EU WELCOME PROJECT 2009/2010 LateneSS na zakończenie …euwelcome.org.uk/Documents/polish...

6
Informator powstał dzięki EU Welcome przy współpracy z Southampton School Attendance and Safeguarding Team. Z EU Welcome można skontaktować się na kilka sposobów: można zadzwonić na numer tel. 07786 392886 można przesłać e-mail na adres: [email protected] lub wejść na stronę internetową www.euwelcome.org Celem EU Welcome jest udzielanie pomocy, organizowanie wydarzeń kulturalnych, spotkań, które mają na celu ułatwienie integracji osób przybyłych z innych krajów europejskich w mieście Southampton. Postaramy się również znaleźć odpowiedź na wszelkie nurtujące Was pytania dotyczące szkolnictwa, jak również innych dziedzin. Aby skontaktować się z School Attendance and Safeguarding Team, można zadzwonić na numer tel. 023 8083 3279 This booklet has been produced by EU Welcome in co-operation with the Southampton School Attendance and Safeguarding Team You can contact EU Welcome on 07786 392886, [email protected] or through www.euwelcome.org EU Welcome is here to help you, and organises events and meetings to help EU citizens integrate into life in and around Southampton. We will try to find answers to any questions you might have about education or other issues You can also contact the School Attendance and Safeguarding Team on 023 8083 3279 All material in this document including text, photographic images, icons, artwork and logos are Copyright to Rebecca O’Selmo, Dave Adcock, Southampton City Council 2008 and EU Welcome, unless otherwise stated, under Section 1 Copyright and Patents Act 1988. No part of this document may be reproduced, stored on any retrieval system or transmitted in any way without express permission nadarza się ku temu okazja. Poradź się szkoły w sprawach konfliktowych. Spóźnienia Kwestie spóźnień traktowane bardzo poważnie, ponieważ mają one negatywny wpływ na naukę. Pierwsze pół godziny w szkole jest bowiem najważniejsze. Spóźniający się uczniowie są często rozdrażnieni przez pozostałą część dnia. Nieumiejętność kształtowania dobrych relacji ma negatywny wpływ na ucznia zarówno w szkole, jak i jego dorosłym życiu. na zakończenie Szkoły angielskie znacznie różnią się od szkół w innych krajach. Czasami różnice te mogą wydawać się dziwne, warto jednak nie poddawać się. Wasze dziecko ma niepowtarzalną okazję władać biegle dwoma językami i poznać dobrze obie kultury. Ta nauka z pewnością zaowocuje w ich przyszłym życiu. Talk to the school to resolve issues. LateneSS Lateness is taken very seriously throughout school. If pupils do not arrive at school on time, their learning is immediately affected. The first half an hour of the day is the most important. Don’t let your child be late to school and feel unsettled for the rest of the day! Pupils who arrive late to registration often miss out on the opportunity to meet with their friends in the mornings, and develop those social skills which are vital throughout their time in education and adulthood. FinaLLy Schools in England are very different to schools in other countries. At times these differences can seem strange, but it is important to persevere. Your child has an amazing opportunity to speak fluently two languages and to understand two cultures. That is wonderful training for his or her life ahead. pomimo wspólnej cywilizacji, przywiązania do tych samych zasad, kraje europejskie różnią się znacznie miedzy sobą. z tą myślą stworzyliśmy ten informator, który mamy nadzieję, pozwoli łatwiej zrozumieć, jak działa brytyjski system szkolnictwa. Well we’re all part of Europe but every country is different. So we’ve produced this guide to help you understand how the school system works here. We hope you find it useful Southampton 2009 EU WELCOME PROJECT 2009/2010

Transcript of EU WELCOME PROJECT 2009/2010 LateneSS na zakończenie …euwelcome.org.uk/Documents/polish...

Informator powstał dzięki EU Welcome przy współpracy z Southampton School Attendance and Safeguarding Team.

Z EU Welcome można skontaktować się na kilka sposobów:• można zadzwonić na numer tel. 07786 392886• można przesłać e-mail na adres: [email protected] lub wejść na stronę internetową www.euwelcome.org

Celem EU Welcome jest udzielanie pomocy, organizowanie wydarzeń kulturalnych, spotkań, które mają na celu ułatwienie integracji osób przybyłych z innych krajów europejskich w mieście Southampton. Postaramy się również znaleźć odpowiedź na wszelkie nurtujące Was pytania dotyczące szkolnictwa, jak również innych dziedzin.

