(EN version) AP | Portugal - Language Services

download (EN version) AP | Portugal - Language Services

of 35

Transcript of (EN version) AP | Portugal - Language Services

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    1/35

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    2/35

    02

    Suggestions to organizers . 19

    Suggestions to speakers . 21

    Transcription Services . 23

    DTP Services . 25

    Subtitling Services . 26

    Rental Equipment Services . 27CATTI . 28

    ATA . 29

    Sustainable Social Development . 30

    Lexis . 31

    Payments . 32

    Contacts . 33

    Environment . 34

    The importance of the Portuguese Language . 04

    Our services . 05

    AP|Portugal . 06

    Entities . 07

    Our clients . 08

    AP|Brazil . 09AP|Angola . 10

    Translation Services . 11

    TSS - Total Satisfaction System . 12

    Range of services . 13

    Pricing in Translation . 14

    Interpreting Services . 15

    Recommendations . 16

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    3/35

    03

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    4/35

    Did you know that Portuguese plays an important role on the global stage?

    Portuguese: Ranks between5th and 7th of spoken languages in the world

    Ranks 3rd of languages most spoken in Europe Considered an official language by international organizations, such as the European Union, Unesco, Mercosul,

    Organization of American States (OEA), Latin Union, Free Trade Latin-American Alliance (ALALC), Organization

    of Ibero-American States (OEI), Organization of African Unity (OUA), West African Economic and Monetary Union. Designated a mandatory language in the Mercosul countries Classified as an official language by the Southern African Development Community (SADC),

    which integrates the majority of the African countries in the Southern Hemisphere.

    There are 245 million Portuguese native speakers spread over the 5 continents in the following countries:Brazil (pop. 191.9 million), Mozambique (21.2 million), Angola (12.5 million ), Portugal (10.6 million),

    Guinea-Bissau (1.5 million), East Timor (1.1 million), Cape Verde (427 thousand) and So Tom and Prncipe (206 thousand)

    Five million Portuguese and 4 million Brazilian make up the Portuguese-speaking communities spread throughout theUnited States, Canada, France, Venezuela, Paraguay, South Africa, Japan, Germany, Switzerland and Luxemburg.

    By 2050, an estimated 335 million people will be speaking Portuguese.

    Portuguese language teaching is increasingly gaining importance in countries, such as South Africa, Namibia andZimbabwe, as well as in the in Western African countries, especially Senegal.

    04

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    5/35

    Translation

    Interpreting

    Transcription

    DTP Services

    Subtitling

    Rental Equipment

    05

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    6/35

    06

    In a globalized world, excellence in communication is noticed, first and foremost.Spelling, grammar and translation mistakes may harm the image of an institution, in the same way

    that a defective needs assessment of features and expectations for the target-audience resultsin a diminished - or nonexistent - ROI.

    AP|Portugal has grown substantially and sustainably in the last 10 years, keeping pace with our rapidly changingtechnology and turning challenges into new opportunities. Our interdisciplinary team consists of professionals

    specializing in information management, translation, online marketing and design. We ensure an integratedapproach. The continual result: excellence of service.

    Clear communication tears down walls and brings people together.It creates conditions for the development of humankind and opens the door to partnerships.Our mission: to support our partners' entrepreneurial spirit in their professional growth

    and success by contributing with our knowledge and expertise.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    7/35

    07

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    8/35

    HERE ARE SOME OF OUR CLIENTS AND PARTNERS:COME AND JOIN US!

    08

    C. G. DEPSITOSMILLENIUM BCPC. C. AGRCOLA

    BCP

    SONAECOM

    SANTANDER TOTTA

    U. PORTO U. MINHO U. AVEIRO U.T.A.D

    I.C.B. ABEL SALAZAR I. P. V. CASTELO I.E.F.P. INST. TURISMO INST. MUSEUS

    IPJ

    C.E. DG ENVIRON.

