ENGLISH BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE …

2
ENGLISH BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUC- TIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE. ESPAÑOL ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO. DEUTSCH VOR GEBRAUCH DES KISSENS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES KISSENS IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET. ITALIANO PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO CORRETTO. FRANÇIAS LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF. NEDERLANDS LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT. NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT. AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO. HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZUERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN. AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADO DI EVITARE EVENTUALI LESIONI. AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE CORPOREL. OPMERKING: HOEWEL ALLE MOGELIJKE TOPTECHNOLOGISCHE INSPANNINGEN ZIJN GELEVERD OM EEN MAXIMAAL COMPATIBELE FUNCTIE, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE CREËREN, IS ER GEEN GARANTIE DAT HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT LETSELS VOORKOMT. 2 1 3 HIPAX DJO, LLC 1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA t 800.336.6569 • f 800.936.6569 www.djortho.com INTENDED USE/INDICATIONS: Protection against shocks or falls. Prevention of fractures of the hipbone. CONTRAINDICATIONS/PRECAUTIONS: Bearing in mind the preventive nature of this product, it is useful to remind the user of the risks incurred if it is removed at an inopportune moment. APPLICATION INSTRUCTIONS: 1) Adjust the length of the belt to suit the user. 2) Ensure that the two pads are located either side of the pelvis on each hip. 3) Fasten the front clip. For hygiene reasons, we recommend that the HIPAX be worn over an undergarment. CARE INSTRUCTIONS: Wash in cold water Do not bleach Do not dryclean Do not iron For single patient use only. ©2006 DJO, LLC 13-0322 REV A DonJoy-Axmed Z.I. Let Pontôts 8 Allée du Canal 64600 Anglet - France t +33(0)559528690 USO PREVISTO/INDICACIONES: Protección contra choque o caída. Prevención de fracturas en la cadera. CONTRAINDICACIONES/PRECAUCIONES: Debido a la naturaleza preventiva de este producto, vale la pena recordar al usuario los riesgos posibles si el producto se quita en un momento inoportuno. INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN: 1) Ajuste la longitud del cinto según el usuario. 2) Asegúrese de que las dos almohadillas estén colocadas a cada lado de la pelvis, sobre la cadera. 3) Ajuste el clip delantero. Por razones de higiene, se recomienda usar HIPAX sobre la ropa interior. CUIDADO: Lavar en agua fría No usar lejía No limpiar a seco No planchar Para el uso exclusivo de un solo paciente BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: Beschermt tegen stoten of vallen. Voorkomt heupfracturen. CONTRAÏNDICATIES/VOORZORGSMAATREGELEN: Gelet op het preventieve karakter van dit product kan het nuttig zijn de gebruiker erop te wijzen dat het riskant kan zijn om de gordel op het verkeerde moment uit te doen. BEVESTIGING: 1) Stel de lengte van de gordel in op de gebruiker. 2) Zorg dat de twee kussentjes op elke heup aan weerszi jden van het bekken zitten. 3) Maak de beugel aan de voorkant vast. Uit oogpunt van hygiëne adviseren we om onder de HIPAX ondergoed te dragen. ONDERHOUD: Wassen in koud water Geen bleekmiddel gebruiken Niet chemisch reinigen Niet strijken Slecht door één patiënt te gebruiken. UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS: Protection contre les chocs ou les chutes. Prévention des fractures de l’os iliaque. CONTRE-INDICATIONS/PRÉCAUTIONS: Considérant la nature préventive du produit, il est utile de rappeler à l’utilisateur les risques encourus en cas de retrait inopportun. CONSIGNES D’UTILISATION: 1) Réglez la longueur de la ceinture pour l’utilisateur. 2) Assurez-vous que les deux rembourrages sont placés de chaque côté du pelvis sur chaque hanche. 3) Attachez la boucle sur le devant. Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons de porter l’HIPAX sur les sous-vêtements. CONSEILS D’ENTRETIEN: Laver à l’eau froide Ne pas utiliser d’eau de Javel Ne pas nettoyer à sec Ne pas repasser Usage individuel uniquement. INDICAZIONI: Protezione contro traumi o cadute. Prevenzione di fratture dell’anca. CONTROINDICAZIONI/PRECAUZIONI: Considerata l’indicazione preventiva di questo prodotto, il paziente deve essere informato dei rischi cui potrebbe essere esposto in caso di rimozione prematura della cintura. MODALITÀ DI APPLICAZIONE: 1) Regolare la lunghezza della cintura in modo da adat tarla alle esigenze del paziente. 2) Verificare che i due cuscinetti siano posizionati su entrambi i lati della pelvi a livello dell’anca. 3) Agganciare la fibbia sul davanti. A fini di igiene, si consiglia di indossare la cintura HIPAX sopra un capo di biancheria intima. ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO: Lavare in acqua fredda Non candeggiare Non pulire a secco Non stirare Per l’uso in un singolo paziente. VERWENDUNG/INDIKATIONEN: Schutz gegen Stöße oder Sturz. Verhinderung von Hüftknochenbrüchen. GEGENANZEIGEN/ VORSICHTSMASSNAHMEN: Da das Produkt zur Vorbeugung verwendet wird, sollte man den Verwender auf die möglichen Risiken aufmerksam machen, wenn es im unpassenden Augenblick abgenommen wird. GEBRAUCHSANWEISUNG: 1) Die Gürtellänge auf den Verwender anpassen. 2) Sicherstellen, dass die beiden Polster an jeder Hüfte jeweils an der Seite des Beckens positioniert werden. 3) Den vorderen Clip verschließen. Aus Hygienegründen wird empfohlen, dass HIPAX über der Unterwäsche getragen wird. PFLEGEANLEITUNG: In kaltem Wasser waschen Nicht bleichen Nicht chemisch reinigen Nicht bügeln Nur für einen Patienten verwenden.