Aby skontaktować się z School Attendance and Safeguarding Team, można zadzwonić na numer tel. 023 8083 3279

This booklet has been produced by EU Welcome in co-operation with the Southampton School Attendance and Safeguarding Team

You can contact EU Welcome on 07786 392886, [email protected] or through www.euwelcome.org EU Welcome is here to help you, and organises events and meetings to help EU citizens integrate into life in and around Southampton. We will try to find answers to any questions you might have about education or other issuesYou can also contact the School Attendance and Safeguarding Team on 023 8083 3279

All material in this document including text, photographic images, icons, artwork and logos are Copyright to Rebecca O’Selmo, Dave Adcock, Southampton City Council 2008 and EU Welcome, unless otherwise stated, under Section 1 Copyright and Patents Act 1988. No part of this document may be reproduced, stored on any retrieval system or transmitted in any way without express permission

nadarza się ku temu okazja. Poradź się szkoły w sprawach konfliktowych.

Spóźnienia

Kwestie spóźnień traktowane są bardzo poważnie, ponieważ mają one negatywny wpływ na naukę. Pierwsze pół godziny w szkole jest bowiem najważniejsze. Spóźniający się uczniowie są często rozdrażnieni przez pozostałą część dnia. Nieumiejętność kształtowania dobrych relacji ma negatywny wpływ na ucznia zarówno w szkole, jak i jego dorosłym życiu.

na zakończenie

Szkoły angielskie znacznie różnią się od szkół w innych krajach. Czasami różnice te mogą wydawać się dziwne, warto jednak nie poddawać się. Wasze dziecko ma niepowtarzalną okazję władać biegle dwoma językami i poznać dobrze obie kultury. Ta nauka z pewnością zaowocuje w ich przyszłym życiu.

Talk to the school to resolve issues.

LateneSS

Lateness is taken very seriously throughout school. If pupils do not arrive at school on time, their learning is immediately affected. The first half an hour of the day is the most important. Don’t let your child be late to school and feel unsettled for the rest of the day! Pupils who arrive late to registration often miss out on the opportunity to meet with their friends in the mornings, and develop those social skills which are vital throughout their time in education and adulthood.

FinaLLy

Schools in England are very different to schools in other countries. At times these differences can seem strange, but it is important to persevere. Your child has an amazing opportunity to speak fluently two languages and to understand two cultures. That is wonderful training for his or her life ahead.

pomimo wspólnej cywilizacji, przywiązania do tych samych zasad, kraje europejskie różnią się znacznie miedzy sobą. z tą myślą stworzyliśmy ten informator, który mamy nadzieję, pozwoli łatwiej zrozumieć, jak działa brytyjski system szkolnictwa.

Well we’re all part of Europe but every country is different. So we’ve produced this guide to help you understand how the school system works here. We hope you find it useful

Southampton 2009

EU WELCOME PROJECT 2009/2010

-2- -11-

na początku

Pierwsze placówki dla małych dzieci to ‘play groups’, kolejne to ‘pre-schools’ (odpowiednik edukacji przedszkolnej). Są one płatne, mogą być jednak częściowo finansowane przez rząd brytyjski. Szczegółowe informacje znajdują się na stronie internetowej Children’s Information Service: www. southamptonchildcare.org.uk Można również zadzwonić na bezpłatny numer: 0800 169 8833

Dziecko powinno rozpocząć naukę we wrześniu tego roku, w którym skończyło 4 lata. Obowiązek szkolny obejmuje dzieci od 5 roku życia. To wcześniej, niż w innych krajach, jednak szkoły są doskonale przygotowane do pracy z młodszymi uczniami, zachowują właściwe proporcje pomiędzy nauką i zabawą.

nazwa Szkoły – co oznacza?

Nazewnictwo oraz różnorodność szkół w Southampton, do których uczęszczają dzieci w wieku od 4 do 11 lat, mogą być nieco mylące. I tak np. edukacja podstawowa odbywać się może w następujących szkołach: ‘primary’, ‘junior’ lub ‘infant schools’ Poniższa tabela pokazuje, jak ma się nazwa szkoły do wieku dzieci, które do niej uczęszczają.

