Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische...

32
Instructions for Use ELITE POSITIONERS RANGE

Transcript of Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische...

Page 1: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

I n s t r u c t i o n s f o r U s e

TL/PC079/0117_Layout 1 23/01/2017 12:23 Page 1

ELITE POSITIONERS RANGE

Page 2: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.
Page 3: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

CONTENTS

English 6

Deutsch 7

Nederlands 8

Dansk 9

Norsk 10

Svenska 11

Français 12

Italiano 13

Español 14

Português 15

Română 16

Ελληνικά 17

Türkçe 18

Suomi 19

Eesti 20

Magyar 21

Latviešu 22

Lietuvių 23

Polski 24

Česky 25

Slovenčina 26

Slovenščina 27

Български 28

Русский 29

日本語 30

CONT

ENTS

Page 4: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

1 ELP011 Head Positioner and ELP049 Wedge Positioner

2 ELP011 Head Positioner and ELP214 Roll Positioner

3 TR012 Elite HeadRest

4 Elite Large Prone Positioner

ELP914

Page 5: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

www.trulife.com

6 ARDS Prone headrest ELP141 – Product set up

Prone Headrest Pad (ELP141)

Stomach Positioning Pad

(ELP216)

Hip Positioner Pad

(ELP217)

Shin Positioning Pad

(ELP218)

2 3 4

5 ARDS Prone Pad system ELP200

Chest Positioning Pad

(ELP215)

1by Trulife

Trulife, Airton Road, Tallaght, Dublin 24, Ireland

Ref : ELP218 (4)www.trulife.com

Product Transfer

Page 6: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

Thank you for choosing our product range. The Elite foam positioners and ARDS system is designed for patients in the surgical environment and ICU. Our products are used to aid correct positioning and in the prevention of Decubitus Ulcers. A Patient’s predisposition to this type of injury is based on many factors including intrinsic factors such as general health, age, weight and pre-existing medical conditions. The risk of patients acquiring pressure related injuries can be minimized by properly using the Trulife range of products, along with good clinical practices. Appropriate care and attention will ensure the long life and durability of your Trulife products.

General use of your Trulife products.• In line with good clinical practice, assess the patient’s condition and

areas of potential risk prior to deciding which pads and positioners to use.

• Please ensure the patient is correctly positioned in a safe and secure manner at all times and ensure that no excess pressure is applied to any one area. Pay particular attention to areas of high risk.

• Please follow symbols and directional arrows on the products - Do not place patient directly on the seam.

• A sheet may be placed over the product; however, this will reduce its shear relieving properties. If a sheet is used, it should fit loosely over the products and be un-starched and free of wrinkles or folds.

• Products should be handled with care. Avoid placing sharp instruments on the products as they will puncture the film.

• Pads may be heated to body temperature in an oven, pre-heated to 40°C, or on a heated mattress. Please follow manufacturers instructions accordingly. (Please refer to good clinical practices)

• The products can be cooled to -12°C without any adverse effects.

• Avoid pulling table pads while patients are lying on them, as excessive force will adversely affect them.

• Avoid pulling products along rough or sharp surfaces.

• Products should be checked for wear and tear. If damage occurs (e.g. cut, crack or tear) the product should be discarded. A repair kit is available, but should only be used as a temporary solution.

• Do not expose the product to a naked flame.

• Use correct lifting techniques when lifting heavy products.

Prone Positioners ELP914• For maximum protection during surgery, this product should be used

in conjunction with the prone headrest (EL141), and a low chest roll or universal Positioner to elevate the feet – See image 4

• Ensure the patient is positioned safely and securely.

ARDS Prone Pad System ELP200• The Prone headrest ELP141 is disposable and is for single use only.

Three Prone Headrests are included in the ARDS Prone Pad system.

• The ARDS Prone Pad system should be set-up in accordance with Image 5&6. Please follow all directional arrows and symbols for correct product set-up.

• Plastic packaging should not be removed until the product is intended for use.

• The headrest should be replaced if it shows signs of wear and tear, fatigue or becomes soiled.

• The ARDS Prone Pad System is not to be used on an air mattress.

• Patients should be repositioned as per clinical guidelines every 2 hours and must be checked for correct anatomical alignment.

Cleaning of your Trulife products.• Products should be disinfected before and after use.

• Products can be easily cleaned using standard operating room cleaning agents. Avoid soaking products in cleaning fluid.

• If product has Hook and Loop attachments keep it closed when not in use to reduce the build up of dust.

• Products should be dry before use.

For more detailed information on cleaning agents and other testing, please see the technical guide in your Trulife Pressurecare catalogue. (You can request this from your local distributor)

HandlingGently remove pads from tables or surgical equipment. To transport larger foam products, fully support the pad with two hands or cradle it in arms when possible. Carts are recommended for transporting bulkier items.

Storage of your Trulife products• Avoid placing heavy loads or sharp objects on any of the products.

• Please store all products flat.

• Store products at room temperature.

Disposal instructionsAny disposal practice must be in compliance with all local and national laws and regulations.

In the unlikely event should any problems arise with your product, please contact your local distributor. If returning a damaged product, please disinfect prior to sending.

If you have any questions regarding our product range or their applications, or have any comments regarding any Products, please contact your local distributor.

ENGLiSH

Advice to ensure long life and best Service from your Trulife products

NOTE: PLEASE RETAiN THESE iNSTRuCTiONS fOR uSE, fOR REfERRAL6

Page 7: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

So stellen Sie eine lange Lebensdauer und einen adäquaten Einsatz ihrer Trulife-Produkte sicher

Danke, dass Sie sich für unser Produktsortiment entschieden haben. Die Elite Lagerungshilfen aus Schaumstoff und die ARDS-Systeme wurden speziell für Patienten in chirurgischer Behandlung und auf Intensivstationen entwickelt. Unsere Produkte helfen bei der korrekten Lagerung von Patienten und bei der Prävention von Dekubitus. Die Veranlagung eines Patienten für derartige Verletzungen ist von vielen Faktoren abhängig, z.B. intrinsische Faktoren wie allgemeine Gesundheit, Alter, Gewicht und bereits bestehende Beschwerden. Das Risiko, dass Patienten druckbedingte Verletzungen erleiden, kann durch die richtige Anwendung der Trulife Produktpalette in Verbindung mit den “Gute klinische Praxis” GCP-Richtlinien minimiert werden. Die angemessene Pflege stellt eine lange Lebensdauer und Haltbarkeit Ihrer Trulife-Produkte sicher.

Allgemeiner Gebrauch ihrer Trulife Produkte• Im Einklang mit der guten medizinischen Praxis muss der Zustand des

Patienten und der möglichen Risikobereiche zunächst eingeschätzt werden, bevor entschieden werden kann, welche Polster und Positionierer zu verwenden sind.

• Versichern Sie sich unbedingt, dass der Patient zu jeder Zeit sicher positioniert ist und dass kein übermäßiger Druck ausgeübt wird. Beachten Sie hierbei insbesondere die Bereiche mit hohem Risiko.

• Bitte beachten Sie die Symbole und Richtungspfeile auf den Produkten – Lagern Sie die Patienten nicht direkt auf der Naht.

• Es kann ein Tuch über das Produkt gelegt werden. Dies reduziert allerdings seine scherkraftenlastenden Eigenschaften. Wenn ein Tuch verwendet wird, sollte es locker auf den Produkten platziert werden. Es sollte ungestärkt und knitter- und faltenfrei sein.

• Die Produkte sind mit Sorgfalt zu behandeln. Legen Sie keine scharfen Instrumente auf die Produkte. Die Folie kann dadurch Schaden nehmen.

• Die Polster können in einem Wärmeschrank bis auf 40°C vorgeheizt werden. Bitte beachten Sie die entsprechenden Hinweise des Herstellers. (Bitte beachten Sie die gute klinische Praxis)

• Die Produkte können bis auf -12°C abgekühlt werden.• Ziehen Sie nicht an dem Tisch-Polster, wenn ein Patient darauf liegt.

Eine übermäßige Kraftanwendung kann das Polster beschädigen.• Ziehen Sie die Produkte nicht über raue oder scharfe Oberflächen.• Die Produkte sollten auf Verschleiß überprüft werden. Bei Schäden

(z.B. Einschnitte, Einrisse oder Risse) sollte das Produkt entsorgt werden. Es ist ein Reparaturset erhältlich, sollte aber nur als temporäre Lösung verwendet werden.

• Setzen Sie das Produkt niemals einer direkten Flammeneinwirkung aus.

• Machen Sie beim Heben von schweren Produkten von angemessenen Maßnahmen Gebrauch.

Positionierer für die Bauchlage ELP914• Für maximalen Schutz bei chirurgischen Eingriffen sollte dieses

Produkt gemeinsam mit dem Kopfpolster für die Bauchlage (EL141) und einer niedrigen Halbrolle oder einem universellen Positionierer verwendet werden, um die Füße zu heben - Siehe Abbildung 4.

• Stellen Sie sicher, dass der Patient sicher und gesichert positioniert ist.

ARDS Polstersystem für die Bauchlage ELP200 verwendet werden.• Das Kopfpolster für die Bauchlage ELP141 muss nach einer

Verwendung entsorgt werden. Das ARDS Polstersystem für die Bauchlage wird mit drei Kopfpolstern geliefert.

• Das ARDS Polstersystem für die Bauchlage sollte wie in Abbildung 5&6 verwendet werden. Bitte beachten Sie alle Richtungspfeile und Symbole für die korrekte Produktverwendung.

• Die Plastikverpackung darf erst entfernt werden, wenn das Produkt verwendet wird.

• Sobald das Kopfpolster Anzeichen von Abnutzung oder Materialermüdung aufweist oder verschmutzt ist, muss es ersetzt werden.

• Das Polstersystem für die Bauchlage darf nicht auf Luftmatratzen verwendet werden.

• Die Patienten müssen entsprechend den klinischen Richtlinien alle 2 Stunden umgelagert und die korrekte anatomische Ausrichtung überprüft werden.

Reinigung ihrer Trulife Produkte.• Die Produkte sollten vor und nach Gebrauch desinfiziert werden.• Die Produkte können einfach mit Standard-OP-Reinigungsmittel

gereinigt werden. Das Einlegen von Produkten in Reinigungsflüssigkeit ist zu vermeiden.

• Wenn das Produkt Klettverschlüsse aufweist, halten Sie diese bei Nichtgebrauch geschlossen, um die Ansammlung von Staub zu reduzieren.

