EU+2419

14

description

Lullabies

Transcript of EU+2419

  • 21. CuddlesInstrumentalThis song is called cuddles because I used to play it to calm my children for bed time. No didj but that dont matter. For this track I am allocating part of the publishing rights and income to the MALPA project, a special outback medical program for children in which kids with recognized nungkarri (traditional Aboriginal doctor) ability are supported to care for other children. From EUCD2370, Didj Heart - Charlie McMahon & Gondwana

    2. Helele Mama (Oh Mama)This a song dedicated to all child soldiers in the world inspired by a true life story of a former Ugandan child soldier China Keitetsi. The song laments the abuse of these children and their loss of childhood to greedy politicians. It also names other child soldiers she met, and names and shames some of those who abused her and other soldiers.From EUCD2271, African Homeland, Voices & Rhythms from Zimbabwe & Southern Africa - IYASA.

    Mama umoya wami ukhathazekileMother, my soul is troubled

    Mama ngiyafi sa ukumbona ubabaMother, I wish to see my father

    Kiya Kiya helele mamaOh mama, oh mama

    She lived in fearShe lived in povertyHelele mama

    She had no futureShe had no tomorrowHelele mama

    Sengikhumbula umama wamiI remember my loving mother

    I remember my loving fatherHelele mama

    Helele mama, Helele mama

    ENGLISH P. 2 DEUTSCH S. 7

  • 3. Christ Childs LullabyInstrumentalThis traditional air is from the Hebrides Islands, off the north-west coast of Scotland. This hymn is sung at Midnight Mass on Christmas Eve in South Uist and Eriskay. Father Ranald Rankin wrote the 29 verses and gave them to the children of his congregation in Moidart before he left for Australia in 1855. The bridge section is inspired by Celtic harper Kim Robertsons arrangement of this tune.From EUCD2279, Celtic Harp Magic - Harpers Hall Collection.

    4. Tussa Lulla (Sing to sleep)Sofia Sandns solo. Three small cradle songs from Leksand by Hilda Horn of Skeberg, Knis Karl Aronsson of Tibble and Gustaf Tillas of Djura.From EUCD1617, Folk Music from Sweden - Kurbits.

    Tussa lulla litet barnGumma satt och nysta garnGubben spelid i horneDrngen drska korneUlven drog, slarven slog,Svarte missa krde

    Stackers den som lit n Lngt imilla glomVattn sn s h rck t knsInga bracku p lrom

    Kuss kusselilull kok kittelen fullEkomma tre sultina mgar.Den ena va halt, den are var blindDen tredje var s slarvigS han tordes instg inMen han gjord s bu bakom dra

    5. Hawaiian LullabyInstrumentalFrom EUCD2248, Aloha Hawaii, Hawaiian Guitar - Harry Kalapana

    6. Erev Shel ShoshanimErev Shel Shoshanim is a beautiful song that is widely used by belly dancers for veil work. Although originally released in Hebrew, the song is popular throughout the Middle East. In Arabic-speaking countries it is known as Yarus, and Armenian lyrics have also been written for it. It is also a popular song to accompany Jewish brides as they make their way to the Chuppah (wedding canopy).From EUCD1840, Israeli Songs - Shir

    Go to sleep little childOld woman sat winding yarnOld man played the bugleThe farm hand threshed the cornThe wolf pulled, the sloven whippedThe black girl drove.

    The poor little one who isFar away from home

    Water and snow reached his kneesNo breeches on his thighs.

    Kuss kusselilull boil a kettle fullThree suitors arrived.One was halt and the other blindThe third was so fearfulHe darent go inBut said boo behind the door.

  • 4Erev Shel ShoshanimErev shel shoshanimNitzeh na el habustanMor besamim ulevanaLraglech miftan.

    [Chorus]

    Layla yored leatVeruach shoshan noshvaHabah elchash lach shir balatZemer shel ahava

    Shachar homa yonahRoshech maale tlalimPich el haboker shoshanaEktefenu li.

    [Chorus]

    7. Lullaby / SuantraSong by Foghl, sung by Mairad N Oistn and the Ecclesia-choir.From EUCD2156, Irish Folk At Its Best

    Duibhe ag titim an l geal ag teitheadhAch ralta ar lasadh ag danamh dinn sl,Cinas ar leathadh s an piste na chodladhMo neart agus maisling im bhaclainn na lu.