Rodzaj szkoły Wiek dziecka

Infant School 4 - 6

Junior School 7 – 11

Primary School 4 – 11

Secondary School 11 – 16

College 16 - 18

Sprawę komplikuje fakt, iż niektóre szkoły średnie nazywają siebie ‘Academies’ lub

in the Beginning…..

Many children attend play groups with their parents and then the children move on to Pre-Schools. The UK government can offer some free sessions. You can find more details through the Children’s Information Service www.southamptonchildcare.org.uk or call for free on 0800 169 8833.

Then the time comes to start school, and a child is expected to begin in the September after they have reached 4 years of age. In England, at the age of 5 years your child must attend school by law. This is earlier than some countries but the schools here are well set up to cope with younger children, and there is good balance between learning and play

what’S in a name?

It can get confusing, as in Southampton there are various types of schools for all aged children. Some are known as primary schools, others as infant and junior schools. Below is a table which shows the names of the different types of schools in Southampton and the age of the children which attend these schools.

Type of School Age of Child

Infant school 4-6 years old

Junior School 7-11 years old

Primary School 4-11 years old

Secondary School 11-16 years old

College 16-18 years old

To add further confusion some Secondary Schools are now called ‘Academies’ or ‘High

Opuszczenie 17 dni w roku szkolnym = uzyskanie oceny niższej na egzaminie maturalnym (egzaminy GCSE zdają uczniowie w wieku 16 lat)

Osoby dobrze wykształcone zarabiają średnio dwa razy więcej, niż dorośli bez kwalifikacji.Wasze dziecko ma wyjątkową szansę władać biegle dwoma językami.

Drogi Rodzicu, jeśli chcesz pomóc swemu dziecku poprawić frekwencję i nie zmarnować życiowej szansy:

1. regularnie dowiaduj się jak wygląda jego frekwencja

2. wykazuj zainteresowanie życiem szkoły. Dzieci chętniej uczęszczają do szkoły, jeśli wiedzą, że mogą liczyć na wsparcie i że jest ktoś, kto chętnie ich wysłucha

3. jak najszybciej poinformuj szkołę o nieobecności dziecka i planowanej dacie powrotu do szkoły. Informację tę może przekazać również przyjaciel/ przyjaciółka, jeżeli język jest barierą. Poza tym, coraz częściej wśród pracowników szkoły znajduje się osoba mówiąca po polsku.

4. zgadzaj się na pozostanie w domu tylko wtedy, gdy twoje dziecko jest rzeczywiście chore

5. nie planuj wakacji/wyjazdów podczas semestru szkolnego

6. zapoznaj się i sprawdzaj rozkład lekcji. Przypominaj swemu dziecku o zabraniu stroju na w-f oraz drobnych na przerwę obiadową. Czytaj korespondencję ze szkoły. Jeśli czytanie sprawia ci trudność, poproś o przetłumaczenie tekstu na język ojczysty lub pomoc w zrozumieniu

7. doceniaj wysiłki swego dziecka i chwal je za dobrą frekwencję kiedy tylko

17 days of school missed each year = a drop of 1 GCSE grade (GCSE’s are the exams pupils take aged 16)

If your child achieves a successful education, they can earn as much as double the amount an adult can earn with no qualifications.Your child has an amazing opportunity to be fluent in at least two languages

How can you help your child to improve their attendance and increase their life chances?

1. Find out regularly what your child’s attendance is.

2. Talk regularly with your child about school and how they feel about it. They are more likely to attend if they feel supported and anxieties listened to.

3. Phone the school as soon as possible to tell them why your child is absent, and when you expect them to return. If language makes this difficult for you ask a friend to make the call, and remember in many schools there will be members of staff who speak your language.

4. Only allow your child to stay home if he/ she is genuinely ill.

5. Avoid taking holidays in school time.

6. Find out routines of the school day to avoid issues, e.g. have they got their PE kit? Lunch money? Read the letters that come home from school. If you are not confident in reading English, ask if this can be translated or can someone help you to understand it.

7. Encourage and praise good attendance when possible.

-3--10-

powodem wielu braków w edukacji; utrudniają one również proces adaptacji w szkole oraz uniemożliwiają odkrywanie potencjału możliwości ucznia.

gnęBienie w SzkoLe

Wszelkie formy gnębienia dziecka na terenie szkoły rodzice powinni natychmiast zgłaszać nauczycielom. Tylko dzięki szybkiej interwencji będą oni w stanie pomóc rozwiązać zaistniałe konflikty i sprawić, że dziecko będzie czuło się bezpiecznie. Nie cierpmy w milczeniu. Powiadamiajmy szkołę o wszelkich problemach.

ważne, że jeSteście!