• Die Produkte sollten vor dem Gebrauch trocken sein.Detaillierte Informationen zu Reinigungsmitteln und anderen Tests finden Sie im technischen Leitfaden in Ihrem Trulife Pressurecare Katalog. (Sie können diesen bei Ihrem örtlichen Händler anfordern)

HandhabungEntfernen Sie Polster mit Sorgfalt von Tischen oder chirurgischer Ausrüstung. Um größere Schaumprodukte zu transportieren, unterstützen Sie das Polster möglichst mit beiden Händen oder halten es im Arm. Wagen sind für den Transport sperriger Gegenstände empfohlen.

Aufbewahrung ihrer Trulife Produkte• Legen Sie, soweit möglich, keine schweren oder scharfen Gegenstände

auf einem der Produkte ab.• Bitte alle Produkte eben lagern.• Die Produkte sind bei Raumtemperatur zu lagern.

Anweisungen zur EntsorgungDie Entsorgung der Produkte hat gemäß den lokalen bzw. nationalen Gesetzen und Bestimmungen zu erfolgen.In dem ungewöhnlichen Fall, dass mit Ihrem Produkt Probleme auftreten, wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler. Vor dem Einsenden eines beschädigten Produkts ist dieses entsprechend zu desinfizieren.Sollten Sie Fragen im Hinblick auf unser Produktsortiment oder dessen Anwendung oder Anmerkungen in Bezug auf ein Produkt haben, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung.

DEuT

SCH

HiNWEiS: BEWAHREN SiE DiESE BEDiENuNGSANLEiTuNG ZuR SPÄTEREN ANSiCHT Auf. 7

Page 8: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

Bedankt dat u voor onze productreeks hebt gekozen. De Elite schuimkussen en ARDS-systeem zijn ontworpen voor patiënten in een chirurgische omgeving en ICU. Onze producten worden gebruikt als hulpmiddel voor correcte plaatsing en voor het voorkomen van decubituszweren. De aanleg van een patiënt voor dit type letsel is op vele factoren gebaseerd, waaronder intrinsieke factoren zoals algemene gezondheid, leeftijd, gewicht en reeds bestaande medische condities. Het risico van patiënten op het krijgen van drukgerelateerde verwondingen kan worden geminimaliseerd met behulp van het assortiment van Trulife-producten in combinatie met goede klinische praktijktoepassing. Met de juiste zorg en onderhoud wordt de lange levensduur en duurzaamheid van uw Trulife-producten gegarandeerd.

Algemeen gebruik van uw Trulife-producten.• Gebruik goede klinische praktijktoepassingen om de toestand van de

patiënt en mogelijke risicogebieden te evalueren alvorens u beslist welke pads en positioneerkussens u wilt gebruiken.

• Zorg er steeds voor dat de patiënt correct en op een veilige en stevige manier gepositioneerd is en zorg dat er geen extra druk wordt uitgeoefend op een specifiek gebied. Let in het bijzonder op gebieden met hoge risico’s.

• Volg de symbolen en pijltjes op de producten - Plaats patiënt niet bovenop de rand.

• Er kan een laken over het product getrokken worden, maar dit vermindert de wegnemende, verlichtende eigenschappen van het product. Als een laken wordt gebruikt, dan dient dit losjes over de producten gelegd te worden. Het mag niet gesteven zijn en moet vrij van kreukels en plooien zijn.

• Producten moeten voorzichtig behandeld worden. Plaats geen scherpe instrumenten op de producten aangezien deze de film kunnen doorprikken.

• De pads kunnen worden verwarmd tot lichaamstemperatuur in een oven, voorverwarmd worden tot 40° C, of op een verwarmde matras. Volg de instructies van fabrikant dienovereenkomstig. (Raadpleeg goede klinische praktijken)

• De producten kunnen worden afgekoeld tot -12° C zonder negatieve bijwerkingen.

• Vermijd te trekken aan de tafelpads terwijl de patiënt erop ligt, aangezien teveel kracht een negatieve invloed heeft.

• Vermijd het slepen van de producten over ruwe of scherpe oppervlakken.

• Producten dienen gecontroleerd te worden op slijtage. Als er schade optreedt (bv. inkerving, barst- of scheurvorming) moet het product moet worden weggegooid. Er is een reparatieset beschikbaar, maar deze set mag alleen gebruikt worden als tijdelijke oplossing.

• Stel het product niet bloot aan een open vuur.• Gebruik de correcte tiltechnieken als u zware producten tilt

Vooroverliggend positioneerkussens ELP914• Voor maximale bescherming tijdens operatie moet dit product worden

gebruikt samen met de Prone hoofdsteun (EL141) en een lage borstrol of universeel positioneringskussen om de voeten te ondersteunen - Zie afbeelding 4.

• Zorg dat de patiënt veilig en stabiel gepositioneerd ligt

ARDS Prone Pad Systeem ELP200• De Prone hoofdsteun ELP141 kan worden weggegooid en is voor

eenmalig gebruik. Het ARDS Prone Pad systeem bevat drie Prone hoofdsteunen.

• Het ARDS Prone Pad systeem moet worden opgesteld volgens afbeelding 5&6. Volg alle pijltjes en symbolen voor de juiste opstelling van het product.

• Plastic verpakking mag pas worden verwijderd wanneer het product gaat worden gebruikt.

• De hoofdsteun moet worden vervangen als er gebruikssporen zijn, hij minder stevig of vuil wordt.

• Het ARDS Prone Pad Systeem mag niet worden gebruikt op een luchtmatras.

• Patiënten moeten elke 2 uur worden herpositioneerd volgens klinische richtlijnen en moeten worden gecontroleerd op juiste anatomische uitlijning.

Reinigen van uw Trulife -producten.• Producten moeten vóór en na gebruik worden gedesinfecteerd.• Producten zijn gemakkelijk te reinigen met standaard

reinigingsmiddelen voor operatiekamers. Producten niet in reinigingsvloeistof onderdompelen.

• Indien het product hulpstukken heeft zoals haken en lussen, hou het dan gesloten als het niet wordt gebruikt, om ophoping van stof te verminderen.

• Producten moeten vóór gebruik droog zijn.Raadpleeg voor uitvoerige informatie over reinigingsmiddelen en andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. (Ukunt deze opvragen bij uw plaatselijke distributeur)

BehandelingVerwijder voorzichtig de pads van de tafels of chirurgische apparatuur. Om grote tafelpads te verwijderen, kunt u de pad oprollen en in uw armen houden. Om grote schuim- of gelproducten van de tafel te verwijderen, ondersteunt u de pad met twee handen en houdt u hem -zo mogelijk- in uw armen. Voor het vervoer van omvangrijke items worden karretjes aanbevolen.

Opslag van uw Trulife-producten• Plaats geen zware lasten of scherpe objecten op de producten.• Bewaar de producten vlak.• Bewaar de producten bij kamertemperatuur.

instructies voor afvalverwerkingAlle afvalverwerking moet gebeuren conform de plaatselijke en nationale wetten en regelgevingen.

In het onwaarschijnlijke geval dat zich problemen voordoen met uw product, neemt u contact op met uw plaatselijke dealer. Gelieve het product eerst te desinfecteren alvorens het te verzenden wanneer u een beschadigd product terugbezorgt.

Als u vragen hebt over ons productaanbod of de toepassing ervan, of als u opmerkingen hebt over onze producten, neemt u dan contact op met uw plaatselijke dealer.

ADViEZEN OM EEN LANGE LEVENSDuuR EN DE BESTE SERViCE VAN uW TRuLifE-PRODuCTEN TE GARANDERENNEDERLANDS

OPMERKiNG: BEWAAR DEZE GEBRuiKSiNSTRuCTiES VOOR LATERE RAADPLEGiNG8

Page 9: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

DANS

KTak, fordi du har valgt Pressurecare-produktserien. Elite skumindstillingsanordningerne og ARDS-systemet er udviklet til patienter i det kirurgiske miljø og på intensive afdelinger. Vores produkter anvendes til at hjælpe med korrekt positionering og til at forebygge liggesår. En patients prædisposition for denne slags skade er baseret på mange faktorer, herunder immanente faktorer såsom almen sundhedstilstand, alder, vægt og allerede eksisterende sygdomme. Risikoen for, at patienter pådrager sig trykrelaterede skader, kan minimeres ved at bruge Trulife-produktsortimentet korrekt sammen med god klinisk praksis. Korrekt anvendelse og vedligeholdelse sikrer en lang holdbarhed af Trulife-produkterne.

Almindelig anvendelse af Trulife-produkterne.• Følg almindelig god klinisk praksis og vurder patientens tilstand

samt mulige risikoområder, før du beslutter hvilke underlag og placeringsanordninger, der skal anvendes.

• Kontroller, at patienten til enhver tid befinder sig i en sikker stilling, og at der ikke påføres et for kraftigt tryk på et enkelt sted. Vær især opmærksom på områder med høj risiko.

• Følg symboler og retningspile på produkterne – placer ikke patienten direkte på sømmen.

• Der kan lægges et lagen over produktet. Dette vil imidlertid reducere dets aflastende egenskaber. Hvis et lagen bruges, skal det ligge løst over produkterne og være uden stivelse samt fri for rynker eller folder.

• Produkterne skal behandles med omhu. Undgå at placere skarpe instrumenter på produkterne, da de punkterer filmen.

• Underlagene kan varmes op til kropstemperatur i en ovn, der er forvarmet til 40 °C, eller på en opvarmet madras. Følg således producentens vejledning. (Henvis til god klinisk praksis)

• Produkterne kan afkøles til -12 °C uden uønskede bivirkninger.

• Undgå at trække i bordunderlaget, medens patienten ligger på det, idet underlaget kan lide skade, hvis der trækkes for hårdt i det.

• Undgå at trække produkterne langs med ru eller skarpe overflader.

• Produkter bør efterses for slitage. Hvis der opstår skader (fx hak, revner eller flænger), bør produktet bortskaffes. Et reparationskit kan fås, men det bør kun bruges som en midlertidig løsning.

• Udsæt ikke produktet for åben ild.

• Anvend korrekte løfteteknikker i forbindelse med løft af tunge produkter.

indstillingsanordninger til ventralt leje ELP914• For maksimal beskyttelse under kirurgiske indgreb skal dette produkt

anvendes sammen med hovedstøtten til bugleje (EL141) og en lav brystpude eller universalpude til at hæve fødderne - se billede 4.

• Sørg for, at patienten placeres sikkert og korrekt.

ARDS-system med underlag til bugleje ELP200• Hovedstøtten til bugleje ELP141 er udelukkende til engangsbrug. Tre

hovedstøtter til bugleje følger med ARDS-systemet med underlag til bugleje.

