не потеряли себя и оста-лись в бизнесе. Сегодня это уважаемые люди с именем, собственными дизайн-студиями и архитектурными бюро.

Функцию просвещения публики в деле домашнего обустройства взяли на себя первые российские интерьер-ные журналы: SALON и AD в Москве и «Частная архитектура» – в Санкт-Петербурге. Рынок дизайн-услуг раз-вивался, изданий становилось все больше. Журналы популяризировали услуги дизайнеров по интерьеру, по-вторяя из номера в номер: «Не делай сам, доверься профессионалу!»

Действительно, доверия к специали-стам с годами стало больше. Заказчик

ПРОФЕССИОНАЛЬНО ВЫПОЛНЕННЫЙ ИНТЕРЬЕР у россиян только входит в обиход. Это новая отрасль для нас. Если го-ворить об уровне развития, то, по-моему, интерьерный рынок в России еще зарождается. Основные продажи импортной мебели в нашей стране происходят в Москве и Санкт-Петер-бурге. А самой необходимой вещью отечественного интерьера всегда была и будет кухня. Она занимает наибольшую долю продаж. В ближайшие два-три года в дизайне кухонь могут меняться цвет, материал и комплектация. В колыбели моды, Италии, не первый год пропагандируются экологичность и на-туральность материалов, чистота линий в интерьере – ничего лишнего. Деревянные панели ничем, кроме воска, не обраба-тываются и поэтому сохраняют натуральный цвет древесины. Цвета также близки к природным.

Наталья Лендер, генеральный директор

салона итальянской мебели DomGrand

узнавал, что, помимо евростандар-та, интерьер можно решить в иных, гораздо более интересных стилях. Параллельно креп и рынок строитель-ных и отделочных работ, ширился ассортимент материалов, мебели и других сопутствующих товаров.

Рос спрос, дорожали услуги: раз-брос цен на дизайн-проект в 2003 году составлял от $10 за кв. м у начинаю-щих дизайнеров до $150 за кв. м у ма-стеров отрасли. Кадры стали готовить не только профильные вузы – как

грибы после дождя появлялись школы дизайна, курсы, которые за несколько месяцев обещали научить новичка работать. Сколько денег заказчиков ушло на то, чтобы из таких «дизай-неров» получились профессионалы! Сменилось поколение клиентов – по-явились молодые бизнесмены, менед-жеры с широким кругозором, цивили-зованным подходом, умением считать деньги и доверять профессионалам. И некогда опасное занятие стало пусть и непростым, но красивым бизнесом.

Page 16: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru1414 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

СЕГОДНЯ ТРУД ДИЗАЙНЕРА востребован людьми с разным достатком и, по моим наблюдениям, количество заказчи-ков растет. Клиенты больше знают о многообразии стилей, изучают проекты в Интернете, в журналах и просят сделать интерьер в той стилистике, которая им близка. По-прежнему востребованы дорогая классика, кантри, популярны коло-ниальный стиль и этника. Но даже если выбирают самый экономичный вариант в современной стилистике и любимой многими шоколадной гамме, заказчики просят внести в интерьер некие «фишки». Услуги дизайнера – это интеллек-туальный труд, их очень сложно продавать в нашей стране. Чтобы чувствовать себя уверенно на рынке, дизайнеры вынуж-дены параллельно развивать другой бизнес: строительство, продажу мебели и аксессуаров. Пока люди покупают дома и квартиры, мы без работы не останемся.

Ольга Кулекина, руководитель бюро дизайна и архитектуры New Interior

МОДА НА ДИЗАЙН

И МОДА В ДИЗАЙНЕ

Сегодня многие участники рынка отмечают, что их труд даже в кризис-ные времена востребован не только богатыми и знаменитыми. Это ре-зультат двух последних десятилетий развития рынка отделочных матери-алов, мебели и предметов интерьера. Выбор стал настолько разнообразным, что разобраться в таком количестве предложений может, пожалуй, только профессионал. А мировая индустрия поставляет все новые коллекции.

Если бы моды не было, ее стоило бы придумать. Это очень выгодная игра, в которую вовлечены миллионы людей. Каждый год меняются коллекции, наме-чаются тенденции, которым хочется со-ответствовать. Создавая интерьер сегод-ня, нужно прогнозировать то, что будет модно в течение пяти лет, чтобы инте-рьер не потерял своей актуальности. Как готовить на кухне, которая вышла из моды, или спать в устаревшей кровати?! Ответ прост: покупать все новое.

Совет для тех, кто следит за пра-вилами игры: имейте в виду, что ар-деко, фьюжн и гламур уже не в моде. Актуальны современная эклектика, натуральные цвета и фактуры, эко-логичность и безопасность. Теперь не

модно иметь много пультов от разных устройств – должен быть один, с ко-торого можно управлять всем домом, потому что он «умный».

Общепризнанной законодательни-цей трендов в дизайне на протяжении многих десятилетий остается Италия. Два раза в год – весной и осенью – рос-сийские дизайнеры отправляются в Милан за новыми идеями, а продавцы мебели и предметов для интерьера – за новым товаром. Итальянские произ-

водители проявляют большой интерес к российскому рынку. Так, в 2012 году в московском ВВЦ впервые прошла вы-ставка MACEF, хорошо известная в Милане. В 2013-м на экспозиции представят итальянские интерьеры, пройдут мастер-классы дизайнеров с Апеннинского полуострова.

ПРОДАЕМ МЕЧТЫ

Дизайн-продукт – это своего рода идея, облеченная в бумажную фор-

ГЛАВНОЕ

Page 17: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 15

СЕЙЧАС РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИ в Италии и во многих странах Европы замер. В новых экономических условиях не-многие решаются строить дома и обустраивать квартиры. Продавцы мебели и предметов интерьера заинтересованы в новых рынках сбыта. И для итальянского бизнеса Россия очень интересна. Покупатели в этой стране всегда приоб-ретали высококачественную продукцию. Сейчас в России начали ценить не только богатство и роскошь, но и обращать внимание на качество изделий, современные материалы. Думаю, что на выставке MACEF, которая открывается в мае в Москве, можно будет в этом убедиться, а также лучше из-учить спрос. Предметы под маркой «сделано в Италии» всегда были востребованы в России.

Стефано Мингайа, архитектор Studio Mingaia

ОБЪЕМ РОССИЙСКОГО ИНТЕРЬЕРНОГО РЫНКА можно оце-нить по косвенным параметрам. По статистике, 20 % недви-жимости на вторичном рынке проходит согласование перепла-нировки, в которой, вполне вероятно, участвовал дизайнер. В элитном секторе почти вся недвижимость нуждается в перепланировке. Наступила эра сдержанной роскоши с самой ценной ее чертой – индивидуальностью. На россий-ском рынке эта тенденция впервые наметилась в период первой волны кризиса 2008 года и сейчас стала явной. Хоро-ший дизайн увеличивает капитализацию недвижимости, это известно заказчикам, выставлявшим на продажу апартамен-ты, оформление и планировка которых удостоены престижных международных премий. Грамотное проектирование интерьера не может быть дешевым: гонорар дизайнера составляет око-ло 10 % от стоимости вложений в реализацию дизайн-проек-та, и это мировая практика.

Светлана Чернышева, руководитель архитектурного бюро DesignPortrait

му, результат творческой работы. Творчество и бизнес – плохо совме-стимые понятия, и творческие люди очень не любят разговоров о деньгах. Может быть, поэтому среди участни-ков интерьерного рынка не принято говорить о том, кто и сколько зара-батывает. Но все друг в друге заинте-ресованы: продавцы – в дизайнерах, дизайнеры – в строителях. И при этом они вместе ищут хорошего заказчика.

В общем объеме затрат на строитель-ство и ремонт доля собственно дизайн-проекта ничтожно мала (сегодня цена за 1 кв. м вернулась к уровню 2003 го-

да). На рынке не редки конгломераты строительной фирмы с дизайн-бюро, а иногда салоны объявляют об оказа-нии услуг проектирования, потому что выгодно предлагать продукт под ключ. Дизайн-проект клиентам таких фирм часто предоставляется в виде бонуса при заключении договора на строи-тельство или покупку мебели. Еще более выгодно предлагать весь спектр услуг: проектирование загородных домов, их строительство, оформление интерьеров, комплектование мебелью.

Во время кризиса подобный прин-цип работы выбрали многие студии,

частные дизайнеры и даже отдельные заказчики, поскольку поняли, что таким образом они экономят десятки тысяч евро. Сделать заказ напрямую на фабрике в Европе намного выгод-нее, чем в Петербурге или Москве. Однако сложная экономическая ситу-ация в Италии и в других странах дает российским интерьерным салонам некоторое преимущество: они высту-пают гарантом поставки или возврата денег, страхуя клиента от возможных финансовых рисков. Для части за-казчиков это аргумент в пользу отече-ственных поставщиков.

ГЛАВНОЕ

Page 18: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru1616 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

СПЕЦПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

КАК ПОБЕДИТЬ В КОНКУРЕНТНОЙ БОРЬБЕ

ВСЕ ИГРОКИ РОССИЙСКОГО РЫНКА МЕБЕЛЬНОЙ ИНДУСТРИИ ДОЛЖНЫ ОБЪЕДИНИТЬСЯ,

ЧТОБЫ ВЫДЕРЖАТЬ КОНКУРЕНЦИЮ В УСЛОВИЯХ ВТО.

ОТЕЧЕСТВЕННАЯ МЕБЕЛЬНАЯ ПРО-

МЫШЛЕННОСТЬ доказала свою жизнеспособность. Большинство предприятий полностью обновило парк оборудования, эволюционирует система управления бизнесом. Фак-тически мы сейчас имеем рыночную отрасль, развивающуюся по мировым законам.

В 2012 году выпуск мебельной продук-ции увеличился на 8,5 % по сравнению с 2011 годом, однако если учесть индекс цен на мебель, то прирост в сопостави-мых ценах составит 3,5 %. Мощности в мебельном производстве позволяли поставить на рынок больший объем продукции, но этого не произошло по причине низкого спроса. В то же время доля импортной мебели на рынке по-стоянно увеличивается, и по итогам года соотношение российской и импортной продукции составило 46,7 и 54,3 % со-ответственно. Именно поэтому на фоне внутреннего развития отрасли все оче-виднее становится конкуренция – прежде всего с нашими зарубежными коллегами. Присоединение к ВТО и свя-занное с этим снижение за ближайшие 5–6 лет ввозных таможенных пошлин вынуждают находить новые возможно-сти и иные пути развития бизнеса.

Системный кризис, охвативший по-чти все крупные страны – производите-ли мебели, заставляет их ускоренными темпами искать выход на внешние рын-ки. При этом в своих программах веду-щие игроки отрасли честно заявляют, что Россия остается для них одной из приоритетных стран проникновения, и за последующие пять лет основные зарубежные производители мебели

(Италия, Китай, Германия, Польша и др.) планируют как минимум удвоить объемы продаж в нашей стране.

Что же следует делать в данной ситу-ации? Конечно, решение внутренних проблем по повышению конкуренто-способности предприятия через рост производительности труда, снижение издержек производства и кооперацию приобретают первостепенное значение. Решение вышеперечисленных задач на одном взятом предприятии все равно не устранит основные причины нашей неконкурентоспособности.

Вот несколько фактов. Российские материалы стоят существенно дороже, чем зарубежные. У отечественных пред-приятий нет доступа к дешевым «длин-ным» кредитам. Мебельная отрасль не имеет финансовой и административной поддержки со стороны государства, аналогичной той, какую оказывают компаниям за границей. К сожалению, перечислять причины, которые и при-водят к постепенному увеличению доли импортной мебели в России, можно очень долго. Поэтому, чтобы всерьез противостоять «мирной интервенции», необходимо объединить усилия не только производителей мебели, но так-же плит и комплектующих. Только ско-оперировавшись, мы будем в состоянии изменить ситуацию, а именно – иметь равный доступ к ресурсам, получать государственную поддержку, в том чис-ле и в области выхода российской про-дукции на зарубежные рынки, принять реальные меры защиты от недобросо-вестных конкурентов, которых немало среди иностранных производителей.

Ассоциация предприятий мебельной и деревообрабатывающей промыш-ленности России, которая более 15 лет отстаивает интересы отрасли в государ-ственных структурах РФ и за рубежом, – площадка, на которой необходимо вы-страивать новые формы взаимодействия с государством. Уверен, что в рамках разнообразной и насыщенной програм-мы Всероссийского мебельного саммита FIDEXPO, который состоится в Санкт-Петербурге в июне этого года, участ-никам удастся найти ответы на многие актуальные вопросы. Подробная инфор-мация на сайте www.mebsummit.ru

Владимир Макеев, заместитель генерального

директора Ассоциации предприятий мебельной и деревообрабатывающей

промышленности России www.amedoro.com

Page 19: Expo Business Review №5-6 2013

РЕК

ЛА

МА

Page 20: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru1818 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

СПЕЦПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

МЕБЕЛЬ И ФУРНИТУРА

СВЯТЯЩАЯСЯ ФУРНИТУРАКомпания Boyard запускает в продажу на территории

России и стран СНГ новую коллекцию лицевой фурниту-ры Light. Это оригинальные ручки для мебели, которые светятся от прикосновения к их корпусу. Внутрь фурни-туры встроен светодиод. Свечение длится 30 секунд после прикосновения. Функционирование подсветки обеспечи-вается компактным блоком питания, который работает на обычных батарейках типа ААА 1,5V. Блок питания сво-бодно крепится на обратной стороне фасада и соединяется с ручкой незаметным про-водом. Коллекция лицевой фурнитуры предназначена для модных и необычных промышленных интерьеров – концептуальных магазинов и салонов, клубов, заведений сферы HoReCa и сервисного обслуживания.

МЕБЕЛЬНЫЙ ХОЛДИНГ ОСВАИВАЕТ ВОРОНЕЖЛетом 2013 года воронежский мебельный холдинг «Ангстрем» открывает логистический ком-

плекс. Это первая очередь проекта в Масловском индустриальном парке. По словам учредителя холдинга Геннадия Чернушкина, общая площадь новой фабрики, строящейся в Масловке, со-ставит 60 тыс. кв. м. Новый производственный комплекс «Ангстрема» для изготовления кор-пусной мебели рассчитан на переработку 5,3 тыс. кв. м плитного материала в смену. Комплекс включает также крупный распределительный центр. Общая стоимость проекта составляет бо-лее 1,5 млрд рублей. Ожидается, что после выхода предприятия на проектную мощность доля

холдинга «Ангстрем» на российском рынке увеличится до 5 %. Сейчас в компанию входит пять производственных площадок в Воронеже. Предприятия холдинга реализуют мебель для дома

через собственные магазины в Воронеже, Москве, Новосибирске, Санкт-Петербурге, Кемерове, Ульяновске, Нижнем Новгороде, Белгороде и Тольятти.

НОВАЯ ФАБРИКА В КРАСНОЯРСКЕВ Красноярске начала работать новая мебельная фабрика

компании «Мекран». На строительство производства потрачено почти 5 млрд рублей. Проект был поддержан правительством Красноярского края. Отличительная особенность предприятия в том, что изделия здесь выпускают исключительно из массива ангарской сосны. На фабрике производят мебель для дома, гости-ниц, ресторанов, кафе и офисов. По словам генерального дирек-тора компании «Мекран» Алексея Метелкина, выход фабрики на полную мощность запланирован на декабрь 2014 года, к этому сроку она будет производить 1250 м3 готовой продукции в месяц. Как отметили на предприятии, красноярской мебелью оснастят российские отели Radisson, Marriott, Sheraton, а также гостиницы в Сочи, Ростове и Красноярске.

ОТРАСЛЬ ВЫБРАЛА РУКОВОДИТЕЛЕЙВ начале марта в Москве состоялось годовое собрание Ассоциации ме-

бельной и деревообрабатывающей промышленности России (АМДПР). На мероприятии присутствовали представители 61 компании из 24 субъектов РФ. Участники обсудили итоги работы отрасли в 2012 году, дали оценку ситу-ации, сложившейся на рынке после вступления России в ВТО, представили прогноз развития отрасли. На собрании состоялись выборы нового президен-та и генерального директора АМДПР. По итогам голосования президентом ассоциации единогласно был избран Александр Шестаков, глава Первой мебельной фабрики, руководитель Союза предприятий и работников мебель-ной и деревообрабатывающей промышленности Северо-Запада России. По словам Валентина Зверева, руководившего ассоциацией с момента создания организации, избранный президент АМДПР «не только глубоко понимает задачи, стоящие перед мебельным сообществом, но и пользуется большим авторитетом у коллег, способен вести конструктивный диалог с властью от лица всей отрасли». Генеральным директором ассоциации стал Олег Нумеров.

Page 21: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 19www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 19

СПЕЦПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

КОМПАНИЯ «АМЕТИСТ» ОТКРЫВАЕТ ФИЛИАЛЫКрупнейший поставщик материалов для производства мебели компа-

ния «Аметист» открыла филиалы в Ижевске и Белгороде. Как сообщила пресс-служба предприятия, в 2013 году компания намерена расширить региональную сеть. В настоящее время «Аметист» имеет восемь подраз-делений в России. Филиалы реализуют материалы и комплектующие для производства мебели. Как правило, склад и офис компании расположены на одной территории. В шоу-рум клиентам предоставляется полный ком-плекс услуг, широкий выбор товаров и сервисное обслуживание.

ГРУППУ «ИНТЕРПРИНТ» ПРЕДСТА-ВЯТ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

Группа фирм «Интерпринт» примет участие во Всероссийском мебельном саммите в Санкт-Петербурге. Как уточнил коммерческий директор ООО «Интерпринт РУС» Алексей Мезенев, декоры компании исполь-

зуются при изготовлении различных материалов деревообрабатывающей

промышленности и применяются в произ-водстве мебели для жилых помещений, кухни,

ванной и ламинат-паркета, а также для внутренней от-делки поездов, судов и автобусов. Группа «Интерпринт» основана в 1969 году в немецком Арнсберге, общие про-изводственные мощности предприятия составляют 1,7 млрд кв. м декоративной бумаги.

ИННОВАЦИОННЫЕ ПЕТЛИ ДЛЯ МЕБЕЛИКомпания Samet разработала и выпустила новую петлю

IMPRO с встроенным доводчиком. Продукт имеет уникаль-ные для фурнитуры свойства: пятиступенчатая регулировка усилия на доводчике позволяет плавно закрывать фасады разного веса. Также предусмотрена возможность изменения функций, например, если усилия одной петли на фасаде до-статочно, то доводчик второй петли можно отключить.

РЕК

ЛА

МА

Page 22: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru20

СПЕЦПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

КОМПАНИЯ «АМЕТИСТ» известна среди российских мебельщиков как на-дежный деловой партнер и предлагает более 5 тыс. наименований продукции от 80 зарубежных поставщиков – крупнейших производителей Европы и Юго-Восточной Азии.

Компания «Аметист» – официальный дистрибьютор таких известных евро-пейских компаний, как Indaux, Vibo, Eureka L&S и др. Коллекция мебельной фурнитуры представлена брендом JET, а собственные разработки материалов ткани для мебели, искусственной и на-туральной кожи компания предлагает потребителям под торговой маркой AMETIST.

Клиентами компании являются более 3 тыс. производителей мягкой и корпусной мебели из многих регио-нов Российской Федерации, среди кото-рых крупнейшие мебельные фабрики, а также активно развивающиеся пред-приятия.

Компания «Аметист» имеет развет-вленную сеть филиалов и дилеров

в 33 регионах России, что позволяет отечественным производителям опера-тивно получать продукцию не только в Центральном федеральном округе, но и во многих регионах РФ. В свою оче-редь розничные покупатели могут ку-пить продукцию компании «Аметист» в торговых сетях Leroy Merlin и OBI.

Высокотехнологичный складской комплекс класса «А» в Московской области площадью более 6 тыс. кв. м, консолидационные склады в Европе и Юго-Восточной Азии, отлаженная система международной логистики позволяют своевременно обеспечить необходимые запасы товаров, а также систему адресного хранения продукции для клиентов.

По словам генерального дирек-тора компании «Аметист» Наталии Пекшевой, своей успешной деятель-ностью предприятие обязано в первую очередь профессионализму и ответ-ственности команды, которая разделяет философию повышения конкуренто-способности мебели российских произ-

водителей, сохраняет верность принци-пам и традициям предприятия.

Специалисты компании «Аметист» постоянно оказывают поддержку производствам, внедряющим новые материалы и комплектующие. Они опе-ративно предоставляют необходимую информацию и образцы продукции, оказывают профессиональные техни-ческие и дизайнерские консультации. Компанией разработана система специ-ализированных семинаров и тренин-гов, в которой используются новейшие маркетинговые инструменты. Все это позволяет повысить эффективность взаимодействия с партнерами.

Стоит также сказать о том, что дости-жения компании «Аметист» отмечены многочисленными наградами по итогам отраслевых мебельных выставок «За профессиональный подход к презен-тации», «За продвижение новых трендов на российский рынок», «За качество представленной продукции», «За высо-кие потребительские свойства материа-лов для мебели» и многих других.

КОМПАНИЯ «АМЕТИСТ» ОСНОВАНА В 1992 ГОДУ И СЕГОДНЯ ПРИЗНАНА ОДНИМ ИЗ

ЛИДЕРОВ МЕБЕЛЬНОЙ ОТРАСЛИ В ОБЛАСТИ ПОСТАВОК МАТЕРИАЛОВ И КОМПЛЕКТУЮЩИХ

ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА МЕБЕЛИ.

«АМЕТИСТ» – ПЕРВЫЙ СРЕДИ ЛУЧШИХ

20 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

Page 23: Expo Business Review №5-6 2013

РЕК

ЛА

МА

Page 24: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru22

быть надежной и добротной, стильной и респектабельной. Составляющие до-машнего уюта – это неотразимая улыбка хозяйки, аромат домашних блюд и, ко-нечно же, элегантная мягкая мебель, которая будет вызывать неподдельную зависть гостей. Ведь дамы консерватив-ных взглядов, как правило, радушные хозяйки, они годами сохраняют семей-ные ценности и традиции, обеспечивая незримую связь поколений.

В России, где девять месяцев в году стоят холода, наша мебель помогает соз-давать атмосферу уюта и тепла. Так при-ятно устроиться возле камина на мягком диване или в кресле и выпить бокал благородного красного вина.

Какую же мягкую мебель непременно захочется иметь у себя дома? Формула проста: она должна быть красивой,

чтобы радовать глаз, комфортной и стильной, чтобы вписаться в интерьер. Для того чтобы все эти составляющие работали, профессиональный коллектив «Аллегро-стиля» постоянно ищет новые решения для мебельных коллекций.

В 2013 году ассортимент пополнился множеством модулей для уже заслужив-ших любовь и доверие моделей. Сегодня прорабатывается технология сложного многоступенчатого и художествен-ного окрашивания резьбы по дереву. Дизайнеры работают на мировых вы-ставках, чтобы радовать покупателей модными новинками. И мы приглашаем вас познакомиться с богатым миром классической мягкой мебели, благодаря которой ваш дом станет по-настоящему уютным и роскошным! www.allegrostyle.ru

КОМПАНИЯ «АЛЛЕГРО-СТИЛЬ» СО ВРЕМЕНИ СВОЕГО ОСНОВАНИЯ В 1988 ГОДУ ЗАЯВИЛА

О СЕБЕ КАК О ПРОИЗВОДИТЕЛЕ ЭЛИТНОЙ МЯГКОЙ МЕБЕЛИ. ЛУЧШИЕ ТРАДИЦИИ

КЛАССИЧЕСКОГО ДИЗАЙНА И РОСКОШЬ ОТДЕЛОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ СОЧЕТАЮТСЯ

С КОМФОРТОМ И УДОБСТВОМ.