    Codail a leanbh i dtr nach bhfuil brn annTiocfaidh an mhaidin is imn an tsaoil,Sochin mar dhon ort, s ar mhuintir an t seo,Bris dh an l bn is imeoidh an phian.

    Codail a leanbh faoi shonas r ndchaisFeic mid Parthas ag deireadh an lae,Codail go suaimhneach, a leanna mo chlibheCodail go fill beag go dtaga r r.

    Evening of RosesEvening of rosesLet us go out to the groveMyrrh, spices and incenseA carpet to walk on

    The night approaches slowlyA breeze of roses waftsLet me whisper a song to you quietlyA song of love.

    At dawn, a dove is cooingYour hair is lled with dewYour lips to the morning are like a roseI shall pick it for myself.

  • 8. Childrens Song No. 1InstrumentalGuitarist Forbes Henderson arranged many of Chick Coreas 20 Childrens Songs for guitar. Jason has taken his arrangement and just played with the sections as he wanted to.From EUCD1603, Evocativa - Jason Carter

    9. Donna DonnaA young calf, bound with rope, is laid on a cart. Up above in the sky a swallow flies high.Chorus: The autumn wind laughs and plays from early morning to the middle of the night.Why are you mooing? the farmer asks the calf, If you had grown two wings you could have flown too.Calves, without knowing why, always go to be slaughtered. But those, whose hearts yearn for freedom fly high like the swallow.From EUCD1513, Folksongs from Israel - The Burning Bush

    10. Rocking the CradleInstrumentalCatherine learned this beautiful slow air from the playing of Paddy Taylor, the flute player from Loughill in County Limerick. It tells the story of the old man who was betrayed by the young woman.From EUCD2156, Irish Folk At Its Best

    11. Kalj maig zrama (Near my House)A group of young people are walking past a girls house, playing and singing. The girl pleads, Mama, please, may I go and join them?From EUCD2067, Music of Belarus - Nataliya Romanskaya & Kirmash

    12. Gaelic Cradle SongFrom EUCD2150, Celtic Lullabies - Margie Butler

    Hush the waves are rolling in,White with foam, white with foam,Father toils amid the din,But baby sleeps at home, at home.

    Hush the winds roar hoarse and deep,On they come, on they come,Brother seeks the lazy sheep,But baby sleeps at home, at home.

    Hush the rain sweeps oer the knowes*,Where they roam, where they roam,Sister goes to seek the cows,But baby sleeps at home, at home.

    * ewes

  • 13. Isililo sentandane (The Mourning Orphan)In this song an orphan bemoans his loss. He has no parents because they both passed away. He asks the world how he should face the world alone. With whom should he share his miseries and problems? The chorus asks him not to cry, for the Lord God will always watch over him.From EUCD2199, Mbube and Gospel from Southern Africa - Blessings Nqo

    Ngizoluqeda ngani usizi lokulahlekelwa yizihlobo?How will I overcome the misery of losing my relatives?

    Ngisele ngingedwa, bazali bangishiyaI am alone, my parents passed away

    Ngisele ngingedwa, ngikhala ngiyintandaneI am alone, mourning as an orphan

    Uma ngihluphekile, ngizobikela bani?If I have problems who will I talk to?

    Uma ngilambile, ngizotshela bani?If I am hungry, who will I tell?

    Ngisele ngingedwa, bazali bangishiyaI am alone, my parents passed away

    Thula ntandane, U Somandla ukhona umdali wethuWeep not, dear orphan, God our creator is there for you.

    14. Lori (Recorded in Sikkim)Lullaby is Lori in Nepalese. The words of the song, as in many countries of the world, consist of monosyllabic baby-talk and some meaningful words such as about food and being strong in health. Sung by Deoki Rai, Asha Rai and Chandra Chhetri.From EUCD1517, Folksongs and Sacred Music from Nepal - Field Recordings by Deben Bhattacharya

    15. LullabyInstrumentalFrom EUCD2150, Celtic Lullabies - Margie Butler

    16. Nenneko (Lullaby)InstrumentalThis is a lullaby sung in various parts of Japan, passed down from generation to generation. When I was very young, my mother used to sing it for me. She had her own words for this song, which I found out later, when I came across the original lyrics. I wrote this melody for my children to listen to on the koto instead of my singing. Nenneko means something like hush-a-by baby. It appears in many lullabies and is sung quietly as if a mother was gently speaking to her baby.From EUCD1907, The Art of the Japanese Koto - Aiko Hasegawa

  • 17. Si Hei Lwli (Lullaby)From EUCD2222, Celtic Folk from Wales

    Si hei lwliSi hei lwli mabi, maer llong yn mynd i ffwrdd,Si fy mabi lwli, maer capten ar y bwrdd.Si hei lwli lwli lws, cysga, cysga, mabi tlws,Si hei lwli mabi, maer llong yn mynd i ffwrdd.