• ARDS-systemet med underlag til bugleje skal konfigureres i henhold til billede 5 og 6. Følg alle retningspile og symboler for den korrekte produktkonfiguration.

• Plastikemballage bør ikke fjernes, til produktet skal bruges.

• Hovedstøtten skal udskiftes, hvis der er tegn på slitage eller svækkelse, eller hvis den bliver snavset.

• ARDS-systemet med underlag til bugleje må ikke anvendes oven på en luftmadras.

• Patienter skal ompositioneres i henhold til kliniske retningslinjer hver 2. time og skal kontrolleres for korrekt anatomisk placering.

Rengøring af dine Trulife-produkter.• Produkterne skal desinficeres før og efter brug.

• Produkterne rengøres nemt med almindelige rengøringsmidler til operationsstuer. Undgå at gennemvæde produkterne i rengøringsmiddel.

• Hvis produkterne har burrebånd, skal disse lukkes, når produkterne ikke er i brug, for at undgå støvansamling.

• Produkterne skal være tørre før brug.

Flere oplysninger om rengøringsmidler og andre test kan ses i den tekniske vejledning i dit Trulife Pressurecare katalog. (Du kan få dette hos din lokale distributør)

HåndteringFjern forsigtigt underlagene fra bordene eller det kirurgiske udstyr. For at transportere store skum- eller gelprodukter skal underlaget støttes helt med to hænder eller bæres i armene, hvor det er muligt. Der anbefales brug af vogne til transport af mere uhåndterlige genstande.

Opbevaring af Trulife-produkter• Undgå at placere tunge ting eller skarpe genstande på produkterne.

• Alle produkter skal opbevares fladt.

• Opbevar produkterne ved stuetemperatur.

Anvisning for bortskaffelseAlle former for bortskaffelse skal foretages i overensstemmelse med lokale og statslige love og regulativer.

Hvis det usandsynlige skulle ske, at du får problemer med dit Pressurecare-produkt, bedes du henvende dig til din lokale distributør. Beskadigede produkter bedes desinficeres før returnering.

Hvis du har nogen spørgsmål vedrørende vores produktudvalg eller deres anvendelser, eller hvis du har nogen kommentarer vedrørende produkter, kan du kontakte din lokale distributør.

RÅD fOR AT SiKRE LANG LEVETiD OG BEDST MuLiG SERViCE fOR DiNE TRuLifE-PRODuKTER

BEMÆRK: GEM DENNE BRuGSANViSNiNG SOM REfERENCE 9

Page 10: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

10

Vi takker deg for at du har valgt produkter fra Pressurecare. Elite-skuminnretterne og ARDS-systemene er laget for pasienter på operasjonssalen og intensivavdelingen. Produktene våre brukes til å hjelpe med riktig posisjonering og for å hindre trykksår (decubitus ulcers). Det er mange faktorer som bestemmer en pasients predisposisjon for denne typen skade, inklusive reelle faktorer som generell helse, alder, vekt og eksisterende medisinske lidelser. Risikoen for skade forårsakes av trykk, kan reduseres ved å bruke Trulife-produktene på forskrevet måte og ved å følge gode kliniske retningslinjer. Riktig pleie og behandling vil sikre lang levetid og varighet på Trulife-produktene dine.

Generelt bruk av Trulife-produkter.• I overensstemmelse med god klinikkskikk vurder pasientens tilstand

og risikoområder for potensiell risiko, før du bestemmer hvilke vatteringer og posisjonering du skal bruke.

• Forsikre deg om pasienten er riktig plassert på en sikker måte og forsikre deg om at det ikke blir brukt for mye trykk på noen av områdene. Vær spesielt oppmerksom på områder med høy risiko.

• Følg symbolene og retningslinjene på produktene – ikke legg pasienten rett på sømmen.

• Et laken kan legges over produktet, men det kan begrense produktets lindrende evne. Hvis man bruker et laken, bør det ligge løst over produktet, være rynkefritt og ikke være stivt eller brettet sammen på noen måte.

• Produktene skal behandles med forsiktighet. Unngå å plassere skarpe gjenstander på produktene, da disse vil punktere filmen.

• Putene kan varmes til kroppstemperatur i ovn, forvarmet til 40°C, eller på en varmemadrass. Følg produsentens instruksjoner. (Følg gode kliniske rutiner)

• Produktet kan kjølnes ned til -12°C uten ugunstig virkning.

• Unngå å dra i bordputene mens pasientene ligger på dem. For stor makt vil påvirke dem negativt.

• Unngå å dra produktene langs rue eller skarpe overflater.

• Produkter bør sjekkes for vanlig slitasje. Hvis det oppstår skade (f.eks. kutt, sprekk eller flenge) skal produktet forkastes. Et reparasjonssett er tilgjengelig, men skal kun brukes som en midlertidig løsning.

• Ikke utsett produktet for åpen flamme.

• Bruk korrekt løfteteknikk når du løfter tunge produkter.

Prone Positioners ELP914• For å oppnå maksimal beskyttelse mens du opererer må dette

produktet brukes sammen med den liggende hodestøtten (EL141) og en brystrulle eller universal posisjonsstøtte for å heve føttene – se bilde 4.

• Sørg for at pasienten ligger i en trygg og sikker posisjon.

ARDS--hodestøttesystemet ELP200• Den liggende hodestøtten ELP141 er ment for engangsbruk. Tre

liggende hodestøtter er inkludert i ARDS-hodestøttesystemet.

• ARDS-hodestøttesystemer bør installeres i samsvar med bilde 5 og 6. Det er viktig at du følger alle retningspilene og symbolene, slik at produktet blir riktig installert.

• Plastikkemballasjen bør ikke fjernes før produktet tas i bruk.

• Hodestøtten bør byttes ut hvis den viser tegn på slitasje.

• ARDS-hodestøttesystemet skal ikke brukes på en luftmadrass.

• Pasientene bør legges i en ny stilling annenhver time, og det må kontrolleres om de ligger riktig anatomisk.

Slik rengjør du Trulife-produktene.• Produktene bør desinfiseres før og etter bruk.

• Produkter kan lett rengjøres med vanlige rengjøringsmidler ment for operasjonsrom. Produktene bør ikke legges i rengjøringsvæske.

• Lukk produktet hvis det har en lukkemekanisme, slik at det ikke dannes masse støv når det er åpent.

• Produktene bør tørkes før bruk.

• For mer info om rengjøringsmidler og annen testing, ber vi om at du leser i den tekniske guiden i Trulife Pressurecare-katalogen din. (Du kan be den lokale distributøren din om å gi deg et eksemplar).

BehandlingFjern alle puter fra bord eller kirurgiske instrumenter. For å transportere større skum- og gelproduktene, hold puten godt fast med begge hendene eller hvis mulig hold den med armene. Traller bør brukes dersom du transporterer uhåndterlige artikler.

Lagring av Trulife-produkter• Unngå å plassere tunge gjenstander eller skarpe ting på produktene.

• Alle produktene skal lagres jevnt.

• Lagre produktene i romtemperatur.

AvfallsbehandlingAll avfallsbehandling må være i overensstemmelse med lokale og nasjonale bestemmelser.

Dersom det mot forventning skulle oppstå problemer med produktet ditt, vær vennlig å kontakte din lokale distributør. Ved retur av skadet produkt, vær vennlig å desinfisere det før du sender det tilbake.

Dersom du har forespørsler angående vårt produktutvalg eller bruken av disse, eller kommentarer vedrørende noen av produktene, vær vennlig å ta kontakt med din lokale distributør.

ANBEfALiNGER fOR A SiKRE LANG LEVETiD OG BESTE SERViCE PA TRuLifE-PRODuKTENE DiNE

NORSK

NB: BEVAR DiSSE iNSTRuKSJONENE fOR SENEREBRuK ELLER REfERANSE.

Page 11: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

11

SVEN

SKA

Tack för att du valt vårt produktsortiment. Elite positioneringsanord-ningar av skum och ARDS-systemet är utformade för patienter i kirur-gisk miljö och på intensivvårdsavdelningar. Våra produkter används för att underlätta korrekt positionering och för att förebygga trycksår. En patients benägenhet att drabbas av trycksår beror på många olika faktorer, till exempel allmänt hälsotillstånd, ålder, vikt och aktuella sjukdomar. Risken för trycksårsrelaterade skador kan dock minimeras genom korrekt användning av Trulife-produkter tillsammans med goda kliniska vårdrutiner. Lämplig vård och tillsyn gör att dina Trulife-pro-dukter varar längre.

Allmän användning av dina Trulife-produkter• Bedöm i enlighet med god klinisk praxis patientens tillstånd och

fastställ möjliga riskområden innan du beslutar vilka dynor och pos-itioneringsanordningar som bör användas.

• Se till att patienten alltid placeras säkert och på rätt sätt och se till att inget område utsätts för överdrivet tryck. Var särskilt uppmärksam på högriskområden.

* Följ symboler och pilar på produkterna – Placera inte patienten direkt på sömmen.

• Produkten kan vid behov täckas med ett lakan. Detta minskar dock dess tryckavlastande egenskaper. Om dynan måste täckas med ett lakan ska detta placeras löst över produkten, vara ostärkt och inte ha veck eller vara skrynkligt.

• Produkterna bör hanteras med försiktighet. Undvik att placera vassa föremål på produkterna då de kan göra hål på ytskiktet.

• Dynor kan tills de uppnår kroppstemperatur värmas i en ugn, uppvärmd till 40 °C, eller på en uppvärmd madrass. Följ tillverkarens anvisningar. (Följ också goda kliniska rutiner.)

• Produkterna kan kylas till -12 °C utan att deras egenskaper påverkas negativt.

• Undvik att dra i dynorna då patienten vilar på dem, eftersom alltför stark dragning i dem påverkar dem negativt.

• Undvik att dra produkterna över skrovliga eller skarpa partier.

• Kontrollera att produkterna inte är slitna eller har skador. Om de är skadade (t.ex. har hål, sprickor eller revor) ska de kasseras. Det finns ett reparationskit, men det ska bara användas som en tillfällig lösning.

• Utsätt inte produkten för öppen eld.

• Använd rätt lyftteknik för att lyfta tunga produkter.

Positioneringsanordningar för bukläge ELP914• För maximalt skydd under operationer ska denna produkt användas

tillsammans med huvudstödet för framstupa läge (EL141) och en låg bröstrulle eller en universell positioneringsanordning för att höja upp fötterna – se bild 4.

• Säkerställ att patienten ligger i rätt läge på ett säkert sätt.