МЕБЕЛЬ В «АЛЛЕГРО-СТИЛЕ»

22 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

СПЕЦПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

МЯГКАЯ МЕБЕЛЬ УМЕСТНА и в офисах, и в просторных гостиных. Роскошные диваны, пуфики и кровати в стиле классицизма XVIII века не теряют популярности и в наши дни, оставаясь актуальными независимо от капризов переменчивой моды.

Сегодня «Аллегро-стиль» – это клас-сические линии, бархат и шелк, бахрома и резьба по дереву, золото и стразы. Мы называем свою мебель «новой классикой с ярко выраженным итальянским влия-нием». Изысканность и роскошь, кра-сота и комфорт, богатство моделей для любого интерьера – все это «Аллегро-стиль»!

Конечно, нашими клиентами в пер-вую очередь являются состоятельные женщины со вкусом. В жилище, где царит достаток, мягкая мебель должна

Page 25: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 23

РЕК

ЛА

МА

Page 26: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru24

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ МЕБЕЛЬНОЙ ФУРНИТУРЫ SAMET ОБЪЯВИЛ ОБ ОТКРЫТИИ ДОЧЕРНЕЙ

КОМПАНИИ ООО «САМЕТ МЕБЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» В МОСКВЕ.

КОМПАНИЯ SAMET ПРИХОДИТ В МОСКВУ

24 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

СПЕЦПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ

Компания Samet была основана

в 1973 году в Стамбуле и на сегодняшний день

является одним из крупнейших мировых

производителей мебельной фурнитуры.

Во всех подразделениях компании сегодня

трудится более 1,2 тыс. сотрудников.

Общая площадь производственных

площадей составляет 97 тыс. кв. м.

Клиентами компании являются различные

предприятия мебельной индустрии в 90 странах

мира. Предприятие производит более

2,5 тыс. наименований разнообразной

продукции.

нии Samet является 100 %-я собственная технология про-изводства: проектирование и дизайн новых изделий, ма-триц для них и даже станков для производства. Все это позволяет быть уверенными в каждом этапе производства и контролировать качество продукции. Предприятие Samet предлагает все основ-ные виды функциональной фурнитуры: мебельные петли, системы выдвижения ящиков, системы алюмини-евых профилей, крепежные элементы, системы освеще-ния и подъемные механизмы. Продукция компании имеет различные сертификаты качества: TSEK, LGA, NIMM DETMOLD, ISO-9001, IWAY и QWAY.

Также одним из секретов успеха фирмы на между-народном рынке является

инновационный подход к производству современной функциональной фурниту-ры. Отдел исследований и развития постоянно рабо-тает над созданием новинок в соответствии с тенден-циями и потребностями рынка. Эта работа ведется в тесной кооперации с производителями мебели. Государственная турецкая программа Turquality, на-правленная на поддержку наиболее перспективных и зарекомендовавших себя производителей страны, вы-делила Samet как самое ин-новационное предприятие в своей сфере и активно поддерживает направление исследований и разработок в компании. Таким образом, Samet является примером в своей отрасли и задает ей направление развития.

КРУПНЕЙШИЙ ПРОИЗ-

ВОДИТЕЛЬ МЕБЕЛЬНОЙ

ФУРНИТУРЫ ТУРЕЦКАЯ

КОМПАНИЯ SAMET актив-но осваивает российский рынок. В 2013 году компания открыла дочернее предпри-ятие в Москве. Российские производители мебели, которые уже успели по-работать с продукцией Samet убедились в качестве и надежности этой фурни-туры. Теперь открытие собственной дочерней компании в Москве позволит обеспечить потребителей в России еще и высококласс-ным сервисом. Дочернее предприятие обеспечит доступность продукции, квалифицированное техни-ческое сопровождение и обучение персонала.

Важной составляющей стабильного развития компа-

Page 27: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 25

РЕК

ЛА

МА

Page 28: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru26

СПЕЦПРОЕКТ – АРХИТЕКТУРА И СТРОИТЕЛЬСТВО

26 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

ДЕВЕЛОПЕРЫ И АРХИТЕКТОРЫ по-разному относятся к внешнему облику мегаполисов: если для одних это бизнес, окупившие себя проекты, то для других – прежде всего лицо города, его история и характер. Но они понимают, что недвижимость не будет продаваться без красивой обертки, а зодчество не может существовать без денег.

Сегодня Москва и Санкт-Петербург вместе с пригородами стали площад-кой, на которой архитекторы и строите-ли могут удовлетворить свои амбиции: здесь активно развивается комплексная застройка окраин, готовятся проекты по реновации промышленных тер-риторий и жилых кварталов первых

не только в центральных районах и дорогих проектах, но и на окраинах. «У комплексной застройки тоже дол-жен быть стиль. Главный тренд – архи-тектура экономная, но гармоничная и стильная», – говорит председатель комитета по оценке Гильдии управляю-щих и девелоперов Игорь Лучков.

Ирина Тимофеева, начальник отдела подготовки проектов Setl City, согласна, что жилой комплекс должен быть краси-вым и радовать глаз. «Но если смотреть с точки зрения экономической целесо-образности, то до сих пор нет ясности, за что люди готовы больше платить – за красоту собственного дома или за вид из окна», – добавляет Ирина Тимофеева.

массовых серий, разрабатываются про-граммы реконструкции центра.

По мере осуществления подобных про-ектов у горожан появилась надежда уви-деть что-то новое в архитектуре. Ведь не секрет, что точечную застройку, домини-ровавшую на стыке веков, с трудом мож-но назвать таким благородным словом. Например, в Петербурге пока не хватает современных объектов, которые могли бы задавать тон новостройкам, но девело-перы намерены возложить эту миссию на новые проектируемые кварталы.

ГОРОДСКИЕ ОКРАИНЫ

Постепенно город отходит от типо-вых архитектурных решений. Причем

В ГОРОДАХ РОССИИ СОЗДАЮТ БЛАГОПРИЯТНУЮ СРЕДУ. В МОСКВЕ ОБУСТРАИВАЮТ

ПАРКИ И СТРОЯТ СЕМЕЙНЫЕ КВАРТАЛЫ, В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ ВВЕЛИ МОДУ НА ЛОФТЫ.

ЭКСПЕРТЫ ЖУРНАЛА EXPO BUSINESS REVIEW РАССКАЗАЛИ О ТРЕНДАХ

В АРХИТЕКТУРЕ И СТРОИТЕЛЬСТВЕ ДВУХ СТОЛИЦ.

БЛАГОПРИЯТНЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ

Page 29: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 27

СПЕЦПРОЕКТ – АРХИТЕКТУРА И СТРОИТЕЛЬСТВО

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 27

Эксперты отмечают, что в числе актуальных тенденций современной жилой архитектуры – отказ от одно-образных кирпичных фасадов. Этой части здания уделяется внимание в проектах, реализуемых во всех це-новых сегментах. «Для оформления фасадов широко применяются такие решения, как цветная облицовка, не-редко с графическими изображениями, панорамное остекление, членение пло-скости на блоки разных пропорций за счет карнизов, эркеров, выступающих

и места для парковки автомобилей. Застройщик обязан обеспечить безопас-ность жителей, оборудовать благоустро-енные домовые территории, рекреацион-ные зоны, построить в квартале школы и детские сады. В таких зонах застройки должно быть достаточное количество магазинов и предприятий сферы услуг, развита дорожная сеть», – считает Александр Веселов, директор по разви-тию компании ASTERA.

ПЕШКОМ ПО ГОРОДУ

По мнению специалистов, наиболее успешным примером создания благо-приятной городской среды в Москве является Парк культуры и отдыха им. Горького, а в Санкт-Петербурге – ре-брендинг территории Новой Голландии и появление новых пешеходных зон. В целом практика создания таких тер-риторий оказывает мощное стимули-рующее воздействие на локальную эко-номику и туризм. Пешеходные улицы повышают социальную привлекатель-ность районов и делают город более комфортным и дружелюбным.

«Есть опасение, что дополнительное пешеходное пространство может создать определенные транспортные проблемы. Если рассматривать коммерческую при-влекательность этих зон, то и здесь все неоднозначно. Во-первых, одной только «пешеходности» недостаточно – первые этажи домов на таких улицах должны быть технически подготовлены для разме-щения предприятий торговли, кафе и ресторанов. Во-вторых, для большин-ства ретейлеров невозможность автомо-бильного проезда скорее недостаток, чем преимущество. В этом смысле для торго-вой функции больше подходит бульвар,

Центр Петербурга, безусловно, должен быть открыт для пешеходов. Это может заинтересовать туристов и повысить привлекательность города.

2,5 млн кв. м жилья введено в эксплуатацию в Санкт-Петербурге в 2012 году. По этим показателям город занял четвертое место в России, уступив Москве, Краснодарскому краю и Татарстану.

и заступающих плоскостей, изменения ритма окон», – говорит директор по маркетингу ГК «Пионер» Денис Лола.

Авторы практически всех реали-зуемых сегодня в Санкт-Петербурге крупных проектов комплексного освоения территорий, в числе которых «Балтийская жемчужина», «Новый Оккервиль», «Семь столиц», «Северная долина», «Юнтолово», заявляют о соз-дании благоприятной городской среды. «Это значит, что новый дом не только должен иметь чистую парадную, но

Page 30: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru2828 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

где есть и пешеходная зона, и возмож-ность для проезда автомобилей. Новыми благоприятными территориями могут стать Конюшенная площадь и Северная Коломна до Новой Голландии, – говорит директор по развитию бизнеса «S.A.Ricci – Санкт-Петербург» Роман Евстратов. – Центр Петербурга, безусловно, должен быть открыт для пешеходов. Это может заинтересовать туристов и повысить при-влекательность города».

МОДНОЕ МЕСТО

Московские и петербургские власти всерьез озаботились вопросами созда-ния благоприятной городской среды, и одним из наиболее перспективных направлений деятельности в этой сфере стал редевелопмент промышленных объектов или промзон. На месте старых полуразвалившихся заводов и фабрик, огороженных глухими заборами, сего-дня появляются деловые кварталы и арт-кластеры, которые становятся цен-трами притяжения для людей творче-ских профессий и крупных компаний.

Архитектурные особенности таких кварталов, их планировка и высокий статус способствуют образованию бла-гоприятной городской среды. Подобные проекты преображают облик городских

ло 35 тыс. кв. м помещений лофтов в год. В Северной столице такая стати-стика пока не ведется. Спрос на лофты значительно превышает предложение. Отчасти это происходит потому, что лофт-апартаменты – золотая середина между квартирой и офисом, они позво-ляют совмещать работу с личной жиз-нью. Кроме того, сегодня стиль лофт является символом свободы и опреде-ленного образа мышления. Наиболее вероятно, что потенциальный спрос на такие помещения в обозримом буду-щем станет значительно выше, чем на офисы и квартиры по отдельности.

«Перспективы развития лофт-сег-мента в других российских городах, помимо Москвы, пока неоднозначны. С одной стороны, в регионах есть ин-тересные площадки для строительства лофтов, с другой – платежеспособный спрос здесь пока не дотягивает до тако-го формата недвижимости. Исключение составляет разве что Петербург», – го-ворит Владимир Авдеев.

районов, улучшают их инфраструкту-ру, ведь на территории арт-кластеров и деловых кварталов располагаются не только офисы, но и рестораны, бутики, кафе и галереи искусств.

Наиболее удачными примерами ре-новации промзон в Москве с созданием благоприятной городской среды можно считать деловой квартал «Красная роза 1875» в Хамовниках и лофт-квартал «Даниловская мануфактура».

Директор по продажам компании KR Properties Александр Подусков считает, что создание лофтов на территории быв-ших промышленных предприятий – это практически единственный спо-соб пополнения объема качественных офисных и жилых площадей в центре Москвы. Схожая ситуация складывается и в Санкт-Петербурге, где действуют жесткие ограничения на строительство новых зданий в историческом центре.

Управляющий партнер S.A. Ricci Владимир Авдеев уточняет, что в Москве сегодня продается всего око-

СПЕЦПРОЕКТ – АРХИТЕКТУРА И СТРОИТЕЛЬСТВО

1 млрд евро потратят на реконструкцию аэропорта Пулково. Планируется, что терминал примет первых пассажиров в конце 2013 года.

Page 31: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 29www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 29

Управляющий партнер NAI Becar Projects Владимир Андреев отмечает, что жилые лофт-проекты весьма при-влекательны для многих категорий людей, но на территории России про-цесс возведения таких объектов идет медленно, поскольку необходимое пре-образование территорий требует не-малого количества времени и сил. Более перспективным направлением в России являются коммерческие лофт-проекты, ряд успешных объектов уже реализован в Санкт-Петербурге и Москве.

Председатель комитета по оценке Гильдии управляющих и девелоперов Игорь Лучков считает, что тиражи-рование лофтов – это нестандартная попытка бизнеса максимально зарабо-тать на сложных объектах в условиях жестких ограничений. «Моды на лофт-недвижимость нет, но ее пытаются соз-дать», – уверен эксперт.

С ПОМОЩЬЮ ГОСУДАРСТВА

Рынок диктует свои условия, и в нестабильной экономической си-туации девелоперы рассчитывают на содействие государства. Сегодня Санкт-Петербург – лидер среди рос-сийских регионов по числу проектов, реализуемых по схеме государственно-частного партнерства. Если раньше речь шла преимущественно о крупных инфраструктурных проектах, таких как модернизация аэропорта Пулково, строительство поселка Славянка и Западного скоростного диаметра,

имеющейся практики Комитет по ин-вестициям и стратегическим проектам уже объявил о намерении распростра-нить механизм государственно-частно-го партнерства, применяемый для обра-зовательных учреждений, и на объекты здравоохранения», – говорит первый заместитель генерального директора ГК «Пионер» Александр Погодин.

Механизм ГЧП на практике доказал свою эффективность – затраты бюдже-та оказываются ниже, чем при тради-ционном способе строительства. При этом инвестор заинтересован строить качественно, чтобы потом не тратить деньги на ремонт и не платить штрафы, которые по договору накладываются за плохое выполнение работ. Сейчас распространить механизм планируется и на другие сферы. К примеру, целе-сообразным видится внедрение госу-дарственно-частного партнерства для строительства социально доступного жилья, предназначенного в том числе и для последующей передачи внаем гражданам по доступной цене. Схема ГЧП открывает новые возможности для развития института доступного найма жилья в России за счет привле-чения частного капитала. Средства не-государственных инвесторов позволят существенно повысить эффективность строительства жилищных объектов и последующей их эксплуатации.

СПЕЦПРОЕКТ – АРХИТЕКТУРА И СТРОИТЕЛЬСТВО

Наиболее успешным примером создания благоприятной городской среды в Санкт-Петербурге является ребрендинг территории Новой Голландии.

Сегодня стиль лофт является символом свободы и определенного образа мышления. Потенциальный спрос на такие помещения в обозримом будущем станет значительно выше, чем на офисы и квартиры.

то постепенно этот круг расширяется и уже есть примеры успешной реали-зации проектов создания социальной структуры жилых объектов. «Это подтверждает целесообразность при-менения механизма ГЧП для решения проблемы недостатка в социальных учреждениях в Петербурге, особенно на территориях новостроек. На основании

Page 32: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru30

БИЗНЕС И ЛЮДИ

ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА МАРИИНКИ

ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА МАРИИНКИ

ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА МАРИИНКИ

Page 33: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 31

БИЗНЕС И ЛЮДИ

– Господин Поморски, долгое время обсуждался внешний вид здания второй сцены Мариинки. Расскажите, почему театр получился именно таким?

– Перед нами стояла задача постро-ить современный театр оперы и балета. Над проектом работали 500 инженеров, более 4 тыс. строите-лей. И мы справились. Кому-то здание нравится, кто-то высказывается не-гативно, но, как заметил архитектор проекта Джек Даймонд, объект вы-полнен в контексте конструктивного минимализма. Еще раз подчеркну – построен не дворец, а современный театр оперы и балета. Вторая сцена не должна составлять конкуренцию историческому зданию, у нее другие, особые задачи.

Вдохновитель проекта – художе-ственный руководитель Мариинского театра Валерий Гергиев, и с ним труд-но не согласиться, когда он говорит, что новая сцена принадлежит будуще-му поколению. Ее символом является второй внутренний фасад – стена из благородного оникса. Вечером здание Мариинки подсвечивается и видно «горящее сердце» театра. Оболочка сцены – фасад. Для капризного петер-бургского климата с обилием серых красок необходим контраст. У про-ходящего мимо человека возникает желание заглянуть внутрь, ощутить тепло, присоединиться к празднику и зрителям. Это своеобразное пригла-шение в театр.

– А что скрыто внутри и незаметно для зрителей?

– Вторая сцена универсальна. Расскажу о том, что незаметно, но примечательно. Например, в Мариинском театре пол сцены на-клонен – такая конструкция сделана для того, чтобы зрителям лучше было видно происходящее во время спек-

такля. Другими способами раньше этого добиться не могли. Теперь с по-мощью компьютерных технологий сделан точный расчет, поэтому пло-щадка имеет идеальный обзор. Сцена современного театра плоская, а зрите-ли с любого места все прекрасно ви-дят и слышат. Надо также упомянуть про особый пол, предусмотренный и для балетных постановок. Сложная конструкция, рассчитанная на ком-пьютерах, сделана из уникальных материалов. Во время прыжков тан-цовщика она амортизирует удары. Но и это не главная особенность сцены.

Для балетной труппы и певцов очень важен воздух. Он должен быть чистым, определенной температуры. В здании второй сцены установлены современные системы кондицио-нирования и пылеподавления, рас-считаны и смоделированы зоны для очистки воздуха. Но, замечу, вторая сцена получилась такой большой не только потому, что она наполнена вентиляционными и холодильными машинами, механизмами, трансфор-маторами и прочими системами. Она создавалась как комфортный театр. Здесь для каждого танцора и певца оборудовано рабочее место, пред-усмотрены гримерные и большой репетиционный зал.

– Какие инновационные технологии использовались при строительстве сцены?

– Объект настолько сложен, что мы не могли позволить себе эксперимен-тировать. Но труднее всего было соеди-нить все инновационные технологии так, чтобы они безупречно работали. Одна из главных новинок – система без-опасности и пожаротушения, впервые внедренная в Санкт-Петербурге. Она позволяет вести мониторинг инженер-ных конструкций и оборудования,

В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ ОТКРЫЛИ ВТОРУЮ СЦЕНУ

МАРИИНСКОГО ТЕАТРА. ПРОЕКТ ВЫЗВАЛ МНОГО СПОРОВ

СРЕДИ АРХИТЕКТОРОВ И ГОРОЖАН, НО ТЕПЕРЬ

В ЗАЛЕ АНШЛАГ. О ТОМ, ЧТО СКРЫТО ОТ ЗРИТЕЛЕЙ

И КАК МАРИИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В ОДНУ

ИЗ УЛЬТРАСОВРЕМЕННЫХ ПЛОЩАДОК МИРА,

В ЭКСКЛЮЗИВНОМ ИНТЕРВЬЮ EXPO BUSINESS REVIEW

РАССКАЗАЛ КШИШТОФ ПОМОРСКИ, ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОЕКТИРОВЩИКА ВТОРОЙ СЦЕНЫ ОАО «КБ ВИПС».

Page 34: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru32

БИЗНЕС И ЛЮДИ

ровке для труппы создается психоло-гически комфортная обстановка. Но размеры здания не позволили нам повторить опыт Оперы Бастилии. Площадь французского театра 120 тыс. кв. м, а второй сцены Мариинки – всего 80 тыс. кв. м.

К сожалению, пока не удалось ре-шить проблему парковки автомоби-лей. В здании построен служебный гараж, рассчитанный на 93 места, но остается открытым вопрос о том, где будут ставить машины зрители. Наша компания предложила по-строить автоматический паркинг между зданиями Мариинского театра, под Крюковым каналом. Во-первых, территория не является чьей-либо собственностью, во-вторых, на этом месте очень удобно работать – вода перекрывается, стройка никому не мешает. Плюсов у такого проекта мно-го: у второй сцены Мариинки уже суще-ствует бетонная стена под землей, опыт перекрытия канала есть, автоматическая парковка сможет принимать до 800 ав-

потерять солиста. Мы развеяли миф о том, что лучшей акустики можно до-биться, используя в оформлении опре-деленные сорта дерева.

Мы изучили взаимовлияние материа-лов, влажности воздуха, формы потол-ка и других конструкций. В здании звук отражается от разных поверхностей, они не должны его поглощать. И вторая сцена Мариинского театра объектив-но демонстрирует все возможности инструментов и голоса. Как отметил Валерий Гергиев, зал обладает очень богатым звуком.

– Что не удалось воплотить в про-екте, от каких идей пришлось отка-заться и почему?

– Кому-то здание кажется огром-ным, а я жалею о том, что не полу-чилось сделать его еще больше. Для идеального функционального про-странства сооружению не хватает 20–30 тыс. кв. м. Театр, как и храм, должен состоять из двух частей – мужской и женской. При такой плани-

а все данные поступают на специаль-ный сервер. Если, например, произой-дет возгорание, мы получим необходи-мую информацию о ситуации, состоя-нии конструкций здания, инженерных коммуникаций. Система продумана до мелочей, правда, хочется, чтобы ее ра-боту не пришлось проверять на деле.

От глаз зрителей скрыто помещение для репетиций. Благодаря особенному кессонному перекрытию, расположен-ному непосредственно над концертным залом, обеспечивается хорошее шумопо-давление. Поэтому репетиции оркестра и представления могут идти одновременно, не мешая друг другу. Для достижения высокого качества звука посредством компьютерных технологий смоделиро-ван необычный потолок. Соблюсти все параметры было очень сложно, но наши специалисты смогли это сделать.

– С помощью каких технологий уда-лось добиться лучшей акустики?

– В зале не используются усилители, чтобы не утратить энергию звука, не

Символом Мариинки является второй внутренний фасад – стена из благородного оникса. Вечером здание подсвечивается и видно «горящее сердце» театра.

Page 35: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 33

БИЗНЕС И ЛЮДИ

укрепляются несущие конструкции фундамента, ведутся масштабные реставрационные работы. Здесь при-меняются уникальные российские технологии – у мастеров большой опыт восстановления исторических интерьеров. И в этом случае речь идет именно о реставрации, а не о реплике, как сейчас принято. Конечно, это тя-желый, долгий и кропотливый труд, но очень хочется сохранить памят-ник в первозданном виде. Результат работы российских специалистов можно увидеть в Кронштадте, посе-тив Морской Никольский собор. Мы

томобилей. Если такое количество машин разместить на поверхности, они займут площадь в три гектара. А где взять столько места? Только по-чему-то многие опасаются строить парковку под водой, да еще и автома-тическую. Но, думаю, что все-таки в Петербурге скоро будут использо-вать подобный мировой опыт.