Frekwencja dziecka jest bardzo uważnie sprawdzana przez szkołę oraz władze miejscowe. Słaba frekwencja uniemożliwia poszerzanie wiedzy oraz doskonalenie umiejętności. Rodzice są odpowiedzialni za regularne uczęszczanie ich dziecka do szkoły. Prosimy więc o kontakt z nami, w przypadku problemów. Szkoła oraz The School Attendance Team podejmą wszelkie możliwe starania, aby zapewnić rodzicom pomoc.

Rodzice ponoszą również odpowiedzialność za to, aby ich dziecko otrzymało kształcenie w pełnym wymiarze. Zaniedbanie tego obowiązku może spowodować skierowanie sprawy do sądu. Chodzenie do szkoły to nie wybór, to obowiązek prawny!

czy wiedzą pańStwo, że…?

90% frekwencja roczna oznacza, że dziecka nie ma w szkole pół dnia każdego tygodnia w ciągu całego roku szkolnego!

90% frekwencja na przełomie 5 lat, oznacza że dziecka nie było w szkole pół roku!

It can also prevent children settling into their learning environment and achieving their full potential.

BuLLying

If your child has reported bullying within the school you must address this immediately by informing the school staff. They will be able to support you in resolving issues and helping your child to feel safe. Don’t suffer in silence. Let the school know about any problems

Being there iS important!

Your child’s attendance at school will be very closely monitored by both the school and the local authority. Poor attendance is a barrier to achievement. As parents, it is your responsibility to ensure that your child attends school. . If you have any problems please let us know. The school and The School Attendance and Safeguarding Team will aim to support you.

It is the responsibility of parents to ensure that children receive full-time education and failure to do so may lead to legal action being taken. Going to school is not a choice, it is the law!

here are Some SurpriSing FactS aBout attendance……..

If your child has 90% attendance across one year, it is the equivalent of the missing half a day of school each week!

90% attendance over 5 years of secondary school is ½ a year of school missed!

‘High Schools’, a są takie, co mówią o sobie ‘colleges’!

Wiele szkół średnich specjalizuje się w jednej dziedzinie programu nauczania, muszą jednak zapewnić naukę wszystkich przedmiotów.

chłopcy i dziewczęta!

Większość szkół w Southampton, to szkoły mieszane. Jedyne średnie szkoły niekoedukacyjne to: żeńska St. Anne oraz męska St. George (obie katolickie).W przeciwieństwie do szkół katolickich w innych krajach, nauka w nich jest bezpłatna.

przechodzenie z kLaSy do kLaSy

Pierwsza klasa szkoły podstawowej to ‘Reception’ lub ‘Year R’, kolejna, to ‘Year 1’. 16-letni uczniowie są ‘Year 11’. Pod koniec roku szkolnego, każde dziecko przechodzi do kolejnej grupy, np. jeżeli dziecko jest ‘Year 7’, to od września rozpocznie naukę jako ‘Year 8’, bez względu na swoje zdolności i osiągnięcia w nauce. Uczniowie klas nie powtarzają.

dział rekrutacji

Szukając szkoły dla swego dziecka, można skontaktować się z działem rekrutacji (nr tel. 0238083 2125). Dowiemy się tam, które szkoły najbliższe miejscu zamieszkania, dysponują wolnymi miejscami. Rodzice dzieci w wieku wczesnoszkolnym (4-11) muszą skontaktować się ze wskazaną szkołą, która jeśli wolne miejsca posiada, zaprasza rodziców na spotkanie (czasem są po szkole oprowadzani). Wtedy również rodzice dowiadują się, kiedy ich dziecko może rozpocząć naukę.

Schools.’ and some refer to themselves as colleges!

Many secondary schools have a specialism in one area of the curriculum, but they still teach all the subjects,

BoyS and girLS!