ARDS Prone Pad System ELP200• Huvudstödet för framstupa läge ELP141 är endast avsett för engångs-

bruk. Tre huvudstöd för framstupa läge ingår i ARDS Prone Pad-sys-temet.

• ARDS Prone Pad-systemet ska placeras enligt bilderna 5 och 6. Följ alla pilar och symboler för en korrekt placering av produkten.

• Förpackningsmaterialet av plast ska inte avlägsnas förrän produkten ska användas.

• Huvudstödet ska bytas ut om det visar tecken på slitage eller mater-ialutmattning eller om det är smutsigt.

• ARDS Prone Pad-systemet ska inte användas på en luftmadrass.

• Patienter ska enligt kliniska riktlinjer byta läge varannan timme och kontrolleras så att läget är anatomiskt korrekt.

Rengöring av dina Trulife-produkter• Produkterna ska desinficeras före och efter användning.

• Produkterna kan lätt rengöras med vanliga rengöringsmedel för operationssalar. Undvik att dränka in produkterna i rengöringsvätska.

• Om produkten har fästen av kardborrband skall dessa hållas stängda när de inte används för att minska ansamlingen av damm.

• Produkterna skall vara torra före användning.

För mer detaljerad information om rengöringsmedel och andra tester, se den tekniska guiden i din Trulife Pressurecare-katalog. (Du kan beställa denna från din lokala återförsäljare.)

HanteringTa försiktigt bort dynorna från bord och kirurgisk utrustning. Vid transport av större skuminnehållande produkter ska dynan stödjas helt med båda händerna eller med armarna om det är möjligt. Vagnar rekommenderas för transport av större produkter.

förvaring av dina Trulife-produkter• Undvik att placera tunga eller vassa föremål på produkterna.

• Förvara alla produkter liggande platt.

• Förvara produkterna i rumstemperatur.

AvfallshanteringAll avfallshantering bör ske i enlighet med alla lokala och nationella lagar och förordningar.

Om mot förmodan problem skulle uppstå med din produkt, ber vi dig kontakta din lokala återförsäljare. Vid återlämnande av en skadad produkt ber vi dig desinficera den innan den returneras.

Skulle du ha frågor rörande vår produktlinje eller dess användning eller anmärkningar rörande några produkter, kontakta din lokala återförsäljare.

RÅD fÖR ATT ERHÅLLA LÄNGRE VARAKTiGHET OCH BÄTTRE SERViCE AV DiNA TRuLifE-PRODuKTER

OBS: SPARA DESSA ANViSNiNGAR fÖR fRAMTiDA BRuK

Page 12: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

12

Merci d’avoir choisi notre gamme de produits. Les positionneurs en mousse Elite et le système pour le SDRA sont conçus pour les patients en milieu chirurgical et en USI. Nos produits sont utilisés pour faciliter le positionnement correct et la prévention des ulcères de décubitus (escarres). Les prédispositions des patients à ce type de lésions dépendent de nombreux facteurs, notamment de facteurs internes comme leur état de santé global, leur âge, leur poids et leurs antécédents médicaux. Le risque d’escarres peut être minimisé en utilisant correctement la gamme de produits Trulife dans le cadre des bonnes pratiques cliniques. En prenant des soins et des précautions appropriés, vous assurerez la vie et la durabilité de vos produits Trulife.

utilisation générale de vos produits Trulife.• Conformément aux bonnes pratiques cliniques, évaluez l’état du

patient et les zones à risque potentiel avant de choisir les coussins et les positionneurs à utiliser.

• Assurez-vous que la position du patient est correcte, sure et sans danger, et qu’aucune partie du corps n’est soumise à un excès de pression. Faites tout particulièrement attention aux zones à haut risque.

• Veuillez respecter les symboles et les flèches de direction sur les produits - Ne pas placer le patient directement sur la couture.

• Vous pouvez placer un drap sur le produit, bien que cette pratique diminue ses propriétés. Le drap doit envelopper le produit de façon lâche, ne pas être amidonné et ne présenter aucun pli.

• Les produits doivent être manipulés avec soin. Évitez de placer des instruments coupants sur les produits, ils risqueraient d’en déchirer le film.

• Les coussins peuvent être chauffés à température du corps dans un four, préchauffé à 40°C, ou sur un matelas chauffant. Veuillez respecter en conséquence les instructions du fabricant. (Veuillez vous référer aux bonnes pratiques cliniques)

• Les produits peuvent être refroidis jusqu’à une température de -12°C sans effets indésirables.

• Évitez de tirer les coussins de table lorsque le patient repose sur eux, un mouvement brutal pourrait les endommager.

• Évitez de traîner les produits sur les surfaces rugueuses ou coupantes.

• L’état d’usure des produits doit être vérifié. En cas de dommages (par exemple coupure, fissure ou déchirure) le produit doit être mis au rebut. Un kit de réparation est disponible mais devrait seulement être utilisé comme solution temporaire.

• Ne pas exposer le produit à la flamme nue.

• Employez des techniques de levage correctes pour soulever les produits pesants.

Positionneur ventral ELP914• Pour une protection maximale pendant la chirurgie, utiliser ce produit

conjointement avec l’appui-tête (EL141) et un rouleau de poitrine ou un positionneur universel pour surélever les pieds. Voir l’image 4.

• Assurez-vous que le patient est positionné en toute sécurité.

Système de coussin ventral pour SDRA ELP200• L’appui-tête ventral PEL141 est jetable et à usage unique. Trois appuis-

tête ventraux sont inclus dans le Système de coussin ventral pour SDRA

• Le Système de coussin ventral pour SDRA doit être disposé conformément aux Images 5&6 Veuillez respecter les symboles et les flèches de direction pour une correcte mise en place du produit.

• Les emballages en plastique ne doivent pas être enlevés jusqu'à ce que le produit soit mis en service.

• L'appui-tête doit être remplacé s'il présente des signes d'usure, ou s’il est sale.

• Le Système de coussin ventral pour SDRA n'est pas conçu pour être utilisé comme matelas pneumatique.

• Les patients doivent être repositionnés selon les lignes directrices cliniques toutes les 2 heures et leur correct alignement anatomique doit être vérifié.

Nettoyage de vos produits Trulife • Les produits doivent être désinfectés avant et après emploi.

• Les produits peuvent être facilement nettoyés avec des agents de nettoyage de bloc opératoire standard. Ne pas faire tremper les produits dans un liquide de nettoyage.

• Si le produit possède des crochets et des boucles de fixation, laissez les fermés quand le produit n’est pas utilisé afin de réduire l’accumulation de poussière.

• Les produits doivent être séchés avant emploi.

Pour des informations plus détaillées sur les agents de nettoyage et autres tests, veuillez consulter le guide technique dans votre catalogue Trulife Pressurecare (Vous pouvez demander ce catalogue à votre distributeur local)

Manipulation Retirez avec soin les coussins des tables ou des équipements chirurgicaux. Pour transporter les produits de grande taille en mousse, tenez-les à deux mains ou prenez-les dans vos bras si possible. L’usage de chariots est conseillé pour les produits plus encombrants.

Stockage de vos produits Trulife• Évitez de placer des objets pesants ou coupants sur les produits.

• Stockez tous les produits à plat.

• Stockez les produits à température ambiante.

instructions d’éliminationToutes les actions d’élimination doivent être conformes aux réglementations et lois locales et nationales.

Dans le cas improbable où vous rencontreriez des problèmes avec votre produit , veuillez contacter votre distributeur local. Si vous devez retourner le produit endommagé, merci de le désinfecter avant de l’envoyer.

Pour toutes questions ou remarques sur notre gamme de produits ou leur utilisation, veuillez contacter votre distributeur local.

QuELQuES CONSEiLS POuR PROLONGER LA ViE ET TiRER LE MEiLLEuR PARTi DE VOS PRODuiTS TRuLifEfRANçAiS

NOTE : MERCi DE CONSERVER CES iNSTRuCTiONS D’uTiLiSATiON POuR DE fuTuRES CONSuLTATiONS

Page 13: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

13

iTAL

iANOGrazie per aver scelto la nostra gamma di prodotti. I posizionatori in

gommapiuma Elite ed il sistema ARDS sono progettati per pazienti in ambiti operatori e in terapia intensiva. I nostri prodotti sono utilizzati per aiutare a posizionare il paziente in modo corretto e prevenire le ulcere da decubito. La predisposizione del paziente a questo tipo di lesioni dipende da vari fattori tra i quali fattori intrinseci come lo stato generale di salute, l’età, il peso ed eventuali patologie pregresse. Il rischio che i pazienti sviluppino lesioni da pressione può essere minimizzato utiliz-zando correttamente la gamma di prodotti Trulife, nonché applicando le buone pratiche cliniche. La giusta cura e attenzione garantirà una lunga durata dei vostri prodotti Trulife.

uso generico dei prodotti Trulife• Secondo la buona prassi clinica, valutare le condizioni del paziente

e le aree potenzialmente a rischio prima di decidere quali cuscini e posizionatori utilizzare.

• Assicurarsi che il paziente si trovi sempre in posizione sicura e che in nessuna zona si stia esercitando una pressione eccessiva. Prestare particolare attenzione alle zone ad alto rischio.

• Seguire sempre le frecce direzionali e dai simboli sui prodotti e non posizionare il paziente direttamente su una cucitura.

• È possibile mettere un lenzuolo sopra il prodotto; tuttavia, ciò ne diminuirà le proprietà di riduzione della frizione. Qualora venga util-izzato un lenzuolo, questo non dovrà stringere il prodotto, né essere inamidato o presentare grinze e pieghe.

• Maneggiare i prodotti con cura. Evitare di poggiare strumenti affilati sui prodotti, poiché questi forerebbero la pellicola.

• È possibile scaldare i cuscini a temperatura corporea in forno preriscal-dato a 40°C, oppure su materassino riscaldato. Attenersi alle istruzioni del produttore. (Fare riferimento alle buone prassi cliniche).

• I prodotti possono essere raffreddati fino a -12°C senza alcuna con-troindicazione.

• Evitare di tirare i materassini da tavolo quando il paziente vi si trovi adagiato, in una forza eccessiva produrrebbe effetti nocivi.

• Evitare di trascinare i prodotti su superfici ruvide o affilate.

• I prodotti devono essere controllati per verificare la presenza di even-tuali lacerazioni o parti usurate. Se il prodotto è danneggiato (ad es. vi sono tagli, crepe o lacerazioni) non deve essere utilizzato. È disponibile un kit di riparazione, che dovrebbe tuttavia essere utilizzato esclusiva-mente come soluzione provvisoria.

• Non esporre il prodotto a fiamma viva.