    TRIB. FAM. SEIXAL

    GNR MIN. DEF. NACIONAL MARIN. PORTUGUESA

    LIPOR VALORSUL

    AMORIM CORK

    C. M. PORTO

    C. M. ALMADA C. M. LEIRIA

    FPF SPORTING SAD

    SAMSUNG THYSSENKRUPP

    FINSA

    VILA GALLDELOITTE

    MOTA ENGIL

    SILVEX IMPETUS

    GRUPO 3 MANZANARES

    COOPROFAR

    QUERCUS

    AFRO PUBLICIDADE

    ALTO COMISS. SADE

    APP

    BASF

    C. M. CHAVES C. M. LHAVO C. M. SETBAL

    C. M. PENICHE

    ACAETSU PUB.

    C. M. SINTRA

    C. M. VALONGO C. M. V.R. S. ANTNIO C. M. MANGUALDE

    EDP

    CASA DA MSICA

    FUNDAO GEPE

    HIDURBE

    I. G. AGRIC. PESCAS

    C. M. M. CANAVESES

    INST. SEG. SOCIALIPO LISBOA S. C. MISERIC. G AIA

    UCP U. ALGARVE

    CLUB MED VIAGENSIMPALA

    MEDLOG MERCAFAR

    NORTESHOPPING NORTRADNOVARTIS FARMA

    OLYMPIA

    PARL. EUROPEN

    POLICIA JUDICIARIA

    TOUCHGROUP WHITE A IRWAYS

    YOKOHAMA IBERIA

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    9/35

    09

    AP|Brazil is a subsidiary of AP|Portugal specifically tailored to meet the Brazilian market demands.The language might be very similar, but the culture differs significantly:

    knowing those differences tailors your message to your target country.

    AP|Brazil operates as an interface between clients all around the world and a network of Brazilian translators.It offers a needed local service always ensuring AP|Portugal's high standards of quality and accuracy.

    www.apbrazil.com

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    10/35

    10

    We are currently recruiting and training our personnel.

    Very soon our team, exclusively dedicated to meet the needs of the Angolan market, will be in full swing.

    Meanwhile, all requests from Angola are directed to our AP | PORTUGAL offices in Porto or Lisbon.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    11/35

    11

    TECHNICAL TRANSLATIONWe specialize in technical translations, specifically,in the legal, political, economic,

    business and scientific fields.Since technical translations require specialized knowledge, it is our policy to select translators

    most familiar with the specific area of each project.

    CERTIFIED TRANSLATIONS

    For a translated document to have legal value, it has to be certified by a govermental bodyor any other person or entity authorized by law. AP|PORTUGAL works with technically proficienttranslators in various fields, such as legal, financial or commercial, in which translation certification

    is frequently required.

    Please, refer to the IRN (Institute for Register and Notary Offices)website (www.irn.mj.pt) for certification rules.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    12/35

    In order to guarantee maximum project quality, our clients enjoy a post-deliver,

    20-day analysis and revision period.Within this timeframe, a new revision, proofreading, correction or adaptation of the text can be requested.Please bear in mind that translation is a partnership task between AP|PORTUGAL and you.

    To obtain the high quality final product you deserve and desire, your support is crucial.Thank you for your preference.

    Once the documentation is delivered to or picked up by AP|PORTUGAL, it is:

    ANALYZED BY OUR PROJECT MANAGEMENT TEAM

    TRANSLATED BY A QUALIFIED PROFESSIONAL

    REVISED BY A SECOND QUALIFIED PROFESSIONAL

    PROOFREAD BY A THIRD QUALIFIED PROFESSIONAL

    TOTAL SATISFACTION SYSTEM . METHODOLOGY

    APPROVED BY OUR PROJECT MANAGEMENT TEAM

    SUGGESTED CHANGES BY CLIENT ARE DELIVERED TO THE CLIENT FOR REFERENCE | TSS

    TRANSLATION COMPLETED

    12

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    13/35

    TRANSLATION

    CVsCertificates

    LettersArticlesReports

    BrochuresCatalogs

    BooksWebsitesSoftware

    TRANSCRIPTION

    LegalPublic

    AcademicAssembly sessions

    ConferencesInterviews

    SurveysWork meetings

    Minutes

    INTERPRETING

    CongressesConferences

    Work meetingsConsecutive and liaison

    InterviewsPress conferences

    TrainingPresentation

    DebatesAssembly sessions

    SymposiumsWorking journeys

    SUBTITLING

    ReportagesDocumentation

    PresentationsInterviewsVideo CVWebinars

    13

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    14/35

    FREELANCE SERVICE*APPORTUGAL SERVICE

    FAQs: What is the difference between a project done by a translator or by a professional company?Basically, the project is expressed in a particular rate per word.

    See where your money goes!

    VS

    *example based on the hypothetical rate of 0.05 per word

    14

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    15/35

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    16/35

    OF THE PORTUGUESE ASSOCIATION OF CONFERENCE INTERPRETERS

    WORKING CONDITIONS

    Duty:The duty of a conference interpreter is limited to simultaneous, consecutive or whispered interpretation at the conference.

    Obligations:The interpreter is bound to observe total and absolute professional secrecy, take up full moral responsibility for the

    seriousness of the work and shall not allow anything that might limit the appropriate performance thereof. The interpretershall perform, in full, the work accepted, with the exception in an event of force majeure. In such a circumstance, theinterpreter shall ensure a timely replacement by a colleague with the required language combination, accepted by the

    team coordinator and by the contracting entity.

    Working Hours:A working day is comprised of two sessions totaling 7 hours (with a maximum duration of four hours each divided bya minimum break of one and a half hours), counting from the time the conference convenes. In exceptional cases, theinterpreter may work for a maximum of one extra hour beyond the stated limit, subject to agreed-upon remuneration.

    When the conference goes beyond 8 working hours in one day, a second team should be hired.

    16

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    17/35

    Cancellations:Two to seven days before the event: interpreters have the right to 50% of the agreed fees;

    Less than 48 hours before the event: interpreters have the right to the full fee.

    Voluntary work:The interpreter is free to offer his/her services on a voluntary basis, conditional upon being bound to fully comply with

    the Code of Professional Ethics, the Rules of Professional Behavior and the present working conditions.

    Teams:Conference simultaneous interpretation is team work: an interpreter shall not work alone, except on rare occasions.

    Each team shall always consist of at least 2 interpreters, except when the total duration of the service is less than onehour. When the interpreters must work in both directions (two languages), it is recommended that the team be made

    up of 3 interpreters for services lasting for a day or more.

    Team leader (Captain):A team leader shall always be appointed for each service. If the functions of the team leader might interfere with

    interpretation, an additional person shall be hired (preferably an interpreter) exclusively to carryout the function of team leader.

    Documents:The interpreter should be given all the minimum required conditions, in order to ensure the best possible quality of

    his/her work. Therefore, the interpreter shall receive (at least 8 days prior to the event) all the documents associatedwith the service to be performed (program, support documents, speeches, any glossaries, etc.).

    17

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    18/35

    Facilities and equipment:Facilities and equipment shall be in perfect working condition: the booths shall be spacious enough to accommodate

    two persons comfortably, be properly isolated and located with an appropriate view of the conference hall, speaker andscreen, if used. For whispered and consecutive interpretation, it is fundamental to have perfect acoustic conditions.

    Speeches to be read out:The interpreter has the right to refuse to interpret texts that are read out, unless they are previously supplied.

    Films and videos:In case any films or videos are projected during the conference, the sound track shall only be interpreted if the following

    conditions are met: the sound is received directly through the interpreters' headsets, the comments/dialog develop at a reasonablespeed, the script was previously delivered to the interpreters or the film/video was previously viewed by the interpreters.

    Recording:The interpreters' work is to be directly and immediately heard by the audience and cannot be recorded/transcribed

    without their prior specific consent, in which case the author's royalties of the interpreter should be duly safeguarded.

