European Film Festival 26. dokumentART · 4 opening | erÖffnung 5 cinestar | friday 13 .10 . |...

21
European Film Festival 26. dokumentART films & future 13-17 Oct 2017

Transcript of European Film Festival 26. dokumentART · 4 opening | erÖffnung 5 cinestar | friday 13 .10 . |...

E u r o p e a n F i l m F e s t i v a l

2 6 . dokumen tARTf i l m s & f u t u r e 13 - 17 O c t 2 017

2 3TABLE OF CONTENTS | INHALTSVERZEICHNIS

Opening | Eröffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

European Competition | Europäischer Wettbewerb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Competition | Wettbewerb 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Competition | Wettbewerb 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Competition | Wettbewerb 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Competition | Wettbewerb 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Competition | Wettbewerb 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Competition | Wettbewerb 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Competition | Wettbewerb 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Programme Overview | Programmübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Competition | Wettbewerb 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Competition | Wettbewerb 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Competition | Wettbewerb 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

“Eastern Block” | „Ostblock“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Films from MV | Filme aus MV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

NDR Special . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Youth dokART | JugenddokART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Walking To The Films . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Panel Discussion | Podiumsgespräch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Award Ceremony | Preisverleihung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Information | Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Tickets | Preise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

MEDIA PARTNER | MEDIENPARTNER

SPONSORS & PARTNERS | SPENDER, SPONSOREN & PARTNER:

FUNDING | FÖRDERER

4 5OPENING | ERÖFFNUNG

CINESTAR | FRIDAY 13 .10 . | 19:00

THE COLOUR OF LONGING | DIE FARBE DER SEHNSUCHT DE, 2016 | 90’ | Thomas Riedelsheimer

Eight stories from five countries about the many “colours” of longing, and the inner urge of humankind to find love, recognition, freedom and home .

Acht Geschichten aus fünf Ländern über die vielen Gesichter von Sehnsucht und den inneren Drang des Menschen nach Liebe, Anerkennung, Freiheit und Heimat.

EUROPEAN COMPETITION | EUROPÄISCHER WETTBEWERB

In dokumentART’s 26th year, 44 films from 18 countries are competing for the four major awards, to be decided by our international and student juries . In the festival cinema Latücht we will get to watch how these films from all over Europe handle themes relating to “The Future” in their own unique manner .

Different lifestyles will be experienced: people’s relationship with nature, machines, technology and the material world, will be reflected upon . We will see how individuals live under the long-lasting impact of economic crisis in southern Europe, how refugees imagine their future, and how life goes on alongside disease and the inescapable aging process .Meanwhile, cityscapes are changing . Factories and artisanal work are disappearing . War is happening . Media is being consumed . Lands are being worked on . Opinions diverge and merge…

Business as usual!

Im 26. Jahr der dokumentART konkurrieren 44 Filme aus 18 Produktionsländern um die vier Preise, die von unserer Internationalen Jury und der Studentenjury vergeben werden. Im Festivalkino Latücht sehen wir, wie diese Filme aus ganz Europa Geschichten in Bezug auf das Thema „Zukunft“ in ihrer ganz eigenen Weise behandeln.

Wir erfahren von unterschiedlichen Lebensstilen. Es wird von der Beziehung der Menschen zur Natur, zu Maschinen, zur Technologie und zur materiellen Welt im Allgemeinen gesprochen. Wir sehen wie Menschen unter den anhaltenden Folgen der Wirtschaftskrise in Südeuropa leben, wie Flüchtlinge sich ihre Zukunft vorstellen, wie das Leben durch Krankheiten geprägt wird und vom unvermeidlichen Alterungsprozess. In der Zwischenzeit verändern sich die Stadtbilder; einige Fabriken und Handwerke verschwinden; es herrscht Krieg; Medien werden konsumiert; das Land wird bearbeitet; Meinungen gehen auseinander.

Also alles wie gewohnt!

6 7COMPETITION 1 | WETTBEWERB 1RESPONSIBLE | VERANTWORTLICH

KINO LATÜCHT | SATURDAY 14 .10 . | 10:00

LETTERS FROM HERE SOMEWHEREFI, 2017 | 15’30’’ | Mika J. Ripatti

A letter to a beloved one from places of World War II atrocities, committed by people on other people . Questions to “The Master”: how could this possibly happen?

Ein Brief an die Geliebte mit Fragen an den „Meister“ von Orten der Verbrechen des 2. Weltkriegs, ausgeübt von Menschen am Menschen; wie konnte das Geschehen, gibt es Erlösung?

THE ORIGIN OF TROUBLENL, 2016 | 29’ | D: Tessa Louise Pope

Seeking the truth, a daughter wants to understand the reasons for the absence of her father, and tries to create a new understanding about him and her family .

Eine aufklärungsbedürftige Tochter will den Grund für die Abwesenheit ihres Vaters verstehen und versucht, ein neues Verständnis zu ihm und der Familie zu schaffen.

PICTURING WAR DE, 2015 | 59’ | Konstantin Flemig

What does the everyday life - and future - of war correspondents look like? What are the images we get to see, and how do they get to us? This film investigates these questions .

Welche Bilder bekommen wir zu sehen, wie gelangen sie zu uns und wie sehen Existenz und Zukunft von Kriegsberichterstattern aus? Diesen Fragen geht der Film nach.

