English Expressions Used in Mexican Contracts

8

Click here to load reader

Transcript of English Expressions Used in Mexican Contracts

Page 1: English Expressions Used in Mexican Contracts

Contracts: Lesson 1English Expressions Used in Mexican Contracts

Exercise 1: These are a few expressions commonly used Mexican contracts. If you were translating a contract into English, how would you translate such expressions?

Expression in Spanish Possible English TranslationContrato de compraventa que celebran por una parte el Sr. José Luis Rodríguez Pérez y por la otra la empresa denominada Aceros de Occidente, S.A. de C.V.… representado en este acto por el licenciado Arturo Medina Chaires, quien acompaña copia certificada del poder general para pleitos y cobranzas….…. partes a las que en lo sucesivo se les denominará como “Comprador” y “Vendedor” respectivamente….

… quienes acuerdan sujetarse al tenor de las siguientes declaraciones y cláusulas…..

Declara el “Arrendador” que es una persona moral debidamente constituida de acuerdo a las leyes mexicanas….

… según consta en escritura pública No. 2345 de fecha 23 de agosto de 1988, otorgada ante la fe del Notario Público…

… manifestando bajo protesta de decir verdad que este mandato no ha sido modificado, revocado ni restringido de forma alguna….

… su domicilio para efectos del presente contrato se encuentra ubicado en …

… declara el “Arrendatario” que es mexicano, mayor de edad, casado, y que se encuentra debidamente registrado ante el Registro Federal de Contribuyentes del Servicio de Administración Tributaria….

www.supraschooling.com

Page 2: English Expressions Used in Mexican Contracts

Expression in Spanish Possible English Translation… que cuenta con el poder y facultades suficientes para obligar a su representada…

El presente contrato se celebra sin vicios en el consentimiento, siendo lícito su objeto, sujetándose a lo establecido por el Código Civil Federal vigente.

Para el cumplimiento del presente contrato el “Prestador” se obliga con el “Cliente” a llevar a cabo las siguientes acciones:

Guardar absoluta confidencialidad con respecto a los datos y documentos que el adquirente le proporcione para las actividades que desarrolle.

Los honorarios pactados por las partes son en cantidad de $33,000 pesos mensuales a cubrirse en los primeros cinco días de cada mes.

El cliente podrá dar por terminado anticipadamente el presente contrato sin necesidad de justificar esta determinación, previo aviso por escrito con 7 días naturales de anticipación….

El Prestador de Servicio no será considerado como trabajador del Cliente para efectos de las disposiciones laborales y de seguridad social vigentes.

El Cliente podrá rescindir este contrato, sin responsabilidad para él, en los siguientes casos:

www.supraschooling.com

Page 3: English Expressions Used in Mexican Contracts

Expression in Spanish Possible English TranslationAmbas partes quedarán exentas se toda responsabilidad civil, en caso de retraso, mora e incumplimiento parcial o total del presente contrato.

En tales casos, deberán de revisar de común acuerdo el avance de los trabajos para establecer las bases del convenio de terminación anticipada.

Para todo lo relativo a la interpretación y/o cumplimiento del presente contrato, ambas partes convienen someterse a las leyes y jurisdicción de los tribunales de la ciudad de Guadalajara, Jalisco…

… por lo que renuncian a cualquier otro fuero que por razón de de sus domicilios presentes o futuros pudiera corresponderles.

Previa lectura y con pleno conocimiento del alcance legal del presente contrato, las partes lo suscriben por duplicado a los 12 días del mes de diciembre del año 2008.

www.supraschooling.com

Page 4: English Expressions Used in Mexican Contracts

Possible Translation

Expression in SpanishSpa Possible English TranslationContrato de compraventa que celebran por una parte el Sr. José Luis Rodríguez Pérez y por la otra la empresa denominada Aceros de Occidente, S.A. de C.V.

Purchase Agreement entered by and between Mr. José Luis Rodriguez Perez and the company denominated Aceros de Occidente, S.A. de C.V.

… representado en este acto por el licenciado Arturo Medina Chaires, quien acompaña copia certificada del poder general para pleitos y cobranzas….

…herein represented by Arturo Medina Chaires, attorney at law, who attaches hereto a certified copy of a general power of attorney for litigation and collection affairs…

…. partes a las que en lo sucesivo se les denominará como “Comprador” y “Vendedor” respectivamente….

… parties hereinafter referred to as the “Buyer” and the “Seller” respectively…

… quienes acuerdan sujetarse al tenor de las siguientes declaraciones y cláusulas…..