In Southampton most schools are mixed gender. In fact the only ‘single sex’ schools are the two Catholic secondary schools St Anne’s and St George. You do not have to pay to have your children in these schools like you do at Catholic Schools in other countries

moving up each year

The first year at school is called ‘Reception’ or ‘Year R.’ Then the next year is Year 1. By the age of 16, children are in Year 11.At the end of each academic year, your child will go up to the next year group. For example if your child is in year 7, next September they will go up to year 8 despite their academic ability or achievements. There is no repeating a year

admiSSionS

When you are looking for a school place for your child you can contact the admissions department (telephone 0238083 2125) to enquire which schools have places closest to your home address. You will be advised what is available and if your child is of primary school age (4-11 yrs) you will need to contact the school and make an enquiry. If they have space you will be invited in for an initial meeting and possible tour of the school. A starting date will then be given to you.

-4- -9-

Rodzice dziecka zaczynającego naukę po raz pierwszy w zerówce/szkole podstawowej zostaną listownie poinformowani, gdzie znajduje się najbliższa szkoła w rejonie. Należy odebrać z tej szkoły formularz aplikacyjny, wypełnić go, a następnie wysłać go do tej szkoły, na której rodzicom najbardziej zależy. Listę szkół najbliższych miejscu zamieszkania oraz raporty sporządzone na podstawie inspekcji przeprowadzonych w szkołach, znajdą Państwo na stronie internetowej www.ofsted.gov.uk. Należy kliknąć na hasło ‘inspection reports’, a następnie w polu ‘search by postcode’ wpisać swój kod pocztowy. Rodzice mają obowiązek dopilnować, aby ich dziecko rozpoczęło naukę w szkole przed ukończeniem 5go roku życia.

Rodzice młodzieży gimnazjum i szkoły średniej (11-16) po uprzednim skontaktowaniu się z działem rekrutacji, otrzymują formularz aplikacyjny, który powinni wypełnić i odesłać. Zostanie on następnie przesłany do wskazanej przez nich szkoły. Szkoły średnie mają dwa tygodnie na udzielenie odpowiedzi, czy uczeń został przyjęty, czy nie (np. z powodu braku miejsc). Decyzję najczęściej podejmuje dział rekrutacji. Można się odwołać od decyzji odmownej, należy jednak podać powody, dla których ta właśnie szkoła jest preferowana. Zostaną one rozpatrzone przez komisję odwoławczą. Jeśli komisja również wyda decyzję odmowną, rodzice nadal mają obowiązek zapewnić dziecku edukację i muszą ponownie złożyć podanie o przyjęcie do innej szkoły.

Rodzice dzieci przyjętych otrzymają zaproszenie do obejrzenia szkoły. Wtedy również dowiedzą się, kiedy ich dziecko rozpocznie naukę.

OCZEKIWANIA RODZICóW ORAZ DZIECI WOBEC SZKOłY

Rodzice oczekują, że ich dziecko otrzyma pełną edukację, a lekcje prowadzone będą przez nauczycieli o odpowiednich kwalifikacjach.

If your child is going into school for the first time at infant/primary level you will receive an admission letter to your home address informing them which is their catchment school. You should collect an application pack from that school, fill in the form and return it to the school you would most like. To find out what schools there are in your area, and read inspection reports about the schools go to www.ofsted.gov.uk click on ‘inspection reports’ and then use the ‘search by postcode’ feature. Children must begin their education before they are 5. Parents should ensure this happens

If your child is of secondary school age (11-16 yrs,) once you have contacted admissions, they will send you an application form, which you need to complete and return. This will then be sent to the school that you have identified as your choice. Secondary schools can take up to two weeks to respond to your application. They will either offer you a place or send a refusal letter. (For example, if they are full) it is usually ‘admissions’ that decides whether the school is able to take any more pupils or not. If you are refused, you can appeal against this decision but you need to have good reasons why the school should offer your child a place, and this will be taken into account by an appeal panel. If your appeal is not successful, you are still obliged by law to ensure that your child receives an education and therefore; you will need to apply to another school.