• Utilizzare le giuste tecniche durante il sollevamento di prodotti pesanti.

Posizionatore per posizione prona ELP914• Per una protezione ottimale durante l’intervento chirurgico, questo

prodotto deve essere utilizzato insieme al poggiatesta prono (EL141), e ad un Rullo basso o un posizionatore universale per elevare i piedi - Vedi immagine 4.

• Assicurarsi che il paziente venga posizionato in modo sicuro.

Sistema di cuscini per posizione prona ARDS ELP200• Il poggiatesta prono ELP141 è esclusivamente monouso. Il sistema di

cuscini per posizione prona ARDS contiene tre poggiatesta proni

• Il sistema di cuscini per posizione prona ARDS deve essere posizionato secondo quanto indicato dalle figure 5 e 6. Seguire sempre le frecce direzionali ed i simboli per un corretto posizionamento dei prodotti.

• L’imballaggio in plastica non deve essere rimosso fin quando si desid-era utilizzare il prodotto.

• Il poggiatesta deve essere cambiato qualora appaia usurato o sporco.

• Il sistema di cuscini per posizione prona ARDS non va usato sopra un materassino gonfiabile.

• I pazienti vanno riposizionati ogni 2 ore secondo le linee guida cliniche, verificando il corretto allineamento anatomico.

Pulizia dei prodotti Trulife Pressurecare• I prodotti devono essere disinfettati prima e dopo l’uso.

• I prodotti si puliscono facilmente con i normali detergenti per sala operatoria. Evitare di immergere i prodotti nel liquido detergente.

• Se i prodotti sono dotati di cinghie con Velcro, è opportuno tenerle chiuse quando non vengono utilizzate per evitare che accumulino polvere.

• I prodotti devono essere asciutti prima di essere utilizzati.

Per informazioni più dettagliate sui detergenti e altri test, consultare la guida tecnica nel catalogo Trulife Pressurecare. (È possibile richiederlo al proprio distributore di zona)

Come maneggiare i prodotti Trulife.Rimuovere delicatamente i cuscini dai tavoli o dall’attrezzatura chirur-gica. Per trasportare i prodotti in schiuma o gel più grandi, sostenere completamente il cuscino con entrambe le mani o, se possibile, tenerlo poggiato sulle braccia. Per trasportare gli articoli più ingombranti, si suggerisce l’utilizzo di un carrello.

immagazzinamento dei prodotti Trulife• Evitare di poggiare carichi pesanti o strumenti appuntiti sui prodotti.

• Riporre i prodotti in posizione orizzontale.

• Riporre i prodotti a temperatura ambiente.

istruzioni per lo smaltimentoSmaltire i prodotti secondo le leggi locali e nazionali vigenti in materia.

Nell’improbabile eventualità che il prodotto presenti problemi, con-tattare il distributore locale. Se si restituisce un prodotto difettoso, disinfettarlo prima di inviarlo.

Contattare il distributore locale per eventuali domande o commenti riguardanti la nostra gamma di prodotti o la loro applicazione.

NOTA: Si RACCOMANDA Di CuSTODiRE LE PRESENTi iSTRuZiONi PER fuTuRO RifERiMENTO

SuGGERiMENTi PER OTTENERE LuNGA DuRATA E MiGLiORi PRESTAZiONi DAi PRODOTTi TRuLifE

Page 14: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

14

Gracias por elegir nuestra gama de productos. Los posicionadores de espuma Elite y el sistema ARDS están indicados para pacientes quirúrgicos y en la UCI. Nuestros productos están indicados para corregir la postura y prevenir úlceras de decúbito. La predisposición de un paciente a este tipo de lesión se basa en numerosos factores, incluyendo factores intrínsecos, tales como el estado de salud general, la edad, el peso y las condiciones médicas preexistentes. El riesgo de los pacientes de sufrir lesiones relacionadas con la presión puede minimizarse mediante el uso adecuado de la gama de productos Trulife y el empleo de buenas prácticas clínicas. Con cuidado y atención adecuados se garantizará que los productos Trulife tengan un ciclo de vida y una duración prolongados.

uso general de los productos Trulife.• Conforme con las buenas prácticas clínicas, realice una valoración de

la condición del paciente y de las áreas de riesgo potencial antes de decidir las almohadillas y los posicionadores que debe utilizar.

• Asegúrese de que el paciente está colocado correctamente de modo seguro en todo momento y compruebe que no se ejerce presión excesiva en ninguna zona individual. Preste especial atención a las zonas de alto riesgo.

• Preste atención a los símbolos y a las flechas de dirección del producto. Los pacientes no se deben colocar directamente sobre la costura.

• Debe colocar una venda sobre el producto; sin embargo, esto reducirá sus propiedades analgésicas. Si utiliza una venda, no ejerza demasiada presión al colocarla y asegúrese de que no contenga almidón ni se formen arrugas y pliegues en ella.

• Los productos deben manejarse con cuidado. Evite colocar instrumentos cortantes sobre los productos ya que pueden pinchar la película.

• Las almohadillas deben calentarse a temperatura corporal en un horno, precalentado a 40°C, o sobre un colchón caliente. Siga las correspondientes instrucciones de los fabricantes (consulte las buenas prácticas clínicas).

• Los productos pueden enfriarse a -12°C sin que se produzcan efectos adversos.

• Evite tirar de las almohadillas de mesa mientras el paciente está sobre las mismas ya que una fuerza excesiva podría afectarlas negativamente.

• Evite tirar de los productos rozándolos contra superficies ásperas o cortantes.

• Deben comprobarse los productos para verificar que no estén desgastados. Si se produce algún daño (p. ej., cortes, grietas o desgaste), debe desecharse el producto. Existe un kit de reparación, pero debe usarse solamente como solución temporal.

• Mantenga el producto alejado del fuego.• Utilice técnicas de izado correctas al levantar productos pesados.

Posicionadores horizontales ELP914• Para obtener la máxima protección durante una intervención

quirúrgica, este producto se debe utilizar en conjunto con el reposacabezas horizontal (ELP141) y un rodillo bajo para el pecho o un posicionador universal para elevar los pies. Véase la imagen 4.

• Asegúrese de que el paciente se coloque de forma correcta y segura.

Sistema de almohadillas horizontales ARDS ELP200• El reposacabezas horizontal ELP141 es desechable y de un solo uso. El

sistema de almohadillas horizontales ARDS incluye tres reposacabezas horizontales.

• El sistema de almohadillas horizontales ARDS debe armarse tal y como se indica en las imágenes 5 y 6. Siga todas las flechas de dirección y tenga en cuenta los símbolos para poder armar el producto correctamente.

• Recomendamos preservar el embalaje de plástico hasta que se tenga previsto utilizar el producto.

• En caso de presentar marcas propias del uso o desgaste, fatiga o suciedad, recomendamos cambiar el reposacabezas.

• El sistema de almohadillas horizontales ARDS no está indicado para colchones inflables.

• Los pacientes deben cambiar de posición cada 2 horas, según el protocolo asistencial, y comprobar que su alineación anatómica sea correcta.

Limpieza de los productos Trulife.• Deben desinfectarse todos los productos antes y después de cada uso.• Los productos se pueden limpiar fácilmente utilizando agentes de

limpieza estándar para quirófanos. Evite sumergir los productos en líquidos de limpieza.

• Si el producto incorpora accesorios de velcro, manténgalo cerrado cada vez que no esté en uso para evitar la acumulación de polvo.

• Antes de proceder a su uso, todos los productos deben encontrarse secos.

Para obtener información más detallada sobre los agentes de limpieza u otras pruebas, consulte la guía técnica de su catálogo de productos Trulife Pressurecare (solicítela en su distribuidor local).

ManipulaciónRetire con cuidado las almohadillas de las mesas o del equipo quirúrgico. Para trasladar productos de gel o espuma de mayor tamaño, sostenga la almohadilla con las manos o sujétela con los brazos siempre que sea posible. Se recomienda utilizar un carro para transportar artículos pesados.

Almacenamiento de los productos Trulife• Evite colocar cargas pesadas u objetos punzantes sobre cualquiera de

los productos.• Almacene los productos en posición horizontal.• Almacene los productos a temperatura ambiente.

instrucciones de eliminaciónTodas las prácticas de eliminación deben cumplir todas las leyes y normativas locales y nacionales. En el caso improbable de que surjan problemas con el producto, póngase en contacto con su distribuidor local. Si va a devolver un producto dañado, desinféctelo antes de enviarlo.Si tiene dudas sobre nuestra gama de productos o sus aplicaciones, o tiene comentarios respecto a los productos de quirófano, póngase en contacto con su distribuidor local.

CONSEJOS PARA GARANTiZAR uNA LARGA DuRACiON Y EL MEJOR SERViCiO DE LOS PRODuCTOS TRuLifEESPAÑOL

NOTA: GuARDE ESTAS iNSTRuCCiONES DE uSO PARA uTiLiZARLAS COMO REfERENCiA

Page 15: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

15

PORT

uGuÊ

S

Obrigado por escolher a gama de produtos Pressurecare. Os posicionadores de espuma Elite e o sistema ARDS foram criados para doentes em ambiente cirúrgico e UCI. Os nossos produtos utilizam-se para ajudar na correção do posicionamento e na prevenção de Úlceras de Decúbito. A predisposição do paciente para este tipo de lesão baseia-se em muitos fatores, incluindo fatores intrínsecos, como a saúde geral, idade, peso e quadro clínico pré-existente. O risco de os pacientes contraírem lesões por pressão pode ser minimizado através da correta utilização da gama de produtos Trulife, em conjunto com boas práticas clínicas. O cuidado e a atenção adequados garantirão a vida prolongada e a durabilidade dos seus produtos.

utilização geral dos seus produtos Trulife• de acordo com a boa prática clínica, avalie o estado do doente

e as áreas de risco potencial antes de decidir que almofadas e posicionadores deve utilizar.

• por favor, certifique-se de que o doente está sempre posicionado corretamente de forma segura e fixa e assegure-se de que não se exerce demasiada pressão em nenhuma área. Preste uma atenção particular às áreas de elevado risco.

• siga os seguintes símbolos e as setas de direção nos produtos - Não coloque o doente diretamente na costura.

• pode colocar-se um lençol sobre o produto; no entanto, isto reduzirá as propriedades de alívio da tensão. Se for usado um lençol, deve colocar-se de forma folgada sobre os produtos, não deve ser engomado e não deve possuir rugas nem dobras.

• os produtos devem manusear-se com cuidado. Evite colocar instrumentos de ponta aguçada nos produtos uma vez que perfurarão a película.