– Один из режиссеров Мариинки назвал новую площадку театром, ко-торый опережает художественную мысль. На сколько лет рассчитана вторая сцена?

– Как минимум на 200 лет. Инженерные сети будут функциони-ровать 50 лет. Для этого подбирались трубы определенного типа, механиз-мы и материалы. Как правило, бюд-жетное финансирование не позволяет часто заниматься ремонтом, поэтому строили, как говорится, на века. Но прогресс на месте не стоит и, напри-мер, электронику надо будет заменить лет через семь.

Сейчас театр должен удивлять. Современный зритель ждет спецэф-фектов, шоу. И в Мариинке легко это-го добиться. Используя технические возможности театра, можно показать все постановки, которые идут на ми-ровых сценах.

– Ваша компания участвует в ре-конструкции Театра оперы и балета в Перми. Применяете ли вы в работе над этим проектом опыт, полученный при строительстве второй сцены Мариинского театра?

– Мы разработали проект рекон-струкции Театра оперы и балета в Перми, сейчас он проходит экспер-тизу. Новый театр станет третьим по величине в России. Когда мы присту-пали к проектированию второй сцены Мариинки, то нам было кое-что из-вестно о театре. Проработав пять лет на стройплощадке, мы узнали гораздо больше. Мариинский театр – это наш университет.

Реконструкция и реставрация сцены в Перми – тоже вызов. Общая площадь нового театра – 32 тыс. кв. м. Это очень интересный архитектурный объект. Автор проекта – Дэвид Чипперфильд. И вместе с партнерами мы с радостью приступили к работе.

Нам интересны сложные задачи. Сейчас компания участвует в рестав-рации Большого драматического те-атра в Санкт-Петербурге. На объекте

заменили инженерную сеть здания, а реставраторы воссоздали храм. Это настоящее мастерство.

– Проект Мариинского театра за-вершен. А какая музыка нравится вам, и что бы вы хотели увидеть или услы-шать на новой сцене?

– Иногда я слушаю оперу, но больше люблю балет. Хочется посмотреть на результат нашей работы с каждого ме-ста второй сцены Мариинского театра, а всего их 1806. Но, думаю, что мне жиз-ни не хватит на то, чтобы осуществить свою мечту.

33 метра – пролет монолитного железобетонного перекрытия (кессонного) над зрительным залом.

6 тыс. кв. м – общая площадь железобетонных перекрытий.

25,5 км – протяженность воз-духоводов на нижних и верхних отметках.

485 кв. м – площадь холодиль-ной станции.

15 км – суммарная длина тру-бопроводов холодоснабжения.

9,2 МВА (мощность одного го-родского квартала) – расчетная электрическая мощность.

473 км – электрических кабе-лей разного сечения.

3777,46 кв. м – площадь сценического пространства.

1806 – количество мест в зрительном зале.

Вторая сцена Мариинского театра изнутри (цифры и факты)

Page 36: Expo Business Review №5-6 2013

34

БИЗНЕС И ЛЮДИ

шие к вам, получают все возможности для развития и личностного роста?

– Именно так. Вторая ценность для меня – это Свобода. Наверное, неспро-ста те, кто работает или когда-либо работал в нашей компании, называют ее семьей, в чем, несомненно, есть как плюсы, так и минусы. С одной стороны: есть взаимовыручка и поддержка, с дру-гой – эмоции и настроения. Я считаю, что люди должны иметь свободу для самовыражения, проявления своих спо-собностей, реализовывать себя и таким образом развивать дело компании.

– Наталья Александровна, поздрав-ляем вас с днем рождения! А есть ли у вас пожелания самой себе?

– Большую часть своей жизни я про-вела вместе со своим коллективом, почти половину жизни отдала «ЭГО Транслейтинг» и любимому делу. И мое пожелание относится к моей компании: войти в десятку мировых лидеров. На самом деле я желаю изобилия и любви и себе, и близким и родным, и моей ком-пании, и всем членам моей команды. Я считаю, что любовь – это самая силь-ная во вселенной энергия, любовь к род-ным, своей компании, к сотрудникам, к дорогим людям, и к Родине.

– Наталья Александровна, вы более 20 лет руководите созданной вами ком-панией, занимаетесь развитием рос-сийского бизнеса и проектами. Откуда вы берете энергию для реализации за-мыслов?

– Энергию придает воплощение идей и достижения компании. Это драйв – чувство сравнимое с тем, которое испы-тывает человек в возрасте от 20 до 30 лет, когда возникает вопрос: «А что я могу, чего вообще стою?» И, наверное, на первом этапе компании это была проверка своих возможностей. Особенно для людей родом из СССР: возможность открыть свое предпри-ятие выглядела почти фантастикой. Когда мы это сделали, то почувствова-ли настоящий драйв. И последующие годы нас это вдохновляет на созидание. Я поняла, что вместе мы можем много-го добиться, и одна из главных ценно-стей компании – Люди. К нам пришли талантливые специалисты, которые раскрыли свой потенциал, поэтому предприятие выросло. И я горжусь тем, что каждый может реализовать себя в нашей компании.

– Значит, в вашей компании создана атмосфера, в которой люди, пришед-

В 2013 ГОДУ ОТМЕЧАЕТ ЮБИЛЕЙ НАТАЛЬЯ

МОЛЧАНОВА, ПРЕЗИДЕНТ И ОСНОВАТЕЛЬ КОМПАНИИ

«ЭГО ТРАНСЛЕЙТИНГ». ОНА СОЗДАЛА И ВОЗГЛАВИЛА

ПРЕДПРИЯТИЕ В 1990 ГОДУ. ЖУРНАЛ EXPO BUSINESS

REVIEW ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ПОЗДРАВЛЕНИЯМ,

И ПУБЛИКУЕТ ИНТЕРВЬЮ С НАТАЛЬЕЙ МОЛЧАНОВОЙ.

34 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

Наталья Молчанова родилась 14 мая

1963 года в Ленинграде, окончила Ленинградский

финансово-экономический институт

им. Н. А. Вознесенского. Наталья Молчанова является

членом Ленинградской торгово-промышленной

палаты, членом Российско-британской торговой

палаты, членом президиума Союза промышленников

и предпринимателей Санкт-Петербурга,

старшим преподавателем Санкт-Петербургского

государственного университета экономики и финансов. Награждена

юбилейным знаком «XV лет Российскому

союзу промышленников и предпринимателей» за активное участие в реализации целей

и задач РСПП, медалью «В память 300-летия Санкт-

Петербурга». Имеет почетное звание академика Санкт-

Петербургской инженерной академии. В 2009 году

Наталья Молчанова стала победителем бизнес-конкурса

«Премия «Шеф года» в номинации «Шеф-забота».

ПОЛЖИЗНИ ЗА

«ЭГО ТРАНСЛЕЙТИНГ»

Page 37: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 35

РЕК

ЛА

МА

Page 38: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru36

БИЗНЕС И ЛЮДИ

РОССИЯ И ВТО: КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ

НА МИРОВОМ РЫНКЕ

Виктор Работнев, консультант, бизнес-тренер

консалтинговой группы BI TO BE, эксперт

по разработке и внедрению систем менеджмента

качества, соответствующих международным стандартам.

дарты. ГОСТ, на который производство опиралось долгие годы, нивелировался. Главным ориентиром для многих теперь являются международные нормы.

Основные проблемы в бизнесе воз-никают из-за несовершенства системы управления. Изменения, которые пред-усмотрены и детально прогнозируются западными предприятиями, застигли наш менеджмент врасплох. Другими словами, компании не успевают за пере-менами, происходящими в глобальной среде. Прежде всего это снижает качество товаров и услуг и, соответственно, конку-рентоспособность. Налицо парадокс: от-ечественное производство нуждается в экстренном преодолении экономиче-ского кризиса, улучшении качества про-изводимой продукции, а международные стандарты, которые могли бы помочь решить эти проблемы, не работают на российском рынке.

От хорошего качества выигрыют все: и производитель, и потребитель. Почему же тогда до сих пор существует проблема качества товаров и услуг? Правила плохи? Нет, потому что если мы не выступаем против этих требований, не предлагаем их изменить, значит, они в принципе верные. Судя по всему, российский бизнес просто привык функционировать, не обращая на стандарты особого внима-

ВСТУПЛЕНИЕ РОССИИ В ВТО – собы-тие, которым много лет запугивали отечественные предприятия: Китай массово производит дешевые товары, Германия экспортирует дорогие и ка-чественные автомобили, а что может противопоставить этим странам Россия? Не секрет, что иностранный продукт стал синонимом качества. В рейтинге глобальной конкуренто-способности за 2012–2013 годы, пред-ставленном аналитической группой Всемирного экономического форума, Россия занимает 67-е место и находит-ся между Ираном и Шри-Ланкой. Что же должно измениться в отечествен-ном бизнесе, чтобы конструктивно повлиять на сложившуюся ситуацию? Секреты выживания на мировом рынке при обилии самых разнообразных ре-комендаций довольно просты: органи-зованность, активность и дальновид-ность.

ПРАВИЛА ИГРЫ

Сначала надо проанализировать те за-коны, по которым предстоит действовать отечественным бизнесменам в условиях мирового рынка. Правила, обеспечиваю-щие наше достойное будущее в глобаль-ной экономике, – это международные, государственные, европейские стан-

РОССИЯ И ВТО: КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ

НА МИРОВОМ РЫНКЕ

Page 39: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 37

БИЗНЕС И ЛЮДИ

того, нашим управленцам свойственна скептическая оценка чужого опыта, в том числе и отображенного в международных стандартах, а также неприятие иностран-ной идеологии и терминологии. Поэтому нужно в первую очередь преодолеть раз-

рыв между требованиями стандарта и фактическим состоянием системы управ-ления бизнесом. Для этого требуются ре-альные, простые в применении, действен-ные инструменты.

Процессный подход ставит перед не-обходимостью пересмотра сложившихся принципов управления, перестройки системы управления, ломки стереоти-пов. Это те причины, по которым вне-дрение стандартного стиля управления в России считается нецелесообразным.

Анализ практики управления пред-приятиями в России часто свидетель-ствует о том, что она не соответствует современным представлениям. Согласно

теории Эдвардса Деминга, 96 % ошибок, брака и проблем происходит из-за на-рушений в системе управления по вине высшего руководства. Принято считать, что в России 100 % ошибок совершается по вине рядовых исполнителей.

Можно смело утверждать, что шансы российских предприятий до-стойно конкурировать с западными компаниями в ВТО очень высоки, ведь иностранным игрокам наверняка при-дется приспосабливаться к особым условиям на нашем рынке и ментали-тету, а сделать это эффективно смогут далеко не все. Нашим предпринима-телям необходимо энергично впиты-вать практический опыт и знания, осваивать технологии. Мы способны двигаться к одной цели, только отече-ственным и иностранным компаниям придется преодолевать разные пре-пятствия.

ния. Суровость законов, как говорится, компенсируется необязательностью их исполнения. Подчиняются обычно толь-ко приказам, от исполнения которых так или иначе зависит благополучие. При этом производителей не пугают даже воз-можные штрафы. К сожалению, все более значимым фактором становится ком-мерциализация жизни – она и приводит к простым и кратковременно эффектив-ным, но часто незрелым и бесперспектив-ным решениям.

ОПЫТ, СЫН ОШИБОК ТРУДНЫХ

Подавляющее большинство книг по менеджменту издается американскими специалистами, причем не потому, что они находятся на переднем крае этой сферы деятельности, а из-за того, что они, в отличие от остальных, ориентируются на традицию описания опыта, каким бы малым он ни был. В России до сих пор не считают нужным фиксировать опыт, тог-да как удачный менеджмент заключается не только в том, чтобы выбрать самые эф-фективные методы. Успех гарантируют не способы и модели, а преемственность их применения. Практически каждый рос-сийский руководитель имеет опыт лич-ных проб и ошибок, и все нововведения рассматриваются им субъективно. Кроме

Семейственность. Россияне привыкли вы-страивать на работе более тесные отношения, чем европейцы и американцы. Многочисленные праздно-вания знаменательных дат с сослуживцами в рабочее время и на рабочем месте не приветствуются ни в Европе, ни в США. В семейной жизни трудно внедрить процессный подход, ведь близкие от-ношения невозможно форма-лизовать.

Творчество. Тяга к творче-ству – особенность российского работника. Документирование процессов ограничивает инициативу менеджеров и является препятствием для успешного функционирования систем управления. В условиях постоянного творчества реаль-ная деятельность российского менеджмента изменяется не-сколько раз в день. Внедрение таких «новаций» несовме-стимо с совершенствованием. Российские менеджеры всесторонне развиты и у них нет дефицита энтузиазма для решения задач.

Монополизация. Наличие конкурентной борьбы подво-дит организации к внедрению процессного подхода для снижения себестоимости продукции и повышения ее качества. Если же конкурен-ции нет, то можно об этом не заботиться. Монополист продаст собственный продукт по любой цене. В свое время священный принцип монопо-лизма считался особенностью социализма. Долгое время российские предприятия боролись за монополизм и были против процессного подхода.

Поверхностность. Ранее существовало естественное препятствие для применения процессного подхода – отсут-ствие информационных техноло-гий и технического обеспечения. С появлением инструментария возник соблазн автоматизиро-вать процессы, не отслеживая их качество. При этом огромное количество таких систем управ-ления совершенно неэффектив-ны, потому что они были авто-матизированы быстро, дорого и без оценки самой системы.Эффективность автоматизации определяется глубиной анализа бизнес-процессов.

Жесткий контроль. Акционеры следят за про-изводством, управляют им, участвуют в снижении затрат. Следовательно, доход тоже контролируется теми, кто управляет бизнес-процес-сами. На Западе сотрудники довольно часто становятся партнерами владельца, что приносит взаимную выгоду. В России нет доверия к по-добным способам достиже-ния результатов, поэтому собственники вынуждены усиливать контроль и огра-ничивать инициативность исполнителей.

ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ РОССИЙСКОГО РЫНКА

Шансы российских предприятий достойно конкурировать с западными компаниями в ВТО очень высоки, ведь иностранным игрокам придется приспосабливаться к особым условиям на нашем рынке.

Page 40: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru38

АМСТЕРДАМ: ВЫСТАВОЧНЫЙ

РАСЦВЕТ

В 2013 ГОДУ В ЧИСЛЕ МЕСТ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ

К ПОСЕЩЕНИЮ, ЗНАЧИТСЯ АМСТЕРДАМ. ЗДЕСЬ

ПРОЙДУТ КРУПНЫЕ ДЕЛОВЫЕ ФОРУМЫ, ВСТРЕЧИ,

ВЫСТАВКИ. СТОЛИЦА СТРАНЫ СТАНЕТ

ЦЕНТРОМ МЕРОПРИЯТИЙ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТСЯ

В РАМКАХ ГОДА РОССИИ В НИДЕРЛАНДАХ

И ГОДА НИДЕРЛАНДОВ В РОССИИ.

РОССИЯ И МИР

АМСТЕРДАМ: ВЫСТАВОЧНЫЙ

РАСЦВЕТ

АМСТЕРДАМ: ВЫСТАВОЧНЫЙ

РАСЦВЕТ

В 2013 ГОДУ В ЧИСЛЕ МЕСТ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ

К ПОСЕЩЕНИЮ, ЗНАЧИТСЯ АМСТЕРДАМ. ЗДЕСЬ

ПРОЙДУТ КРУПНЫЕ ДЕЛОВЫЕ ФОРУМЫ, ВСТРЕЧИ,

ВЫСТАВКИ. СТОЛИЦА СТРАНЫ СТАНЕТ

ЦЕНТРОМ МЕРОПРИЯТИЙ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТСЯ

В РАМКАХ ГОДА РОССИИ В НИДЕРЛАНДАХ

И ГОДА НИДЕРЛАНДОВ В РОССИИ.

В 2013 ГОДУ В ЧИСЛЕ МЕСТ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ

К ПОСЕЩЕНИЮ, ЗНАЧИТСЯ АМСТЕРДАМ. ЗДЕСЬ

ПРОЙДУТ КРУПНЫЕ ДЕЛОВЫЕ ФОРУМЫ, ВСТРЕЧИ,

ВЫСТАВКИ. СТОЛИЦА СТРАНЫ СТАНЕТ

ЦЕНТРОМ МЕРОПРИЯТИЙ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТСЯ

В РАМКАХ ГОДА РОССИИ В НИДЕРЛАНДАХ

И ГОДА НИДЕРЛАНДОВ В РОССИИ.

Page 41: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 39

РОССИЯ И МИР

АМСТЕРДАМ – это буйство красок и невероятная свобода. Уже в марте сады и улочки города заполоняют крокусы и нарциссы. В апреле Ни-дерланды отмечают день рождения монарха, и Амстердам становится самым солнечным городом мира: ярко-оранжевые воздушные шары, гирлянды, карнавальные маски по-всюду. Здесь легко дышится, хочется все успеть и везде побывать. Напри-мер, доехать до пригорода Кeкенхоф и ощутить весну Европы – до конца мая в знаменитом парке красуются тюльпаны всех цветов радуги и аро-матами пьянят гиацинты.

Летом в Амстердаме стартуют меро-приятия Года России в Нидерландах и Года Нидерландов в России. В мас-штабной программе множество со-вместных проектов: выставки, кон-церты, симпозиумы и переговоры на высшем уровне. Будут задействованы лучшие экспозиционные и кон-цертные площадки: Эрмитаж и его голландский филиал, Королевский музей, «Концертгебау» (Амстердам), Русский музей, Мариинский театр, лофты и конгресс-центры. В числе наиболее интересных проектов – вы-ставки «Петр Великий: вдохновенный

царь» в амстердамском отделении Эрмитажа, «1813: Нидерланды осво-бождены Россией» в музее Геелвинк-Хинлопен, презентация работ совет-ских и российских победителей World Press Photo (Амстердам). Кроме того, будут организованы международные сельскохозяйственные, энергетиче-ские и деловые форумы. Некоторые из

них пройдут на крупных экспозици-онных площадках Амстердама: RAI, в Центре международной торговли и Westergasfabriek. Именно на них скон-центрируется деловая и выставочная жизнь города.

ГОСТЕПРИИМНЫЙ СХИПХОЛ

Из Санкт-Петербурга в Амстердам лучше всего отправиться на самолете российских или голландских авиа-линий. После 2,5 часов комфортного воздушного путешествия вы мягко приземлитесь в аэропорту Схипхол,

крупнейшем в Нидерландах и четвер-том по величине в Европе. Его исто-рия началась еще в 1916 году – тогда здесь располагался военный аэродром, который в 1919-м стал гражданским. Схипхол неоднократно реконструировался. Строительство со-временного терминала было заверше-но в 1994 году. После нескольких рено-

ваций конца 1990-х – начала 2000-х Схипхол превратился в один из луч-ших и удобных аэропортов Европы. Помимо множества магазинчиков, ресторанов и кафе, комнат отдыха с душевыми, здесь есть молельни для представителей нескольких конфес-сий. В центральном холле аэропорта можно увидеть знак железнодорожной станции Schiphol Plaza. От нее желтая электричка за 15 минут довезет до станции RAI, возле которой находит-ся один из самых значимых выставоч-ных и конгресс-центров Нидерландов.

В пригороде Кeкенхоф легко ощутить весну Европы – до конца мая в знаменитом парке красуются тюльпаны всех цветов радуги.

Page 42: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru40

РОССИЯ И МИР

ставляет 87 тыс. кв. м, насчитывается 11 многофункциональных и весьма просторных помещений. Конгресс-центр включает 22 зоны для форумов и конференций. В перерывах между переговорами можно сытно пообе-

дать в одном из шести ресторанов, расположенных здесь же. Особой по-пулярностью пользуется La Ronde – заведение с отменной кухней и обхо-дительным персоналом.

План мероприятий RAI расписан на несколько лет вперед. Так, в мае здесь пройдут престижный международный конкурс парикмахерского искусства Schwarzkopf Coiffure Award и выставка товаров и услуг ведущих частных брен-дов PLMA. На июнь запланирована вы-ставка компьютерных игр и технологий IGaming.

ЦЕНТР, ФАБРИКА, ОТЕЛЬ

В двух шагах от RAI находится Центр международный торговли (ЦМТ), от-крытый в 1985 году. После тотальной реконструкции 1998–2004 годов он за-метно помолодел и приобрел модный деконструктивный облик. На его пло-щади, составляющей 125 тыс. кв. м, раз-местились девять офисных зданий, в которых день-деньской трудятся бе-лые воротнички международных ком-паний. Выставки и концерты, конгрес-сы и форумы проходят в ЦМТ не так часто, как в RAI, но на его территории тоже есть вместительные выставочные площадки. В мае здесь будет играть великолепную барочную музыку гол-ландское скрипичное трио, а в июне состоится грандиозный забег белых воротничков, работающих в ЦМТ.

От этого центра несложно добрать-ся до Westergasfabriek – еще одного важного пункта на деловой карте Амстердама. Удобнее всего до него доехать на трамвае или автобусе, но можно воспользоваться и такси. Westergasfabriek расположен неда-леко от железнодорожной развязки и небольшого уютного Западного

РАЙ ДЛЯ БИЗНЕСМЕНОВ

У комплекса RAI богатая история. Он был открыт в 1893 году в качес-тве демонстрационного филиала огромной велосипедной фабрики и за десять лет превратился в центр

деловых встреч и переговоров. В 1922 году RAI переехал в более просторное помещение на юге Амстердама, ближе к Схипхолу. Большие перемены про-изошли в 1960-е годы — тогда были расширены уже существующие вы-ставочные павильоны и построены новые. К концу нынешнего десятиле-тия RAI стал грандиозным междуна-родным выставочным бизнес-центром с несколькими экспозиционными площадками, конгресс-центром и зонами для деловых переговоров. Сегодня в RAI, площадь которого со-

Один из крупнейших деловых центров Амстердама – комплекс RAI, площадь которого составляет 87 тыс. кв. м. Здесь 11 многофункциональных

просторных помещений и современный конгресс-центр.

Page 43: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 41

РОССИЯ И МИР

льона. В рамках Года России в Нидерландах 30 и 31 мая здесь пройдет Европейский деловой кон-гресс, центральная тема которого – использование сжиженного при-родного газа и его влияние на рынки Европы.

НЕМНОГО ВАН ГОГА

В свободное от деловых встреч время передвигаться по Амстердаму лучше всего на велосипеде. Этот экологически чистый вид транспорта очень популярен в Нидерландах. Легкий и простой в управлении велосипед можно взять в аренду, главное – приноровиться к езде по узким набережным. Исколесив центр Амстердама, загляните в Музей Рембрандта и Музей Ван Гога. В авгу-сте в программу поездки в столицу Нидерландов стоит включить посещение Grachtenfestival. В течение десяти дней во

время фестиваля под открытым небом на каналах будут звучать произведения классической музыки. Вечером приятно слушать волшебные мелодии с покачива-ющихся им в такт катеров и лодок.