... who agree to subject themselves under the recitals and clauses that follow:

Declara el “Arrendador” que es una persona moral debidamente constituida de acuerdo a las leyes mexicanas….

The “Owner” deposes that it is a legal entity duly organized in accordance to Mexican laws…

… según consta en escritura pública No. 2345 de fecha 23 de agosto de 1988, otorgada ante la fe del Notario Público…

… as it is confirmed within the public instrument number 2345 dated August 23, 1988, which was granted before the faith of the Notary Public…

… manifestando bajo protesta de decir verdad que este mandato no ha sido modificado, revocado ni restringido de forma alguna….

… declaring under oath of saying truth that this power of attorney has not been modified, revoked or limited whatsoever…

… su domicilio para efectos del presente contrato se encuentra ubicado en …

… for purposes of this contract, its domicile is located in …

… declara el “Arrendatario” que es mexicano, mayor de edad, casado, y que se encuentra debidamente registrado ante el Registro Federal de Contribuyentes del Servicio de Administración Tributaria….

… The “Tenant” declares being a Mexican citizen, of legal age, married, and that he is duly registered before the Federal Taxpayers Records Office of the Fiscal Administration Bureau…

www.supraschooling.com

Page 5: English Expressions Used in Mexican Contracts

Expression in Spanish Possible English Translation… que cuenta con el poder y facultades suficientes para obligar a su representada…

... that bears sufficient power and faculties so as to obligate the party he represents…

El presente contrato se celebra sin vicios en el consentimiento, siendo lícito su objeto, sujetándose a lo establecido por el Código Civil Federal vigente.

… This contract has been entered with absence of contractual vices of consent, being licit in its object and subjected to what is established by the Federal Civil Code in force.

Para el cumplimiento del presente contrato el “Prestador” se obliga con el “Cliente” a llevar a cabo las siguientes acciones:

For the compliance of this contract, the “Supplier” obligates himself before the “Client” to carry out the following actions:

Guardar absoluta confidencialidad con respecto a los datos y documentos que el adquirente le proporcione para las actividades que desarrolle.

Keep absolute confidentiality with respect to all data and documents provided by the acquiring party herein for the activities to be carried out.

Los honorarios pactados por las partes son en cantidad de $33,000 pesos mensuales a cubrirse en los primeros cinco días de cada mes.

The monthly fees agreed by the parties shall be $33,000 pesos which shall be paid during the first five days of every month.

El cliente podrá dar por terminado anticipadamente el presente contrato sin necesidad de justificar esta determinación, previo aviso por escrito con 7 días naturales de anticipación….

The client may terminate this contract in advance without having to justify such determination through a written notice given 7 natural days in advance…

El Prestador de Servicio no será considerado como trabajador del Cliente para efectos de las disposiciones laborales y de seguridad social vigentes.

The Supplier shall not be deemed as an employee of the Client for purposes of labor or social security provisions currently in force.

El Cliente podrá rescindir este contrato, sin responsabilidad para él, en los siguientes casos:

The Client may rescind this agreement, without producing liability against him, in the following cases:

www.supraschooling.com

Page 6: English Expressions Used in Mexican Contracts

Expression in Spanish Possible English TranslationAmbas partes quedarán exentas se toda responsabilidad civil, en caso de retraso, mora e incumplimiento parcial o total del presente contrato.

Both parties shall be exempted from any kind of civil liability, in the event of delay, or late, total or partial fulfillment of this agreement.

En tales casos, deberán de revisar de común acuerdo el avance de los trabajos para establecer las bases del convenio de terminación anticipada.

In such cases, the parties hereto shall revise the works progress, in common agreement, in order to establish the basis of the anticipated termination agreement.

Para todo lo relativo a la interpretación y/o cumplimiento del presente contrato, ambas partes convienen someterse a las leyes y jurisdicción de los tribunales de la ciudad de Guadalajara, Jalisco…

Regarding the interpretation and or fulfillment of this agreement, both parties agree to submit themselves to the laws and jurisdiction of the courts of the city of Guadalajara, Jalisco

… por lo que renuncian a cualquier otro fuero que por razón de de sus domicilios presentes o futuros pudiera corresponderles.

… therefore, both parties herein waive any other jurisdiction that may be applicable to them because of present or future domiciles they have or may have.

Previa lectura y con pleno conocimiento del alcance legal del presente contrato, las partes lo suscriben por duplicado a los 12 días del mes de diciembre del año 2008.

… Having read and fully understood the legal scope of this agreement, both parties sign it in two copies on the 12th day of the month of December of 2008.

www.supraschooling.com