8 9COMPETITION 2 | WETTBEWERB 2SENSE AND BEING | SINN UND SEIN

KINO LATÜCHT | SATURDAY 14 .10 . | 17:00

COULD THERE BE ME AND NO OTHERSOLLTE DA ICH UND NIEMAND SEIN

DE, 2017 | 56’ | Nele Jeromin

A young filmmaker cannot accept the fatal illness of her father . An intimate conversation and farewell …

Die junge Filmemacherin kann und will die tödliche Erkrankung ihres Vaters nicht wahrhaben. Ein intimer Dialog und Abschied.

NATURE: ALL RIGHTS RESERVEDNL, 2016 | 22’ | Sebastian Mulder

Can and will artificial nature replace real nature?

Kann und wird künstliche Natur die reale Natur ersetzen?

THE BUS TRIP | BUSSRESAN SE, 2016 | 14’ | Sarah Gampel

On a bus trip to Israel, former Polish-Jewish refugee Sarah examines her family history .

Auf einer Busreise nach Israel spürt Sarah, als geflohene polnische Jüdin, der eigenen Familiengeschichte nach.

COINCIDENCE | ZUFALLDE, CH, 2016 | 6’ | Thaïs Odermatt

Where and when does coincidence begin in a person‘s life, especially the coincidence to be born in a safe country?

Wo und wann beginnt Zufall im Leben eines Menschen? Und insbesondere der, in einem sicheren Land geboren zu sein?

10 11COMPETITION 3 | WETTBEWERB 3TO WHOM BELONGS THE FUTURE? | WEM GEHÖRT DIE ZUKUNFT?

KINO LATÜCHT | SATURDAY 14 .10 . | 20:00

KOKOLAMPYDE, 2016 | 52’ | Hajo Schomerus

In Madagascar, “Kokolampy” means “the unresolved phenomenon” . In this documentary thriller we follow the case of a missing elephant bird egg that belonged to great-uncle Menko .

Kokolampy nennt man in Madagaskar ungelöste Phänomene – darunter befindet sich auch das Elefantenvogelei von Großonkel Menko.

GOES WITHOUT SAYING | PALAVRAS PARA QUÊPT, 2017 | 17’ | Francisca Marvão

In a poetic and dystopian collage we see how the city centre of Lisbon is changing .

In einer poetischen und dystopischen Collage zeigt sich Lissabons Innenstadt im Wandel.

PINK VILLAGE IBE, 2016 | 25’ | Rachel Monosov

Not far from Harare, Zimbabwe, artist Rachel Monosov proposes to the inhabitants of a small village, to paint their mud huts pink .

Die Künstlerin Rachel Monosov bietet den Bewohnern eines kleinen Dorfes unweit von Harare, Zimbabwe, an, ihre Lehmhütten pink anzumalen.

12 13COMPETITION 4 | WETTBEWERB 4NOTHING NEW ON THE HORIZONNICHTS NEUES AM HORIZONT

KINO LATÜCHT | SUNDAY 15 .10 . | 10:00

BOOTSTRAP - THE CONCLUDED FUTURE | BOOTSTRAP - DIE BESCHLOSSENE ZUKUNFT

DE, CH, 2017 | 38’ | Sylvie Boisseau, Frank Westermeyer

How will capitalism be determined in the future? Does the bootstrap principle apply, where for an economy to succeed it must “pull itself up” by its own individual effort?

Wie wird im Kapitalismus Zukunft bestimmt? Gilt das nach Münchhausen benannte Bootstrap-Prinzip, wonach sich die Wirtschaft an die Zukunft klammert und am eigenen Zopf hochzieht?

SIBERIAN ARK RU, 2016 | 18’30’’ | Pavel Skorobogatov

A family of ten children lives in a Siberian village . A fairy tale of the ‘archetypical family’, the patriarch tells of its origins and what his family means to him .

In einem sibirischen Dorf lebt eine Familie mit 10 Kindern – ein Märchen der archetypischen Familie? Das Oberhaupt erzählt von ihrem Ursprung und was ihm Familie bedeutet.

HORMIGASIT, 2016 | 13’ | Riccardo Gaspare Contrino

A former miner reveals the life and difficult, destructive work of pitmen in the silver mines of Potosi, Bolivia .

Ein ehemaliger Bergmann erzählt vom Leben und der harten, zerstörerischen Arbeit der Kumpel in den Silberminen von Potosi in Bolivien.

KACHACH, ABOVE ZAATARI | KACHACH, AU-DESSUS DE ZAATARI FR, 2016 | 14’30’’ | Bruno Pieretti

Condemned to enduring life in a refugee camp, Syrian men breed birds . The birds return from their travels bearing the men’s dreams for freedom .

In einem Flüchtlingslager züchten die zum Ausharren verdammten syrischen Männer Vögel, die ihnen von ihren Ausflügen einen Teil vom Traum von der Freiheit zurückbringen.

14 15COMPETITION 5 | WETTBEWERB 5MAN AND MACHINE | MENSCH UND MASCHINE

KINO LATÜCHT | MONDAY 16 .10 . | 14:00

TECHNICALLY RELATIONAL | BEZIEHUNGSTECHNISCHDE, 2017 | 7’26’’ | Caspar Schleicher, Lenna Sophie Fichter

With our relationship to objects gradually changing, humans oscillate between fascination and disgust concerning the growing mechanisation of daily life .

Der Mensch schwankt zwischen Faszination und Abscheu angesichts der wachsenden Technisierung seines Alltags. Unsere Beziehung zu Gegenständen verändert sich allmählich.