Что привезти из Амстердама? Во-первых, изделия из дельфтской кера-

мики – от милых башмачков (клом-пов) и колокольчиков до огромных блюд и утятниц. Эти сувениры понра-вятся всем, особенно домохозяйкам. Обязательно запаситесь голландским сыром – его в России очень любят, поэтому с таким подарком вы будете всюду желанным гостем. Можно так-же привезти маринованной сельди, кофе или какао. Ну а тем, для кого лучший подарок – книга, следует при-обрести альбомы с иллюстрациями великих голландцев – Рембрандта и Ван Гога.

парка. Название выставочного ком-плекса историческое. В 1885 году Императорское континентальное газо-вое общество решило построить здесь Западный газовый комплекс. Автор архитектурного проекта, ретроман Исаак Гошальк, возвел красно-белые фабричные здания в стиле неоренес-санса. Когда газовая фабрика и храни-лище закрыли, комплекс использовали под склады. И лишь в 1992 году поме-щения решили перестроить, превратив их в выставочный центр. Теперь на площади в 140 тыс. кв. м бьет ключом деловая и культурная жизнь. В кален-даре на июнь значатся арт-фестиваль, киномарафон и несколько продоволь-ственных ярмарок.

Есть в Амстердаме любопытное место, где можно не только жить и отдыхать, но и работать. Это пятизвездочный отель Okura. Находится он на юге, недалеко от исторического центра Амстердама. Помимо гостиничных номеров, в отеле есть 19 прекрасно оборудо-ванных помещений для переговоров и два огромных выставочных пави-

В свободное от деловых встреч время передвигаться по Амстердаму лучше всего на велосипеде.

Page 44: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru42

ДАЙДЖЕСТ

ИНДУСТРИЯ ВСТРЕЧ И ДЕЛОВОЙ ТУРИЗМ

42 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ОТРАСЛЕВОЙ САЙТКомпания Reed Exhibitions, организатор американской

выставки International Vision Expo, совместно с Local Eye Site (LES) анонсировала запуск нового кадрового портала для офтальмологов. Сайт объединит участников меро-приятия и аудиторию ведущего онлайн-сообщества по рекрутингу специалистов, занятых в сфере диагностики и лечения глазных болезней. Благодаря тому, что сразу после открытия вакансии на localeyesite.com она автоматически тиражируется или рекламируется на сайтах партнеров (си-стема LES Power Network), у соискателей значительно увеличиваются шансы найти хорошую работу. На портале можно налажи-вать профессиональные контакты, обменивать-ся опытом и получать актуальную информацию о продуктах, методах ле-чения, тренингах, курсах, выставках и конференци-ях. www.reedexpo.com

МОБИЛЬНОЕ БРОНИРОВАНИЕВ 2014 году каждое пятое бронирование гостиницы будет осуществляться с мо-

бильного устройства. Согласно опросу, 71 % пользователей планируют в ближайшие два года совершать покупки и заказывать номера в отелях с помощью мобильного Интернета. Уже сегодня каждый шестой европеец использует этот канал доступа в два раза чаще стационарного компьютера или ноутбука. Число транзакций, произведен-ных через мобильные приложения, стремительно растет. Ожидается, что эта тенден-

ция будет развиваться. www.hrs.com

В ЛИССАБОНЕ ОТКРЫЛИВЫСТАВОЧНО-КОНГРЕССНЫЙ ЦЕНТР

В столице Португалии состоялось торжественное открытие нового центра для проведения конференций и выставок — Freeport Congress Centre (FCC). В конгрессный центр переоборудовано здание бывшего кинотеатра, на реконструкцию которого было по-трачено $388 тыс. В современном сооружении 20 залов для разме-щения 800 делегатов, а также выставочное пространство. Комплекс FCC – крупнейший в Португалии. Он расположен в Алкошети, престижном районе рядом с природным заповедником Tagus River Estuary. www.ccfreeport.com

ГЕРМАНИЯ ПОКАЖЕТ СЕБЯ НА ВЫСТАВКАХВ 2013 году при финансовой и организационной поддержке

Федерального министерства экономики и технологий Германии плани-руется провести 275 коллективных экспозиций немецких предприятий в 37 странах мира. Тематика мероприятий охватывает практически все отрасли экономики. Вне конкуренции Китай – здесь немецкие стенды будут представлены на 77 выставках. В России пройдет 39 экспозиций, в том числе в Москве, Санкт-Петербурге, Краснодаре, Новокузнецке и Новосибирске. Организацией событий за рубежом занимаются 22 ком-пании, входящие в Ассоциацию немецких торговых выставок (АУМА). www.auma.de

Page 45: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 43

ДАЙДЖЕСТ

Дай

джес

т по

дгот

овле

н В

ыст

авоч

ным

нау

чно-

иссл

едов

ател

ьски

м ц

ентр

ом R

&C

. w

ww

.rnc

-con

sult.c

om

СЕМЬ ФОРУМОВДан старт кампании по

продвижению российского туристического продукта. Она проходит в рамках реализации Федеральной це-левой программы «Развитие

внутреннего и въездного ту-ризма в Российской Федерации

(2011–2018 годы)». Презентации туристического продукта регионов

России пройдут на крупнейших междуна-родных отраслевых выставках в Латвии, Германии и Великобритании. Также будут проведены меро-приятия по продвижению российского туристиче-ского продукта и инвестиционных проектов в рамках Russian Tourism RoadShow – 2013 в Пекине и Харбине (КНР). С мая 2013 года Ростуризм орга-низует в Ярославской, Кировской, Белгородской, Свердловской областях, Республиках Хакасия, Коми и Татарстан семь международных форумов, посвя-щенных семи приоритетным направлениям разви-тия внутреннего туризма. В мероприятиях примут участие представители органов государственной власти, местного самоуправления, отраслевых общественных организаций, профессионального туристского сообщества, зарубежных и российских экспертов, СМИ. www.expoclub.ru

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 43

ГОД ИТАЛИИ И РОССИИРоссия и Италия договорились о проведении перекрестных годов

туризма. Программа мероприятий рассчитана на 2013–2014 годы. Инициатором проекта выступила Италия, которая заинтересовалась аналогичным опытом российско-китайского сотрудничества. По дан-ным Министерства культуры РФ, в результате турпоток вырос более чем на 40 %. Одной из главных тем перекрестного Года России и Италии станет взаимное продвижение регионов и межрегиональ-ных турпродуктов. У сторон есть намерение способствовать более активным контактам клуба «Самые красивые малые города Италии» и Союза малых городов России. Договор о сотрудничестве между ними был подписан еще в 2010 году. Директор московского пред-ставительства Национального агентства по туризму (ЭНИТ) Марко Брускини сказал, что планирует участвовать в осенней выставке в Екатеринбурге, где обязательно проведет презентацию малых горо-дов Италии. Год туризма стартует в сентябре 2013 года и завершится в том же месяце 2014 года. www.ratanews.ru

ЕКАТЕРИНБУРГ ПРОДВИГАЕТ РЕГИОНЦентр развития туризма Свердловской области появился

в Екатеринбурге. На его базе создана полноценная деловая площадка, позволяющая проводить отраслевые мероприятия. Новое учрежде-ние может также стать и информационным центром. Жители и гости Екатеринбурга получат здесь всю необходимую информацию о туристи-ческих ресурсах региона. www.ratanews.ru

МОСКВА УЧАСТВУЕТ В ВЫСТАВКАХСтолица России рекламирует себя на весенних специализированных

выставках. Город был представлен на XVI Международной ярмарке туристических услуг «Отдых-2013» в Минске, а также на XVIII специа-лизированной выставке туризма и спорта KITS 2013 в Казани. На стенде российской столицы, организованном Москомтуризмом, состоялись плодотворные деловые встречи, в ходе которых была реализована про-грамма продвижения туристических возможностей. Гости экспозиции ознакомились с календарем событий и следующими информационными программами: «Парки и усадьбы Москвы», «Музеи Москвы», «Москва для гурманов», «Москва православная», «Москва литературная», «Москва театральная», «Московское метро» и «Москва-река». www.event-live.ru

Page 46: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru44

ПРАКТИКА

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ДЕЛАЕТ СТАВКУ НА БИЗНЕС-ТУРИЗМ.

КАК НЕ ПРОИГРАТЬ? ЧТО НЕОБХОДИМО СДЕЛАТЬ, ЧТОБЫ МЕГАПОЛИС

СТАЛ ЦЕНТРОМ ПРОВЕДЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНГРЕССОВ

И ДЕЛОВЫХ МЕРОПРИЯТИЙ?

ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ТУРИЗМА

Нана Гвичия, генеральный директор Санкт-

Петербургского городского казенного учреждения «Городское туристско-

информационное бюро» (СПб ГКУ «ГТИБ»).

фессиональных конференций, потенциал у города впечатляющий. Санкт-Петербург уже сегодня является известной междуна-родной площадкой: в июне 2013 года здесь пройдет традиционный Петербургский экономический форум, в сентябре состо-ится саммит G20, в октябре – Всемирные игры боевых искусств, в 2016-м – чемпи-онат мира по хоккею, а в 2018-м пройдут матчи чемпионата мира по футболу.

Сегодня в сфере ивент-индустрии самый крупный участник рынка – Соединенные Штаты Америки, где кон-грессный туризм по доходам занимает второе место после фармацевтической промышленности. По данным ICCA, в первую десятку входят Германия, Испания, Великобритания, Франция и Италия. Россия в этом списке пока расположилась только на 40-й строчке.

Если говорить о конкурентах Санкт-Петербурга и Северо-Западного реги-она в целом, особое внимание следует уделить Скандинавским странам. Согласно упомянутому рейтингу ICCA, Швеция, Финляндия, Дания и Норвегия занимают с 17-го по 26-е место в общем

В АВГУСТЕ 2013 ГОДА в Санкт-Пе-тербурге состоится знаковое событие для индустрии встреч – заседание Европейской секции ICCA, ведущей международной ассоциации конгрессов и конференций. Мероприятие будет организовано СПб ГКУ «ГТИБ» со-вместно с ЗАО «ЭкспоФорум».

Решение о выборе Северной столицы России в качестве города, принимаю-щего представителей одной из крупней-ших ассоциаций в сфере конгрессного туризма, было принято в 2012 году на заседании ICCA в Дюссельдорфе. Тогда Санкт-Петербург был представлен в качестве привлекательной дестинации для проведения конгрессов и конферен-ций международного уровня. Можно сказать, что это свидетельствует о раз-витии и укреплении долгосрочных от-ношений между Петербургом и важней-шими игроками глобального рынка.

КОНКУРЕНЦИЯ

НА РЫНКЕ ИНДУСТРИИ ВСТРЕЧ

Судя по тому, какой интерес проявляют к Северной столице организаторы про-

Page 47: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 45

ПРАКТИКА

рейтинге по количеству проведенных международных встреч.

ПОЧЕМУ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ?

Уникальность нашего города заклю-чается в сочетании культурологической составляющей и площадок для проведе-ния конгрессных мероприятий. Санкт-Петербург отличает изысканная атмо-сфера великолепных дворцов и музеев, предлагающих свои залы для проведения встреч: Эрмитаж, Екатерининский дворец в Царском Селе, комплекс зданий Русского музея, Думский зал Таврического двор-ца. Одним из дипломатических центров России сегодня стал Дворец конгрессов, расположенный в Константиновском дворце. В 2006 году здесь проводился сам-мит G8, а в 2013-м состоятся встречи лиде-ров стран, входящих в G20.

Есть в Санкт-Петербурге и компакт-ные удобные помещения для небольших семинаров на 10–15 человек, и современ-ные конференц-залы, расположенные в бизнес-центрах. Значительные кон-грессные мероприятия (более 2 тыс. че-ловек) традиционно проводятся в «Ленэкспо», Ледовом дворце. Форумы и конференции принимают залы КЦ «ПетроКонгресс». Кроме того, в 2014 го-ду будет открыт конгресс-центр, вмеща-ющий до 7 тыс. делегатов. Появление новых площадок – важный шаг для раз-вития индустрии встреч в регионе.

Ежегодно в Санкт-Петербурге прово-дится более 300 конгрессов и форумов, многие из которых имеют международ-ное значение. Это встречи на высшем уровне, престижные экономические и научные конференции. В городе работает около 30 профессиональ-ных выставочных предприятий и не-сколько десятков фирм – операторов конгрессных мероприятий. В числе крупнейших организаторов инсентив-мероприятий такие компании, как

ЗАО «ЭкспоФорум», ГП «РЕСТЭК», ЗАО «Фарэкспо», ЗАО «Сивел», ЗАО «Примэкспо» и «Мономакс» и др.

В настоящее время Санкт-Петербург обладает развитой инфраструктурой как для культурно-познавательного, так и для делового туризма. За последние пять лет появилось более 100 новых отелей ев-ропейского уровня с общим фондом 9,5 тыс. номеров. В городе работают круп-нейшие международные гостиничные операторы: Best Western, Marriott, Orient Express, Kempinski, Radisson SAS, Accor, Rocco Forte Hotels, Corinthia, Rezidor SAS, готовые принять не только делегатов

больших форумов (около 1500 человек), но и участников относительно скромных событий (от 200 до 500 человек).

Важно и то, что город удобно рас-положен, особенно для представителей европейских стран: до Санкт-Петербурга можно добраться поездом, самолетом, ав-тобусом или паромом – не так давно был введен в эксплуатацию пассажирский порт Морской фасад, запущен скорост-ной поезд международного направления Allegro, принят 72-часовой безвизовый режим для путешествующих на паромах. Помимо этого, в декабре 2013-го готовят к сдаче новый терминал аэропорта.

ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

В 2008 году в рамках «Программы раз-вития Санкт-Петербурга как туристско-го центра на 2005 – 2010 годы» при го-родском правительстве на базе СПб ГКУ «ГТИБ» был создан специальный отдел (Конвенционное бюро), являющийся

РЕК

ЛА

МА

РЕК

ЛА

МА

Главная проблема для развития бизнес-туризма в Санкт-Петербурге – недостаточное внимание к продвижению города как места проведения деловых мероприятий.

сегодня членом крупнейших между-народных ассоциаций, ведущих в своем регионе: SITE (Society of Insentive and Travel Executives), ICCA (International Congress and Convention Association) и ECM (European Cities Marketing).

Отделом Конвенционного бюро успешно реализуется проект общего-родской статистики деловых туристов и мероприятий, что позволяет уже сегодня определять емкость рынка конгрессных услуг. Появление такого отдела было продиктовано необходи-мостью поиска новых векторов разви-тия туризма и повышения общей при-

влекательности города как туристской дестинации. Толчком для развития направления в Санкт-Петербурге по-служил в том числе и рост конгрессного туризма на мировом рынке.

Главная проблема для развития Санкт-Петербурга в этой области – недостаточ-ное внимание к продвижению города как места проведения деловых мероприятий. В последнее время развивается тенденция делового и въездного туризма в Санкт-Петербурге. В конце 2012 года находивше-еся в составе Комитета по инвестициям и стратегическим проектам Управление по туризму было реорганизовано, и в ян-варе 2013 года начал работу Комитет по развитию туризма. Комитет призван це-ленаправленно заниматься разработкой маркетинговой стратегии продвижения города на мировом рынке туристических услуг и созданием единой концепции продвижения города как места проведе-ния конгрессных мероприятий.

Page 48: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru46

КОМПАНИЯ EXPOGLOBUS СОЗДАЛА СОБСТВЕННУЮ CRM-СИСТЕМУ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВЫСТАВКАМИ И КОНГРЕССАМИ.

ВСЛЕД ЗА ЗНАКОМЫМИ МНОГИМ ИНТЕРАКТИВНЫМИ ПЛАНАМИ

ПАВИЛЬОНОВ И ОНЛАЙН-КАТАЛОГАМИ, КОТОРЫЕ УЖЕ ДОПОЛНИЛИ

ВЕБ-ИМИДЖ МНОГИХ РОССИЙСКИХ И ЗАРУБЕЖНЫХ ВЫСТАВОК,

РАЗРАБОТЧИКИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТ СИСТЕМУ УПРАВЛЕНИЯ ВЫСТАВКАМИ

И КОНГРЕССАМИ В РЕЖИМЕ ОНЛАЙН – EXPOGLOBUS IS.

центра и организатора, как правило, требует очень серьезной технической поддержки и дополнительных настроек, поэтому обходится организаторам в де-сятки тысяч евро ежегодно.

Компания ExpoGlobus предлагает соб-ственную, облачную, CRM-систему, в которой учтено большинство моментов, связанных с проведением конгрессно-вы-ставочных мероприятий. Система не тре-бует установки на компьютеры заказчика, что делает ее доступной и по цене, и по возможности доступа: используя пару «логин – пароль» организатор может войти в систему, где бы он ни находился.

Несмотря на простоту использования, каждый проект, поддерживаемый систе-мой ExpoGlobus, уникален и настраива-ется под нужды организатора.

«Мы стараемся перевести наших кли-ентов на управление мероприятиями в режиме онлайн и в единой, удобной системе, что поможет существенно сократить время подготовки и бюд-

жет мероприятия», – комментирует Вадим Коржов, генеральный директор ExpoGlobus.

Сегодня ExpoGlobus IS – онлайн-копия выставочного цикла от регистрации и бронирования площади до заказа дополнительных услуг и печати при-гласительного билета. В настоящее время ExpoGlobus IS используют такие крупнейшие организаторы, как «Крокус Экспо», «Экспофорум», ВВЦ, а также российские представительства Messe Frankfurt, Messe Dusseldorf и Deutsche Messe AG.

Также система будет использована для подготовки и проведения форума «Открытые инновации», где наряду с панелью управления организатора пользователи получат доступ в личный кабинет, в котором смогут полностью спланировать свою программу работы на мероприятии. Подробная информация о разработчике и предлагаемых решениях на сайте www.is.expoglobus.com

ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕШЕНИЯ

ДЛЯ ОРГАНИЗАТОРОВ

В ЕВРОПЕ, в частности в Германии, широко распространены CRM-систе-мы, предназначенные для профессиона-лов выставочного бизнеса. Так, Messe Frankfurt, Messe Dusseldorf и Deutsche Messe AG уже давно используют соб-ственные IT-разработки для полной автоматизации процессов, связанных с организацией и проведением выста-вок. Такие CRM-системы позволяют отслеживать регистрацию и оплату, бронирование площади и оборудования, заказ дополнительных услуг и уча-стие экспонентов в деловой программе мероприятия. Иными словами, специа-лизированное программное обеспечение предоставляет организаторам воз-можность полностью контролировать мероприя-тие, практически не сходя с рабочего места.

В чем же подвох таких универсальных и всемогущих систем? Прежде всего, – в цене. Программное обеспечение, соз-данное для определенного выставочного

ПРАКТИКА

Page 49: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 47

РЕК

ЛА

МА

Page 50: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru48

ПРАКТИКА

ТРЕТЬЯ СТОРОНА В СПОРЕ

Сергей Осутин, генеральный директор НП «Лига

медиаторов» www.arbimed.ru председатель совета директоров консалтинговой группы «О.С.В.»

www.osv.ru

наиболее эффективной процедурой, альтернативой судебным, является ме-диация, то есть переговоры сторон с участием посредника.

В принципе для медиативного разре-шения спора необходимо лишь желание договориться. Взамен стороны получа-ют гарантированную процедурой кон-фиденциальность, возможность сэконо-мить время и деньги, сохранив при этом партнерские отношения. Действительно, финансовые потери, которые несет пред-приниматель, обращаясь в суд, несопо-ставимы с расходами на бизнес-медиа-цию. При этом подача судебного иска отнюдь не гарантирует истцу выигрыш дела, не говоря уже об исполнении реше-ния суда. Умелый юрист ответчика мо-жет затянуть процедуру на годы, и тогда победа будет воистину пирровой.

БЕСПРИСТРАСТНОЕ ОТНОШЕНИЕ

В отличие от судебного разбиратель-ства, вступление спорящих сторон

В ДЕЛОВОЙ ЖИЗНИ происходят ситуа-ции, которые бизнесмен не может разре-шить собственными силами и, осознав это, он обращается к третьей стороне. Наиболее типичны сегодня конфликты с контрагентами (долги, задержки по-ставок, низкое качество товара) и раз-ногласия совладельцев бизнеса (выход из дела одного из собственников, несправед-ливое распределение прибыли). В России в таких случаях обычно обращаются в суд. Насколько это решение правильно, мы и попробуем разобраться.

АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВАРИАНТ

Действительно, когда речь идет о желании предпринимателя публично наказать своего противника, такой спо-соб разрешения конфликта можно на-звать оправданным. В иных же случаях я бы посоветовал бизнесменам всерьез задуматься об альтернативе. Во всех цивилизованных странах, а у нас есть основания относить Россию к таковым,

УСПЕШНЫЙ БИЗНЕС НЕВОЗМОЖЕН БЕЗ СТОЛКНОВЕНИЯ ИНТЕРЕСОВ.

СПОРНЫЕ СИТУАЦИИ МОГУТ ВОЗНИКАТЬ НА САМЫХ РАЗНЫХ УРОВНЯХ.

ГОТОВНОСТЬ К КОНФЛИКТАМ И УМЕНИЕ ИХ РАЗРЕШАТЬ – НЕОТЪЕМЛЕМЫЕ

КАЧЕСТВА, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ СОВРЕМЕННОГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯ.

Page 51: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 49

ПРАКТИКА

ми должна стать наиболее эффектив-ным способом разрешения конфликтов.

Обмен практическим опытом с ино-странными коллегами становится в этом случае более чем актуальным. Умение не судиться, а договариваться – неотъем-лемая часть западной культуры ведения бизнеса. В США и Англии за последние десятилетия медиация реализовалась в первую очередь как рыночное пред-приятие. При таком подходе она стано-вится сферой коммерческих услуг, пре-доставляемых практикующими медиа-торами и организациями. В Германии, например, удачным оказался опыт обя-зательной судебной медиации, где по отдельным категориям дел досу-дебное использование посредничества предусмотрено законом. В Канаде в рамках программы «Переустройство судебной системы» примирительные процедуры начали активно внедряться в гражданское судопроизводство. Именно такой поход позволяет суще-ственно снизить нагрузку на суды.

В ближайшие месяцы в Москве нач-нет практическую работу первый в стране специализированный суд по интеллектуальной собственности, и его председатель Людмила Новоселова уже заявила о намерении создать при суде службу медиаторов. Какими путями будет развиваться система в России, ска-зать сложно, но нам необходимо знать и уметь применять международный опыт. Для некоммерческого партнерства «Лига медиаторов», крупнейшего на сегодняшний день профильного объ-единения в России, сотрудничество со специалистами из других стран стало приоритетным направлением деятель-ности. Лига активно развивает проект «Межрегиональная медиация», в рамках которого уже получила реальное при-менение комедиация, когда над разре-шением конфликта совместно работают два медиатора из разных городов или стран. Успешный опыт комедиации лига приобрела во время совместной ра-боты с американскими, швейцарскими, литовскими и белорусскими коллегами. Организация участвует в подготовке специалистов-посредников, проводит семинары и конференции, где разъяс-няет предпринимателям новые возмож-ности разрешения бизнес-конфликтов. Часто на таких встречах предпринима-тели впервые узнают о медиации и об-ращаются за помощью. Усилиями лиги медиативные процедуры внедряются в практику работы мировых и феде-ральных судов.