If your child is offered a place you will be invited in to the school to look around and then a starting date will be given.

what parentS and chiLdren ShouLd expect From the SchooL

Parents should expect their child to receive an education by appropriate staff.

koreSpondencja

Rodzice muszą poinformować szkołę na piśmie w sytuacji, gdy ich dziecko:• wymaga hospitalizacji lub oczekuje na operację,• ma założony gips lub szwy,• nie może brać udziału w lekcjach wychowania fizycznego lub innych zajęciach, ruchowych przez trzy dni pod rząd.

dane kontaktowe

Szkoła kontaktuje się z rodzicami, jeśli ich dziecko nie czuje się dobrze. Ważne jest więc, aby wszystkie dane kontaktowe (adres, nr telefonu) były aktualne.

wakacje

Dziecko ma obowiązek regularnie uczęszczać do szkoły, więc wszelkie wyjazdy prosimy planować podczas wakacji/ferii. W sytuacjach wyjątkowych można zwrócić się z prośbą o usprawiedliwienie nieobecności, nie jest to jednak równoznaczne z jej otrzymaniem. Wysyłanie dziecka do kraju ojczystego na leczenie lub wizytę u dentysty, nie powinno mieć miejsca podczas semestru szkolnego.

kary pieniężne

Niektóre szkoły w Southampton mogą ukarać rodziców lub opiekunów dziecka grzywną (Fixed Penalty Notice) za nieusprawiedliwione nieobecności w szkole. Grzywna, w wysokości £50.00 od rodzica/opiekuna powinna zostać uiszczona w terminie 24 dni. Niezapłacenie kary pieniężnej w terminie powoduje, że kwota wzrasta do £100.00.

Każda szkoła przypomina rodzicom o obowiązku regularnego uczęszczania ich dzieci na zajęcia szkolne. Wszelkie nieobecności są

LetterS

A letter from a parent is needed when:

• A child has any condition requiring hospital or surgical care.• Your child returns to school with a cast or stitches.• Your child needs restricted PE lessons or playtime activities for more than three consecutive days.

your contact detaiLS

Please make sure that the contact details the school has, are current and up to date. It is important that the school is able to make contact with you during the day if your child is not well enough to stay in school.

hoLidayS etc

Your child is expected to be in school, and holidays should only be taken during the school holidays. If your child needs to be away from school during the school term, you need to get permission from the school first, and, you should note that this is not automatically given. It may be tempting to send your child to your home country for dental or medical appointments, but this should not happen during the school term

FineS

Some schools in Southampton issue Fixed Penalty Notices for unauthorised holidays. This is a fine of £50 per parent or carer. If the fine is not paid within 24 days the fine goes up to £100 per parent or carer.

Any school will advise parents not to take children out of school during term time as they miss important parts of their education.

-5--8-

plamy/krostki mogą pojawić się na całym lub być zlokalizowane w jednym jego miejscu. Jeśli nie jesteśmy pewni przyczyny wysypki lub wykwitu skórnego, należy dziecko zabrać do lekarza, który ustali, czy możemy je wysłać do szkoły.

niegroźne BóLe

Z reguły dziecko czuje się na tyle dobrze, że spokojnie możemy wysłać je do szkoły. Czasem jednak, np. gdy cierpi na uporczywy ból zęba lub ucha, potrzebna jest wizyta u dentysty lub lekarza. Niewielki ból głowy nie powinien być powodem pozostawania w domu.

wymioty, Biegunka

W przypadku wymiotów lub biegunki, dziecko nie powinno pojawić się w szkole, aż do ustąpienia dolegliwości. Jeśli objawy nie ustąpią, potrzebna jest konsultacja lekarska.

BóL gardła

Nie ma przeciwwskazań do wysłania do szkoły dziecko, które skarży się tylko na ból gardła. Natomiast, jeśli towarzyszy mu podwyższona temperatura, powinno zostać w domu.

wizyta u Lekarza

Wizyty u lekarza powinny być umawiane przed lub po szkole! Wyjątkiem są nagłe przypadki.

przeciągające Się nieoBecności

Rodzice mogą zostać wezwani do szkoły, jeśli ich dziecko jest nieobecne w szkole przez trzy lub więcej dni oraz gdy często opuszcza pojedyncze dni. Spotkanie organizuje Education Welfare Oficer (pracownik Urzędu Miasta zajmujący się frekwencją w szkole) oraz pielęgniarka szkolna.

body or just appear in only one area. Do not send a child to school with an unexplained rash or skin eruption until you have seen your doctor.

minor acheS and painS

In most cases your child will be well enough to attend school; however, if your child has a persistent tooth or ear ache, they need to see a dentist or a doctor. For example, you don’t need to keep a child at home whose only complaint is a minor headache.

vomiting and diarrhoea

If your child vomits, keep your child at home until they can keep food down. A child with diarrhoea should also be kept at home.. See your doctor if your child does not improve as you would expect.