    Si hei lwli mabi y gwynt or dwyrain chwyth,Si fy mabi lwli, maer wylan ar ei nyth,Si hei lwli lwli lws, cysga, cysga, mabi tlws,Si hei lwli mabi, y gwynt or dwyrain chwyth.

    LullabySi hei lwli baby, the ship is sailing away,Si my baby lwli, the captain is on board,Si hei lwli lwli lws, sleep, sleep, my pretty baby,Si hei lwli baby, the ship is sailing away.

    Si hei lwli baby, the wind blows from the east,Si my baby lwli, the seagulls on her nest,Si hei lwli lwli lws, sleep, sleep, my pretty baby,Si hei lwli baby, the wind blows from the east.

    1. Cuddles (Kuscheln)InstrumentalIch nannte den Song Cuddles, da ich ihn zur Schlafenszeit meiner Kinder spielte. Kein Didj, aber das macht nichts. Einen Teil der Verlagsrechte und die daraus entstehenden Lizenzen berlasse ich dem MALPA Projekt, einem speziellen medizinischen Programm fr Kinder im Outback, in dem Kinder, die Nungkarri- (traditionelle Heiler der Aborigines) Fhigkeiten haben, unterstzt werden, sich um andere Kinder zu kmmern.Von EUCD2370, Didj Heart - Charlie McMahon & Gondwana

    2. Helele Mama (O Mama)Dieses Lied ist allen Kindersoldaten gewidment. Es wurde durch die wahre Geschichte von China Keitetsi inspiriert, einer Kindersoldatin aus Uganda. Das Lied beklagt den Mibrauch dieser Kinder, die ihre Kindheit an gierige Politiker verloren haben. Sie nennt andere Kindersoldaten, die sie traf, und die Namen einiger Personen, die sie und andere Sodaten mibraucht hatten.Von EUCD2271, African Homeland, Voices & Rhythms from Zimbabwe & Southern Africa - IYASA.

  • 8Mama umoya wami ukhathazekileMutter, meine Seele ist traurig

    Mama ngiyafi sa ukumbona ubabaMutter, ich mchte meinen Vater sehen

    Kiya Kiya helele mamaO Mama, o Mama

    Sie lebte in AngstSie lebte in ArmutHelele mama

    Sie hatte keine ZukunftSie hatte kein MorgenHelele mama

    Sengikhumbula umama wamiIch erinnere mich an meine liebevolle Mutter

    Ich erinnere mich an meinen liebevollen VaterHelele mama

    Helele mama, Helele mama

    3. Christ Childs LullabyInstrumentalDiese traditionelle Weise ist von den Hebriden vor der Nordwestkste Schottlands. Diese Hymne wird in South Uist und Eriskay zur Mitternachtsmette am Heiligen Abend gesungen. Father Ranald Rankin schrieb die 29 Verse und schenkte sie den Kindern seiner Gemeinde in Moidart, bevor er 1855 nach Australien ging. Die berleitung ist vom Arrangement dieses Stckes des keltischen Harfenisten Kim Robertson inspiriert.Von EUCD2279, Celtic Harp Magic - Harpers Hall Collection.

    4. Tussa Lulla (Schla ied)Ein Solo von Sofi a Sandn. Drei kurze Wiegenlieder aus Leksand von Hilda Horn aus Skeberg, Knis Karl Aronsson aus Tibble und Gustaf Tillas aus Djura.Von EUCD1617, Folk Music from Sweden - Kurbits.

    Schlafe ein, mein KindDie alte Frau spulte GarnDer alte Mann spielte das HornDer Knecht drosch das KornDer Wolf zog, die Vettel peitschteDas schwarze Mdchen lenkte.Der arme Kleine

  • Weit weg von daheimWasser und Schnee bis zum KnieKeine Hosen an den Beinen.

    Kuss kusselilull, koch den Kessel vollDrei Freier kamen.Einer war lahm, der andere blindDer dritte so ngstlichEr getraute sich nicht hineinSondern sagte buh hinter der Tr.