в процесс медиации является доброволь-ным, а медиатор – свободно выбранным. Решения принимаются только по взаим-ному согласию, и каждая сторона в лю-бой момент может отказаться от медиа-ции. Никто из участников конфликта не имеет преимуществ и каждому предо-ставляется равное право высказывать свое мнение, влиять на процедурные вопросы. При этом медиатор сохраняет беспристрастное отношение с каждой из сторон, обеспечивая им равные возмож-ности для участия в переговорах. Если посредник понимает, что по каким-то причинам не может сохранить ней-тральность, он отказывается от ведения процесса. Медиатор не имеет права вы-ступать в качестве свидетеля в суде и информировать стороны о содержании индивидуальных переговоров, если не получит соответствующего разрешения.

В самых общих чертах суть процеду-ры посредничества состоит в постепен-ном продвижении от провозглашаемых противоборствующими сторонами позиций к реальной ситуации. И здесь уже от самого медиатора зависит, как будет организован процесс перегово-ров, насколько хорошо он сможет по-нять участников конфликта и вовремя подвести к необходимости принятия взаимовыгодного решения.

В России медиация получила законода-тельную базу в 2010 году. Федеральный за-кон об альтернативной процедуре урегу-лирования споров с участием посредника (процедуре медиации) № 193-ФЗ вступил в силу 1 января 2011 года. Он опреде-ляет сферу применения медиации – урегулирование гражданских, семейных и трудовых споров – и устанавливает основные требования к процедуре уре-гулирования и самим медиаторам. В от-дельной статье закона прописано условие раскрытия информации.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОПЫТ

В августе 2012 года Россия стала пол-ноправным членом ВТО, что сделало отечественный рынок более открытым и актуализировало внешнеэкономиче-скую деятельность целого ряда отрас-лей. Риски возникновения конфликтов, безусловно, выросли. Правовое регули-рование внешнеэкономических сделок имеет свою специфику, связанную со сложностями взаимодействия междуна-родного и национального права, опре-деления судебной юрисдикции, приме-нимости норм материального права и т. п. В этой ситуации медиация с ее гибкими процедурными возможностя-

Медиация, в праве – одна из техноло-гий альтернативного урегулирования споров (англ. – alternative dispute resolution, ADR) с участием третьей нейтральной, беспристрастной, не заинтересованной в данном конфликте стороны – медиатора, который помога-ет сторонам выработать определенное соглашение по спору, при этом стороны полностью контролируют процесс при-нятия решения по урегулированию спора и условия его разрешения.Имеет определенные условия и правила ведения, очередность действий, фаз, а также основывается на следующих принципах:• добровольность;• конфиденциальность;• взаимоуважение;• равноправие сторон;• нейтральность и беспристрастность медиатора;• прозрачность процедуры.

СЕГОДНЯ В РОССИИ

1 %рассматриваемых судом корпоратив-ных споров заканчивается мировым

соглашением.

80 % споров с участием медиатора завер-шается заключением соглашения об

урегулировании конфликта.

Page 52: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru50

СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

ВЕК ВЕСНЫ

ФЕСТИВАЛЬ «ЗВЕЗДЫ БЕЛЫХ НОЧЕЙ»Мариинский театр, Санкт-ПетербургС 24 мая по 14 июля

Лето в Санкт-Петербурге – пора концертов и фестивалей. Художественный руководитель Мариинского театра Валерий Гергиев по традиции приглашает в Северную столицу звезд оперы и балета. В городе на Неве выступят молодые артисты и признан-ные мастера. Музыкальный фестиваль «Звезды белых ночей» откроет опера Александра Даргомыжского «Русалка» в постановке Василия Бархатова. Примечательно, что спектакль пройдет на вто-рой сцене Мариинского театра. Программа фестиваля будет как никогда насыщенной – все события состоятся на сценах классического императорского театра, современной Мариинки-2 и Концертного зала.

АЛЕКСАНДР ВАСИЛЬЕВ.«МОДА В ЗЕРКАЛЕ ИСТОРИИ: 200 ЛЕТ МОДЫ»Музей Москвы, Москва. До 1 октября

В мае историк моды, наконец, открыл выставку, о подготовке которой сообщил еще в начале года. Не так давно Александр Васильев приобрел в США много вос-хитительных нарядов XVIII – начала ХХ века в превосходном, почти музейном состоянии. И теперь у россиян есть возможность увидеть самые лучшие находки. Здесь и ампирные туники времен Бонапарта, и роскошные шелковые платья 1850–60-х годов на широких кринолинах, и строгие городские костюмы, и наряд-ные туалеты конца XIX века с рукавами жиго. А еще – сотня милых аксессуаров, без которых немыслим образ женщины эпохи модерна.

THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOWЛедовый дворец, Санкт-Петербург. 21 мая

Уникальные, ни на что не похожие грандиозные шоу и стадионы поклонников – все это было в тридцатилетней истории легендарной английской рок-группы Pink Floyd, которую продолжают музы-канты The Australian Pink Floyd Show. Собравшись в 1988 году, участники коллектива поставили перед собой непростую задачу: извлекать из своих инстру-ментов звуки, необходимые для правильного и точного исполнения музыки Pink Floyd. Ник Масон, барабанщик Pink Floyd, сказал в интервью телеканалу BBC 5 Live об этих ребятах: «Они замеча-тельные. Возможно, даже лучше, чем были мы».

«ПРОТИВ СВЕТА». НЕМЕЦКОЕ ИСКУССТВО ХХ ВЕКАИЗ КОЛЛЕКЦИИ ДЖОРДЖА ЭКОНОМУГосударственный Эрмитаж, Санкт-ПетербургС 24 мая 2013 по 19 января 2014 года

Выставка – часть масштабного проекта, призванного знакомить российскую публику с шедеврами современного искусства. Пожалуй, впервые у петербуржцев и гостей города появится возможность увидеть самые интересные творения немецких мастеров ХХ века. Их сохранил и предоставил для эрмитажной экспозиции коллекционер Джордж Эконому. Начало собранию было положено в 1990-е годы, а теперь оно включает многие бесспорные хиты германского экспресси-онизма и абстракции. Среди наиболее известных живописцев, работы которых представлены на экспозиции, – Отто Дикс, Георг Грос, Георг Базелиц и Йорг Иммендорф.

Page 53: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 51

Мат

ериал

ы п

убликую

тся

на

нек

омм

ерче

ской

осн

ове

СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

РЕК

ЛА

МА

РЕК

ЛА

МА

WORLD PRESS PHOTO 2013Выставочное пространство «Красный Октябрь», Москва.С 29 мая до 30 июня.

В мировом конкурсе 2013 года участвовали более 5 тыс. фото-графов со всей планеты. Именитое жюри долго и внимательно от-бирало претендентов, и в феврале объявило имена 54 победителей. Их фотоработы демонстрируются на выставке в Москве. Среди победи-телей есть и российский фотограф Сергей Ильницкий, удостоившийся второго места за фотосерию об Олимпиаде 2012 года в Лондоне.

ДЖО КОКЕР: FIRE IT UPЛедовый дворец, Санкт-Петербург.3 июня.

Сэр Джо Кокер, по обыкновению, за-жигателен и неутомим. За более чем 40 лет музыкальной карьеры он столь-ко раз поразил публику необыкновен-ным голосом, харизмой, умением дер-жать в напряжении многотысячный зал, что теперь, казалось бы, удивить поклонников больше нечем. Однако к английскому рокеру невозможно привыкнуть: у Джо Кокера всегда наготове дюжина сюрпризов. Его новый альбом Fire it up – из их числа. Пластинка, 23-я по счету, покоряет не-обычайно сочным, молодым звучани-ем и мелодичностью.

МИРОВОЙ ТУР DEPECHE MODEПетербургский СКК, Санкт-Петербург. 24 июня.

Британская группа продолжает оставаться на плаву, несмотря на то, что солисты – уже не те молодые парни в лос-нящихся черных косухах образца 1980-х годов. Они упорно записывают одну пластинку за другой, отправляются в мировые туры, доказывая всем, что возраст для поп-музыки значения не имеет. Не так давно группа закончила за-пись 13-го альбома, который представит на грандиозном концерте в Петербурге. Остается надеяться, что музыканты не забудут включить в программу старые добрые хиты, исполнения которых всег-да так ждут их фанаты.

Page 54: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru52

СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

«МАНИФЕСТО» – СВЯЗЬ МЕЖДУАКТУАЛЬНЫМ И ХУДОЖЕСТВЕННЫМЛофт Rizzordi, Санкт-Петербург. До 23 июня.

Выставка-эксперимент «Манифесто» занимает все 4 тыс. кв. м. амбициозного лофта Rizzordi. Здесь каждый посетитель становится участником масштабного исследования основ современного искусства, его физиологии и мироощущения. Экспозиция представляет собой калейдоскоп самых разных стилей, жанров и образов. Тут можно найти живопись, видео-арт, фотографию, инсталляции, арт-объекты. Близки ли вам необарокко в фотографии, дадаизм и поп-арт? Цените ли вы ви-деоинсталляции, вдохновленные авангардными постановками Оскара Шлеммера? Понятен ли вам концептуальный перфор-манс? Все эти вопросы на выставке «Манифесто» становятся

неважными, ведь все вокруг буквально кричит: «Искусство везде!»Основополагающей концепцией экспозиции стал сигнификатизм – манифест,

разработанный куратором Франческо Аттолини в соавторстве с философом Андреа Сартори. Сами художники не раз говорили о том, что сигнификатизм – это всеобъ-емлющий портал искусства, куда может обратиться каждый, чтобы узнать около

100 самых важных слов, познакомиться с ключевыми тенденциями. Научиться искусству – значит, иметь при себе компас, который поможет ориентироваться в многоголосом хоре, который слышит как искушенный зритель, так и дилетант.

Проходя по выставке и рассматривая арт-объекты, вдыхая запахи, начинаешь ощущать себя частью окружающего пространства. После осмотра экспозиции стано-

вится понятно, почему авторы призывают заново взглянуть на личность художника, соединить искусство и действие, и именно так решать проблемы системы

«город – общество – медиасреда – личность».Подробная информация на сайте www.rizzordi.org

Page 55: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 53

CALENDAR

EXHIBITIONS AND CONFERENCES

ExpoBusinessReview ENGLISH VERSION*

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 53

EGO

Tra

nsla

ting

Com

pany

is

the

offic

ial lin

guis

tic

part

ner

of E

xpoB

usin

essR

evie

w

НА

ПР

АВ

АХ

РЕК

ЛА

МЫ

25–27 June

«Interles: Karelia»Petrozavodsk State University, Petrozavodsk

A unique exhibition and demonstra-tion trade show of logging equipment. The event’s main advantage is the opportunity to actually see the equipment on show in operation in a specialised demonstration area. In 2013, there will be a lumberjack show programme for the first time in Russia, Stihl Timbersports, as part of the exhibition. Exhibition guests shall witness an entertaining and action-packed show, while the best of the world’s professionals show off their skills. Further information is available at www.interlesexpo.ru

27–28 June

Russian Furniture Industry Summit FIDEXPO.PetroCongress Congress Centre, St. Petersburg

Top managers from the furniture indus-try, manufacturers, suppliers, marketing and design professionals, representatives from furniture associations and the media will all be on hand at the summit FIDEXPO to discuss the industry’s development. Event guests and participants can take the opportunity to establish new business contacts with Russian and international partners as well as acquiring topical infor-mation with regard to making strategic sales, marketing and design decisions, and communicating with the consumer. Further information is available at www.mebsummit.ru

29–31 May

MACEF International Home Show All-Russian Exhibition Centre, Moscow, Pavilion 75

The legendary Italian exhibition of items for the home is now also to be staged in Russia. If you are a designer, decorator, importer, distributor or simply like follow-ing fashion, then don’t miss MACEF Russia! You can take the chance to be inspired by new ideas, discuss issues with market experts and? of course, source new business contacts with both Russian and interna-tional manufacturers at the event. Further detailed information is available at www.macefrussia.ru 29 May – 2 June

Junwex New Russian Style The essential spring jewellery show

presents over five hundred of the best Russian and international companies, featuring the leading manufacturers of jewellery items and product, who define the face of the domestic market. The trade show is supported by the RF Chamber of Commerce and the Guild of Russian Jewellers. Further detailed information is available at www.junwex-style.ru

26–28 June

«Architecture. City Development. Restoration». The Russian Museum of Ethnography, St. Petersburg

Restoration and reconstruction methods and procedures, modern design method and new developments which can now be used to help preserve and enrich our cultural heritage, will be put together in a collection and be put on show at a spe-cialised exhibition at the Russian Museum of Ethnography. Visitors to the exhibition will have the opportunity to discover more about the modern restorers’ work and also about the efforts of those who helped to rebuild the city after the Second World War, setting the traditions for the national school of restoration. Further information is available at www.restec.ru/restoration

Page 56: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru54

NEWS

ST. PETERSBURGIS OPEN FOR SUMMITS

The St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF) will take place from 20–22 June, an event which is held annually under the patronage of the President of the Russian Federation. World leaders will discuss issues of concern, such as political challenges, the eco-nomic and social impact of the global crisis and the unstable economic recovery, changes in the balance of forces on the world stage and new technological capabilities. As Russia is president of the «Group of Twenty» the SPIEF will also welcome participants of the «business twenty» (B20) summit. «Considering the progress made at the B20 summits in Toronto, Seoul, Cannes and Los Cabos, we intend to consolidate our efforts to continue the G20-B20 dialogue and co-ordinate further joint measures to ensure the active, sustained and balanced growth of the world economy», said Aleksandr Shokhin, B20 Chairman and President of the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs. The B20 summit will bring together leading company directors and international organisations from the G20 nations, to jointly develop specific recommendations designed to meet the overall objectives of the G20, individually specific to member-countries and Russia’s priorities.

INTERNATIONALFOOD EXHIBITION

Interfood – the international specialized exhibition of food products, drinks and ingredients took place from 10-11 April at the Lenexpo Exhibition Complex in St. Petersburg. 95 companies from 12 countries participated at the event: companies from Russia, Belarus, Kazakhstan, Ukraine, Italy, Spain, Finland, Bulgaria, Greece, India, China and Hungary. Lidia Gromova, the President of St. Petersburg’s Committee for the Development of Entrepreneurship and the Consumer Market commented that the Interfood event created all the necessary condi-tions for constructive professional dialogue and the exchange of expertise. Virtually all the ex-hibitors established new business contacts at the event. Over 4.5 food industry professionals – company directors, retail and wholesale trade representatives, restaurant owners and chefs, cafe owners, hotels, major shopping centres and retail chains – could all exchange experience and source new markets. It should also be mentioned that Italy was the event’s official partner-country this year. Master-classes on the preparation of different dishes from the Apennine Peninsula were conducted on a joint stand. www.restec.ru/interfood

ST. PETERSBURG DAYS IN HELSINKI AND TALLINN

St. Petersburg has been put on show in Finland and Estonia. Round tables and business meetings by regional representatives were held as part of the event. The delegations from the Government of St. Petersburg visited Tallinn and Helsinki from 25–26 April. Georgiy Poltavchenko, the Governor of the Northern Capital, met the Mayor of Helsinki, Jussi Pajunen as part of the official visit. The city mayors signed a new three-year co-operation plan between St. Petersburg and Helsinki for 2013–2015. A round table, Business in Russia and Finland – Drivers and Anchors was organised. The event was held in the Trade Mission of the Russian Federation in Finland.

PROSPECTS OF THE GLOBAL ECONOMY

5pEXPO EXHIBITIONAND FORUM IN MOSCOW

The comprehensive international exhibition and forum, will take place on 6–8 June at the ExpoCentre Exhibition Centre in Moscow. The event’s organisers maintain that it is one of the most important events for the international and Russian exhibition community. This is the seventh such meeting, helping participants to exchange information, present their exhibi-tion programmes and services to the consumer. At the forum, it is planned to discuss the current situation in the industry and the activity of exhibi-tion and trade-fair centres, companies and operators, as well as equipment engineering companies and suppliers. Representatives from the Ekaterinburg administration will read out the report «Development Prospects for the Exhibitions Industry in Ekaterinburg until 2020». Further information is available at: www.5p-expo.ru

54 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

ENERGETIKA AND ELEKTRO-TECHNIKA HAS CELEBRATEDITS ANNIVERSARY

The international specialised exhibition «Energetika and Elektrotechnika» took place in St. Petersburg from 17–20 April. The event celebrated its twentieth anniversary this year. 9,000 visitors came to the event and 1.5 thou-sand professionals participated in the business programme; the total exhibition area increased significantly, as the event spanned three pavilions in the Lenexpo Exhibition Complex. 350 sector leaders from 14 countries presented the latest developments and innovations in the power and electrical engineering industry. Over 200 meetings were held in the business contacts centre. Exhibitors at the international show demonstrated various power and electrical equipment, energy-saving technology and de-vices, instrumentation systems, industrial and special automation systems and software. Event guests and participants maintained that the exhibition «Energetika and Elektrotechnika» is universal for establishing productive communi-cation. www.restec.ru/power

Page 57: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 55

NEWS

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 55

IN THE FAR EAST, THEFORESTRY SECTOR DISPLAYS ITS ACHIEVEMENTS

The international specialised exhibition, «TEKHNODREV The Far East 2013» was held from 24–27 April in Khabarovsk. The event is currently one of the most important in the world and vividly demonstrates the equipment and latest developments being used in the industry, thereby enhancing the competitive capability of Russia’s timber industry. Every year, over 100 companies from Russia, Italy, Austria, France, Japan, Germany, China, Slovenia and Finland attend the event. Exhibitors and guests make the most of the opportunity to find out more about the machinery, equipment, machines, tools and devices for woodworking, logging and furniture manufacture. Various equipment in action was also demonstrated in an open area at the event. Anyone who wanted to could see how harvesters, forward-ing machines and power-saws are operated. A sector-specific conference was held during the exhibition event: Increasing the efficiency of us-ing the forestry resources in the Far East. www.restec.ru/tekhnodrev-dv

NEVSKY CONGRESSON THE ENVIRONMENT

The Nevsky International Environmental Congress will take place from 21–22 May in the Tavricheskiy Palace in St. Petersburg. One of the event’s key themes will be the issue of waste production and consumption. The panellists will review the main development areas in the Russian environmental legislation. The direc-tors of federal, regional and local authorities and representatives from dedicated internation-al organisations, societies and business groups will attend the international congress. The issue of establishing an environmentally-aware culture will also be discussed at the Nevsky International Environmental Congress. Films will be screened outdoors during the forum event. Further information is available at: www.ecocongress.info

FUTURALLIA GOES TURKISH Futurallia 2013 will be held from 5–7 June in the exhibition complex of the

World Trade Centre in Istanbul. The globally-renowned forum is designed to support small and medium businesses operating in various industry sectors. The show’s objective is the organisation of B2B-style meetings. Each event participant can conduct up to 16 meetings in 30 minutes with interesting business partners of their choice and to network with international trade professionals and experts. Further information is available at: www.wtc-saint-petersburg.ru

MARKETING WEEK In Moscow, from 24–26 May, it is Russian Marketing Week. Participants

in this event will profit from a beneficial weekend: the best communications professionals will talk about the latest trends and share their experiences and expertise. Most importantly, they will reveal the secret of using effective technology to increase profit. Marketing, advertising, PR and branding pro-fessionals will take part in the forum. The best communication cases of 2013 will be highlighted at the meeting and the latest promotion tools will be on show, including neuromarketing, infographics, secular PR, aroma marketing and personal branding. Further information is available at: www.rmweek.ru

OFFICIALS WILLBE HELD RESPONSIBLE

The RF State Duma supports an initiative of the Leningrad Region Chamber of Commerce and Industry to introduce financial and admin-istrative liability against officials for miscon-duct. This decision was adopted on 24 April during a round table session, dedicated to implementing RF Presidential Decree № 596, dated 7 May 2012, On Long-Term National Economic Policy. The round table’s main focus was the inclusion of a new series of provisions to the Presidential Decree, concern-ing the officials’ administrative liability for committing illegal acts with regard to citizens and legal entities. Now, officials can pay a fine for committing unlawful acts, which would fully compensate the losses of the injured party. Zalina Albegova, a delegate of the Leningrad Region CCI and a lawyer of the Baltic Lawyers College, related this at the round table session. Therefore, the financial and administrative liability of the authorities, local government institutions and officials is not legally provided for. www.lotpp.ru

Page 58: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru56

REPORT

56 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

cal issues relating to business development are discussed.

The awarding of the World Trade Centers Association Certificate to the WTC St. Petersburg was one of the 44th General Assembly’s key events. The Chairman of the WTC Association, Ghazi Abu Nahl and the CEO Eric Dahl, solemnly awarded the certificate to Serguei Trofimov, President of the WTC St. Petersburg.

This document certifies that all WTC St. Petersburg services, such as the collection and

provision of trade and economic information, specialised research services and services to organise and stage exhibitions and events, are both professional and high-quality.

Serguei Trofimov, in turn, assured the au-dience that the WTC St. Petersburg will not merely be content with the results that have been achieved to date and that the WTC St. Petersburg will continue to expand its busi-ness activity, enhancing its range of certified services.

WORLD TRADE CENTERS ASSOCIATION GENERAL ASSEMBLY THE MAIN EVENT OF THE WORLD TRADE CENTERS ASSOCIATION took place from 21–24 April in Mumbai. The General Assembly brought together leading World Trade Center ,s representatives for the 44th time.

The General Assembly is a comprehensive economic forum, the main objective of which is to promote international trade. Issues con-cerning co-operation are resolved here, new business contacts are established between business community representatives and topi-

Page 59: Expo Business Review №5-6 2013
Page 60: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru58

COVER STORY

58 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

CAPITALISING ON THE DESIRE TO LIVE BETTER

29-31 MAY, THE INTERNATIONAL HOME EXHIBITION, MACEF RUSSIA 2013 TAKE PLACE.

THE LATEST OFFERINGS FROM EUROPEAN DESIGNERS WILL BE ON SHOW IN MOSCOW

AND EXPERTS WILL EXPLAIN THE LATEST TRENDS. EXPERTS FROM THE MAGAZINE EXPO

BUSINESS REVIEW HAVE ALSO ASSESSED THE OPENINGS FOR THE RUSSIAN MARKET

AND THE INTERIOR DESIGN BUSINESS.

Page 61: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 59www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 59

COVER STORY

INTERIOR DESIGN is an up-and-coming sector of Russia’s economy. So much so, that many businessmen can say, «I remember how it all began». For two decades, the sector was and still is based in Moscow and St. Petersburg. However, people are now starting to make a living from interior design in other large cities across Russia.

DESIGN SCHOOLRussian design originated and started to

develop in the 1990s, when the main clients of professionals in this field were tough guys in crimson jackets. Back then, the industry

was a dangerous business: the designer did not yet have any authority and was not able to select clients; attempts to thwart the client could often end badly for the designer. Those designers, who passed through this school, didn’t disappear and remained in the industry. Today they are distinguished individuals with a name, their own design studios and architec-ture practices.

The first Russian interior design magazines SALON and AD in Moscow and Chastnaya Arkhitektura in St. Petersburg enlightened the Russian public about the house and home and interior design trends and issues. The design-

services market opened up and more and more interior design publications came into being. The magazines popularised the services of interior designers, repeating in each edition, «Don’t do it yourself, trust the professionals!»

