European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain...

10
European Commission DG Translation rectorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology Coordination ISPRA, September 2005

Transcript of European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain...

Page 1: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Multilingual Tools

Alain REICHLING

Deputy Head of Unit

Multilingualism and Terminology CoordinationISPRA, September 2005

Page 2: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion T for …

TM (Translation Memories)

MT (Machine Translation)

TT (Terminological Tools)

And a few others, plus

TW (Technological Watch)

And of course … inTerinsTiTuTional …!

Page 3: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Translation Memories

Front-end: TWB (Translator's Workbench)

Back-end: Euramis

Model: recycling and sharing

To be avoided: local memories!!!

Page 4: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Euramis

Much more than just translation memories

EURopean Advanced Multilingual Information Services

Service IntegratorService Integrator

Automatic preprocessingDocument alignmentMachine translationOn-line concordanceCelex titles and documents automatically alignedetc.

Page 5: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Machine Translation

(875 584 pages in 2003)

0

100000

200000

300000

400000

500000

600000

700000

800000

900000

1977 1979 1981 1983 1985 1987 1989 1991 1993 1995 1997 1999 2001 2003

Page 6: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Machine Translation

Integrated with Euramis, Intracomm, Word

ECMT

28 language pairs (including prototypes)

EN => DE, EL, ES, FR, IT, NL, PT

FR => DE, EL, EN, ES, IT, NL, PT   

DE, EL, ES, IT, NL, PT, DA, SV => EN/FR

New languages – IDA studies

New strategy?

Page 7: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Machine Translation

Translators:

from English and French

computer-aided translation tool

post-editing

Administrators:

into English and French

browsing tool

Page 8: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Machine Translation

Commission: 80% 40% DGT• FR-ES EN-ES EN-FR FR-EN FR-PT EN-PT FR-IT

60% other DGs

• FR-EN EN-FR DE-EN EN-ES EN-DE EL-FR EN-IT

Other EU Institutions: 10%

Member States: 10%

Page 9: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion Technological Watch

We cannot stop the world

DGT’s eyes and ears

Together with other EU Institutions (and UN agencies)

Procedures

Page 10: European Commission DG Translation Directorate-General for Translation Multilingual Tools Alain REICHLING Deputy Head of Unit Multilingualism and Terminology.

European Commission

DG Translation

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion

Dir

ecto

rate

-Gen

eral

fo

r T

ran

slat

ion That’s it!

More on DGT Multilingual Tools?http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/tools_and_workflow_en.pdf

T h a n k Y o u !