    Services outside the area of residence:When an interpretation service takes place beyond (>50 km) the interpreters' professional residence, in addition to the

    agreed-upon per diem for professional services, they shall have the following rights: Reimbursement for all transportation expenses - means of transportation should be agreed upon in advance with the contracting entity,

    Accommodation in individual bedrooms in three star hotels or above,preferably in the same hotel where the conference is being held, Daily meals (breakfast, lunch and dinner),

    Daily allowance and compensation for the days the interpreters do not work but are inherently unable to carry out anyservice somewhere else (jours choms), to be negotiated with the contracting entity.

    18

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    19/35

    In any conference, seminar or meeting with participants from different nationalities, interpreters are essential for goodcommunication. This is why you have hired a team of professionals who will do their best to ensure your event flows

    in the best possible way. However, in order for the interpreters to render a quality service, your help is necessary. Thus,we would like to make a few small suggestions that contribute significantly to successful communication.

    Suggestions for the speakers:Kindly distribute to all speakers a copy of the text "Suggestions to the speakers".

    Documents:Even though the interpreters - by training and experience - are imbued with vast culture and knowledge, they are not

    experts in all fields of knowledge. It is the organizer's responsibility to provide the interpreters with all relevantdocumentation to ensure they become familiar with the subject matter. Please remember, an interpreter is only able to

    convey a given message properly when that message is clearly understood by the interpreter.To prepare themselves properly, interpreters should receive

    the following documentation - in all working languages, if possible: Program or Agenda, general documentation on the organization (association, company, etc.)

    Reports or minutes of former meetings on the same subject Specialized magazines or articles, texts or abstracts of papers to be presented

    During the conference, it is absolutely fundamental that the interpreters have the following: Copy of all texts of papers to be read during the sessions

    Copies of any overheads or slides being presented List with the participants' names, name and brief curriculum of the speakersand of the members of the panel(s)

    Name and position of any official entities present All documentation distributed to the participants

    19

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    20/35

    Information session:For conferences at a high technical or scientific level, please schedule a meetingwith the interpreters in order to clarify terminology or procedures, if necessary.

    Contact person:For better coordination, the organization should appoint a contact person to liaise

    with the team of interpreters (who, in turn, shall have a team leader or coordinator).

    Technical equipment:The organization should make sure that all the technical equipment corresponds to actual needs (number of booths andchannels, microphones, headsets, etc.) and that the equipment is in good working condition. Before the opening session,

    ask the team leader and technical staff to make a general sound check with all the equipment.

    Projections:If any slides or overheads are to be used, please check that the screen is located, so that all interpreters have good

    visibility of the screen and that the interpreters receive hardcopies of the texts being projected. In case any films orvideos are projected, we again emphasize that the films and/or videos can only be interpreted if the sound track is

    received directly through the interpreters' headsets, if the script has been previously delivered to the interpreters and ifthe discourse corresponds to normal reading speed.

    Interpreters' room:

    If possible, make a room available for the interpreters to relax and study the documentation.

    20

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    21/35

    The organizers of this conference have hired a team of professional interpreters to ensure the best possible communicationbetween the delegates of different languages and cultures. For many of the delegates, their voice shall be the voice ofthe interpreter. So, we would like to draw your attention to the following suggestions to help us convey your message

    fully and properly.

    We would like to emphasize that the interpreters abide by a strict code of professional ethics, to which strict confidentialityis rigorously followed. Please feel assured to hand over any confidential documents. Should you wish, all documentation

    shall be returned to you after the event is over or after the speeches are made.

    If you are going to give an impromptu speech, speak normally.If you prefer reading from a written text, please read slowly. We would like to remind you that the normal reading speed

    is at about 100 words per minute, or 3 minutes per page with 30 lines.

    If you have prepared a written text or some notes you want to follow, please ensure the interpreters also have a copy.Please remember that a written text can only be properly interpreted if the interpreters also have copies.

    If your paper is highly technical or scientific, please supply the interpreters with all relevantterminology and/or documentation - and if possible, in all the different languages of the conference.

    21

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    22/35

    If you intend to use slides or overheads, please ensure that the interpreters have a hardcopy of all relevant materialto be projected. Often the booths are quite far from the screen, so helps greatly to have a hard copy in the booth.