Indeed, over the years, trust in the profes-sionals has grown. Clients realised that, in addition to European standards of design, an interior can be completed in other far more interesting and original styles. At the same time, the range and selection of materials, furniture and other related products continued to become more diverse alongside the growing construction, decoration and design market.

A PROFESSIONALLY DESIGNED INTERIOR

has only just become popular in Russia. This is a new industry for us. If we mention the industry’s level of development, then I would say that the interior design market is just finding its feet in Russia. Most imported furniture sales in Russia are in Mos-cow and St. Petersburg. The most essential item for a Russian interior has been and always will be the kitchen. Kitchens take the largest share of sales. Kitchen colour, materials and fittings can change every two-three years. In the birthplace of fashion, Italy, environmental and natural materials, clean interior lines and nothing more have been promoted for several years. Wood paneling is nothing, but wax cannot be treated and therefore the wood’s natural colour is retained. The shades are therefore closer to the natural tone.

Natalia Lender, General Director of Italian furniture salon DomGrand

Page 62: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru60

COVER STORY

60 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

TODAY, A DESIGNER’S SKILL is in demand from people with dif ferent levels of income and in my experience, client numbers are growing. Clients are increasingly aware about the variet y of st yles, they study designs on the Internet, in magazines and ask for their interiors to be completed in a style which mirrors these. There is still high demand for expensive classics, country-st yle, the popular colonnial and ethnic styles. Even if you choose the most cost-effective option in a modern style and the choco-late range tones favoured by many, the clients request some «chips» to be made in the interior. The service of a designer calls for intellectual work and it is very dif ficult to sell this in Russia. Designers are often forced to develop another parallel business: construction, the sale of furniture and accessories. As long as people are buying houses and flats, we will not be left without a job.

Olga Kulekina, Director of the New Interior design and architecture studio

Demand grew and design services became more expensive: variation in prices for a design project in 2003 ranged from $10 per sq. m. for the services of fledgling designers to $150 per sq. m. for experienced industry professionals. Skilled professionals started to train at special-ist vocational institutions – design schools started to spring up everywhere like mush-rooms after the rain and courses appeared that promised to teach a beginner the basics of the trade. How much of clients money went on turning these «designers» into professionals! The client generation shifted: young business-men and managers with an open-minded, civilised approach appeared; they didn’t flash money around and trusted the professionals. What once was a dangerous occupation is now a complex, but beautiful business.

FASHION FOR DESIGN AND FASHION IN DESIGN

Many of those currently involved in the market have noticed that their skills have been in demand not only from the rich and famous during this period of economic crisis. This is the outcome of the development over the pre-vious two decades of the decorating materials and design, furniture and interior accessories market. The choices have become so diverse that only a professional could perhaps handle so many business proposals. All the new collec-tions are supplied by the global interior design industry.

Should fashion not exist, it would have to be invented. Fashion is a very profitable game, in-volving millions of people. Every year collections change and trends take shapes which have to be lived up to. Creating an interior today means predicting what will be fashionable in five years’ time, so that the design does not become dated. How do you cook in a kitchen that is no longer fashionable or sleep in an old-fashioned bed?! The answer is very simple: buy everything new.

Some advice for those who follow the rules of the game: remember that the art-deco, fu-sion and glamour styles are no longer fashion-

able. Contemporary eclecticism, natural tones, shades and textures, being environmentally aware and safety are. It is not currently trendy to equip the interior with many remote device consoles and controls – only one device should be used to manage and control the home, be-cause it is «smart».

Italy has been the recognised trend-setter in design for many deades now. Twice a year – in spring and autumn – Russian designers go to Milan to source new ideas, suppliers jf furniture and accessories for the home – for new products and designs. Italian manufacturers are show-

Page 63: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 61www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 61

COVER STORY

THE REAL ESTATE MARKET in Italy and in many other countries is currently dead. Few are daring to build houses and decorate their flats under the current economic conditions. Furniture sup-pliers and sellers of household and interior accessories are in-terested in new markets. Russia holds considerable potential for Italian business. Buyers in Russia have always sourced high-qual-it y products. Russia is not only appreciating wealth and luxury, but starting to understand product qualit y and contemporary materials. I think that this will be visible at the MACEF exhibition opening in May in Moscow and it will also provide an opportunit y to understand demand. Items with the «Made in Italy» label have always been in demand in Russia.

Stefano Mingaia, architect of Studio Mingaia

THE SIZE OF RUSSIA’S INTERIOR DESIGN MARKET can be as-sessed using indirect parameters. Statistics indicate that 20% of property on the secondary market is undergoing redevelop-ment approval and a designer is very likely to have been involved in this. In the luxury market, almost all the property requires redevelopment. This is the era of low-key luxury which features individualit y as its most esteemed trait. This trend first started to appear on the Russian market during the first crisis wave in 2008 and now it has become established. A good design increases the property’s potential value; the clients know this and they are putting apartments on the market, the design and layout of which have won prestigious international awards. A proper interior design can’t be cheap: the designer’s fee amounts to 10% of the investment cost to implement the design project; this is a worldwide practice.

Svetlana Chernysheva, Director of DesignPortrait Architecture Studio

ing increased interest in the Russian market. Therefore, MACEF was held for the first time in 2012 at the Moscow All-Russian Exhibition Centre, an event that is well-known in Milan. In 2013, Italian interiors and designs will be on show at the event and master-classes will be staged with designers from the Apennine Peninsula.

LET’S SELL OUR DREAMS The design-product: it is your own idea,

clothed in paper, the result of your creativity. Creativity and business – hardly compatible concepts and creative people do not like talking about money. Perhaps this explains why those involved in the interior design market refuse to talk about others and how much they earn.

They are still interested in each other, how-ever: sellers – in designers, and designers – in builders. They work together in this manner to source a good client.

In general, the total design-project share of the construction and repair costs is negligible (today the price for 1 sq. m. has returned to 2003 levels). Construction company conglomer-ates with a design studio are no longer a market rarity and occasionally, studios announce the provision of design services because they can make a handsome profit offering turnkey products. A design project for these companies’ clients is often provided in the form of a bonus for agreeing a building contract or a contract for a piece of furniture. It is even more profitable to offer a full range of services: the design of coun-

try houses, their construction, interior decora-tion and fitting the house out with furniture.

During the crisis, the same principle has been favoured by many studios, private designers and even individual clients because they understand that they can save tens of thousands of euros this way. Making a direct order to a factory in Europe is much more advantageous than to a factory in St Petersburg or Moscow. However, the difficult economic situation prevailing in Italy and in other countries has provided Russian interior design studios with a certain advantage: they act as the guarantor of delivery or they refund the money, protecting the client from possible financial risks. This is an argu-ment in favour of domestic suppliers for some clients.

Page 64: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru6262 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

SPECIAL PROJECT – FURNITURE

HOW TO BEAT THE COMPETITION

ALL THE PLAYERS IN THE RUSSIAN FURNITURE INDUSTRY MARKET MUST COME TOGETHER

TO COMPETE IN THE WTO.

THE RUSSIAN FURNITURE INDUSTRY

has proved its viability. Most businesses have completely overhauled their stock of equipment, and the business management system is evolving. In fact, we now have a market sector that is developing in accord-ance with global norms.

In 2012, the manufacture of furniture products increased by 8.5% against 2011, but given the price index for furniture, growth at constant prices will be 3.5%. Capacity in the furniture industry allows you to put a greater volume of products on the market, but this did not happen as a result of low demand. At the same time, the share of imported furniture has been growing steadily, and by the end of the year the ratio of Russian to imported products was 46.7% and 54.3% respectively. It is, therefore, against the background of the industry’s internal development that competition is becom-ing increasingly evident – especially with our foreign counterparts. The accession to the WTO and the consequent decline of import duties over the next 5–6 years are forcing companies to find new oppor-tunities and other ways to expand their businesses.

A systemic crisis is taking hold in almost every major country – i.e. furniture manu-facturers, forcing them to rapidly seek ac-cess to foreign markets. In this case, in their programme forecasts, the leading industry players honestly say that Russia remains one of their strategic priorities for country penetration, and for the next five years the main foreign furniture manufacturers

(Italy, China, Germany, Poland, etc.) are planning to at least double the volume of sales in Russia.

What should be done in this situa-tion? Of course, the solution of internal problems in order to improve a compa-ny’s competitiveness through increased productivity, lower production costs and cooperation is of paramount importance. The solution of the above problems in one single enterprise still does not eliminate

the underlying causes of our lack of com-petitiveness.

Here are a few facts. Russian materi-als are much more expensive than foreign materials. Domestic enterprises do not have access to cheap «long-term» loans. The furniture industry does not have the financial and administrative support from the government similar to that provided to companies abroad. Unfortunately, it can take a long time to list all the reasons which lead to the gradual increase in the share of imported furniture in Russia. Therefore, to seriously confront the «peaceful inter-vention», we must rally not only furniture manufacturers, but also materials and components manufacturers. We will only be able to change the situation through co-operation – namely, to have equal access to resources, receive government support, including in the area of access of Russian products to foreign markets, to take real measures of protection from unfair com-petition, among them many foreign manu-facturers.

The Association of Furniture and Woodworking Enterprises of Russia, which for more than 15 years has been defend-ing the interests of the industry in the state structures of the Russian Federation and abroad is a platform on which to build new forms of interaction with the state. I am sure that within the diverse and rich programme of the Russian Furniture Industry Summit FIDEXPO to be held in St. Petersburg in June of this year, participants will be able to find answers to many pressing questions. For more information visit www.mebsummit.ru

Vladimir Makeev, Deputy Director General of the Russian Industry Association of Furniture and Woodworking Enterprises of Russia

www.amedoro.com

Page 65: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 63www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 63

SPECIAL PROJECT – FURNITURE

FURNITURE AND FITTINGS

LUMINOUS ACCESSORIESThe company Boyard is launching a new collection of accessories

«Light» in Russia and the CIS. These are original furniture handles, which light up when their bodywork is touched. An LED is built inside the furniture. The glow lasts for 30 seconds after contact. The operation of the lighting is provided by a compact power supply that runs on conventional 1.5V AAA batteries. The power supply is mounted freely on the rear of the facade and is connected to the wire handle incon-spicuously. The collection of illuminated accessories is designed for the fashion industry and unusual interiors – concept stores and shops, clubs, schools, HoReCa shops and after-sales services.

FURNITURE HOLDING DEVELOPS VORONEZHIn the summer of 2013, the Voronezh furniture holding Angstrem will open a logistics centre. This is the first phase

of the project in the Maslovsky industrial park. According to the founder of the holding Gennady Chernushkin, the total area of the new factory being built in Maslovka will be 60 thousand square metres. The new furniture produc-tion facility Angstrem is designed to process 5.3 million square metres of board material per shift. The complex also includes a large distribution centre. The total project cost is more than 1.5 billion roubles. It is expected that after the release of the company’s design capacity, the Angstrem share holding on the Russian market will increase to 5 %.

Now the company has five production sites in Voronezh. The holding company sells furniture for the home through its own stores in Voronezh, Moscow, Novosibirsk, St. Petersburg, Kemerovo, Ulyanovsk, Nizhny Novgorod, Belgorod

and Togliatti.

THE NEW FACTORY IN KRASNOYARSKIn Krasnoyarsk, the new furniture factory of Mekran has started operations. The

construction of the plant cost almost 5 billion rubles. The project was supported by the Government of the Krasnoyarsk Territory. A distinctive feature of the company is that the company’s products are produced exclusively from solid Angara pine. The factory produces furniture for the home, hotels, restaurants, cafes and offices. According to the general director of Mekran Alexei Metelkin, a factory outlet at full capacity is planned for December 2014, by then it will produce 1,250 m3 of finished products per month. As noted in the enterprise, Krasnoyarsk furniture will equip such the Russian hotels as Radisson, Marriott, Sheraton, as well as hotels in Sochi, Rostov and Krasnoyarsk.

INDUSTRY LEADERS ELECTEDIn early March, Moscow hosted the annual meeting of the Russian Industry Association

of Furniture and Woodworking Enterprises of Russia (AMEDORO). The event was at-tended by representatives of 61 companies from 24 regions across Russia. The participants discussed the outcomes of the industry in 2012 and assessed the situation prevailing in the market after Russia joined the WTO and presented the forecast of the industry. At the meeting, a new president and CEO of AMEDORO was elected. According to the voting, Alexander Shestakov was unanimously elected President of the Association, the Head of the First Furniture Factory, the Head of the Union of Enterprises and Workers of Furniture and Woodworking Industry of North-West Region of Russia. According to Valentin Zverev, who has led the Association since the inception of the organization, the president-elect AMDPR «has not only a deep understanding of the problems facing the community of furniture, but also enjoys great prestige among colleagues and is able to maintain a constructive dialogue with the authorities on behalf of the entire industry». Oleg Numerov became Director-General of the Association.

Page 66: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru64

SPECIAL PROJECT – ARCHITECTURE AND CONSTRUCTION

6464 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

DEVELOPERS AND ARCHITECTS have dif-ferent attitudes to the external appearance of mega-cities, if for some it›s a business, self-sustaining projects, for others – it’s above all about the appearance of the city, its history and character. But they understand that a property will not be sold without a beautiful wrapper, and architec-ture cannot exist without money.

Today Moscow and St. Petersburg together with their suburbs have become a platform on which architects and builders can meet their ambitions: here they are actively devel-oping complex building suburbs, preparing projects for the renovation of industrial areas and residential neighbourhoods of the first mass series, programmes for redeveloping the city centre are being designed.

With the implementation of similar projects the citizenship to see something new in architec-ture. It is no secret that the point construction, dominated at the turn of the century, could hardly be called such a noble word. For example, in St. Petersburg still lacks modern buildings, which could set the tone for new buildings, but the developers are going to entrust this mission to the new projected neighbourhoods.

ramic windows, partitioning the plane into blocks of different proportions due to the eaves, bay windows, speakers and intercede planes and changing the rhythm of the win-dows are widely used», said the Director of Marketing Pioneer Group, Denis Lola.

The architects of almost all the major in-tegrated development projects sold today in St. Petersburg, including the «Baltic Pearl», «New Okkervil River», «Seven Capitals», «North Valley» and «Yuntolovo» declare the creation of an enabling urban environment. «This means that the new house not only has a clean front, but also space for parking cars. The developer is obliged to ensure the safety of residents, comfortable homes, fa-cilities, recreational areas, to build a schools block and kindergartens in the neighbour-hoods. In such built-up areas there should be enough shops and service industries and the development of a road network», considers Alexander Veselov, Director of Business Development, ASTERA.

ACROSS THE CITY ON FOOTAccording to experts, the most successful

example of an enabling urban environment

CITY LIMITSGradually the city is departing from typi-

cal architectural solutions. And not only in the central districts and expensive projects, but also in the suburbs. «Integrated de-velopment must also have style. The main trend should be architectural economy, but it should also be harmonious and styl-ish», – says Igor Luchkov, the Chairman of the EvaluationCommittee of the Guild of Managers and Developers.

Irina Timofeeva, the Head of Project Preparation Setl City, agrees that a resi-dential Department of complex should be beautiful and pleasing to the eye. «But if you look from the point of view of economic expediency, it is still not clear what people are willing to pay more for – for the beauty of their own home or for the view from the window», adds Irina Timofeeva.

Experts point out that one of the current trends of modern residential architecture is the rejection of uniform brick facades. This part of the building is focused on in the projects implemented in all price segments. «For the facades such solutions as coloured lining, often with graphic images, pano-

GOOD IMPRESSIONS

IN THE CITIES OF RUSSIA A SUPPORTIVE ENVIRONMENT IS BEING CREATED. IN MOSCOW

PARKS AND FAMILY NEIGHBOURHOODS ARE BEING BUILT AND FITTED OUT,

IN ST. PETERSBURG THE FASHION OF LOFTS HAS BEEN INTRODUCED. EXPERTS OF THE

MAGAZINE EXPO BUSINESS REVIEW REPORTED ON TRENDS IN ARCHITECTURE

AND CONSTRUCTION IN THE TWO CAPITALS.

GOOD IMPRESSIONS

Page 67: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 65

SPECIAL PROJECT – POWER AND ELECTRICAL ENGINEERING

65www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 65

space is sold a year. In the northern capi-tal similar statistics are not yet available. Demand for lofts far exceeds supply. In part, this is because loft-style apartments are the golden mean between an apartment and the office, where work and personal life can be combined. Also today, the loft style is a symbol of freedom and a certain way of thinking. Most likely, the potential demand for such facilities in the foreseeable future will be significantly higher than for offices and apartments separately.

«Prospects for the development of the loft-segment in other Russian cities outside Moscow are still mixed. On the one hand, there are interesting sites for the construc-tion of lofts in the regions, while on the other? there is insufficient demand for this type of property from those that are capa-ble of paying for it. The exception is perhaps that Petersburg», says Vladimir Avdeev.

Managing partner of NAI Becar Projects Vladimir Andreev said that residential loft projects are very attractive for many categories of people, but in Russia the process of erection of such objects is slow, since the necessary transformation of the territories requires a considerable amount of time and effort. A more promising direc-tion in Russia are commercial loft projects, a number of successful sites have already been implemented in St. Petersburg and Moscow.

Chairman of the Evaluation Committee of the Guild of Managers and Developers Igor Luchkov believes that replicating lofts is non-standard business trying to cash in on the most complex objects under severe restrictions. «There is no fashion for loft properties, but it is being created», com-mented the expert.

WITH THE HELP OF THE STATEThe markets dictate its own conditions

and in uncertain economic situation de-

in Moscow is the Gorky Park of Culture and Leisure, and in St. Petersburg – the re-branding of the territory of New Holland, and the appearance of new pedestrian areas. On the whole the practice of creating such areas acts as a powerful stimulus on the lo-cal economy and tourism. Pedestrian streets increase the attractiveness of the social areas and make the city more comfortable and friendly.

«There is concern that additional pedes-trian space may create some additional traf-fic problems. If we consider the commercial attractiveness of these areas, here every-thing is ambiguous. First, just being «pedes-trian» is not enough – the around floors of buildings on these streets should be techni-cally equipped to contain shops, cafe and restaurants. Second, for most retailers the inability to drive cars is more a disadvan-tage than advantage. In this sense, for trade functions a boulevard is more appropriate, where there is a pedestrian zone, and the ability to drive vehicles. New favourable areas could be Konyushennaya Square and North Kolomna to New Holland», said the Director of Business Development of SARicci – St. Petersburg, Roman Evstratov. – The centre of St. Petersburg, of course, should be open to pedestrians. It can attract tourists and increase the attractiveness of the city».

A TRENDY PLACEThe Moscow and St. Petersburg city au-

thorities have seriously focused on the crea-tion of urban settings, and one of the most promising areas of activity in this area was the redevelopment of industrial sites or in-dustrial areas. In place of the old dilapidat-ed factories, guarded by thick fences, today there are business districts and art clusters that become centres of attraction for crea-tive professionals and large companies.

The architectural features of such neigh-bourhoods, their layout and high status contribute to the formation of urban set-tings. Such projects are transforming the face of the urban areas, improving their infrastructure, because on the territories of art clusters and business districts there are not only offices, but also restaurants, bou-tiques, cafes and art galleries.

The most successful examples of the ren-ovation of industrial zones in Moscow with the creation of an enabling urban environ-ment can be considered a business district Red Rose 1875 in Khamovnikakh and the loft-quarter Danilovskaya manufacture.

Sales Director for KR Properties Alexander Poduskov believes that the crea-tion of lofts in former industrial enterprises is virtually the only way to replenish the volume of high-quality office and residen-tial space in the center of Moscow. A similar situation exists in St. Petersburg, where there are strict restrictions on the construc-tion of new buildings in the historic centre.

Managing Partner of S.A. Ricci Vladimir Avdeev said that in Moscow today a total of about 35 thousand square metres of loft

velopers rely on state assistance. Today, St. Petersburg is the leader among Russian regions in terms of the number of projects implemented under the scheme of public-private partnerships. If earlier it was mainly about major infrastructure projects such as the modernisation of Pulkovo Airport, the construction of the village Slavyanka and the Western High-Speed Road, then gradu-ally the circle widens and there are already examples of successful projects for the crea-tion of the social structure of residential properties. «This confirms the feasibility of the PPP mechanism to address the lack of social institutions in St. Petersburg, espe-cially in the area of new buildings. On the basis of existing practice the Committee for Investments and Strategic Projects al-ready announced its intention to extend the mechanism of public-private partnership that is used for educational institutions for health facilities also», said the First Deputy General Director of Pioneer Group, Alexander Pogodin.

The PPP mechanism has proven to be effective – the cost of the budget is lower than traditional construction. The investor is interested in buildings of high quality, so you do not spend money on repairs and avoid paying fines that are imposed under the contract for poor work performance. It is now planned to extend the mechanism to other areas. For example, the introduction of appropriate public-private partnership for the construction of affordable social housing, including intended for onward transmission to lease to citizens at an af-fordable price, is regarded as essential. The PPP schemes open up new possibilities for the development of the institution of affordable rented housing in Russia by at-tracting private capital. The funds of pri-vate investors will significantly increase the efficiency of the construction of housing facilities and their subsequent use.

Page 68: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru66

PEOPLE AND BUSINESS

66 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

THE MARIINSKY’S MAIN STAGE

Page 69: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 67

PEOPLE AND BUSINESS

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 67

– Mr Pomorski, the exterior of the Mariinka-2 has been under discussion for some time. Please reveal why the new thea-tre’s exterior was constructed in this way?

– Our objective was to build a new mod-ern opera and ballet theatre. 500 engineers worked on the project and over 4 thousand builders. We managed. Some actually like the building, others have got negative things to say about it, but as Jack Diamond, the project architect said, the new building is styled in the context of constructive mini-malism. Once again, I would like to stress that the new building is a state-of-the-art opera and ballet theatre, not a palace. The Mariinsky’s second stage should not compete against the city’s historic buildings: the new theatre building has other, special purposes.

Valeriy Gergiev, the artistic director of the Mariinsky Theatre was the inspiration for the project, and it’s not hard to agree with him, when he says that the new stage belongs to the next generation. A symbol of this is the second interior façade – a wall of precious onyx. The Mariinsky theatre build-ing is illuminated at night and the theatre’s ‘burning heart’ is evident for all to see. The stage’s shell is the façade. A contrast was needed to St. Petersburg’s capricious climate with an abundance of grey tones. Someone passing the theatre has the desire to look inside and to sense the warmth, to join the celebration and the audience. It’s a distinc-tive invitation to the theatre.

– What has been hidden inside and what is imperceptible to the audience?

– The second stage is universal. I’ll tell you all the subtle, but noticeable features. In the Mariinsky theatre, for example, the stage floor is tilted: it was designed like this so that the audience could see better what was happening during the performance. Other means of achieving this before were just not feasible. Now, using computer technology,

exact calculations were made, enabling the stage area to have a perfect view. The stage of the modern theatre is flat, but the audience is able to hear and see everything perfectly from any seat in the theatre. The special floor designed with the ballet performances in mind should also be mentioned. The com-plex design, calculated by computer, is made out of unique materials. The stage absorbs the shock of a dancer’s jumps. This is not the stage’s only singular feature, however.