FIND FIX FINISHDE, 2016 | 19‘20‘‘ | Mila Zhluktenko, Sylvain Cruiziat

Thanks to the latest drone technology people can be observed from afar, even in the most remote areas . The military especially makes extensive use of it .

Dank neuester Drohnentechnik können Menschen aus weiter Distanz selbst in entlegensten Gebieten beobachtet werden. Das Militär bedient sich ihrer ausgiebig.

THE GREAT PERSONAL | SUURI HENKILÖKOHTAINENFI, 2016 | 4‘ | Aarni Vaarnamo

The filmmaker manipulates home movies in order to pursue the essence of human vanity, and to find his own experimental film language .

Der Filmemacher verfremdet persönliche Urlaubsaufnahmen auf 16 mm, um dem Wesen der Eitelkeit nachzugehen und auf experimentelle Weise eine eigene Filmsprache zu finden.

FEATS OF MODEST VALOURUK, 2016 | 26‘ | Alice McDowell, Mia Mullarkey

Parkinson’s disease is incurable . The film portrays three people coping with the physical and psychological challenges of Parkinson’s disease .

Am Beispiel von drei Personen erläutern die Autorinnen die körperlichen und psychischen Einschränkungen, die von der bisher noch unheilbaren Krankheit Parkinson ausgehen.

LIVING ROTATIONSAT, 2017 | 6‘ | Lukas Uracek

In a busy, barren world people consist of machines with gears that perfectly interlock . But where exactly is the soul of every individual?

In einer arbeitsamen und kargen Welt bestehen die Menschen aus Maschinen, deren Zahnräder perfekt ineinander greifen. Doch wo genau steckt die Seele jedes Individuums?

16 17COMPETITION 6 | WETTBEWERB 6ETERNITY? | EWIGKEIT?

KINO LATÜCHT | SUNDAY 15 .10 . | 17:00

SUB TERRAE ES, 2017 | 7’ | Nayra Sanz Fuentes

Scavengers wait in the cemetery before slipping into the neighbouring hellhole .

Aasfresser machen auf dem Friedhof Rast bevor sie in den benachbarten Höllenschlund abgleiten.

PORTRAIT | PARTRETBY, 2017 | 24’ | Volha Dashuk

An entertaining, thought-provoking “collective” portrait of Belarus…

Ein unterhaltsames bis nachdenklich stimmendes Kollektivporträt Weißrusslands.

14:26 CESTBE, 2016 | 16’ | Florinda Ciucio

The routines of the inhabitants of an Italian mountain village melt into a meditative cycle of time, speed and action .

Die Routinen der Anwohner eines italienischen Bergdorfes kreieren einen meditativen Kreislauf von Zeit, Geschwindigkeit und Handlungen.

WASTELANDSPL, 2017 | 3’ | Agnes Walkowska

Animated microscopic observations of cell development and decline are accompanied by poems about mortality .

Animierte mikroskopische Beobachtungen der Zellentwicklung und ihres Verfalls begleitet von Gedichtfragmenten über die Sterblichkeit.

THE PAINTED CALF | EL BECERRO PINTADOES, 2016 | 10’ | David Pantaleón

A rural ritual to counteract godless decay and materialism…

Ein ländliches Ritual um dem gottlosen Verfall und Materialismus entgegenzutreten.

TEN TO THE MINUS FORTY THREE SECOND | DIX PUISSANCE MOINS QUARANTE TROIS SECONDE

FR, 2016 | 14’ | Francis (alias Clément Courcier)

A man on a stretcher, meteorites in the universe and the organic organism of a plant are condensed into the timeless flow of matter .

Ein Mann an einer Totenbahre, Meteoriten im Weltall und der Bio-Organismus einer Pflanze verdichten sich zum zeitlosen Fluss der Materie.

KITEPT, 2017 | 5’ | João Pombeiro

As the end of love approaches, a dragon takes us into a romantically sung dreamland of a hoped-for common future .

Ein Drache nimmt uns mit in das romantisch besungene Traumland einer erhofften gemeinsamen Zukunft. Das Ende der Liebe naht.

18 19COMPETITION 7 | WETTBEWERB 7DOUBTS AND FUTURE | ZWEIFEL UND ZUKUNFT

KINO LATÜCHT | SUNDAY 15 .10 . | 20:00

THE RUINS OF EUROPE | DIE RUINEN VON EUROPABE, 2016 | 47’ | Ira A. Goryainova

Based on Heiner Müller’s 1977 play “Die Hamletmaschine” (The Hamlet Machine), and set against the backdrop of media saturation, refugee crisis and divided politics, this film poses the question: quo vadis Europe?

Heiner Müllers „Hamletmaschine“ im Off, Aufnahmen von Paraden als Demonstrationen der Macht. Parallel dazu Lust und Zerstörung einer modernen Elektra; quo vadis Europa?

WHO ARE WE?UK, 2017 | 4’ | John Smith

Great Britain just before “Brexit”: a remix of a BBC television debate, revealing the normalized extremism in our society - and our political discourse .

Großbritannien kurz vor dem Brexit. Ein Remix einer BBC-Zuschauerdebatte, die den normalisierten Extremismus in unserer Gesellschaft und unserem politischen Diskurs aufzeigt.

DUBITO ERGO SUM - I DOUBT, HENCE I AM | ICH ZWEIFLE, ALSO BIN ICH

DE, 2017 | 15’ | Florian Karner

Our world is becoming more complex and threatening . A man believes in a conspiracy of the rich and powerful against the rest of society .