Transcript of ENGLISH BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE …

ENGLISH

ENGLISH

BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUC-TIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.

SPANISH

ESPAÑOLANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.

GERMAN

DEUTSCHVOR GEBRAUCH DES KISSENS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES KISSENS IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.

ITALIAN

ITALIANOPRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO CORRETTO.

FRENCH

FRANÇIAS

LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.

DUTCH

NEDERLANDS

LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.

NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.

AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.

HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZUERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.

AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADO DI EVITARE EVENTUALI LESIONI.

AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE CORPOREL.

OPMERKING: HOEWEL ALLE MOGELIJKE TOPTECHNOLOGISCHE INSPANNINGEN ZIJN GELEVERD OM EEN MAXIMAAL COMPATIBELE FUNCTIE, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE CREËREN, IS ER GEEN GARANTIE DAT HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT LETSELS VOORKOMT.

2

1

3

HIPAX

DJO, LLC1430 Decision Street • Vista, CA 92081-8553 • USA

t 800.336.6569 • f 800.936.6569www.djortho.com

INTENDED USE/INDICATIONS:Protection against shocks or falls. Prevention of fractures of the hipbone.

CONTRAINDICATIONS/PRECAUTIONS:Bearing in mind the preventive nature of this product, it is useful to remind the user of the risks incurred if it is removed at an inopportune moment.

APPLICATION INSTRUCTIONS: 1) Adjust the length of the belt to suit the user. 2) Ensure that the two pads are located either side of the pelvis on each hip. 3) Fasten the front clip.

For hygiene reasons, we recommend that the HIPAX be worn over an undergarment.

CARE INSTRUCTIONS: Wash in cold waterDo not bleachDo not drycleanDo not iron

For single patient use only.

©2006 DJO, LLC13-0322 REV A

DonJoy-AxmedZ.I. Let Pontôts8 Allée du Canal64600 Anglet - Francet +33(0)559528690

USO PREVISTO/INDICACIONES:Protección contra choque o caída. Prevención de fracturas en la cadera.

CONTRAINDICACIONES/PRECAUCIONES:Debido a la naturaleza preventiva de este producto, vale la pena recordar al usuario los riesgos posibles si el producto se quita en un momento inoportuno.

INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN: 1) Ajuste la longitud del cinto según el usuario.2) Asegúrese de que las dos almohadillas estén colocadas a cada lado de la pelvis, sobre la cadera.3) Ajuste el clip delantero.

Por razones de higiene, se recomienda usar HIPAX sobre la ropa interior.

CUIDADO: Lavar en agua fríaNo usar lejíaNo limpiar a secoNo planchar

Para el uso exclusivo de un solo paciente

BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES:Beschermt tegen stoten of vallen. Voorkomt heupfracturen.

CONTRAÏNDICATIES/VOORZORGSMAATREGELEN:Gelet op het preventieve karakter van dit product kan het nuttig zijn de gebruiker erop te wijzen dat het riskant kan zijn om de gordel op het verkeerde moment uit te doen.

