Estreno de la superproducción “BARCELONA...

2
La Rambla, 35 · 08002 · Barcelona · Spain t. +34 933 175 711 · f. +34 933 176 653 [email protected] www.tablaocordobes.com Nº 03 · Marzo/Abril de 2011 INAUGURACIÓN DE TEMPORADA Marzo-Abril-Mayo-Junio Estreno de la superproducción “BARCELONA FLAMENCA” SEASON OPENING March - April - May - June Premiere of the super-production “BARCELONA FLAMENCA” Muy pocas veces en un escenario, y nunca en un Tablao, se habrán reuni- do tal lujo de prestigiosos profesio- nales como desfilarán a lo largo de estos en Cordobés. Ganadores de los más imporantes Premios Nacio- nales de Córdoba, La Unión, Cádiz, Giraldillo de la Bienal de Sevilla…. Todo ello a la luz de Barcelona, la ciu- dad que hoy por hoy es una indiscu- tible potencia en el flamenco. La rea- lidad es tozuda y, mal que les pese a quienes no lo consideran “política- mente correcto”, nuestra ciudad es un referente en el flamenco. Porque la lista de los flamencos más ilustres está llena de catalanes: Miguel Poveda, Montse Cortés, Duquende etc, sin citar ya a los innumerables artis- tas que Cataluña da a este arte, sin que casi nadie se haga eco de ello. Porque el número de aficionados barceloneses y catalanes al flamenco crece cada día a pie de calle. Proliferan conciertos flamencos en centros cívicos, discotecas, teatros, restaurantes… Porque, gracias también a Cordobés, que durante 40 años viene siendo es- cuela de la mayoría de los flamencos catalantes y punto de encuentro de los mejores flamencos de toda España. Partly because the list of the most famous flamenco figures is full of Catalans: Miguel Poveda, Montse Cortés, Duquende etc, without mentioning all the countless artists that Catalonia got and that are completely anonymous and ignored by the public since one and a half century ago. And finally, also partly, because of that the number of fans in Barcelona and Catalonia is growing every day. We can see every day flamenco concerts proliferate in community centres, clubs, theatres, restaurants ... Partly because Barcelona has become a cultural power, thanks to the strength of the increasing tourism, which allows us to work with the most important artists of Spain. Por eso, Barcelona es hoy más flamenca que nunca. Barcelona is now more “flamenca” than ever. Si el ciclo presentado en Enero- Febrero, “La Aristocracia del Flamenco” fue un homenaje a la Historia de este Arte, “BAR- CELONA FLAMENCA” es y será, un homenaje al presente y futuro del flamenco. If the cycle presented in January-February, “The Aristocracy of Flamenco”, was a tribute to the history of this art, “BARCELONA FLAMENCA” is and will be a tribute to the present and future of the flamenco. Very few stages, and never in a Tablao, have had the luxury to gather so many prestigious professionals as we will during the next few months on our stage. All of them are winners of the most important National Awards of Córdoba, La Unión, Cádiz, El Giraldillo of the Biennial of Seville... All of this in the light of Barcelona, the city that today is an undeniable force in the flamenco. Reality is stubborn, despite those who consider it’s not “politically correct”, but the truth is that our city is a undisputed lighthouse in the flamenco. BAILAORES CANTE ·Marco Flores · Oscar de los Reyes ·Pol Vaquero ·Sergio Aranda ·Andrés Peña ·El Choro ·Felipe Mato ·Iván Alcalá ·Antonio Villar ·El Coco ·El Duende ·El Rubio de Pruna ·Fabiola ·La Tana ·Manuel Tañé ·María Carmona ·Mariano Santiago ·Zambuyo MALE DANCERS BAILAORAS ·Ana Morales ·Claudia Cruz · Mª del Mar Montero ·Marina Valiente ·Olga Pericet ·Patricia Guerrero ·Pilar Ogalla ·Susana Escoda FEMALE DANCERS GUITARRAS ·Eduardo Cortés ·El Tuto ·Jerónimo Maya ·Leo Maya ·Román Vicenti ·Vicente Cortés GUITARISTS COLABORACIÓN ESPECIAL ·Antonio Rey ·Pedro Sierra ·Maite Rubio SPECIAL COLLABORATION SINGERS

Transcript of Estreno de la superproducción “BARCELONA...

La Rambla, 35 · 08002 · Barcelona · Spaint. +34 933 175 711 · f. +34 933 176 653

[email protected]º 03 · Marzo/Abril de 2011

INAUGURACIÓN DE TEMPORADAMarzo-Abril-Mayo-Junio

Estreno de la superproducción

“BARCELONA FLAMENCA”

SEASON OPENING March - April - May - June

Premiere of the super-production“BARCELONA FLAMENCA”

Muy pocas veces en un escenario, y nunca en un Tablao, se habrán reuni-do tal lujo de prestigiosos profesio-nales como desfilarán a lo largo de estos en Cordobés. Ganadores de los más imporantes Premios Nacio-nales de Córdoba, La Unión, Cádiz, Giraldillo de la Bienal de Sevilla….