Unsere Welt wirkt immer komplizierter und bedrohlicher. Ein Mann glaubt an die Verschwörung der Reichen und Mächtigen gegen den Rest der Gesellschaft.

HAVENOFEAR | NEBOJSASK, 2016 | 13’ | Jakub Gajdoš

Close to the Hungarian border, a community in the south of Slovakia firmly believes that wearing “Jesus Christ masks” will protect them from “the immigration invasion” . A tragi-comedy .

Eine Gemeinde im Süden der Slowakei, nahe der ungarischen Grenze, glaubt fest an den Schutz durch Jesu Christi-Masken vor der Immigranteninvasion. Eine Tragikomödie.

26. dokumentART

FRIDAY | FREITAG13.10.

SATURDAY | SAMSTAG14.10.

SUNDAY | SONNTAG15.10.

MONDAY | MONTAG 16.10.

TUESDAY | DIENSTAG 17.10.

Cinestar Latücht Cinestar Latücht CineStar Latücht Latücht CineStar

Opening Eröffnung

Competition 1Wettbewerb 1

RESONSIBLE | VERANTWORTLICH

Competition 4Wettbewerb 4

NOTHING NEW ON THE HORIZON | NICHTS NEUES AM HORIZONT

School ProgrammeSchulprogramm

(Age | Alter 14 – 16)

Competition 10School Programme(Age | Alter 15+)TIMES CHANGE - FUTURE STAYS | ZEIT ÄNDERT SICH - ZUKUNFT BLEIBT

Eastern Block 1Ostblock 1

Eastern Block 2Ostblock 2

Competition 2Wettbewerb 2

SENSE AND BEING | SINN UND SEIN

Competition 5Wettbewerb 5

MAN AND MACHINE MENSCH UND MASCHINE

Competition 8Wettbewerb 8

FUTURE WAS YESTERDAY | ZUKUNFT WAR GESTERN

Panel DiscussionPodiumsgespräch

NDR Special 1NDR Spezial 1

Films from MV 1Filme aus MV 1

Competition 3Wettbewerb 3

TO WHOM BELONGS THE FUTURE? | WEM GEHÖRT DIE ZUKUNFT?

Competition 7Wettbewerb 7

DOUBTS AND FUTURE | ZWEIFEL UND ZUKUNFT

Competition 6Wettbewerb 6

ETERNITY? | EWIGKEIT?

Competition 9Wettbewerb 9HOW DO WE WANT TO LIVE - WHERE CAN WE STAY | WIE WOLLEN WIR LEBEN - WO KÖNNEN WIR SEIN

Award CeremonyPreisverleihung

NDR Special 2NDR Spezial 2

Films from MV 2Filme aus MV 2

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

19:00

20:00

21:00

22:00

22 23COMPETITION 8 | WETTBEWERB 8FUTURE WAS YESTERDAY | ZUKUNFT WAR GESTERN

KINO LATÜCHT | MONDAY 16 .10 . | 14:00

SHOT IN BELGIUM - EPISODE 2 BE, 2016 | 51’ | Johannes Bucher, Jurgen Buedts

People, industrialization and nature are the focus of five well-known Belgian photographers, who try to grasp the spirit of the time and identity in their pictures .

Menschen, Industrialisierung und Natur stehen im Fokus fünf namhafter belgischer Fotografen, die sowohl Zeitgeist als auch Identität in ihren Bildern zu erfassen versuchen.

MEMES - THE FINAL BLOWUK | 7’ | Richard Heap

A short film looking at the indomitable rise of “meme culture” that mashes up archival footage with an interview from evolutionary psychologist, Professor Michael Mills .

Ein Kurzfilm über den unaufhaltsamen Aufstieg der „Memkultur“, vermischt mit Archivmaterial des 20. Jahrhunderts und einem Interview mit Professor Michael Mills.

THE LAND AFTER THE LANDUK, 2016 | 13’ | Omar Barchetta

Ninety-two-year-old farmer Gigio has spent his whole life in Monte San Martino . His farm still exists as one of the few in the area, but for how long?

Der 92-jährige Bauer Gigio hat sein ganzes Leben in Monte San Martino verbracht. Noch existiert sein Hof als einer der wenigen in der Gegend, aber wie lange noch?

LEMBRANZAES, 2016 | 22’ | Al Díaz

A film essay in Super-8 depicts family episodes from the past, and reflects on film as ‘memory storage’ and ‘time machine’ .

Ein Filmessay in Super 8-Bildern über Familienepisoden vergangener Zeiten und Betrachtungen über Film als Erinnerungsspeicher und Zeitmaschine.

24 25COMPETITION 9 | WETTBEWERB 9HOW DO WE WANT TO LIVE - WHERE CAN WE STAYWIE WOLLEN WIR LEBEN - WO KÖNNEN WIR SEIN

KINO LATÜCHT | MONDAY 16 .10 . | 20:00

HALF-LIFE IN FUKUSHIMA | DEMI-VIE À FUKUSHIMAJP, 2016 | 61’ | Mark Olexa, Francesca Scalisi

Despite the radioactive danger, farmer Naoto Matsumura decides to stay on the land of his ancestors . He is the last protector of life in a region of death .

Trotz der radioaktiven Gefahr entscheidet sich der Bauer Naoto Matsumura, auf dem Land seiner Vorfahren zu bleiben. Der letzte Beschützer des Lebens in einer Region des Todes.