The air is crucial to a ballet troupe or singers. It should be clean and at a certain temperature. The second stage building is equipped with a modern air-conditioning and dust-compressioning system, air purifi-cation areas were calculated and modeled. I should say, however, that the second stage is so large not only just because it is filled with ventilation and cooling equipment, machinery, transformers and other system components. It was created as a comfortable theatre. Each dancer and performer has an equipped work station, dressing rooms have been provided as well as a large rehearsal hall.

– What innovative technology was used in the construction of the second stage build-ing?

– The new facility is so complex, that we could not afford just to experiment. The hardest thing of all was combining all the innovative technology we were using, so that they worked flawlessly. The security and fire-fighting systems, introduced for the first time in St. Petersburg was the one of the new building’s main innovative features. This system allows for the monitoring of engi-neering structures and equipment and all the data information is fed through to a special server. Should a fire occur, for example, all the information about the problem will be fed through, the state of the building struc-tures and utilities. The system is designed

THE NEW STAGE OF THE MARIINSKY THEATRE HAS OPENED

IN ST. PETERSBURG. THE PROJECT GENERATED ALOT OF

CONTROVERSY IN ARCHITECTURAL CIRCLES AND WITH CITY

RESIDENTS ALIKE BUT NOW THE THEATRE IS PLAYING TO

A FULL HOUSE. IN AN EXCLUSIVE INTERVIEW, KSHISHTOF POMORSKI OF OJSC KB VIPS SPOKE TO EXPO BUSINESS

REVIEW ABOUT WHAT HAS BEEN HIDDEN FROM THE

AUDIENCE AND HOW THE MARIINKA WAS TRANSFORMED

INTO ONE OF THE WORLD’S ULTRA-CONTEMPORARY

CONCERT VENUES.

Page 70: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru68

PEOPLE AND BUSINESS

68 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

two parts, like a church: male and female. This type of planning for the troupe creates an environment that is psychologically com-fortable. The building’s size, however, did not allow us to replicate the Opera Bastille. The area of this French theatre is 120 thou-sand sq. m. and the Mariinka’s second stage is only 80 thousand sq. m.

Unfortunately, we have not yet resolved the car parking issue. The new building includes manned garage facilities for 93 ve-hicles, but the question concerning where the audience can park their cars, remains. Our company offered to build automated parking facilities between the Mariinsky buildings, under the Kryukov Canal. Firstly, the area doesn’t belong to anybody and sec-

signs. In the new building, sound is reflected from different surfaces, the surfaces should not absorb it. The Mariinsky’s second stage demonstrates objectively all the possibili-ties for both instruments and voice. Valeriy Gergiev noted that the new theatre has a very rich sound.

– What was not possible to include in the design, which ideas did you have to relin-quish and why?

– Some people think that the new building is huge and I’m sorry that we didn’t manage to make it even bigger. The new building ideally needs an additional 20-30 thousand sq. m. to make it into the perfect space for performances. A theatre should consist of

to cope with the slightest little things, but I should say that we don’t want to have to see the system put through its paces for real.

The rehearsal facilities have been hidden from the audience. A special lacunar cover-ing, located directly above the concert hall, ensures effective noise reduction. Therefore, orchestra rehearsals and performances can take place at the same time, without any mutual impingement. An unusual ceiling was modelled using computer technology so that a high quality of sound could be achieved. Complying with all the parameters was very difficult, but our experts made it possible.

– What technology did you use to achieve the best acoustics?

– Amplifiers were not used in the new thea-tre, so as not to lose the energy of sound and not to lose the soloist. We dispelled the myth that the best acoustics are attainable using certain wood types in the design.

We studied the way materials mutually-in-teracted, the humidity of the air, ceiling con-tours and shapes and various different de-

A symbol of this is the second interior façade – a wall of precious onyx. The Mariinsky Theatre building is illuminated at night and the theatre’s ‘burning heart’ is evident for all to see.

Page 71: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 69

PEOPLE AND BUSINESS

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 69

Complex tasks interest us. Our company is currently working on the restoration of the Bolshoy Drama Theatre in St. Petersburg. The site’s supporting foundations structures are being strengthened and comprehensive restoration works are underway. Unique Russian technology is being used – the craftsmen here have considerable experience in restoring historic interiors. In this case, the issue is restoration, not about building a replica, as is customary. Of course, this is heavy, long and laborious work, but we really want to preserve the monument in its origi-nal form. The result of the work of Russian experts can be seen in Kronstadt, when visit-

ondly, it would be very easy to work in this location – the canal water is shut off and building here would not disturb anyone. This design would have many advantages: the Mariinsky’s second stage building already has a concrete wall under the ground, we know how to successfully block off the canal and the automated parking facility could take up to 800 vehicles. Should this volume of cars be parked on the surface, they would take up three hectares. Where could I get so much space from? For some reason, however, many people are hesitant to build a parking facility under the canal, even an automated one. I think, though, that international ex-perience of this kind will soon be put into practice in St. Petersburg.

– One of the directors at the Mariinsky said that the new theatre building was at the forefront of artistic thought. How many years is the second stage built to last for?

– At least 200 years. The utilities will op-erate for 50 years. Particular types of pipe, fittings and materials were selected for this. As a rule, government funding does not pro-vide for frequent repairs, therfore, the facil-ity has been built, as they say, to last an age. Progress does not stand still, however, and the electronics will need to be replaced in about seven years.

Today, the theatre should amaze. The con-temporary audience expects special effects or something of a show. This is easily attained in the Mariinka. Using the new theatre’s technical possibilities, all types of perform-ances from the world’s theatres can now be shown here.

– Your team is now working on the rede-velopment of the Opera and Ballet Theatre in Perm. Are you now using experience gained on building the Mariinsky’s second stage in this new project?

– We have developed the design for the redevelopment of the Perm Opera and Ballet Theatre, and the design is now undergoing an expert review. The new theatre will be the third largest in Russia. When we started designing the Mariinsky’s second stage, we only knew something about the theatre. Now that we’ve completed five years of work on the building site, we now know alot more. The Mariinsky Theatre was like going to uni-versity for us.

The reconstruction and restoration of the stage in Perm will also be a challenge. The total area of the new theatre will be 32 thousand sq. m. This is a very interest-ing architectural site. The designer is David Chipperfield. We will happily get down to work, alongside our partners.

ing the Naval Cathedral of St. Nicholas. We replaced the building’s utilities and the re-storers recreated the church. This shows real skill and craftsmenship.

– The Mariinsky Theatre project is now complete. What music do you like and what would you like to see or hear performed on the new stage?

– I occasionally listen to opera, but I prefer ballet. I would like to see the fruits of our labour from each seat of the Mariinsky’s new second stage, a total of 1,806. I think that I won’t live long enough, however, to see this dream come true.

33 m – a span pre-cast reinforc-ed concrete ceiling (caisson) over the auditorium.

6 thousand sq. m – total area of reinforced concrete floors.

25.5 km – air duct length at the lower and upper elevations.

485 sq. m – chiller plant area.

15 km – cooling pipe total length.

9.2 МVА (capacity of one city district) – estimated power cons-umption.

473 km – compound electrical cabling.

3777,46 sq. m – stage area.

1806 – number of auditorium seats.

The second stage of the Mariinsky Theatre from the inside (facts and figures)

Page 72: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru70

PEOPLE AND BUSINESS

70 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

RUSSIA AND THE WTO: A COMPETITIVE EDGE ON THE

GLOBAL MARKET

Viktor Rabotnev, is a consultant and business

coach at the BI TO BE consulting group and an expert at

developing and introducing qualit y management systems that reflect

international standards.

state and European standards. GOST standards, which were the foundations of Russian industry for many years, are now obsolete. International standards and regulations are now the main point of reference for many.

The main problems in business arise as a result of various discrepancies and shortfalls in the management system. Changes envis-aged and forecasted in detail by businesses in the West have caught Russian management off guard. In other words, companies are not keeping pace with global change. Firstly, this reduces the quality of goods and services and therefore competitiveness. A paradox exists here: Russian national production requires emergency measures to overcome the economic crisis and end-product quality needs to improve but international standards, which could help to resolve these issues, are ineffective on the Russian market.

Good quality benefits everyone: both the manufacturer and the consumer. Why, then, do problems still exist with the quality of

RUSSIA’S ACCESSION TO THE WTO is an event that has frightened Russian businesses for many years: China mass produces cheap goods, Germany exports expensive and high-quality cars, but what can Russia produce to counter these countries? It’s no secret that foreign-made products are synonymous with quality. In the global competiveness rankings for 2012–2013, presented by the World Economic Forum’s analysis group, Russia is ranked 67, between Iran and Sri-Lanka. What needs to change in Russian business to ensure a constructive impact on the current situation? The secrets of survival in a global market providing with various recommendations are relatively simple: organisation, activity and foresight.

RULES OF THE GAME

Firstly, the legislation currently in force pertaining to Russian businessmen on the in-ternational market should be analyzed. The regulations which ensure Russia’s deserving future in the global economy are international,

Page 73: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 71

PEOPLE AND BUSINESS

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 71

success, only their consistent and continuous application. Almost every Russian company director has personally experienced trial and error and they view all the latest innovations and developments subjectively. In addition, our managers are inherently skeptical of

others’ experience, even if it is reflected in international standards and they fail to acknowledge foreign ideas, methods and ter-minology. Therefore, firstly the gap between regulatory requirements and the actual state of the business management system must be bridged. Effective tools and methods that are easy to apply and use are required to achieve this.

The process approach is making it neces-sary to review existing management princi-ples and to restructure the management sys-tem, crushing unhealthy stereotypes. Thes are the reasons which explain why the intro-duction of a standard style of management in Russia is considered inappropriate.

An analysis of the management practices used by Russian companies frequently indicates that they are not in line with modern ideas. According to Edwards Deming’s theory, 96% of errors, waste and problems is due to man-agement irregularities, at the fault of senior

management. It is believed that in Russia, 100% of mistakes are committed by run-of-the-mill staff.

One can safely say that the chances of Russian companies competing successfully with Western companies in the WTO is very high, as international market players will have to adapt to the specific conditions in our mar-ket and to our mentality and not all of them will be able to achieve this effectively. Our businessmen need to actively absorb practical experience and knowledge and to master tech-nology. We are capable of moving towards the same objective, but Russian and international companies will be forced to overcome different sets of obstacles.

goods and services? The regulations are bad? No, because if we fail to oppose these stand-ards, to try to change them, then, in principle, that they are correct. All the indications are that Russian business has simply become ac-customed to ticking over, without particular reference to the regulations and standards. It is said that the severity of the laws is offset by the lack of compulsion to comply with them. Usually only the directives upon which an individual’s prosperity somehow depends are complied with. Therefore, manufactur-ers are not even deterred by possible fines. Unfortunately, life’s commercialisation is becoming an increasingly significant factor: this is it provides simpler and more effective in the short-term, but oftenimmature and dead-end solutions.

EXPERIENCE:

THE SON OF HARD MISTAKES

The vast majority of management books are published by American experts, not because they are at the cutting edge of this field, but because, unlike others, they are guided by the tradition of describing experi-ence and expertise, insignificant in practice, or not. In Russia, the recording of experience is still considered to be unnecessary, while successful management is not merely based on choosing the most effective methods. Models and methods are not a precursor for

Nepotism. Russians are used to a

structure that functions on the basis of closer relationships than Europeans and Americans. Countless celebrations of vario-us anniversaries and significant dates with colleagues during working hours and in the work-place are not commonplace in Europe or the USA. It is difficult to implement a process-based approach in family life: it is impossible to formalise close relationships.

Creativity. A love of creativity is a

feature of the Russian worker. Documenting processes restricts managers’ initiative and as a con-sequence, prevents management systems from operating and functioning successfully. Under these conditions of constant creativity, actual Russian mana-gement activity changes several times a day. Implementation of these ‘innovations’ is incomp-atible with perfection. Russian managers are complete all-rounders and are not lacking in enthusiasm.

Monopolization. Competition forces an orga-

nization to introduce a process approach to reduce product costs and improve its quality. In the absence of competition, it is not a concern. The monopolist will sell its own product at any price. The sacred monopolism principle was considered to be a particularity of socialism at one time. For a long time, Russian businesses fought for monopolism and were against the process approach.

Superficiality.Previously, a natural obstacle

existed to the use and application of the process approach – the lack of information technology and technical support. The advent of so�ware tools and equipment provided the incentive to automate processes, while failing to quality. A large number of management systems are completely ineffecti-ve, because they were automated quickly, at vast cost, and with no evaluation of the system itself. Automation efficiency is determi-ned by the extent of the analysis into business processes.

Stringent control. Shareholders monitor output,

manage it and are involved in the process of costs reduction. As a result, revenue is also controlled by those who control the busin-ess processes. In the West, staff o�en becomes owner-partners, a system which is mutually beneficial. In Russia, there is no confidence in these methods of achieving results, therefore, the shareholders are forced to stre-ngthen their control and restrict executives’ initiative.

THE RUSSIAN MARKET’S SPECIAL CONDITIONS

Chances of Russian companies competing successfully with Western companies in the WTO is very high, as international market players will have to adapt to the specific conditions in our market and to our mentality and not all of them will be able to achieve this effectively.

Page 74: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru72

RUSSIA AND THE WORLD

AMSTERDAM FEATURES HIGHLY ON THE MUST-DO VISITOR’S LIST FOR 2013.

IMPORTANT BUSINESS FORUMS, MEETINGS AND TRADE SHOWS ARE HELD

HERE. THE COUNTRY’S CAPITAL WILL BE THE CENTRE FOR EVENTS TO BE HELD

AS PART OF THE YEAR OF RUSSIA IN THE NETHERLANDS AND THE YEAR OF THE

NETHERLANDS IN RUSSIA.

AMSTERDAM: EXHIBITION

FLOWERING SEASON

end of May and the hyacinths intoxicate you with their smell.

The events of the Year of Russia in the Netherands and the Year of the Netherlands in Russia begin in the summer in Amsterdam. The comprehensive programme features many joint events: exhibitions, concerts, symposi-ums and high-level talks and negotiations. The best exhibition and concert venues will be in full swing: the Hermitage and its Dutch sub-sidiary, the Rijksmuseum, the Concertgebouw (Amsterdam), the Russian Museum, the Mariinsky Theatre, lofts and congress-centres.

Those projects of most interest include: the ex-hibition «Peter the Great: An Inspired Tsar» in the Hermitage Amsterdam, «1813: Russia Freed the Netherlands» in the Geelvinck-Hinlopen Museum and an exhibition of works from Soviet and Russian World Press Photo win-ners (Amsterdam). In addition, international agricultural, energy and business forums will be organised. Some of these events will be held in Amsterdam’s major event and exhibi-tion venues: RAI, the World Trade Centre and Westergasfabriek. The city’s business and exhi-bition life is based here.

AMSTERDAM IS A RIOT OF COLOUR

AND A CITY OF INCREDIBLE FREEDOM.

Even in March, the city’s gardens and streets are flooded with crocuses and daffodils. In April, the Netherlands celebrates the mon-arch’s birthday and Amsterdam becomes the sunniest city in the world: there are bright orange balloons, garlands and carnival masks everywhere. It is easy to breathe here, you want to do everything and go everywhere. Drive to the outskirts of Keukenhof, for example and experience Europe’s spring – tulips of all the colours of the rainbow are in bloom until the

72 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

Page 75: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 73

RUSSIA AND THE WORLD

design. The complex, spanning 125 thousand sq. m. includes nine office buildings, where the white-collared workers of international companies toil day-in, day-out. Exhibitions and concerts, conventions and forums are not held as frequently at the WTC as they are at RAI, but the complex is also equipped with spacious exhibition venues. In May, the Dutch violin trio will play magnificent baroque music here and in June, there will be a massive road race for all the white collar workers employed at the WTC.

It is easy to get to Westergasfabrik from the WTC – another important venue on Amsterdam’s business map. The easiest way to get there is by tram or by bus, but you can also take a taxi. Westergasfabriek is not far from the railway junction and the small and cozy West Park. The exhibition complex’s name is historical. In 1885, the Imperial Continental Gas Company decided to build the West Gas Compex here. The architectural designer of this project, Isaac Goshalk, erected red and white factory buildings in a neo-renaissance style. When the gas works and storage facilities shut down, the complex was used as a warehouse. It was only in 1992 that it was decided to rede-velop the complex and it was then transformed into an exhibition centre. Today, over an area of 140 thousand sq. m., the complex enjoys a bub-bling business and cultural life. An art festival is planned for June’s calendar, as well as a movie marathon and several food fairs.

Amsterdam also has an interesting place where you can stay and enjoy free time, but also work. This is the five star hotel, the Okura. The hotel is located in the south of the city, not far from Amsterdam’s historical centre. The hotel is equipped with 19 splendid fully-fitted

facilities for talks and meetings and two huge exhibition pavilions, in addition to the venue’s hotel rooms. As part of the Year of Russia in the Netherands, on the 30 and 31 May a European Business Convention is set to be held here; the convention’s theme is the use of liquified natu-ral gas and its impact on the markets of Europe.

A LITTLE VAN GOGH

In any free time between business meetings, bicycle is probably the easiest way to move about Amsterdam. This environmentally-friendly form of transport is widely used in the Netherlands. Easy and simple to use, bikes are available to hire; the most important thing is to get used to cycling along the narrow embank-ments. Once you’ve completed a tour of the centre of Amsterdam, pop into the Rembrandt Museum and the Van Gogh Museum. In August, a trip to the capital of the Netherlands should include a visit to the Grachtenfestival. Classical music performances can be heard under an open sky on the canals during the festival’s ten days. In the evening, it is very pleasant to listen to the magical melodies, swaying with the music to the beat of the boats.

What should you bring home from Amsterdam? Firstly, Delft pottery – from cute little slippers (clogs) and bells to huge dishes and roasting trays. These souvenirs will please eve-ryone, especially housewives. You should also stock up on Dutch cheese – Dutch chees is very popular in Russia and with Dutch cheese as a gift, you will be welcome everywhere. You could also bring back pickled herring, coffee or cocoa. For a special gift, such as a book, you could con-sider buying an album with pictures by the great Dutch masters – Rembrandt and Van Gogh.

WELCOMING SCHIPHOL

The best way to fly from St. Petersburg to Amsterdam is by Russian or Dutch airlines. After 2.5 hours of a comfortable flight, you gently land at Schiphol Airport, the largest in the Netherlands and the fourth largest in Europe. Its history began in 1916 – there was a military airfield based here, which then became a civilian facility in 1919. Schiphol has been rebuilt more than once. Construction of to-day’s terminal building was completed in 1994. Following further renovation works at the end of the 1990s, beginning of the 2000s, Schiphol was transformed into one of the best and most convenient airports in Europe. In addition to its wide variety of shops, restaurants and cafes, rest rooms with showers, there is a chapel for the representatives of several faiths. The Schiphol Plaza train station sign is visible in the airport’s central hall. The yellow train will take you from here to the RAI station in 15 minutes, which is located near one of the most important exhibi-tion and convention centres in the Netherlands.

A BUSINESSMAN’S PARADISE

The RAI complex has a rich history. It was opened in 1893 as a demonstration facility for a huge bicycle factory; over ten years, it became known as a centre for business meetings and talks. In 1922, RAI relocated to a more spa-cious site in the south of Amsterdam, close to Schiphol. Comprehensive changes took place in the 1960s – the then existing exhibition pavilions were expanded and new ones were built. By the end of the decade, RAI had become a huge international exhibition and business centre, equipped with several exhibition areas, a convention centre and zones for business talks and negotiations. Today RAI, whose total area equals 87 thousand sq. m., boasts 11 multi-pur-pose and extremely spacious sets of facilities. The convention centre includes 22 areas for forums and conferences. In the breaks between conferences, you can enjoy a hearty lunch at one of the six restaurants located here. La Ronde is the most popular – an establishment with excel-lent cuisine and courteous staff.

The RAI events plan is scheduled several years in advance. In May, the prestigious in-ternational hairstyling competition the Schwarzkopf Coiffure Award and PLMA, the exhibition for the goods and services of the leading private brands, are being held here. In June, IGaming a computer games and technol-ogy exhibition is planned.

CENTRE, FACTORY, HOTEL

The World Trade Centre (WTC), opened in 1985, is two throws away from the RAI. Following a period of complete renovation from 1998-2004, the complex looks noticeably more modern, with a fashionable deconstructed

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 73

Page 76: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru74

DIGEST

74

MEETINGS INDUSTRY AND BUSINESS TOURISM

74 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

A NEW LOOK AT THE INDUSTRY’S VISIONThe company Reed Exhibitions, organizer of the exhibi-

tion of the American International Vision Expo, in conjunc-tion with Local Eye Site (LES) has announced the launch of a new HR portal for ophthalmologists. The website unites the participants and the audience to the leading on line commu-nity for recruiting professionals involved in the diagnosis and treatment of eye diseases. Due to the fact that immediately after a vacancy appears on localeyesite.com it is automatically replicated or advertised on partner sites (LES Power Network System), and applicants have greatly increased chances of finding a good job. The portal can establish professional contacts, share experiences and receive up to date information on products, treatments, train-ing, courses, conferences and exhibitions.

www.reedexpo.com

MOBILE BOOKINGIn 2014, one in five hotel reservations will be made from a mobile device. According

to the survey, 71% of users plan to make purchases and book a hotel room via mobile Internet in the next two years. Already, one in six Europeans uses the access channel twice as often as a desktop computer or laptop. The number of transactions made through mobile applications is increasing rapidly. It is expected that this trend will

continue. www.hrs.com

AN EXHIBITION AND CONGRESS CENTREHAS OPENED IN LISBON.

In the capital of Portugal, the grand opening of a new centre for conference and exhibitions – Freeport Congress Centre (FCC) has taken place. The conference centre is located in a converted former cinema building, the reconstruction of which cost $388 million in the construc-tion of 20 modern rooms to accommodate 800 delegates, as well as creat-ing an exhibition space. The complex FCC is the largest in Portugal. It is located in Alkosheti, an upscale neighborhood near a nature reserve on the Tagus River Estuary. www.ccfreeport.com

GERMANY WILL BE ON DISPLAY AT TRADE SHOWSIn 2013, with the financial and organizational support of the German

Federal Ministry of Economics and Technology, German companies are plan-ning to attend 275 collective exhibitions in 37 countries around the world. The subject areas cover almost all sectors of the economy. China is way ahead of the rest – here Germany will be represented at 77 exhibitions. 39 exhibitions will be held in Russia, including Moscow, St. Petersburg, Krasnodar, Novokuznetsk and Novosibirsk. The organization of events abroad is implemented by 22 com-panies who form the Association of the German Trade Fair Industry (AUMA). www.auma.de

Page 77: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 75

DIGEST

Dig

est

was

pre

pare

d by

R&

C M

arke

t R

esea

rch

Com

pany

. w

ww

.rnc

-con

sult.c

om

75www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 75

SEVEN FORUMSA campaign has

been launched to promote Russia’s tourism product. It takes place in the frame work of the Federal Target Program «The

Development of Domestic Tourism in

the Russian Federation 2011-2018». Presentation

of the tourism product regions of Russia will be held

at major international trade shows in Latvia, Germany and the UK. There will also be measures to promote Russian tourism product and investment projects in the Russian Tourism Road Show -2013 in Beijing and Harbin (China). Since May 2013 Rosturizm has organized seven international forums on seven priority areas of domestic tourism in Yaroslavl, Kirov, Belgorod, Sverdlovsk Regions, the Republics of Khakassia, Komi and Tatarstan. The event will be at-tended by representatives of government agencies, local authorities, public sector organisations, professional tourist community, foreign and Russian experts and the media. www.expoclub.ru

THE YEAR OF ITALY AND RUSSIARussia and Italy have agreed to conduct cross-years of tourism.