Sore throat

If your child complains of a slight sore throat and has no other symptoms, they are fit to go to school. If the sore throat occurs with a raised temperature, they need to stay at home.

medicaL / gp appointmentS

If not an emergency please book these outside of school hours!

Longer term aBSence

If your child is absent from school for three or more days, or is often absent for short spells, the school may ask you to attend a meeting in school with the Education Welfare Officer and School Health Nurse.

W przypadku szczególnych potrzeb edukacyjnych dziecka, rodzice oczekują wsparcia. Podobnie, szkoła liczy na współpracę rodziców, zwłaszcza gdy pojawią się jakieś problemy związane ze szkołą i/lub nauką.

O postępach w nauce rodzice informowani są podczas wywiadówek, na które są wcześniej umawiani. Szkoła zachęca również do udziału w różnego rodzaju spotkaniach dotyczących ich dziecka. Pozostawanie w kontakcie ze szkołą jest niezwykle ważne. Dzięki temu rodzice są na bieżąco ze wszelkimi zmianami oraz wydarzeniami, jakie mają w niej miejsce. Mogą również sprawdzić postępy swego dziecka w nauce.

W odróżnieniu od szkoły średniej, w zerówce/szkole podstawowej uczniowie mają najczęściej kontakt z jednym lub kilkoma nauczycielami.

W szkole średniej każdego przedmiotu uczy inny nauczyciel. Z wychowawcą uczniowie widzą się rano i po południu podczas sprawdzania obecności. Pełni on również rolę ich mentora.

czego Szkoła oczekuje od dzieci i rodziców?

Uczniowie mają obowiązek regularnie uczęszczać do szkoły. W pierwszym dniu nieobecności dziecka, rodzice powinni szkołę powiadomić.

Rodzice mogą liczyć na pomoc szkoły, jeśli ich dziecko ma problemy z nauką lubz rówieśnikami. Szkoły zapewniają odpowiedni poziom edukacji, a co za tym idzie oczekują, że rodzice dopilnują, aby ich dziecko odrabiało zadaną pracę domową. Uczniowie młodszych klas szkół podstawowych potrzebują również pomocy w nauce czytania.

There should be support for their individual needs and schools will encourage parents to work with them on any issues that arise regarding their child’s education.

Schools will offer appointments for ‘parent’s evenings’ to discuss their child’s progress, and will encourage parents to attend meetings in relation to any issues that their child may have. It is important to keep in contact with the school so that they can update you on changes and events happening at the school and also for you to check your child’s progress.

In Infant/Primary schools, children tend to have either one teacher, or a smaller number of teachers compared to secondary school.

In secondary schools, pupils are taught by different teachers for each subject. Your child will have a class tutor who will register them in the morning and afternoon and act as a mentor for your child in school.

what the SchooL expect From the chiLd and parent?

School will expect your child to attend school every day. They will need to be notified of any absence on the first day of your child being absent from school.

Support can be offered to children if they have any concerns in school whether it is about lessons or problems that the child is experiencing within their friendship group. Schools will offer the appropriate level of education for your child and will expect parents to support their children by making sure they do any homework set, and by helping them with reading in infant/primary schools.

-6- -7-

Frekwencja

Lata spędzone w szkole są niezwykle ważne i zależy nam, aby ten czas był maksymalnie wykorzystany przez wszystkie dzieci. Uczęszczanie do szkoły w obcym kraju stawia zarówno przed dziećmi, jak i rodzicami, wiele wyzwań i dlatego właśnie uczestnictwo w codziennych zajęciach jest takie ważne. Szkoły w Southampton mają frekwencję jedną z najniższych w kraju. Stopniowo wzrasta również liczba uczniów, którzy opuszczają lekcje. Tylko przy współpracy wszystkich rodziców można tę sytuację zmienić.

Sam i odo

Zastanawiacie się pewnie, o czym mowa. SAM to maskotka, która odwiedza różne szkoły podstawowe i przekonuje, że wysoka frekwencja w szkole jest naprawdę ważna! SAM to School Attendance Matters (Liczy się Frekwencja w Szkole). Uczniowie naszych szkół uwielbiają się z nim spotykać i oglądać widowiska, podczas których towarzyszy mu ODO (Odd Days Off, czyli chodzenie w kratkę). ODO uświadamia, jak ważne jest, aby nie opuszczać pojedynczych dni i jak te nieobecności mogą zaszkodzić uczniom w szkole.