• as almofadas podem ser aquecidas até à temperatura do corpo num forno, previamente aquecido a 40°C, ou num colchão aquecido. Por favor, siga as instruções do fabricante conforme for apropriado. (Consulte as boas práticas clínicas)

• os produtos podem ser congelados a -12°C sem quaisquer efeitos adversos.

• evite puxar as almofadas da mesa enquanto os doentes estiverem deitados nelas, uma vez que a força excessiva afetá-los-á negativamente.

• evite puxar produtos ao longo de superfícies rugosas ou aguçadas.• os produtos devem ser controlados quanto ao desgaste. Se ocorrer

algum dano (por exemplo, cortes, rachas ou rasgões) o produto deve ser eliminado. Encontra-se disponível um kit de reparação mas só deve utilizar-se como uma solução temporária.

• não exponha o produto a fogo aberto.• utilize técnicas de elevação corretas quando levantar produtos

pesados.

Posicionadores de decúbito ventral ELP914• para uma proteção máxima durante a cirurgia, este produto deve ser

usado em conjunto com o apoio de cabeça (EL 141), e um rolo baixo para peito ou posicionador universal para elevar os pés - ver imagem 4.

• certifique-se de que o paciente está posicionado de forma segura.

Sistema de Almofada ARDS ELP200• o apoio de cabeça ELP141 é descartável e é apenas para uso único. O

sistema de Almofada ARDS inclui três apoios de cabeça.• o sistema de Almofada ARDS deve ser instalado de acordo com as

Imagens 5 e 6. Por favor, siga todas as setas de direção e símbolos para uma instalação correta do produto.

• a embalagem de plástico não deve ser removida enquanto o produto estiver destinado ao uso.

• o apoio de cabeça deve ser substituído se apresentar sinais de desgaste e uso, fadiga ou ficar sujo.

• o sistema de Almofada ARDS não deve ser usado em colchão pneumático.

• os pacientes devem ser reposicionados segundo as diretrizes clínicas a cada 2 horas e têm de ser examinados para manterem um alinhamento anatómico correto.

Limpeza dos seus produtos Trulife.• os produtos devem ser desinfetados antes e depois de serem

utilizados.• os produtos podem ser facilmente limpos usando agentes de limpeza

para salas de operação normais. Evite submergir os produtos em líquidos de limpeza.

• se o produto tiver fechos de velcro, mantenha-o fechado quando não estiver a ser usado para reduzir a acumulação de pó.

• os produtos devem estar secos antes de serem utilizados.Para obter mais informações sobre agentes de limpeza e outros testes, consulte o manual técnico no seu catálogo Trulife Pressurecare. (Pode pedi-lo ao seu distribuidor local)

ManuseamentoRemova as almofadas com cuidado das mesas ou do equipamento cirúrgico. Para transportar produtos maiores de espuma ou gel, suporte totalmente a almofada com as duas mãos ou enrole nos braços. Os carrinhos são recomendados para transportar itens mais pesados.

Armazenamento dos produtos Trulife• evite colocar cargas pesadas ou objetos de ponta aguçada sobre

quaisquer produtos.• guarde todos os produtos na horizontal.• guarde os produtos à temperatura ambiente.

instruções de eliminaçãoQualquer prática de eliminação tem de estar em conformidade com todas as leis e regulamentos locais e nacionais. No caso improvável de surgirem problemas com o seu produto, por favor, contacte o seu distribuidor local. Se devolver um produto danificado, por favor, desinfete-o antes de enviá-lo.Se tiver quaisquer perguntas relativamente à nossa gama de produtos ou às respetivas aplicações ou se tiver quaisquer comentários relativamente a quaisquer produtos, contacte o nosso distribuidor local.

ATENçÃO: GuARDE ESTAS iNSTRuçÕES DE uTiLiZAçÃO PARA CONSuLTA

CONSELHOS PARA GARANTiR A LONGEViDADE E O MELHOR SERViçO DOS SEuS PRODuTOS TRuLifE

Page 16: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

16

Vă mulţumim pentru că aţi ales gama noastră de produse. Poziţionerele din spumă Elite și sistemul ARDS sunt concepute pentru pacienţii din mediul chirurgical și TI. Produsele noastre se utilizează pentru a facilita poziţionarea corectă și prevenirea ulceraţiilor de decubit. Predispoziţia unui pacient la acest tip de leziuni se bazează pe mulţi factori inclusiv pe factorii intrinseci, cum ar fi starea generală de sănătate, vârsta, greutatea şi afecţiunile medicale pre-existente. Riscul pacienţilor care dezvoltă leziuni aferente presiunii poate fi redus prin utilizarea proprie a gamei de produse Trulife, împreună cu bunele practici clinice. Grija corespunzătoare şi atenţia sporită vor asigura o durată lungă de viaţă şi durabilitatea produselor dumneavoastră Trulife.

utilizarea generală a produselor dumneavoastră Trulife• În conformitate cu bunele practici clinice, înainte de a vă decide ce

suporturi şi ce dispozitive de poziţionare să folosiţi, evaluaţi starea pacientului şi zonele de potenţial risc.

• Vă rugăm să vă asiguraţi că pacientul este în permanenţă poziţionat corect, într-un mod sigur şi fără riscuri; de asemenea, vă rugăm să vă asiguraţi că pe nici o zonă nu se aplică o presiune excesivă. Acordaţi o atenţie specială zonelor cu risc ridicat.

• Vă rugăm să urmaţi săgeţile de direcţie de pe produs - Nu amplasaţi pacientul direct pe cusătură.

• Produsul poate fi acoperit cu o protecţie; cu toate acestea, acest lucru îi va reduce proprietăţile de ameliorare a escarelor. Dacă se utilizează o protecţie, aceasta trebuie amplasată uşor peste produs şi trebuie să fie neapretată şi fără cute sau pliuri.

• Produsele trebuie manevrate cu grijă. Evitaţi aşezarea pe produse a instrumentelor ascuţite, deoarece acestea pot înţepa învelişul.

• Suporturile pot fi încălzite la temperatura corpului într-o etuvã, preîncãlzitã la 40°C, sau pe o saltea încãlzitã. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile producătorului ca atare. (Vă rugăm să consultaţi bunele practici clinice)

• Produsele se pot răci la o temperatură de -12°C fără niciun efect negativ.

• Evitaţi să trageţi suporturile de masă în timp ce pacienţii stau pe ele, deoarece o forţă excesivă le poate avea efecte negative asupra lor.

• Evitaţi să trageţi produsele de-a lungul unor suprafeţe rugoase sau ascuţite.

• Produsele trebuie verificate pentru semne de uzură şi deteriorare. În cazul apariţiei deteriorării (de ex., crăpături sau uzură), produsul trebuie eliminat. Pentru produse este disponibil un set de reparaţii, dar trebuie utilizat drept o soluţie temporară.

• Nu expuneţi produsul la flacără deschisă.

• Atunci când ridicaţi produse grele folosiţi tehnici corecte de ridicare.

Seturi de poziţionare în decubit ventral ELP914• Pentru o protecţie maximă în timpul intervenţiei chirurgicale, acest

produs trebuie utilizat în asociere cu tetiera (EL141), și o rolă mică de piept sau un pad de poziţionare universal pentru a ridica picioarele - A se vedea imaginea 4.

• Asiguraţi-vă că pacientul este poziţionat în siguranţă.

Sistem de susținere în decubit ventral ARDS ELP200• Tetiera pentru decubit ventral ELP141 este strict de unică folosinţă. În

sistemul de susţinere în decubit ventral ARDS sunt incluse trei tetiere pentru decubit ventral.

• Sistemul de susţinere în decubit ventral ARDS trebuie configurat în conformitate cu Imaginea 5 și 6. Vă rugăm să respectaţi săgeţile direcţionale și simbolurile pentru configurarea corectă.

• Ambalajul din plastic nu trebuie eliminat până când produsul nu este pregătit pentru utilizare.

• Tetiera trebuie înlocuită dacă prezintă semne de uzură și deteriorare, oboseală sau dacă se murdăresc.

• Sistemul de susţinere în decubit ventral ARDS nu este destinat să acţioneze ca o saltea.

• Pacienţii trebuie repoziţionaţi conform indicaţiilor clinice la fiecare 2 ore și trebuie verificate pentru o aliniere anatomică corectă.

Curățarea produselor dvs. Trulife Pressurecare.• Produsele trebuie dezinfectate înainte și după utilizare.

• Produsele se pot curăţa ușor utilizând agenţii de curăţare standard a sălii de operaţie. Evitaţi introducerea produselor în lichidul de curăţare.

• Dacă produsul are atașamente de tip Cârlig și Buclă, ţineţi-l închis atunci când nu este utilizat pentru a reduce acumularea de praf.

• Produsele trebuie uscate înainte de utilizare.

Pentru informaţii mai detaliate privind agenţii de curăţare și alte teste, vă rugăm să consultaţi ghidul tehnic din catalogul dvs. Trulife Pressurecare. (Puteţi solicita acest catalog distribuitorului dvs. local)

ManipulareaScoateţi uşor suporturile de pe mesele sau echipamentul chirurgical. Pentru a transporta produse mai mari din spumă sau din gel, susţineţi complet suportul cu două mâni sau luaţi-l în braţe atunci când e posibil. Pentru transportul articolelor mai mari se recomandă utilizarea cărucioarelor.

Depozitarea produselor dumneavoastră Trulife• Evitaţi aşezarea obiectelor grele sau ascuţite pe oricare din produse.

• Vă rugăm să depozitaţi toate produsele pe o suprafaţă plană.

• Depozitaţi produsele la temperatura camerei.

instrucţiuni privind aruncareaOrice procedură de aruncare trebuie să fie în conformitate cu toate legile şi reglementările locale şi naţionale.

În situaţia improbabilă în care apar orice fel de probleme legate de produsul dumneavoastră Pressurecare, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul dumneavoastră local. În cazul în care returnaţi un produs deteriorat, vă rugăm să îl dezinfectaţi înainte de expediere.

Dacă aveţi întrebări privind gama noastră de produse sau aplicaţiile lor, sau dacă aveţi comentarii privind oricare dintre produse, vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră local.