    Before starting to speak, ensure that your microphone is ON.Please neither tap nor blow on the microphone, in order to check whether or not it is functioning.

    A simple "Good morning" is sufficient to check whether the microphone is ON.

    Please do not speak too close to the microphone and do not leave your headset next

    to the microphone turned ON, as it may cause unpleasant interferences and feed-back.

    If you intend to walk about during your presentation, please ask the sound technicians for a chest microphone.

    22

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    23/35

    23

    AP|Portugal receives a great volume of legal cases for transcription from multinational corporate clients on a daily basis.Our working method was structured in order to ensure:

    ConfidentialityAP|Portugal takes appropriate measures to prevent non-authorized access to entrusted files and does not disclose any

    private information to a third party without prior and formal consent of the legitimate owners.

    Accuracy

    Our agency has an accurate quality control system, which first and foremost involves a selectionof qualified professionals and unbiased and frequent revisions of text extracts produced by our transcriptionists.

    SwiftnessAP|Portugal relies on a large team of professionals with relevant education and training.

    Based on the clients' specific needs, we assign qualified professionals to accomplishthe projects efficiently - allowing us to deliver the transcriptions quickly.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    24/35

    Our team offers high-quality service ensuring the best possible client experience.Our attention to detail is reflected on the organization of the written text according to the statements and the tape

    tracks. We also do chronological labeling of documentation, making it easier to find the corresponding tracks.

    AP|Portugal's work methodology guarantees precision and reliability.We are aware, however, of the intrinsic adversities of transcription projects

    (audio in bad condition, lack of visual signaling, absence of reference documentation, etc.).Therefore, if our clients are in any way dissatisfied after their revision,

    they may require a new revision of the project within 20 days after delivery.

    We offer security and assurance.In projects quoted on or above 150, we pick up the audio and related documentation from your office free of charge,

    usually on the day project commences after receipt of PO (valid for mainland Portugal only).

    Many legal processes are still recorded on tape.AP|Portugal deals with the files in digital format (sound digitalization and digital improvement are free) aiming for a

    more accurate and swift operation and, simultaneously, preventing the wear and tear of the magnetic tape.If you wish, we will send the digital version of the audio tracks to you - free of charge.

    Whether you wish to use the transcription as a working tool or as legal evidence,be assured that you can rely on our institution's experience and methodology. Our team guarantees a reliable

    and prompt transcription - at a fair price.

    24

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    25/35

    25

    AP|Portugal offers DTP service (Desktop Publishing).

    Our highly qualified and savvy graphic design team works with the most up-to-date softwareand applications necessary to complete your project - in any language, size, format and platform.

    This same team of experts, with its many years of experience in graphic and editorial design, uses a greatvariety of tools used to satisfy the most diverse market demands.

    Some of the technological resources used by our DTP services include:

    Microsoft Word; Microsoft Excel; Microsoft Powerpoint; PageMaker; Adobe Acrobat;Adobe Photoshop; Adobe InDesign;Adobe Illustrator; Macromedia Frehand;

    MacromediaFlash; CorelDraw.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    26/35

    26

    AP|Portugal works together with studios experienced in subtitling to ensure a final product of the highest quality.We translate into more than 20 languages and several media, including television, cinema, DVD,

    Internet and mobile phones.Our professionals work in various fields, including film, documentaries and corporate presentations.

    Translating simultaneously to several languages is a routine process in our institution.The consistency of the final product is ensured by constant monitoring at every stage by a project and team manager.AP|Portugal is able to develop high profile projects due to its broad portfolio of colleagues, and to its knowledge and

    experience gained through the years. Regardless of size and budget, we always take into the highest consideration

    the timeframes established to complete each the projects.