BEVESTIGING:1) Stel de lengte van de gordel in op de gebruiker.2) Zorg dat de twee kussentjes op elke heup aan weerszi jden van het bekken zitten.3) Maak de beugel aan de voorkant vast. Uit oogpunt van hygiëne adviseren we om onder de HIPAX ondergoed te dragen.

ONDERHOUD:Wassen in koud waterGeen bleekmiddel gebruikenNiet chemisch reinigenNiet strijken

Slecht door één patiënt te gebruiken.

UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS:Protection contre les chocs ou les chutes. Prévention des fractures de l’os iliaque.

CONTRE-INDICATIONS/PRÉCAUTIONS:Considérant la nature préventive du produit, il est utile de rappeler à l’utilisateur les risques encourus en cas de retrait inopportun.

CONSIGNES D’UTILISATION:1) Réglez la longueur de la ceinture pour l’utilisateur.2) Assurez-vous que les deux rembourrages sont placés de chaque côté du pelvis sur chaque hanche.3) Attachez la boucle sur le devant.

Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons de porter l’HIPAX sur les sous-vêtements.

CONSEILS D’ENTRETIEN:Laver à l’eau froideNe pas utiliser d’eau de JavelNe pas nettoyer à secNe pas repasser

Usage individuel uniquement.

INDICAZIONI:Protezione contro traumi o cadute. Prevenzione di fratture dell’anca.

CONTROINDICAZIONI/PRECAUZIONI:Considerata l’indicazione preventiva di questo prodotto, il paziente deve essere informato dei rischi cui potrebbe essere esposto in caso di rimozione prematura della cintura.

MODALITÀ DI APPLICAZIONE:1) Regolare la lunghezza della cintura in modo da adat tarla alle esigenze del paziente.2) Verificare che i due cuscinetti siano posizionati su entrambi i lati della pelvi a livello dell’anca.3) Agganciare la fibbia sul davanti.

A fini di igiene, si consiglia di indossare la cintura HIPAX sopra un capo di biancheria intima.

ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO:Lavare in acqua freddaNon candeggiareNon pulire a seccoNon stirare

Per l’uso in un singolo paziente.

VERWENDUNG/INDIKATIONEN:Schutz gegen Stöße oder Sturz. Verhinderung von Hüftknochenbrüchen.

GEGENANZEIGEN/ VORSICHTSMASSNAHMEN:Da das Produkt zur Vorbeugung verwendet wird, sollte man den Verwender auf die möglichen Risiken aufmerksam machen, wenn es im unpassenden Augenblick abgenommen wird.

GEBRAUCHSANWEISUNG:1) Die Gürtellänge auf den Verwender anpassen.2) Sicherstellen, dass die beiden Polster an jeder Hüfte jeweils an der Seite des Beckens positioniert werden.3) Den vorderen Clip verschließen.

Aus Hygienegründen wird empfohlen, dass HIPAX über der Unterwäsche getragen wird.

PFLEGEANLEITUNG:In kaltem Wasser waschenNicht bleichenNicht chemisch reinigenNicht bügeln

Nur für einen Patienten verwenden.

SLOVAK

SLOVAK

DANISH

DANSK

SWEDISH

SVENSKA

NORWEGIAN

NORSK

FINNISH

SUOMI

CZECH

ČEŠTINA

PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.

LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.

LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN. KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.

FØR PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE ALLE ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER AVGJØRENDE AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT DET SKAL GI GOD EFFEKT.

LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN TOIMINNAN KANNALTA.

PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.

POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.

ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.

OBS: ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.

ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å BRUKE DETTE PRODUKTET.

OZNÁMENÍ: OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.

HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUK AVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.

2

1

3

URČENÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE:Ochrana pred úderom alebo pádom. Prevencia pred zlomeninou bedrovej kosti.

KONTRAINDIKÁCIE/PREDBEŽNÉ OPATRENIA:Vzhľadom na preventívny charakter tohto výrobku je vhodné, aby sme používateľa upozornili na riziká spojené s jeho odstránením v nevhodnom momente.

POKYNY K APLIKÁCII:1) Prispôsobte dĺžku remeňa používateľovi.2) Presvedčte sa, že obe tlmiace podušky sú umiestnené na oboch stranách panve na oboch bedrách.3) Zatvorte predný uzáver.

Z hygienických dôvodov odporúčame, aby HIPAX sa navliekal na tielko.

NÁVOD NA STAROSTLIVOSŤ O MATERIÁL:Perte v studenej vodeNepoužívajte bielidloChemicky nečistiteNežehlite

Len pre použitie jediným pacientom.