LOVE AND REVOLUTION | LIEBE UND REVOLUTIONAT, 2017 | 4’ | Gabriel Tempea

A 40-year-old dictatorship creates its own “normality” that is difficult to understand from the outside . Under such conditions resistance also assumes unexpected forms .

Eine 40-jährige Diktatur schafft ihre eigene, von außen schwer nachvollziehbare, „Normalität“. Unter solchen Bedingungen nimmt auch Widerstand ungeahnte Formen an.

LETTERS HOME | KIRJEITÄ KOTIINFI, 2016 | 14’30’’ | Anna-Karin Grönroos

Young asylum seekers from Afghanistan and Iraq write letters to their relatives back home . They are filled with melancholy, confusion and hope . Finland is a safe country, but will they be able to stay there?

Minderjährige aus Afghanistan und Irak schreiben Briefe nach Hause. Aus ihnen sprechen Sehnsucht, Verwirrung und Hoffnung. Finnland ist sicher, aber werden sie hier bleiben?

THE FOURTH KINGDOM | EL CUARTO REINOES, 2017 | 14’ | Adán Aliaga, Àlex Lora

A film about the kingdom of plastic, a place of relief for the underdogs of New York, and the inconsistency of politics and promises of equal opportunity .

Ein Film über das Reich des Kunststoffs, einem Erlösungsort für Underdogs in NY und die Widersprüchlichkeit von Politik und ihren Versprechungen zur Chancengleichheit.

26 27COMPETITION 10 | WETTBEWERB 10TIMES CHANGE - FUTURE STAYS | ZEIT ÄNDERT SICH - ZUKUNFT BLEIBT

KINO LATÜCHT | TUESDAY 17 .10 . | 10:00

STUFF AS DREAMSUK, 2016 | 5’ | Guli Silberstein

Pictures of idyllic excursions in nature are mixed with frantic shots of people trying to escape a terrorist attack . A psychedelic excursion into social anxiety and alienation .

Bilder idyllischer Ausflüge in der Natur mischen sich in einer psychedelisch wirkenden Verfremdung mit Aufnahmen hektisch flüchtender Menschen nach einem Terroranschlag.

TO LIVE, TO SAILHR, 2016 | 40’ | Lana Šarić

Inspired by the writing of Croatian sailor and author Joža Horvat, the film portrays the love of three people for the sea, for which they are also prepared to make sacrifices .

Inspiriert von Versen des kroatischen Seemanns und Autors Joža Horvat porträtiert der Film die Liebe dreier Menschen zum Meer, für das sie auch zu Opfern bereit sind.

PENUMBRIA | PENÚMBRIAPT, 2016 | 9’ | Eduardo Brito

The Portuguese town of Penúmbria is synonymous with melancholy and sadness, which is why only two people live there and all the others have left .

Das portugiesische Städtchen Penúmbria ist Synonym für Melancholie und Traurigkeit, weswegen nur noch zwei Menschen dort leben und die anderen es verlassen haben.

WHERE EUPHRATES AND SAVA FLOW TOGETHER | WO DER EUPHRATES IN DIE SAVA MÜNDET

CH, 2016 | 15’ | Andreas Muggli

Along a river surrounded by garbage pits and fallow land, we accompany a group of refugees on the last stage of the Balkan route between Greece and Slovenia .

Der Film begleitet Flüchtlinge auf der letzten Etappe der Balkanroute zwischen Griechenland und Slowenien entlang eines Flusses umgeben von Müllbergen und Brachland.

THE TRIP OF THE BOOK | TUKKE’S TEERE BA - EL VIAJE DEL LIBROES, 2017 | 9’ 30’’ | Dani Millán

Two years after his first encounter with a local man, filmmaker Dani travels back to Gambia to hand over a book of shared vacation photos to his friend .

Zwei Jahre nach der ersten Begegnung mit einem Einheimischen reist der Filmautor zurück nach Gambia, um seinem Freund ein Buch mit gemeinsamen Urlaubsfotos zu überreichen.

MADE IN ROUBAIXFR, 2017 | 10’ | Julie Lacaze, Martin Renard

In the maze of a once thriving textile factory, a man looks for fabric patterns, threads up giant looms, and works to the steady beat of clattering machines .

Routiniert sucht ein Mann Stoffmuster aus, fädelt die großen Maschinen ein und macht sich, begleitet von einem gleichmäßigen Rattern, an die Arbeit in der Textilfabrik.

28 29EASTERN BLOCK | OSTBLOCKTraditionally the two so-called “Eastern Blocks” have a firm place in the dokumentART programme . The series is about the past, present and future of the region . Historical, cultural and socio-political identities are explored . Thus the programme’s title is gradually abandoning its ironic aloofness in favour of a debate about the identity of Central Eastern Europe . What was called the Eastern Block after the end of the Cold War, where it begins and where it ends, is reflected in the diversity of these films .

Die beiden sogenannten „Ostblöcke“ gehören traditionell zum festen Programm der dokumentART. Die Reihe thematisiert Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft Osteuropas. Historische, kulturelle und soziopolitische Identitäten werden erforscht. So verliert der Programmname allmählich seine ironische Distanz zugunsten der Auseinandersetzung mit der Identität Zentralosteuropas. Was nach dem Ende des Kalten Krieges Ostblock heißt, wo er beginnt und aufhört, spiegelt sich in der Vielfalt dieser Filme wider.