    NEW MEDIAAP|Portugal stays on top of new market trends, such as video streaming through

    Web and High Definition video (HD).With an integrated service of translation and subtitling,

    your company will have the chance to impress your presentand future clients at an international level.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    27/35

    AP|Portugal has several partnerships with some of the best audiovisual companies nationwide.Given our high volume of production, we are able to offer our clients turnkey projects

    throughout the whole year at highly competitive prices.We provide the following additional materials/services:

    microphones, channel mixers, sound booths, receivers, headphones,projectors, LCDs, video, mini-video production, live recordings

    (Portugal only)

    27

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    28/35

    TRANSLATORS, TRANSCRIBERS AND INTERPRETERS SUPPORT CENTRE

    AP|Portugal Language Services has an exclusive and updated support center for translators, transcribers and interpreters.We strive daily to work in close cooperation with AP|Portugal's national and international collaborators' network, in

    order to overcome and solve doubts and difficulties with which our professionals face during projects.We work at the level of recruitment, management and creation of close and effective teams. We provide necessary

    assistance to clarify queries and provide support at technical and research levels.We provide assistance in terminology, data collection and quality control. AP|PORTUGAL's broad network of professional

    resources allows us to provide you with fast and effective support.

    HR . SUPPORTING RESOURCES COLLECTION TERMINOLOGY AND RESEARCH TRAININGQUALITY CONTROL

    Quality and respect for deadlines are two crucial elements of AP|PORTUGAL's network of professionals - inpartnership with its global client portfolio - to strengthen and guarantee a sustainable professional development.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    29/35

    THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATIONFounded in 1959

    AP | PORTUGAL - Language Services

    subscribes to theATA Code of Professional Conduct and Business Practices

    and is herewith granted this

    Certificate of Corporate Membership since 2009

    Jiri Stejskal - PresidentVirginia Perez-Santalla - Secretary

    This certificate is valid only in combination with a membership card in good standingwith the American Translators Association.

    29

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    30/35

    30

    AP|Portugal, institutionally bound to ApoioXXI, holds as its mission to contribute to social development,allowing children with special needs to enjoy specialized technical support in the areas of psychology,

    speech and language therapy, motor skills and special education.

    AP|Portugal contributes to the structured development of its facilities, equipment and multidisciplinary team,standing as a fundamental pillar for the sustainable development of ApoioXXI, enabling this educational center for child

    development and guaranteeing a price and service policy affordable to most of the population.

    For the trust you put in AP|Portugal and on behalf of all the children and professionalswho dedicate themselves to their development, thank you very much!

    www.ApoioXXI.com

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    31/35

    31

    AP|PORTUGAL is a Member of LEXIS - INTERNATIONAL

    LEXIS is an active international community which brings together a wide range of language services professionals:translators, subtitlers, copywriters and speakers.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    32/35

    Quote Validity: 30 daysSubject to AP|PORTUGAL's team and equipment availability;

    all figures exclude VAT at the legal rate in force

    PAYMENT METHODSBank Transfer, check, other methods to be agreed upon with the client.

    PAYMENT TERMS

    50% at the time of the order/PO and the remaining 50% upon delivery;project execution begins only after initial payment. Always send proof of payment.Other payment terms may be established for regular AP|PORTUGAL clients.

    BANK DETAILSIBAN International Bank Number

    PT: 50 0010 0000 3603 0890 00137Account No at BPI: 9-3603089.000.001

    NIB: 0010 0000 36030890001 37SWIFT/BIC: BBPIPTPL

    DISCOUNT POLICYLarge volumes of work are eligible to special discounts.

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    33/35

    33

    LISBONAv. Joo Crisstomo, 30, 5A1050-127 Lisbon Portugal EU

    Fax +351 213 303 733

    PORTOAvenida da Repblica, 1105

    4430-203 Vila Nova de Gaia Portugal EU

    Fax +351 223 744 871

    [email protected]@apportugal.com

    [email protected]

    www.apportugal.com

    24/7

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    34/35

    34

    Before printing this document, please take a moment to think if you really must.

    Thank you for protecting the environment.

    Mrio Adrito Costa Jnior

    Thank you for not printing!

  • 8/6/2019 (EN version) AP | Portugal - Language Services

    35/35