Todo ello a la luz de Barcelona, la ciu-dad que hoy por hoy es una indiscu-tible potencia en el flamenco. La rea-lidad es tozuda y, mal que les pese a quienes no lo consideran “política-mente correcto”, nuestra ciudad es un referente en el flamenco.

Porque la lista de los flamencos más ilustres está llena de catalanes: Miguel Poveda, Montse Cortés, Duquende etc, sin citar ya a los innumerables artis-tas que Cataluña da a este arte, sin que casi nadie se haga eco de ello.

Porque el número de aficionados barceloneses y catalanes al flamenco crece cada día a pie de calle. Proliferan conciertos flamencos en centros cívicos, discotecas, teatros, restaurantes…

Porque, gracias también a Cordobés, que durante 40 años viene siendo es-cuela de la mayoría de los flamencos catalantes y punto de encuentro de los mejores flamencos de toda España.

Partly because the list of the most famous flamenco figures is full of Catalans: Miguel Poveda, Montse Cortés, Duquende etc, without mentioning all the countless artists that Catalonia got and that are completely anonymous and ignored by the public since one and a half century ago.

And finally, also partly, because of that the number of fans in Barcelona and Catalonia is growing every day. We can see every day flamenco concerts proliferate in community centres, clubs, theatres, restaurants ...

Partly because Barcelona has become a cultural power, thanks to the strength of the increasing tourism, which allows us to work with the most important artists of Spain.

Por eso, Barcelona es hoy más flamenca que nunca.Barcelona is now more “flamenca” than ever.

Si el ciclo presentado en Enero-Febrero, “La Aristocracia del Flamenco” fue un homenaje a la Historia de este Arte, “BAR-CELONA FLAMENCA” es y será, un homenaje al presente y futuro del flamenco.

If the cycle presented in January-February, “The Aristocracy of Flamenco”, was a tribute to the history of this art, “BARCELONA FLAMENCA” is and will be a tribute to the present and future of the flamenco.

Very few stages, and never in a Tablao, have had the luxury to gather so many prestigious professionals as we will during the next few months on our stage. All of them are winners of the most important National Awards of Córdoba, La Unión, Cádiz, El Giraldillo of the Biennial of Seville...

All of this in the light of Barcelona, the city that today is an undeniable force in the flamenco. Reality is stubborn, despite those who consider it’s not “politically correct”, but the truth is that our city is a undisputed lighthouse in the flamenco.

BAILAORES

CANTE

·Marco Flores·Oscar de los Reyes·Pol Vaquero·Sergio Aranda

·Andrés Peña·El Choro·Felipe Mato·Iván Alcalá

·Antonio Villar ·El Coco ·El Duende ·El Rubio de Pruna ·Fabiola

·La Tana·Manuel Tañé·María Carmona·Mariano Santiago·Zambuyo

MALE DANCERS

BAILAORAS

·Ana Morales ·Claudia Cruz ·Mª del Mar Montero ·Marina Valiente

·Olga Pericet ·Patricia Guerrero·Pilar Ogalla·Susana Escoda

FEMALE DANCERS

GUITARRAS

·Eduardo Cortés ·El Tuto ·Jerónimo Maya

·Leo Maya ·Román Vicenti ·Vicente Cortés

GUITARISTS

COLABORACIÓN ESPECIAL

·Antonio Rey ·Pedro Sierra

·Maite Rubio

SPECIAL COLLABORATION

SINGERS

NEWS

La guitarra, nuestro instrumento por excelencia encuentra en este espacio expresión en todas sus vertientes: conciertos de guitarra clásica y flamenca en un mismo recital.Un espacio que será cubierto -y sólo podía pasar en Cordo-bés- por importantes intérpretes de ambas disciplinas. (*)

The guitar, our instrument par excellence will be enjoyed in all its forms: concerts of classical guitar and flamenco guitar in the same recital.

A space that will be covered -and this can only happen at the Cordobes- by the best artists in both disciplines. (*)

An artistically high-voltage program, a minimalistic show, focused on two of the best soloists from each show of the super production “Barcelona Flamenca” at the Cor-dobes. (*)

“HOMENAJE A LA GUITARRA”

CLASES MAGISTRALESLa Fundación Tablao Cordobés iniciará un ciclo de clases magistrales de guitarra, cante y baile a cargo de las figu-ras que van a ir sucediéndose en nuestro escenario.

MASTER CLASSES

TAPAS FROM 18:00 TO 18:45H.These spaces of art and privacy will be accompanied by the traditional and indispensable elements of our cuisine: tapas-paella-sangria, cava-crema catalana. Essential dishes, made with the quality of Cordobes, claimed for and difficult to resist by Spanish people and tourists.