TILTÆNKTE BRUG/INDIKATIONER:Beskyttelse mod chok eller fald. Forebygger brud på hofteknoglen.

KONTRAINDIKATIONER/FORSIGTIGHEDSREGLER:I betragtning af dette produkts forebyggende funktioner, er det nyttigt at minde brugeren om de risici der løbes, hvis det tages af på et uheldigt tidspunkt.

PÅFØRINGSANVISNINGER:1) Justér bæltets længde, så det passer til brugeren.2) Sørg for, at de to polstringer sidder på hver side af bæk kenet på hver hofte.3) Fastgør den forreste clips.

Af hensyn til hygiejnen anbefaler vi, at HIPAX bruges oven på undertøj.

VEDLIGEHOLDELSE:Vaskes i koldt vandMå ikke blegesMå ikke renses kemiskMå ikke stryges

Må kun bruges til en enkelt patient.

AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:Skydd mot stötar och fall. Förebyggande av frakturer på höftbenet

KONTRAINDIKATIONER/FÖRSIKTIGHETSMÅTT:Med tanke på denna produkts preventiva verkan är det en god idé att påminna användaren om den risk det innebär att ta bort skyddet vid ett olämpligt tillfälle.

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING:1) Justera bälteslängden så att den passar användaren.2) Kontrollera att de två kuddarna är placerade på var sin höftkam på ömse sidor om pelvis.3) Stäng bältesspännet framtill.

Av hygieniska skäl rekommenderar vi att HIPAX bärs ovanpå ett underplagg.

SKÖTSELANVISNINGAR:Tvättas i kallt vattenAnvänd ej blekmedelSkall ej kemtvättasSkall ej strykas

Enpatientsbruk.

TILTENKT BRUK/INDIKASJONER:Beskyttelse mot støt eller fall. Forebygging av brudd på hoftebenet.

KONTRAINDIKASJONER/FORHOLDSREGLER:Ettersom dette er et beskyttende produkt bør brukeren gjøres oppmerksom på den risiko som kan oppstå hvis det tas av på et uheldig tidspunkt.

INSTRUKSER FOR PÅSETTINGS:1) Juster beltets lengde slik at det tilpasses brukeren.2) Pass på at de to putene sitter på hver side av bekkenet på hvert sitt hofteben.3) Fest spennen foran.

Av hygieniske grunner anbefaler vi at HIPAX brukes over undertøy.

VEDLIKEHOLD: Vaskes i kaldt vannMå ikke blekesMå ikke rensesMå ikke strykes

Skal kun brukes av én enkelt pasient.

KÄYTTÖTARKOITUS/INDIKAATIOT:Iskuilta/tärinältä ja kaatumistapauksissa suojaaminen. Lonkkaluun murtumien estäminen.

KONTRAINDIKAATIOT/VAROTOIMENPITEET:Koska tuote on tarkoitettu ehkäisevään käyttöön, on hyvä muistuttaa käyttäjää riskeistä, joita tuotteen poistaminen väärällä hetkellä voi aiheuttaa.

ASETUSOHJEET:1) Säädä vyön pituus käyttäjälle sopivaksi.2) Varmista, että kaksi tyynyä asetetaan lantion molem min puolin kummallekin lonkalle.3) Kiinnitä etuklipsi. Hygieenisistä syistä suosittelemme, että HIPAX-tuotetta käytetään alusvaatteen päällä.

HOITO-OHJEET:Pese kylmällä vedelläÄlä käytä valkaisuaineitaÄlä käytä kuivapesuaÄlä silitä

Vain yhden potilaan käyttöön.

POUŽITÍ/INDIKACE:Ochrana při nárazech a pádech. Prevence zlomenin kyčelní kosti.

KONTRAINDIKACE/BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ:Protože tento výrobek je určen k preventivním účelům, je dobré připomenout uživateli rizika spojená se sundáním výrobku v nevhodné chvíli.

POKYNY K POUŽITÍ:1) Nastavte délku pásu, aby vyhovovala uživateli.2) Podložky musí být umístěny na obou stranách pánve na každé kyčli.3) Zapněte přední přezku. Z hygienických důvodů doporučujeme nosit HIPAX přes spodní prádlo.

NÁVOD NA ČIŠTĚNÍ:Vyperte ve studené voděNebìlteNečistěte chemickyNežehlete

K použití pouze u jednoho pacienta.