    5. Hawaiian LullabyInstrumentalVon EUCD2248, Aloha Hawaii, Hawaiian Guitar - Harry Kalapana

    6. Erev Shel ShoshanimErev Shel Shoshanim ist ein schnes Lied, das oft von Bauchtnzerinnen fr Schleiertnze verwendet wird. Ursprnglich in Israel herausgebracht, wurde es im ganzen Nahen Osten beliebt. In arabisch-sprechenden Lndern ist es als Yarus bekannt, und es wurde sogar ein armenischer Text zu dem Lied geschrieben. Es wird gerne gehrt, wenn eine jdische Braut zur Chuppa (Hochzeitsbaldachin) geht.Von EUCD1840, Israeli Songs - Shir

    7. Lullaby / SuantraEin Lied von Foghl, gesungen von Mairad N Oistn und dem Ecclesia-Chor.Von EUCD2156, Irish Folk At Its Best

    8. Childrens Song No. 1 (Kinderlied Nr. 1)InstrumentalDer Gitarrist Forbes Henderson arrangierte viele von Chick Coreas 20 Childrens Songs (Kinderlieder) fr Gitarre. Jason Carter whlte dieses Arrangement und spielte mit den verschiedenen Teilen, wie es ihm gefiel.Von EUCD1603, Evocativa - Jason Carter

    9. Donna DonnaEin junges Kalb, mit einem Seil gebunden, wird auf einen Karren gelegt. Hoch oben am Himmel fliegt eine Schwalbe.Chor: Der Herbstwind lacht und spielt vom frhen Morgen bis mitten in der Nacht.Warum muhst du? fragt der Bauer das Kalb, wenn du zwei Flgel httest, knntest du auch fliegen.Klber werden immer geschlachtet, ohne zu wissen warum. Aber jene, deren Herzen nach Freiheit streben, fliegen hoch wie die Schwalben.Von EUCD1513, Folksongs from Israel - The Burning Bush

  • 10

    10. Rocking the CradleInstrumentalCatherine lernte diese schne Slow Air von Paddy Taylor, dem Fltenspieler von Loughill im County Limerick. Sie erzhlt die Geschichte eines alten Mannes, der von einer jungen Frau betrogen wurde.Von EUCD2156, Irish Folk At Its Best

    11. Kalj maig zrama (In der Nhe meines Hauses)Am Haus eines Mdchens spazieren einige junge Leute vorber. Sie spielen und singen. Das Mdchen fragt sehnschtig: Mama, darf ich mit ihnen gehen?Von EUCD2067, Music of Belarus - Nataliya Romanskaya & Kirmash

    12. Gaelic Cradle SongVon EUCD2150, Celtic Lullabies - Margie Butler

    13. Isililo sentandane (Das trauernde Waisenkind)In diesem Lied beklagt ein Waisenjunge seinen Verlust. Er hat keine Eltern mehr - beide sind verstorben. Er fragt, wie er der Welt alleine ins Auge sehen soll. Mit wem soll er seine Probleme und Sorgen teilen? Der Chor bittet ihn, nicht zu weinen, denn Gott der Herr ist gegenwrtig und wird ihn immer beschtzen.Von EUCD2199, Mbube and Gospel from Southern Africa - Blessings Nqo

    14. Lori (Wiegenlied) (aufgenommen in Sikkim)Lori heit in Nepali Wiegenlied.Genau wie in vielen anderen Lndern bestehen die Worte dieses Liedes aus einsilbiger Babysprache und einigen Worten wie z.B. ber Essen und Gesundheit. Gesungen von Deoki Rai, Asha Rai und Chandra Chhetri.Von EUCD1517, Folksongs and Sacred Music from Nepal - Field Recordings by Deben Bhattacharya

    15. LullabyInstrumentalVon EUCD2150, Celtic Lullabies - Margie Butler

    16. Nenneko (Wiegenlied)InstrumentalDies ist ein Wiegenlied, das ber viele Generationen berliefert wurde und in verschiedenen Teilen Japans gesungen wird. Als ich klein war, sang es meine Mutter fr mich. Spter, als ich den Originaltext sah, stellte ich fest, da sie ihren eigenen Text zu der Melodie gesungen hatte. Ich schrieb diese Melodie fr die Koto fr meine Kinder, anstatt ihnen das Lied vorzusingen. Nenneko bedeutet etwa Schlaf, Kindchen, schlaf. Es kommt in vielen Wiegenliedern vor und wird leise gesungen, so als ob eine Mutter sanft zu ihrem Kind spricht.Von EUCD1907, The Art of the Japanese Koto - Aiko Hasegawa