VIERNES, SABADO Y DOMINGO.19H. DURACIÓN 50 MINUTOS

FRIDAY, SATURDAY AND SUNDAY .19H. DURATION 50 MINUTES

LUNES, MARTES, MIÉRCOLES Y JUEVES. 19H.DURACIÓN 50 MINUTOS

MONDAY, TUESDAY, WEDNESDAY AND THURSDAY. 19H. DURATION 50 MINUTES

“ENCUENTROS CON EL DUENDE”

(*) La información de los intérpretes de cada concierto se ofrecerá en los programas de mano.

(*)The information of the artists of each concert will be in the programs that will be given out shortly.

¡¡GRAN NOVEDAD!! ¡GREAT NEWS!

Espacio de alto voltaje artístico, espectáculo minimalista, concentrado en dos de los mejores solistas que en cada momento estén formando parte del elenco del espectáculo “Barcelona Flamenca” de Cordobés. (*)

“TRIBUTE TO THE GUITAR” “MEETINGS WITH MAGIC”

The Tablao Cordobes Foundation will start a cycle of Master classes on guitar, flamenco song and dance by the great figures that will be appearing on our stage.

“El Cordobés es un tablao con mucho prestigio, no es exactamente el tablao tradicional, han pasado todos los grandes artistas, desde Camarón hasta mi abuelo Farruco… todos, es una auténtica universidad del flamenco”.

Angeles Castellano (El País)

“(…) aplaudimos a rabia cuando un artista que supera los 70 años, el tío Carrete, da una lección de saber estar, de temperamento y facultades, de carisma y simpatía. (…) Mención especial para los guitarristas: El Tuto, Edu Cortés y Román Vicenti; para los cataores: Manuel Tañé y El Coco y para el buen baile de Luis Peña y la magnífica pareja formada por Susana Escoda e Iván Alcalá.”

Ramón Rodó (La Vanguardia)

“Con La Cañeta, Cancanilla y el veterano Carrete derrochando sus peculia-res maneras de estar en escena, al igual que Luis Peña y demás artistas, los cabales, los comentaristas, los invitados y el público que llenaba la sala se emocionaron y se entusiasmaron”

Jordi Rueda (Noticias Clave)

“Quien haya estado alguna vez en el tablao Cordobés sabe del concepto di-námico de sus espectáculos y de su ritmo interno, como si de una obra mu-sical se tratara. Sabe también que no hay micrófonos ni más amplificación que la de su cóncava arquitectura. Sabe de la más que notable media de su elenco, pero era imposible imaginar que, en estos tiempos, podía reunirse semejante cartel para un aforo de 150 personas. ¿Figuras de primer orden? Mucho mejor que eso. Estrellas recónditas, tan caras de ver en Barcelona que parece que vivan a años luz.

El séptimo cielo del flamenco a un tiro de piedra.”

Luis Troquel (El Periódico de Cataluña)

“Those who’s been to The Cordobés before knows about the dynamic concept of their shows and the internal rhythm, as if it were a musical. They also know that they don’t use microphones or more amplification than the concave architecture itself. And that their cast is more than outstanding, but it was impossible to imagine that, in these times, they’ve been able to unite such an amazing group of artists in a place with a capacity of only 150 people. The best artists? Much better than that. They are hidden stars that are so difficult to get a glimpse of that you would think that they would live on another planet.

The seventh heaven a stone's throw away. Luis Troquel (El Periódico de Cataluña)

“(…) we applaud like crazy when an artist older than 70, Carrete, gives us a lesson full of temperament, competence, charisma and charm. (…)A special mention to the guitarists: El Tuto, Edu Cortés and Román Vicentí; for the flamenco singers: Manuel Tañé and El Coco and for the good dance by Luis Peña and the magnificent dance couple formed by Susana Escoda and Ivan Alcalá.”Ramón Rodó (La Vanguardia)

“The Cordobés is a tablao with great prestige, it’s not exactly a tradicional tablao, all the best artista have artists have worked there, from Camaron to Farruco… every, it’s authen-tic Flamenco University”.Angeles Castellano (El País)

“With La Cañeta, Cancanilla and the veteran Carrete radiating in ther distinctive way on stage together with Luis Peña and all the other artists; the conoisseurs, the critics and the audience in the tablao were thrilled and filled with enthusiasm.”Jordi Rueda (Noticias Clave)

2 C I C L O S D E C O N C I E R T O S . N U E V O H O R A R I O2 C Y C L E S O F C O N C E RT S . N E W T I M E S C H E D U L E

CRÓNICAS DEL ESPECTÁCULO “LA ARISTOCRACIA DEL FLAMENCO” enero / febrero 2011REVIEWS OF THE SHOW “ARISTOCRACY OF FLAMENCO” january / february 2011

TAPAS DE 18,00 A 18,45H.Estos espacios de arte e intimidad estarán acompañados por los elementos más tópicos e irrenunciables de nuestra gastronomía: tapas-paella-sangría-cava-crema catalana. Esenciales, que -en la versión de calidad de Cordobés-, son una reivindicación de la que no desistimos ni nacionales ni visitantes.