RECOMANDĂRi PENTRu GARANTAREA uNEi DuRATE DE ViAȚĂ LuNGi Și CEL MAi BuN SERViCiu PENTRu PRODuSELE DVS. TRuLifEROM

ÂNĂ

NOTĂ: VĂ RuGĂM SĂ PĂSTRAȚi ACESTE iNSTRuCȚiuNi DE uTiLiZARE CA REfERiNȚĂ

Page 17: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

ΕΛΛΗ

ΝΙΚΑ

17

Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε τη σειρά προϊόντων μας. Οι συσκευές τοποθέτησης Elite από αφρώδες υλικό και το σύστημα ARDS είναι σχεδιασμένα για ασθενείς σε χειρουργικό περιβάλλον και μονάδες εντατικής θεραπείας. Τα προϊόντα μας χρησιμοποιούνται για τη σωστή τοποθέτηση και την πρόληψη των ελκών κατάκλισης. Η προδιάθεση του ασθενή σε αυτόν τον τύπο τραυματισμού εξαρτάται από πολλούς παράγοντες, όπου περιλαμβάνονται εγγενείς παράγοντες, όπως η γενική κατάσταση της υγείας, η ηλικία, το βάρος και τυχόν προϋπάρχουσες ιατρικές καταστάσεις. Ο κίνδυνος για τους ασθενείς να υποστούν τραυματισμούς που σχετίζονται με την πίεση μπορεί να ελαχιστοποιηθεί με τη χρήση των προϊόντων της σειράς Trulife, σε συνδυασμό με τις ορθές κλινικές πρακτικές. Η κατάλληλη φροντίδα και προσοχή διασφαλίζει µεγάλη διάρκεια ζωής και ανθεκτικότητα για τα προϊόντα Trulife.

Γενική χρήση των προϊόντων Trulife• Σύµφωνα µε την ορθή κλινική πρακτική, αξιολογήστε την πάσχουσα

περιοχή του ασθενή και περιοχές δυνητικού κινδύνου πριν να αποφασίσετε ποιες προστατευτικές επιφάνειες και συσκευές τοποθέτησης θα χρησιµοποιήσετε.

• Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής έχει τοποθετηθεί σωστά, πάντα µε ασφαλή τρόπο, και διασφαλίστε ότι δεν ασκείται υπερβάλλουσα πίεση σε καµία συγκεκριµένη περιοχή. Προσέξτε ιδιαίτερα τις περιοχές υψηλού κινδύνου.

• Τηρείτε τα σύμβολα και τα βέλη κατεύθυνσης που υπάρχουν στα προϊόντα. Μην τοποθετείτε τον ασθενή απευθείας επάνω στη ραφή.

• Είναι δυνατό να τοποθετηθεί ένα φύλλο επάνω από το προϊόν. Ωστόσο, κατ’ αυτόν τον τρόπο θα υποβαθμιστούν οι ιδιότητές του για την επούλωση της τομής. Εάν χρησιμοποιηθεί φύλλο, θα πρέπει να εφαρμόζει χαλαρά επάνω στο προϊόν, να μην είναι άκαμπτο και να μην υπάρχουν ζάρες ή διπλώματα.

• Ο χειρισµός των προϊόντων πρέπει να γίνεται µε προσοχή. Αποφεύγετε την τοποθέτηση αιχµηρών οργάνων επάνω στα προϊόντα γιατί θα τρυπήσουν το φιλµ.

• Οι προστατευτικές επιφάνειες µπορούν να θερµανθούν σε θερµοκρασία σώµατος µέσα σε κλίβανο που έχει προθερµανθεί στους 40°C ή σε θερµαινόµενο στρώµα. Ακολουθήστε τις αντίστοιχες οδηγίες του κατασκευαστή. (Παρακαλούμε ανατρέξτε στις ορθές κλινικές πρακτικές.)

• Τα προϊόντα είναι δυνατό να ψυχθούν έως τους -12°C χωρίς ανεπιθύμητες ενέργειες.

• Αποφεύγετε να τραβάτε τις επιτραπέζιες προστατευτικές επιφάνειες όταν ο ασθενής κείτεται επάνω τους, επειδή η υπερβάλλουσα δύναµη θα τις επηρεάσει αρνητικά.

• Αποφεύγετε να σύρετε τα προϊόντα επάνω σε σκληρές ή αιχµηρές επιφάνειες.

• Τα προϊόντα πρέπει να ελέγχονται για φθορά. Εάν εμφανιστεί βλάβη (π.χ. κόψιμο, σπάσιμο ή σχίσιμο), το προϊόν πρέπει να απορριφθεί. Υπάρχει διαθέσιμο ένα κιτ επιδιόρθωσης, αλλά πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως προσωρινή λύση.

• Μην εκθέτετε το προϊόν σε γυµνή φλόγα.• Χρησιµοποιείτε τις σωστές τεχνικές ανύψωσης κατά την ανύψωση βαριών

προϊόντων.

Συσκευές τοποθέτησης πρηνούς θέσης ELP914• Για μέγιστη προστασία κατά το χειρουργείο, το προϊόν αυτό πρέπει να

χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το προσκέφαλο πρηνούς θέσης (EL141) και με ένα χαμηλό επίθεμα στήθους ή ένα κλασικό στήριγμα ανύψωσης των κάτω άκρων - βλ. εικόνα 4.

• Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής είναι τοποθετημένος με ασφάλεια και σιγουριά.

Σύστημα ARDS πρηνούς θέσης με μαξιλαράκια ELP200• Το προσκέφαλο πρηνούς θέσης ELP141 είναι αναλώσιμο και προορίζεται

για μία μόνο χρήση. Στο σύστημα ARDS πρηνούς θέσης με μαξιλαράκια περιλαμβάνονται 3 προσκέφαλα πρηνούς θέσης.

• Το σύστημα ARDS πρηνούς θέσης με μαξιλαράκια πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με τις εικόνες 5 και 6. Τηρήστε όλα τα βέλη κατεύθυνσης και τα σύμβολα για την ορθή ρύθμιση του προϊόντος.

• Η πλαστική συσκευασία πρέπει να αφαιρεθεί μόνο όταν το προϊόν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.

• Το προσκέφαλο πρέπει να αντικατασταθεί εάν εμφανίσει ενδείξεις φθοράς και τριβής ή καταπόνησης ή αν λερωθεί.

• Το σύστημα ARDS πρηνούς θέσης με μαξιλαράκια δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε στρώμα αέρα.

• Οι ασθενείς πρέπει να επανατοποθετούνται σύμφωνα με τις κλινικές οδηγίες κάθε 2 ώρες και πρέπει να ελέγχονται ως προς την ορθή ανατομική ευθυγράμμιση.

Καθαρισμός των προϊόντων σας Trulife.• Τα προϊόντα πρέπει να απολυμαίνονται πριν και μετά από τη χρήση.• Τα προϊόντα μπορούν να καθαριστούν εύκολα χρησιμοποιώντας τυπικούς

καθαριστικούς παράγοντες για χειρουργεία. Αποφύγετε τον εμποτισμό των προϊόντων σε υγρό καθαρισμού.

• Εάν το προϊόν διαθέτει συνδέσεις για άγκιστρο και βρόχο, διατηρείτε τις κλειστές όταν δεν χρησιμοποιούνται για να μειώσετε τη συσσώρευση σκόνης.

• Τα προϊόντα πρέπει να είναι στεγνά πριν από τη χρήση.Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τους καθαριστικούς παράγοντες και άλλες δοκιμές, ανατρέξτε στον τεχνικό οδηγό μας στον κατάλογο Trulife Pressurecare που διαθέτετε. (Μπορείτε να τον ζητήσετε από τον τοπικό σας διανομέα.)

ΧειρισμόςΑφαιρείτε προσεκτικά τις προστατευτικές επιφάνειες από τα τραπέζια ή τον χειρουργικό εξοπλισμό. Για να μεταφέρετε μεγαλύτερου μεγέθους προϊόντα με αφρώδες υλικό, στηρίξτε εξ ολοκλήρου την προστατευτική επιφάνεια με τα δύο χέρια ή μεταφέρετέ την με τα χέρια, εάν είναι δυνατό. Για τη μεταφορά ογκωδέστερων αντικειμένων, συνιστάται η χρήση καροτσιού.

Φύλαξη των προϊόντων Trulife.• Να αποφεύγετε την τοποθέτηση βαριών φορτίων ή αιχµηρών αντικειµένων

σε όλα τα προϊόντα.• Αποθηκεύστε όλα τα προϊόντα επίπεδα.• Αποθηκεύστε τα προϊόντα σε θερµοκρασία δωµατίου.

Οδηγίες απόρριψηςΌλες οι πρακτικές απόρριψης πρέπει να συµµορφώνονται µε το σύνολο της τοπικής και εθνικής νοµοθεσίας και των κανονισµών.

Στην απίθανη περίπτωση που προκύψει κάποιο πρόβληµα σε σχέση µε το προϊόν σας, επικοινωνήστε µε τον τοπικό διανοµέα σας. Εάν επιστρέφετε ένα προϊόν που έχει υποστεί βλάβη, θα πρέπει να το αποστειρώσετε πριν από την αποστολή του.

Εάν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά µε τα προϊόντα µας ή την εφαρµογή τους, ή για τυχόν σχόλια σχετικά µε οποιοδήποτε προϊόν, επικοινωνήστε µε τον τοπικό διανοµέα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΑΛΥΤΕΡΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΑΣ TRuLifE

Page 18: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

18

Trulife ürün serisini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.

Elite kauçuk konumlayıcıları ve ARDS sistemi, cerrahi ortamda ve ICU'da bulunan hastalar için tasarlanmıştır. Ürünlerimiz, doğru konumlandırma ve Dekübitus Ülserinin önlenmesine yardım amacıyla kullanılır. Bu tür yaralanmaya hastanın yatkınlığı, genel sağlık, yaş, kilo ve önceden var olan tıbbi koşullar gibi çok sayıda faktöre bağlıdır. İyi klinik uygulamaların yanı sıra Trulife ürünlerinin doğru bir şekilde kullanımı ile hastaların bası ile ilgili yaralanmalara maruz kalma riski en aza indirilebilir. Uygun özen ve dikkat, Trulife ürünlerinizin uzun ömrünü ve dayanıklılığını garanti edecektir.

Trulife ürünlerinizin Genel Kullanımı• İyi klinik uygulamalarına uygun olarak, hangi yastıkları veya

yerleştirme elemanlarını kullanacağınıza karar vermeden önce hastanın durumunu ve potansiyel risk alanlarını değerlendirin.

• Lütfen, daima hastayı emniyetli ve sağlam şekilde yerleştirin ve herhangi bir bölgeye aşırı baskı uygulanmadığından emin olun. Yüksek risk taşıyan bölgelere özel dikkat gösterin.

• Lütfen ürün üzerindeki simgeleri ve yön oklarını izleyin - Hastaları doğrudan dikiş üzerine yerleştirmeyin.