EASTERN BLOCK 1 | OSTBLOCK 1

KINO LATÜCHT | SATURDAY 14 .10 . | 14:00

NATASHA RU, 2016 | 29’ | Olga Khoroshavina

Six years ago Natasha was a married man with a child . Today, the self-confident and lively person lives a self-determined, fulfilling life as a woman .

Natasha war noch vor sechs Jahren ein verheirateter Mann mit Kind. Heute lebt die selbstbewusste und quirlige Person ein selbstbestimmtes, erfülltes Leben als Frau.

ALTIMIR BG, 2016 | 18’ | Kay Hannahan

A once flourishing community now resembles a ghost town with factory ruins, empty playgrounds and overgrown land . Only old people live in Altimir anymore .

Ein einst florierender Ort gleicht heute einer Geisterstadt mit Fabrikruinen, leeren Spielplätzen und überwucherten Grundstücken. Nur noch alte Menschen leben in Altimir.

POLISH WOMEN ON STRIKEPL, 2016 | 3’ | Kasia Prus

In evocative black and white, a young filmmaker documents a women’s demonstration against stricter abortion laws, in Poland, in 2016 .

In suggestiven Schwarz-weiß-Aufnahmen dokumentiert die junge Filmemacherin den Frauenmarsch, der 2016 in Polen gegen die verschärften Gesetze zur Abtreibung stattfand.

THE BIRDS | CHITEBIGE, 2016 | 13’ | Giorgi Tkemaladze

A small boy wants to catch as many birds as possible, so at night they can take him to heaven and lead him to his deceased mother .

Ein kleiner Junge möchte möglichst viele Vögel fangen, damit ihn diese nachts, wenn sie in den Himmel fliegen, dorthin mitnehmen und zu seiner verstorbenen Mutter führen.

30 31EASTERN BLOCK 2 | OSTBLOCK 2

KINO LATÜCHT | TUESDAY 17 .10 . | 14:00

COMMUNION | KOMMUNIONPL, 2017 I 72’ I Anna Zamecka

(Original version with German subtitles and simultaneous interpretation in English | Originalfassung mit deutschen Untertiteln und Simultanübersetzung auf Englisch)

As her parents are absent, 14-year-old Ola must keep her family together, caring for her autistic brother and helping to prepare him for his upcoming Holy Communion .

Da die Eltern abwesend sind, führt die 14-jährige Ola den Haushalt, kümmert sich um ihren autistischen Bruder und bereitet ihn auch auf die anstehende Hl. Kommunion vor.

FILMS FROM MV 1 | FILME AUS MV 1

CINESTAR | SATURDAY | 14 .10 . | 17:00

A PIECE OF LAND | LANDSTÜCKDE, 2016 | 122’ | Volker Koepp

(Original version without subtitles | Originalfassung ohne Untertiteln)

A film about the life of people in North-East Germany and their relationship to the land and agriculture .

„Landstück“ handelt vom Leben der Menschen im Nordosten Deutschlands und ihrem Verhältnis zur Landwirtschaft.

32 33FILMS FROM MV 2 | FILME AUS MV 2

CINESTAR | SATURDAY | 14 .10 . | 20:00

PARCHIM INTERNATIONALDE, 2016 | 93’ | Stefan Eberlein, Manuel Fenn

(Original version without subtitles | Originalfassung ohne Untertiteln)

A small airport in Mecklenburg and a Chinese investor with great vision: shot over seven years this is a docu-comedy about the culture clash between provincial Parchim and Peking .

Ein kleiner Flughafen in Mecklenburg und ein chinesischer Investor mit großen Visionen. Provinzposse und Culture-Clash-Komödie mit Tiefgang zwischen Parchim und Peking.

NDR SPECIAL 1 | NDR SPEZIAL 1

CINESTAR | SUNDAY | 15 .10 . | 17:00

THE JOURNEY OF THE STORKS | DIE REISE DER STÖRCHEDE, 2017 | 28’30’’ | Dörte Petsch

(Original version without subtitles | Originalfassung ohne Untertiteln)

Storks are amongst the endangered animal species of the world . To discover the best way to protect them, two wildlife friends study their living conditions and accompany the birds on their journey south through Europe .

Störche gehören zu den bedrohten Tierarten. Um ihre Lebensbedingungen zu studieren, begleiten zwei Tierfreunde die Vögel auf ihrer Zugreise durch Europa.

POINT OF ATTRACTION: ISLAND PARADISE AND SEAEINSATZORT INSELPARADIESE UND MEER

DE, 2017 | 28’30’’ | Christina Walther

(Original version without subtitles | Originalfassung ohne Untertiteln)

Situated close to the island of Rügen and flanked by Strelasund, the Bay of Greifswald is a paradise for water sport and fishing, and a unique habitat for animals and plants . But can they co-exist in harmony?

Der Greifswalder Bodden mit dem Strelasund vor Rügen: Paradies für Wassersportler und Angler, aber auch einzigartiger Lebensraum für Tiere und Pflanzen. Kann das gut gehen?

© H

elm

ut E

gger

s

34 35NDR SPECIAL 2 | NDR SPEZIAL 2

CINESTAR | SUNDAY | 15 .10 . | 20:00

THE PATHS OF AGRICULTURE | WEGE DER LANDWIRTSCHAFT DE, 2017 | 45’ | Marianne Harr

(Original version without subtitles | Originalfassung ohne Untertiteln)

As well as dealing with „nature“ as one of our most valuable resources, much of what seems evident today is the result of centuries of permanent change .