The program of activities is designed for 2013–2014. The project was initiated in Italy, which is interested in the similar experience of Russian-Chinese cooperation. According to the Ministry of Culture of the Russian Federation, the resulting number of tourists has increased by over 40 %. One of the main themes of the Year of Russia and Italy will be their usual promotion of regional and inter-regional travel products. The parties have the intention to promote more active contacts of the club «The most beauti-ful small towns in Italy» and the Union of Russian towns. The coopera-tion agreement between them was signed in 2010. Director of the Moscow office of the National Agency for Tourism (ENIT) Marco Bruschini said he plans to participate in the autumn exhibition in Yekaterinburg, where the presentation of small towns in Italy is essential. Tourism Year kicks off in September 2013 and will be completed in the same month of 2014. www.ratanews.ru

YEKATERINBURG IS PROMOTING THE REGIONThe Tourism Development Centre of Sverdlovsk region appeared in

Yekaterinburg. On its basis the complete business platform that enables the industry event was created. The new institution could also become an informa-tion center. Residents and visitors of Yekaterinburg will gather all the necessary information about tourist resources of the region. www.ratanews.ru

MOSCOW PARTICIPATES IN EXHIBITIONSThe capital of Russia has been promoting itself at the spring trade shows.

The city was presented at the XVI International Fair of Tourism Services «Holiday 2013» in Minsk, as well as at the XVIII Exhibition of Tourism and Sports KITS 2013 in Kazan. At the stand of the Russian capital, organized by Moskomturizm, fruitful business meetings were held, during which a programme of promotion of tourism opportunities was developed. Guests of the exhibition familiarisedthemselves with the calendar of events and pro-grams the following information: «Moscow Parks and Estates», «Museums of Moscow», «Gourmet Moscow», «Orthodox Moscow», «Literary Moscow», «Theatrical Moscow», «Moscow Metro» and «Moscow-river». www.event-live.ru

Page 78: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru76

PRACTICE

ST. PETERSBURG IS STAKING ITS CLAIM FOR BUSINESS TOURISM. HOW NOT TO LOSE? WHAT

DOES THE CITY NEED TO DO SO THAT THE METROPOLIS BECOMES A CENTRE FOR INTERNATIONAL

CONGRESSES AND BUSINESS EVENTS?

A BUSINESS PLAN FOR TOURISM

Palace has now become one of the centres of Russian diplomacy. The G8 summit was held there in 2006, and in 2013 the leaders of the G20 countries will meet there.

St. Petersburg also has compact comfortable rooms for small seminars for up to 10–15 peo-ple, and modern conference facilities, located in business centres. Significant congress events (more than 2 thousand people) are tradition-ally held in the Lenexpo Ice Palace. Forums and conferences are staged in the halls of the PetroCongress conference centre. In addition, in 2014, a congress centre for up to seven thousand delegates will be opened. The emergence of new sites is a significant step for the development of the meetings industry in the region.

Every year more than 300 conferences and forums are held in St Petersburg, many of which are of international significance. These are high-level meetings, prestigious economic and scientific conferences. The city has about 30 professional exhibition companies and dozens of companies – operators conventions. Among the largest organisers of incentive events are companies like JSC Expoforum, RESTEС Group, JSC Farexpo, JSC Sivel, JSC Primexpo, Monomax and others.

Currently, St. Petersburg has a well-developed infrastructure for cultural, educational and business tourism. Over the past five years more than 100 new European level hotels have ap-peared with a total stock of 9.5 thousand hotel rooms. The major international hotel operators

are present in the city: Best Western, Marriott, Orient Express, Kempinski, Radisson SAS, Accor, Rocco Forte Hotels, Corinthia, Rezidor SAS, ready to accept not only the delegates of large forums (about 1,500 people), but also the participants of relatively modest events (200 to 500 people).

It is also important that the city is conven-iently located, especially for representatives of European countries and St. Petersburg can be reached by train, plane, bus or ferry – the pas-senger port sea front was recently opened, the international high-speed train Allegro started operation, the 72-hour visa-free regime for ferry passengers was adopted. In addition, in December 2013, the city is preparing itself for a new airport terminal.

PROSPECTS FOR DEVELOPMENTIn 2008, as part of the «Program to Develop

St. Petersburg as a Tourist Centre 2005–2010» with the city Government of St. Petersburg on the basis of the Civil Code GTIB a special department was created (Convention Bureau), which is now a member of the largest interna-tional associations working in the region: SITE (Society of Incentive and Travel Executives), ICCA (International Congress and Convention Association) and ECM (European Cities Marketing).

A division of the Convention Bureau success-fully implemented project-wide statistics on business travellers and events, allowing us to determine the size of the market for congress services today. The emergence of such a depart-ment was motivated by the need to find new vectors for the development of tourism and to improve the overall attractiveness of the city as a tourist destination. The growth in this sector, including congress tourism, on the global mar-ket served as the impetus for the development of this segment in St. Petersburg.

The main problem for the development of St. Petersburg in this area has been the lack of attention to the promotion of the city as a venue for business events. Recently, the trend for business and incoming tourism to St. Petersburg has been increasing. At the end of 2012 the Department for Tourism, which was formerly part of the Committee for Investments and Strategic Projects, was reorganised, and in January 2013 the work of the Committee for the Development of Tourism was initiated. The Committee recognizes the need to develop a targeted marketing strategy in order to promote the city to a global audience and the creation of a unified concept of promoting the city as a place to stage conference events.

IN AUGUST 2013 St. Petersburg will be holding a landmark event for the meetings industry – a meeting of the European section of the ICCA, the leading international association for congresses and conferences. The event will be hosted by St. Petersburg CCU GTIB together with JSC ExpoForum.

The decision to use Russia’s northern capital as the host city, receiving representatives of one of the largest associations in the field of con-gress tourism, was adopted in 2012 at a meeting of the ICCA in Dusseldorf. Then St. Petersburg was presented as an attractive destination for conventions and international conferences. We can say that this is evidence of the develop-ment and strengthening of long-term relations between St. Petersburg and key players in the global market.

COMPETITION IN THE MEETINGS INDUS-TRY

Judging by what kind of attention is paid to the capital by professional conference organ-izers, the city’s potential is impressive. St. Petersburg is already a well-known interna-tional platform, in June 2013 there will be the traditional St. Petersburg Economic Forum, the G20 summit is to be held in September, in October – the World Martial Arts Games, in 2016 the Ice Hockey World Championship, and in 2018 games will be played as part of the FIFA World Cup.

Today the event industry’s largest market participant is the United States where congress tourism revenue is second only to the pharma-ceutical industry. According to ICCA, the top ten includes Germany, Spain, Great Britain, France and Italy. Russia appeared on the list way down in 40th place.

If we talk about the competitors of St. Petersburg and the North-West region as a whole, particular attention should be paid to the Scandinavian countries. According to the above ICCA rating, Sweden, Finland, Denmark and Norway occupy places from 17 to 26 in the overall ranking in the number of international meetings.

WHY ST. PETERSBURG?The uniqueness of our city is a combination

of cultural elements and venues for holding conventions. St. Petersburg features the refined atmosphere of magnificent palaces and mu-seums offering their rooms for meetings: the Hermitage, Catherine Palace in Tsarskoye Selo, the Russian Museum complex of buildings and the Duma Hall of the Tavricheskiy Palace. The Congress Palace, located in the Constantine

76 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

Nana Gvichiya, CEO of the St. Petersburg city official government institution, City Tourist Information Office

(St. Petersburg CCU GTIB

Page 79: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 77

PRACTICE

IT IS NOT POSSIBLE TO HAVE A SUCCESSFUL BUSINESS WITHOUT CONFLICTS OF INTEREST.

DISPUTES CAN OCCUR AT MANY DIFFERENT LEVELS. THE READINESS FOR CONFLICTS AND

THE ABILITY FOR RESOLVING THEM ARE INHERENT QUALITIES THAT CHARACTERISE THE

MODERN ENTREPRENEUR.

THE THIRD PARTY TO THE DISPUTE

Sergei Osutin, General Director of NP Liga Mediatorov www.arbimed.

ru, Chairman of the Board of Directors of Consulting Group

O.S.V. www.osv.ru

In the most general terms, the essence of mediation is to gradually progress from the proc-lamations of the warring parties to the positions of the real situation. And here the process of negotiations depends on the independent media-tor as to how well they will be able to understand the parties to the conflict and the time required to reach mutually beneficial solutions.In Russia mediation obtained a legislative base in 2010. The federal law on alternative dispute resolution process with the participation of a mediator (mediation procedure) № 193-FZ came into force January 1, 2011. It defines the scope of application for mediation - the settlement of civil, family and labour disputes - and sets out the basic requirements for the settlement procedure and for the mediators themselves. A separate article of the law stipulates a condition of disclosure.

INTERNATIONAL EXPERIENCEIn August 2012, Russia became a full member

of the WTO, making the domestic market more open and bringing the foreign economic activity

of a number of industries up to date. The risks of conflict, of course, increased. The legal regula-tion of foreign trade transactions has its own specific challenges, associated with the interac-tion of international and national law, determi-nation of jurisdiction, applicable substantive law, etc. In this situation, mediation, with its flexible procedural capabilities should be the most effec-tive way of resolving conflicts.

The exchange of practical experience with for-eign colleagues in this case is more than relevant. The ability not to sue, and agree is an integral part of the western business culture. In the U.S. and Britain over the past decade, mediation was realised primarily as a market enterprise. With this approach, it becomes a sphere of commercial services provided by practicing mediators and organisations. In Germany, for example, the experience of mandatory judicial mediation has proven successful, where for certain categories of cases, the use of pre-trial mediation is required by law. In Canada, under the «Reconstruction of the Judicial System», conciliation procedures have been actively implemented in civil proceed-ings. Such a campaign can significantly reduce the burden on the courts.

In the coming months in Moscow, the practi-cal work of the country’s first specialized court for intellectual property will begin, and its chairman, Lyudmila Novoselova already an-nounced its intention to create a service for court mediators. How the system will develop in Russia is difficult to say, but we need to know and be able to apply international experience. For the non-commercial partnership Liga Mediatorov, the largest to date profile association in Russia, cooperation with experts from other countries is a priority. The league is actively developing the project «Inter-Regional Mediation», in which it has already received a real application of co-me-diation to resolve a conflict when two mediators from different cities or countries are working together. Liga acquired a successful experience of co-mediation during a joint operation with American, Swiss, Lithuanian and Belarusian counterparts. The organization is involved in the training of intermediaries and it conducts seminars and conferences, where new entrepre-neurs explain the possibility of resolving business conflicts. Often in these meetings, entrepreneurs learn about mediation for the first time and seek help. Through the league’s efforts, a mediation procedure is being introduced into the business world and the federal courts.

IN BUSINESS LIFE, situations occur that a businessman cannot resolve by themselves and, realizing this, he turns to a third party. The most common issues today are conflicts with contrac-tors (debt, delivery delays, poor quality of goods) and the co-owners of the business divisions (departure of one of the owners, unfair distribu-tion of profits). In Russia such cases usually go to court. As much as this decision is correct, we try to deal with it.

THE ALTERNATIVEIndeed, when it comes to the entrepreneur’s

desire to punish his opponent publicly, this meth-od of conflict resolution can be called reason-able. In other cases, I would advise businessmen to seriously think about the alternative. In all civilised countries, and we have reason to refer to Russia as one of these, the most effective proce-dure as an alternative to court is mediation, that is negotiation between the parties via a mediator.

In principle, in order for mediation to resolve the dispute, only the desire to reach an agreement is necessary. Instead, the parties receive guar-anteed confidentiality procedures, the ability to save time and money, while maintaining the partnership. Indeed, the financial losses incurred by the owner, referring to the court, cannot be compared with the cost of business mediation. Filing the lawsuit does not guarantee that the plaintiff will win the case, not to mention the en-forcement of the judgment. A skilled lawyer can delay the defendant’s procedure for years, and then the victory will be a Pyrrhic victory indeed.

IMPARTIAL ATTITUDEIn contrast to the trial, the entry of the

contending parties in the mediation process is voluntary, and the mediator - freely chosen. Decisions shall be made only by mutual agree-ment, and each party may at any time abandon the mediation. Neither party to the conflict has an advantage and each has equal right to express their opinion to influence procedural issues. In this case, the mediator remains impartial to each of the parties, providing them with equal oppor-tunities to participate in the negotiations. If the intermediary understands that for some reason they cannot keep neutrality, he refuses to support the process. The mediator does not have a right to act as a witness in court and inform the parties about the content of individual negotiations un-less he obtains appropriate permission.

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 77

Page 80: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru78

FREE TIME

78 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru

STARS OF THE WHITE NIGHTS FESTIVAL Mariinsky Theatre, St. Petersburg 24 May – 14 July

Summer in St Petersburg is a time of concerts and festivals. Valeriy Gergiev, the Artistic Director of the Mariinsky Theatre, traditionally invites stars from opera and ballet to the Northern Capital. Young artists and famous masters perform in the city on the Neva. Aleksandr Dagromyzhsky’s opera «The Mermaid», directed by Vasiliy Barkhatov, will open the «Stars of the White Nights» music festival. It is worth noting that the performance will be held on the Mariinsky Theatre’s second stage. The festival pro-gramme will be as busy as ever – all the festival events will take place on the stages of the classic imperial theatre and in the modern concert hall of the Mariinsky-2.

ALEKSANDR VASILIEV. FASHION IN THE MIRROR OF HISTORY:200 YEARS OF FASHIONMuseum of Moscow, Moscow . Until 1 October

The fashion historian finally opened the exhibition in May, the preparations for which were mentioned at the beginning of the year. Aleksandr Vasiliev recently acquired several splendid pieces in the USA dating from the XVIII through to the beginning of the XX century in excellent, almost museum condition. Now Russians have the chance to view his most outstanding finds. The collection includes Empire tunics from the Bonaparte era and luxurious silk dresses from the 1850-s and 1860-s with wide crinolines, formal urban ensembles and elegant dresses from the end of the XIX with wide Gigot sleeves. All this, as well as hundreds of cute accessories without which a woman’s image would be unthinkable in the modern era.

THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOWIce Palace, St. Petersburg. 21 May

Unique, but nothing on earth like the spectacular shows and stadiums full of fans – all this dates back to the thirty-year history of the legendary British rock group, which the musicians of The Australian Pink Floyd Show keep alive today. Formed in 1988, the band members have set themselves a difficult task: to produce the required sounds from their instruments so as to give a true and accurate rendition of Pink Floyd’s music. The Australian rockers have given over one hundred concerts during their world tour in the best concert halls in Europe. Nick Mason, the Pink Floyd drummer, said in an interview with the station BBC 5 Live about these guys, «They are great. Perhaps even better than we were».

GEGENLICHT. GERMAN ART OF THE XX CENTURYFROM THE GEORGE ECONOMU COLLECTION State Hermitage Museum, St. Petersburg 25 May 2013 – 19 January 2014

The exhibition forms part of a major project designed to familiarise the Russian public with masterpieces of modern art. For the first time, Petersburgers and visitors to the city will have the chance to see the most interesting works of XX century German artists. The collector George Economu held the paintings and presented them to the State Hermitage Museum for exhibition. The collection began in the 1990-s and now incorporates many of the undisputed hits of the German expressionism and abstract art movement. Otto Dix, Georg Grosz, Georg Baselitz and Jorg Immendorff feature among the famous artists whose works are included in the exhibition.

THE AGE OF SPRING

Page 81: Expo Business Review №5-6 2013

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 79

Мат

ериал

ы п

убликую

тся

на

нек

омм

ерче

ской

осн

ове

FREE TIME

www.expobr.ru МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 79

WORLD PRESS PHOTO 2013Red October Gallery Exhibition Space, Moscow . 29 May – 30 June

Over 5 thousand photographers from all over the world entered the 2013 international competition. An eminent jury took their time in carefully sifting through the entries, announcing 54 winners in February. Their photographs are on show at the exhibition in Moscow. As always, there are many tragic images. Scenes of cities in Syria lying in ruins give way to macro-portraits of those who died. Alongside, a work dedicated to nature: cute lit-tle animals stare wide-eyed at the camera lens. The Russian photographer Sergei Ilnitskiy is among the winners, awarded second place for his series of photographs capturing the 2012 Olympic Games in London.

JOE COCKER: FIRE IT UPIce Palace, St. Petersburg . 3 June

Sir Joe Cocker, as usual, is red hot and tire-less. In a musical career spanning 40 years and more, he has amazed the public on countless occasions with his unusual voice and charisma and his ability to captivate concert halls full of thousands of fans; it would seem, therefore, that there could be nothing more for his fans to see. However, the English rocker always has something up his sleeve: Joe Cocker is always armed with dozens of surprises. His new album, Fire it up, is one surprise. The album, the 23rd to date, has an unusually rich, young sound and melodiousness. The concert will also feature all the much loved hit songs, including “You can leave your hat on”, as well as songs from the new album.

DEPECHE MODE WORLD TOURSports and Concert Complex (SKK), St. Petersburg. 24 June

The British band is still going strong despite the fact that the group’s soloists are no longer those young men in the shiny black leather jackets as seen in the 1980-s. The group persistently pens one record after another, and then goes off on a world tour as proof to all that age is irrelevant when it comes to pop music. The group recently recorded their 13th album, which will feature in the splendid concert in Petersburg. If you believe the tour organisers and the music critics, the album features a predominantly bluesy tone. However, to see if this is the case, you need to go to the concert at the SKK. Here’s hoping that the band don’t forget to include their good old hit songs in the concert programme, which fans always expect to hear.

«MANIFESTO» – THE RELATIONSHIP BETWEENTHE REAL AND THE ARTISTICUntil 23 June. Loft Rizzordi, St. Petersburg

The exhibition and research experiment «Manifesto» takes up all 4 thousand sq. m. of the ambitious Rizzordi loft. Every visitor becomes a participant in a comprehensive research study on the foundations of modern art, its physiology and environmental perception. The exhibition is a kaleidoscope of different styles, genres and images. You can see paintings, video art, photographs, installations and art objects. Are you standing near a Neo-Baroque photograph, Dadaism, or is it pop-art? Can you appreciate the video installation, inspired by the avant-garde productions of Oscar Shlemmer? Do you understand conceptual performance? All these ques-tions become unimportant at the «Manifesto» exhibition, as everywhere

around you here screams: «Art is everywhere!»The underlying concept of the exhibition is significantism – a manifesto developed by the

curator Francesco Attolini in collaboration with the philosopher Andrea Sartori. The artists themselves have repeatedly said that significantism is a comprehensive art portal, where everyone can go to learn roughly 100 of the most important words and to become aware of

the key trends. Studying art means carrying a compass which will help you navigate your way through the many-voiced chorus, heard by both the sophisticated and the amateur

spectator.Walking through the exhibition and viewing the various art-objects, inhaling the smells

and feeling the electrical discharges with every skin cell, you start to feel part of the surround-ing space. After viewing the exhibition, it becomes clear why the designers of the exhibition are

calling for the artist’s personality to be looked at once again, connecting art and action and also how to resolve the problems of a city – society – media environment – person-

ality. For more detailed information visit: www.rizzordi.org

Page 82: Expo Business Review №5-6 2013

EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013 www.expobr.ru80

ExpoBusinessReviewЖурнал EXPO BUSINESS REVIEWРаспространяется бесплатно

УЧРЕДИТЕЛЬООО «Балтэкспо Лтд»

Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.Регистрационный номер: ПИ № ФС 77-46653 от 15.09.2011

ИЗДАТЕЛЬООО «РЕСТЭК Медиа»Россия, 197110, Санкт-Петербург,Петрозаводская ул., 12Тел.: +7 812 320 63 63

РЕДАКЦИЯТел.: +7 812 320 63 63 www.expobr.ru

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ООО «РЕСТЭК МЕДИА»Екатерина Зефирова

ДИРЕКТОР ПО РАЗВИТИЮ МЕДИАПРОЕКТОВОльга Бурмистрова /[email protected]/Тел.: +7 812 320 63 63 (доб. 7378)

ЦЕНТР РЕГИОНАЛЬНОГО СОТРУДНИЧЕСТВАИгорь Бычков /[email protected]/Тел.: +7 812 320 63 63 (доб. 7412)

ШЕФ-РЕДАКТОРКонстантин Зборовский

ХУДОЖНИК-ДИЗАЙНЕРЮрий Скляр

ЛИТЕРАТУРНЫЙ РЕДАКТОРСветлана Ипатьева

КОРРЕКТОРГалина Матвеева

ПЕРЕВОДОфициальный лингвистический партнер – «Компания «ЭГО Транслейтинг»

НАД НОМЕРОМ РАБОТАЛИ:Ольга Хорошилова, Ольга Воронина, Наталья Бурковская

ФОТОГРАФИИГП «РЕСТЭК», ЦВК «Экспоцентр», Trend, Мариинский театр, MACEF Milano,www.flickr.com

РЕКЛАМНАЯ СЛУЖБАРУКОВОДИТЕЛЬЕлена Карпова /[email protected]/Тел.: +7 812 320 96 89

МЕНЕДЖЕРЫНастасья Олейникова /[email protected]/

Максим Денисенко /[email protected]/

Информация в разделе «Свободное время» печатается бесплатно по инициативе редакции журнала.

Редакция не имеет возможности вступать в переписку, рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации.Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Все товары и услуги, рекламируемые в журнале, имеют необходимые лицензии и сертификаты.

При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, ссылка на EXPO BUSINESS REVIEW обязательна.

Отпечатано в типографии «Цветпринт»,191119, Санкт-Петербург, Роменская ул., 10

Номер подписан в печать: 16 мая 2013 годаТираж 11 200 экз.

Журнал напечатан на бумаге марки «Веларт» с соблюдением стандартов ЕМАС и ISO 14001

СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ 2013

ПО ВОПРОСАМ РАЗМЕЩЕНИЯ РЕКЛАМЫ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

тел. +7 (812) 320-96-89e-mail: [email protected]

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

ПО ВОПРОСАМ РАЗМЕЩЕНИЯ РЕКЛАМЫ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

тел. +7 (812) 320-96-89e-mail: [email protected]

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

ПО ВОПРОСАМ РАЗМЕЩЕНИЯ РЕКЛАМЫ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

тел. +7 (812) 320-96-89e-mail: [email protected]

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

RAO/CIS OFFSHORE 2013НЕФТЬ И ГАЗ АРКТИКИ

ПУТЬ В БУДУЩЕЕСПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ –

ДОРОГИ. МОСТЫ. ТОННЕЛИ

КАКИЕ ВАШИ ГОДЫМАРКЕТИНГ ДЛЯ ПОКОЛЕНИЯ Y

СРОК ПОДАЧИ РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ

В НОМЕР – ДО 28 АВГУСТА 2013 ГОДА.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА

САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

Page 83: Expo Business Review №5-6 2013
Page 84: Expo Business Review №5-6 2013