  • 11

    17. Si Hei Lwli (Schla ied)Von EUCD2222, Celtic Folk from Wales

    Si hei lwliSi hei lwli mabi, maer llong yn mynd i ff wrdd,Si fy mabi lwli, maer capten ar y bwrdd.Si hei lwli lwli lws, cysga, cysga, mabi tlws,Si hei lwli mabi, maer llong yn mynd i ff wrdd.

    Si hei lwli mabi y gwynt or dwyrain chwyth,Si fy mabi lwli, maer wylan ar ei nyth,Si hei lwli lwli lws, cysga, cysga, mabi tlws,Si hei lwli mabi, y gwynt or dwyrain chwyth.

    WiegenliedSi hei lwli Baby, das Schiff segelt hinaus,Si mein Baby lwli, der Kapitn ist an Bord,Si hei lwli lwli lws, schlaf, schlaf, mein hbsches Baby,Si hei lwli Baby, das Schiff segelt hinaus.

    Si hei lwli Baby, der Wind blst aus dem Osten,Si mein Baby lwli, die Mwe in ihrem Nest,Si hei lwli lwli lws, schlaf, schlaf, mein hbsches Baby,Si hei lwli Baby, der Wind blst aus dem Osten.

  • 12

    Compilation: Julia BeyerThis compilation is dedicated to my son Ethen, my baby due Jan 2013 and all the children of the world.

    Mastering: Diz Heller

    Cover design: Sarah AshPainting in booklet: Christine Bleny

    Liner notes: Diz HellerTranslation: German: Diz HellerTypesetting/layout: Sarah Ash

    Track 3, Christ Childs Lullaby, Harpers Hall, trad. Scottish, arr. by V. Schermer & J. Valencia 1998 by Harpers Hall Music Publishing/BMIChrist Childs Lullaby, Harpers Hall, trad. Scottish, arr. by V. Schermer & J. Valencia 1998 by Harpers Hall Music Publishing/BMI subpublisher for Great Britain: ARC Music

    Track 7, Lullaby / Suantra, Colm Foghl / Mairad N Oistn, from the album Echoing, Colm Foghl, CICD 120, MOC MusicLullaby / Suantra, Colm Foghl / Mairad N Oistn, from the album Echoing, Colm Foghl, CICD 120, MOC Music

    Track 10, Rocking the Cradle, Catherine McEvoy, from the album Traditional Flute Music in the Sligo-Roscommon Style, Catherine McEvoy with Felix Dolan, CICD 117 MOC Music

    Track 17, Si Hei Lwli, Sin James SAIN SCD 2145 Trad. arr. Sin James Cyhoeddiadau Sain

  • 1 PAINTING By CHRISTINE BLENy fRoM ARC MuSIC

  • Bonus CD:

    Lullabies & Childrens Games from Zimbabwe / Africa

    1. umfazi akakhali (A mother cries not) - 3:08

    2. usana luyakhala (The baby cries) - 2:01

    3. Shushu baby (Hush my baby) - 3:12

    4. Sana olulahlekile (My lost baby) - 2:47

    5. Amadebhula (A childrens counting game) - 1:06

    6. Sjaiva sibancane (We start dancing as babies) - 2:30

    7. Stimela (The train) - 2:11

    8. Imbongolo (My baby donkey) - 1:54

    9. umama uyeza (Mother is coming) - 2:33

    10. Mzwazwa (Honey bird) - 1:45

    11. ubiza bani? (Who do you choose?) - 1:35

    12. Sicel umtwana (We ask for a child?) - 2:11

    13. Nyarara mwana (Dont cry baby) - 1:54

    14. Thula sana (Sleep my baby) - 3:03

    All original songs composed by Nkululeko Innocent Dube. Traditional games and songs rearranged by Nkululeko Innocent Dube. Track 6 Sjaiva sibancane composed by Bekithemba Phiri & Nkululeko Innocent Dube.

    Thanks to Stephan Rabl, the Iyasa family, Dumisani Ramadu Moyo & Vusa Mkhaya for their assistance and all the people around the world who inspire my creativity.

    Licensed from Nkululeko Innocent Dube, 2012