Vieles von dem, was uns heute selbstverständlich erscheint, ist das Ergebnis jahrhundertelanger permanenter Veränderung.

FROM THE BALTIC SEA TO THE SOUTH SEAS - ON THE QUEST OF NEUMECKLENBURGVON DER OSTSEE IN DIE SÜDSEE - AUF DER SUCHE NACH NEUMECKLENBURG

DE, 2017 | 60’| Matthias Kopfmüller, Steffen Schneider

(Original version without subtitles | Originalfassung ohne Untertiteln)

Searching for their own family history, a father and daughter go on a journey that leads them from the Baltic Sea to the South Seas .

Auf der Suche nach der eigenen Familiengeschichte begeben sich Vater und Tochter auf eine Reise, die sie von der Ostsee in die Südsee führt.

YOUTH DOKART – PROGRAMME FOR SCHOOL CLASSES YOUTH DOKART – PROGRAMM FÜR SCHULKLASSEN

For our younger audiences we have curated two programmes full of inspiring and fun films, aimed two different age groups . We hope these films provoke lively discussion within the younger generation about our collective future .

Für unser jüngeres Publikum haben wir zwei Programme zusammengestellt, die sich an zwei Altersgruppen richten - eine Vielzahl inspirierender und amüsanter Filme, die bei der jüngeren Generation lebhafte Gespräche über die kollektive Zukunft hervorrufen sollen.

16 .10 .2017 | 10:00 – 12:00 | LATÜCHTProgramme for School Classes of 8, 9, and 10 (age 14 – 16)Schulprogramm (8. 9. 10. Klasse / Alter 14 – 16)

Nature: All Rights Reserved (R: Sebastian Mulder), Made in Roubaix (R: Julie Lacaze)Kokolampy (R: Hajo Schomerus), Living Rotations (R: Lukas Uvacek)

17 .10 .2017 | 10:00 – 12:00 | LATÜCHTEuropean Competition Block 10 / Programme for School Classes from age 15 and 16Europäischer Wettbewerb Block 10 / Schulprogramm ab 15 und 16 Jahren

Stuff as Dreams (R: Guli Silberstein), To Live, To Sail (R: Lana Šarić), Penumbria (R: Eduardo Brito), Where Euphrates and Sava Flow Together (R: Andreas Muggli)

WALKING TO THE FILMS

05 .10 . | 19:00 | Treffpunkt: Eiscafé-Tina (Einsteinstraße 37, Neubrandenburg)

Bringing dokumentART straight to a wall near you! „Walking To The Films“ will take us on a nice evening stroll to the eastern city (“Oststadt”) of Neubrandenburg, where short films from the dokumentART 2016 program will be projected onto walls at various locations . There will also be a city tour guide, musicians, entertainers . Plus much more fun stuff as well!

Wir bringen dokumentART direkt auf Ihre Wand! “Walking to the films” führt uns auf einen Spaziergang durch die Oststadt Neubrandenburgs, bei dem Filme aus der dokumentART 2016 an verschiedene Häuserwände projiziert werden. Nebenbei gibt es Informationen von einem Stadtführer, Artisten und andere lustige Dinge!

The Sad Monk (D: Diana Frankovic), The Block (D: Nadine Boller)15 Years And No Answer (D: Gita Ferlin), Desert Miracles (D: Miriam Gossing & Lina Sieckmann)

36 37PANEL DISCUSSION | PODIUMSGESPRÄCH

KINO LATÜCHT | MONDAY 16 .10 . | 17:00(with simultaneous interpretation | mit Simultanübersetzung)

How Do We Want To Live:dokumentART - A Film Festival For The FutureWie wollen wir leben:Die dokumentART - ein FilmFestival für die Zukunft

Participants | Teilnehmer:• Eleonora Cogo (Euro-Mediterranean Center)• Prof . Dr . Peter Dehne (The Neubrandenburg University of Applied Sciences | Hochschule

Neubrandenburg)• Lutz Scherling (Ministry of Agriculture and Environment Mecklenburg-Vorpommern |

Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt Mecklenburg-Vorpommern)• Heiko Kärger (District Administration, Mecklenburg Lake District | Landrat - Landkreis

Mecklenburgische Seenplatte)• Christoph von Kaufmann (Regional Planning Association, Mecklenburg Lake District |

Regionaler Planungsverband Mecklenburgische Seenplatte)

AWARD CEREMONY | PREISVERLEIHUNG

CINESTAR | TUESDAY 17 .10 . | 19:00

The international dokumentART jury will choose the best Competition films and award prizes worth a total of € 9 .000 . The winning films will be shown a second time immediately after the prize-giving .

Die internationale dokumentART-Jury kürt die besten Wettbewerbsfilme und vergibt Preise in Höhe von insgesamt 9.000 Euro. Die Gewinnerfilme werden im Anschluss an die Verleihung noch einmal aufgeführt.

INFORMATION | INFORMATIONEN

Unless indicated otherwise, films will be screened in the original version with English subtitles . Within the sections European Competition, Europe Expanded and Eastern Block, as well as for the award ceremonies, optional live translation into German will be available .

Soweit nicht anders angegeben, sind alle Filme in Originalfassung mit englischen Untertiteln. Simultanübersetzung über Kopfhörer ist verfügbar in den Sektionen Europäischer Wettbewerb, Ostblock sowie bei der Preisverleihung.