Plakaty z wizerunkiem SAM i ODO widoczne są w całym mieście. Znajdują się w gazetach, na szkolnych plakatach, dyplomach za dobrą frekwencję. SAM’a można spotkać w bramce szkolnej, jak wita się z dziećmi, które przychodzą do szkoły na czas. Warto skorzystać z okazji i przypomnieć swoim dzieciom, jak ważne jest chodzenie do szkoły i jak świetnie można się w niej bawić!!!

attendance

The school years are very important, and we want to ensure that all children gain maximum benefit from their education. Going to school in a foreign country brings extra challenges

for both children and parents, but it is important that children attend school each day.

Southampton’s school attendance rate is amongst the lowest in the country and we have found a steady increase in the number of children missing school. We need the support of all parents to improve this situation.

Sam and odo!

You are probably wondering who we are talking about! Well SAM is our attendance mascot who visits all of the infant/primary and junior schools to share the message that good attendance at school is really important! SAM stands for School Attendance Matters. The children in our schools love to see him and enjoy watching his assemblies, where he is joined by his friend ODO. ODO stands for Odd Days Off. ODO shows the children the importance of not missing odd days off and how this can affect them in school.

You may see pictures of SAM and ODO around the city. In newspapers, posters in school, certificates for good attendance or you may even see SAM on the gate welcoming children into school on time! Use these opportunities to remind your children how important it is to go to school and how much fun it can be!!!

choroBa

Przy podejmowaniu decyzji o pozostawieniu dziecka w domu, prosimy o kierowanie się zdrowym rozsądkiem. Niedopuszczalne jest, aby dziecko zostawało w domu z powodu choroby jego brata lub siostry.

Proszę pamiętać, że poranne dolegliwości często mijają, lepiej więc nie zostawiać dziecka w domu ‘na wszelki wypadek’. W razie wątpliwości prosimy zapoznać się ze wskazówkami, jakie umieściliśmy w naszym informatorze. W ostateczności proszę dziecko wysłać do szkoły na zajęcia popołudniowe. O pomoc można również poprosić nauczyciela, lekarza rodzinnego lub pielęgniarkę szkolną.

KilKa wsKazóweK:podwyżSzona temperatura

Jeśli dziecko skarży się na dreszcze, jest mu na przemian zimno lub gorąco, może to oznaczać, że ma podwyższoną temperaturę. Powodów stanu podgorączkowego może być wiele, jeżeli więc po zastosowaniu zalecanych środków temperatura nadal się utrzymuje, nie powinniśmy wysyłać dziecka do szkoły. Jeśli natomiast po upływie 24h czuje się i wygląda lepiej, powrót jest jak najbardziej wskazany.

przezięBienie i kaSzeL

Zwykłe przeziębienie lub lekki kaszel nie powinny być przyczyną nieobecności w szkole. Drażniący lub przewlekły kaszel oznacza, że dziecko powinno zostać w domu. Do szkoły może wrócić, kiedy tylko poczuje się lepiej, a kaszel osłabnie.

wySypka

Wysypka może być jednym z pierwszych objawów takich zakaźnych chorób dziecięcych, jak ospa lub odra. Wysypka lub

iLLneSS

Use good common sense when deciding whether your child needs to stay at home. It is not acceptable for your child to be absent from school due to the illness of a brother or sister.Please remember that early morning aches often pass, so don’t keep your child at home ’just in case,’ when they could be learning in class. If you are not sure, check the guidance in this leaflet and consider sending your child into school for the afternoon session. For further advice you could talk to a member of the school staff, your doctor or the school nurse.

Here are some guidelinesraiSed temperature

If your child looks or feels shivery, unusually cold or hot, they may have a raised temperature. This may be due to a variety of reasons. If you have taken the recommended steps to reduce the temperature but your child still has a raised temperature, they should not be in school. However, your child should be able to return to school 24 hours after they feel and look better.

coLdS and coughS

A child may attend school with minor colds and coughs. However, children with bad or long-lasting coughs need to stay at home. When the cough is disappearing and the child is feeling better, they need to return to school.

raSheS

A rash could be the first sign of one of many childhood illnesses, such as chickenpox or measles. The rash or spots may cover the entire