VENUES | VERANSTALTUNGSORTE

Accreditation Office | AkkreditierungsbüroFestival Office | FestivalbüroFriedrich-Engels-Ring 55, 17033 Neubrandenburg

Kino LatüchtGroße Krauthöferstraße 16, 17033 Neubrandenburg

CineStar NeubrandenburgFriedrich-Engels-Ring 55, 17033 Neubrandenburg

TICKET INFO

Ticketpreise Regulär Ermäßigt*

Einzelticket (1 Programmblock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,- . . . . . . . . . . . . . . . . . .€ 4,-Tageskarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,- . . . . . . . . . . . . . . . . . .€ 8,-Eröffnung + Filmvorführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,- . . . . . . . . . . . . . . . . . .€ 6,-Preisverleihung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,- . . . . . . . . . . . . . . . . . .€ 6,-Festivalpass ** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 40,- . . . . . . . . . . . . . . . . .€ 20,-

* Ermäßigung erhalten: Mitglieder des Latücht e.V., Freunde der dokART, Kinder bis 16 Jahren, Schüler, Studenten, Azubis, Schwerbehinderte, ALG II-Empfänger, Flüchtlinge (gegen Vorlage eines gültiges Nachweises)

** Gültig für alle Veranstaltungen der 26. dokumentART, außer Eröffnung und Preisverleihung

Schülergruppen: € 2,- pro Kind, Begleitung gratisVorherige Anmeldung unter [email protected]

Vorverkaufsadressen:

Der Vorverkauf von Festivalpässen, Sammelkarten und Karten für die Eröffnungsveranstaltung startet am 02.10.2017.

Kino Latücht: Große Krauthöferstraße 16, 17033 NeubrandenburgMo – Fr: 09:00 – 16:00 Uhr, Tel: 0395 56389026

Festivalbüro: Friedrich-Engels-Ring 55, 17033 NeubrandenburgMo – Fr: 10:00 – 17:00 Uhr, Tel: 0395 5666109

38 39THE ORGANIZERS WISH TO THANKDANK DER VERANSTALTER

Organizer | VeranstalterLatücht Film & Medien e.V

Funding | FördererLand Mecklenburg-VorpommernLandkreis Mecklenburgische SeenplatteStadt NeubrandenburgParlamentarischer Staatssekretär für VorpommernNDRStudierendenwerk GreifswaldStiftung für Ehrenamt und bürgerschaftliches Engagement in Mecklenburg-Vorpommern, Sparkasse Neubrandenburg-DemminKulturelle Filmförderung MVLandesmarketing Mecklenburg-VorpommernPolnisches Institut Berlin

Media Patrons | MedienpartnerNDRNordkurier

Thanks to | Dank anBerlin RestaurantBiomarkt NeubrandenburgCafé InternationalCENTIM Centermanagement- und Immobilienverwaltungsgesellschaft mbHCHEFS CULINAR Nord GmbH & Co. KGCineStarFilmfestivallifeHochschule NeubrandenburgHostel am GüterbahnhofHotel Am Ring GmbHHugendubelJuk-WebserviceGaleria Kaufhof NeubrandenburgLogoMedia Werbung + MedienproduktionenMarktplatz-Center, NeubrandenburgNeubrandenburger Stadtwerke GmbH (neu.sw)Nordkurier Mediengruppe GmbH & Co. KGWander Optik GmbH

MAP OF NEUBRANDENBURGSTADTPLAN NEUBRANDENBURG

➊ Festivalbüro➋ Kino Latücht➌ Kino Cinestar

Friedländer Straße Friedländer Straße

Am G

üter

bahn

hof

Badstüberstraße

RICHTUNG STRALSUND

BAHNHOF

Treptower Straße

Kleine Wollweberstraße

Große Wollweberstraße

Kleine Wollweberstraße

Treptower Straße

Glinekestraße

Krämerstraße

Friedrich-Engels Ring

Friedrich-Engels Ring

Friedrich-Engels Ring

Friedrich-Engels Ring

Beguinenstraße

MARKTPLATZCENTER

MARKTPLATZ

Düm

pers

traß

e

Fritz

-Reu

ter-

Str.

Gerichtsstraße

Morgenlandstraße

Jahnstraße

Morgenlandstraße

Bernhardstraße

Kleiststraße

Robert-Blum-Straße

Voßstraße

Südbahnstraße

Dar

rens

traß

e

Star

gard

er S

traß

eSt

arga

rder

Str

aße

Düm

pers

traß

e

An d

er M

arie

nkirc

he

Turmstraße

Neutorstraße Neutorstraße

Ziegelbergstraße

Große Krauthöferstraße

Rosenstraße

Gartenstraße

Turmstraße

Badstüberstraße

Pontanusstraße

Pfaffenstraße Pfaffenstraße

Poststraße

1. Ringstraße

1. Ringstraße

3. Ringstraße4. Ringstraße

2. Ringstraße

2. Ringstraße

3. R

ings

traß

eLe

ssin

gstr

aße

Her

bord

stra

ßeW

artla

ustr

aße

War

tlaus

traß

e

Behmenstraße

RICHTUNG BERLIN

RICHTUNG PRENZLAUANKLAM USEDOM

RICHTUNG ROSTOCKWAREN (Müritz)

Am Obe

rbac

h

© LOGOMedia Werbung + Medienproduk t ionen · A l l e Rech te vorbeha l t en

96

96

104

104

192

A20

A19

KINO

KINO

31 2