• Ürün üzerine bir örtü yerleştirilebilir ancak bu kayma kolaylaştırıcı özellikleri kısıtlayacaktır. Bir örtü kullanılırsa, ürün üzerine gevşek şekilde yerleştirilmeli, kolalanmamış, kırışıksız ve katsız olmalıdır.

• Ürünler özenle kullanılmalıdır. Ürünlerin üzerine film tabakasını delebilecek keskin aletler yerleştirmekten kaçının.

• Yastıklar, önceden 40°C’ye kadar ısıtılmış bir fırın içinde veya ısıtılmış bir döşek üzerinde vücut sıcaklığına kadar ısıtılabilir. Lütfen üreticinin talimatlarını uygun biçimde izleyin. (Lütfen iyi klinik uygulamalarına başvurun)

• Ürünler herhangi bir yan etki olmadan -12°C’ye kadar soğutulabilir.

• Masa yastıklarını hastalar üzerinde yatarken çekmekten kaçının; aşırı kuvvet uygulanması olumsuz etki yapacaktır.

• Ürünleri kaba veya keskin yüzeyler üzerinde çekmekten kaçının.

• Ürünler aşınma ve yıpranma için kontrol edilmelidir. Hasar oluşursa (örneğin kesik, çatlak ya da yırtık) ürün atılmalıdır. Bir onarım kiti mevcuttur, ancak sadece geçici bir çözüm olarak kullanılmalıdır.

• Ürünü çıplak aleve maruz bırakmayın.

• Ağır ürünleri kaldırırken, doğru kaldırma teknikleri kullanın.

Yüzükoyun Yerleştirme Elemanı ELP914• Ameliyat sırasında maksimum koruma için, bu ürün eğimli baş

dayanağı (EL141) ve alt göğüs sargısı ya da ayağı yükseltmek için üniversal konumlayıcı ile birlikte kullanılmalıdır – Bakınız resim 4.

• Hastanın güvenli ve sabit bir pozisyonda olmasını sağlayın.

ARDS Eğimli Yastık Sistemi ELP200 ile birlikte kullanılmalıdır.• Eğimli baş dayanağı ELP141 değiştirilebilir ve tek kullanımlıktır. ARDS

Eğimli Yastık sisteminde Üç Eğimli Baş Dayanağı bulunur.

• ARDS Eğimli Yastık sistemi, Resim 5 ve 6'ya göre kurulmalıdır. Lütfen düzgün ürün kurulumu için tüm yön oklarını ve simgelerini izleyin.

• Ürün kullanılmaya başlanana kadar plastik ambalaj çıkarılmamalıdır.

• Baş dayanağı aşınma ve yıpranma belirtileri, yorulma veya kirlenme durumunda değiştirilmelidir.

• ARDS Eğimli Yastık Sistemi, şişme yatak üzerinde kullanılmamalıdır.

• Hastaların konumu, klinik kılavuzlara göre her 2 saatte bir değiştirilmelidir ve doğru anatomik yerleşim açısından kontrol edilmelidir.

Trulife ürünlerinin temizlenmesi• Ürünler kullanımdan önce ve sonra dezenfekte edilmelidir

• Ürünler, standart ameliyathane temizlik malzemeleri kullanılarak kolayca temizlenebilir. Ürünleri temizleme sıvısıyla çok fazla ıslatmaktan kaçının.

• Ürünün cırt cırtlı ataşmanları varsa, toz birikimini azaltmak için cırt cırtları kapalı tutun.

• Ürünler kullanımdan önce kuru olmalıdır.

Temizlik malzemeleri ve diğer testler hakkında daha ayrıntılı bilgi için, lütfen Trulife Pressurecare kataloğunuzdaki teknik kılavuza bakın. (Bunu yerel distribütörünüzden isteyebilirsiniz)

TaşımaMasalardan veya cerrahi ekipmandan yastıkları yavaşça çıkartın. Daha büyük köpük veya jelli ürünleri taşımak için, yastığı iki kolla tamamen destekleyin veya mümkünse kollarla beşik şeklinde taşıyın. Büyük nesneleri taşımak için yük arabası kullanılması önerilmez.

Ürünlerinizin Saklanması• Ürünün herhangi bir kısmı üzerine ağır yükler veya keskin nesneler

yerleştirmekten kaçının.

• Lütfen tüm ürünleri düz depolayın.

• Ürünleri oda sıcaklığında saklayın.

Atma TalimatlarıTüm atma işlemleri, yerel ve ulusal yasalara ve yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır.

Muhtemel olmamakla birlikte, Pressurecare ürününüzle ilgili herhangi bir problem ortaya çıkması halinde lütfen bölgenizdeki distribütörle temasa geçin. Hasarlı bir ürünü iade etmeniz halinde, lütfen göndermeden önce dezenfekte edin.

Eğer ürünlerimizle veya uygulamalarıyla ilgili herhangi bir sorunuz veya herhangi bir ürünle ilgili yorumlarınız varsa, lütfen bölgenizdeki distribötürümüzle temasa geçin.

TRuLİfE ÜRÜNLERİNİZDE uZuN ÖMRÜ VE EN İYİ KuLLANiMi SAĞLAMA TAVSİYESİ

TÜRKçE

NOT: LÜTfEN Bu KuLLANiM TALiMATLARiNi GEREKTİĞİNDE BAŞVuRMAK ÜZERE SAKLAYiN.

Page 19: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

19

SuOM

i

Kiitos, että valitsitte Trulife-tuotteen.

Vaahtomuoviset Elite-asentotyynyt ja ARDS-tukityynysarja on suunniteltu leikkaussali- ja tehohoitopotilaille. Tuotteitamme käytetään makuuhaavojen ehkäisyyn ja kehon pitämiseen oikeassa asennossa. Potilaan alttius tämäntyyppiselle vammalle riippuu useista tekijöistä. Näitä ovat sisäiset tekijät, kuten yleinen terveydentila, ikä, paino ja sairaudet. Potilaan riski saada painehaava voidaan minimoida käyttämällä Trulife-sarjan tuotteita oikein yhdessä hyvien kliinisten toimintatapojen kanssa. Asianmukaisen huollon ja kunnossapidon avulla Trulife-tuotteet kestävät kauan hyvässä kunnossa.

Yleisohjeita Truelife-tuotteiden käytöstä.• Hyvän kliinisen käytännön mukaisesti varmistautukaa potilaan tilasta

ja mahdollisista riskialueista ennen kuin päätätte, mitä suoja- ja käsittelylaitteita tulee käyttää.

• Varmistautukaa siitä, että potilas on kaiken aikaa oikeassa, turvallisessa asennossa ja ettei mihinkään paikkaan kohdistu liiallista painetta. Ottakaa erityisesti huomioon hyvin riskialttiit alueet.

• Noudata tuotteissa olevia merkintöjä ja suuntanuolia - älä aseta potilasta suoraan sauman päälle.

• Tuotteen päällä voidaan käyttää lakanaa; tämä kuitenkin vähentää tuotteen painetta lievittäviä ominaisuuksia. Jos lakanaa käytetään, sen tulisi olla väljästi tuotteen päällä ja tärkkäämätön, eikä siinä saa olla ryppyjä tai taitoksia.

• Tuotteita tulee käsitellä hellävaraisesti. Välttäkää asettamasta teräviä instrumentteja tuotteiden päälle, koska ne puhkaisevat tuotteen kalvon.

• Suojat voidaan lämmittää ruumiinlämpöisiksi 40-asteiseksi esilämmitetyssä uunissa tai lämpöpatjalla. Noudattakaa valmistajan käyttöohjeita. (Noudata hyviä kliinisiä toimintatapoja.)

• Tuotteet voidaan jäähdyttää -12°C:n lämpötilaan ilman haittavaikutuksia.

• Välttäkää vetämästä leikkauspöytäsuojuksista silloin kun potilas makaa niiden päällä, sillä liian voimakas käsittely vahingoittaa niitä.

• Välttäkää vetämästä tuotteita karheita tai teräviä pintoja pitkin.

• Tuotteet pitää tarkastaa kulumisen ja repeämisen varalta. Jos vaurioita ilmenee (esim. viilto, halkeama tai repeämä), tuote pitää hylätä. Tuotteille on saatavilla korjaussarja, mutta sitä pitäisi käyttää vain väliaikaisena ratkaisuna.

• Älkää asettako tuotetta avotulelle alttiiksi.

• Painavia tuotteita nostettaessa tulee käyttää asianmukaista nostotekniikkaa.

Vatsa-asentotuet ELP914• Jotta tuote suojaa mahdollisimman hyvin leikkauksen aikana, sitä

pitää käyttää vatsa-asennon pääntuen (EL141) ja matalan rintarullan tai yleiskäyttöisen asentotuen kanssa jalkojen nostamiseksi; katso kuva 4.

• Varmistakaa, että potilas on turvallisessa ja paikallaan pysyvässä asennossa.

ARDS vatsa-asennon tukityynysarja ELP200• Vatsa-asennon pääntuki ELP 141 on kertakäyttöinen. ARDS vatsa-

asennon tukityynysarja sisältää kolme vatsa-asennon pääntukea.

• ARDS vatsa-asennon tukityynysarja pitää asettaa käyttövalmiiksi kuvien 5 ja 6 ohjeiden mukaisesti. Noudata kaikkia suuntanuolia ja merkintöjä, jotta tyynyt tulevat oikeaan asentoon.

• Tuotteita ei tule poistaa muovipakkauksistaan ennen kuin juuri ennen käyttöä.

• Pääntuki tulee vaihtaa, jos siinä näkyy merkkejä kulumisesta, painumisesta tai se likaantuu.

• ARDS vatsa-asennon tukityynysarjaa ei saa käyttää ilmapatjan päällä.

• Potilaiden asentoa tulee kliinisten suositusten mukaisesti vaihtaa 2 tunnin välein, ja asennon oikea anatominen linjaus tulee tarkistaa.

Trulife-tuotteiden puhdistaminen• Tuotteet tulee desinfioida ennen ja jälkeen käytön.

• Tuotteet on helppo puhdistaa tavanomaisilla leikkaussalin puhdistusaineilla. Vältä tuotteiden liottamista puhdistusnesteessä.

• Jos tuotteessa on tarranauhakiinnityksiä, pidä ne suljettuna silloin, kun niitä ei käytetä, jotta niihin ei kertyisi pölyä.

• Tuotteiden on oltava kuivia, kun niitä käytetään.

Tarkempaa tietoa puhdistusaineista ja muista testituloksista voi lukea Trulife-tuoteluettelon teknisestä oppaasta. (Voitte pyytää luetteloa paikalliselta jälleenmyyjältäsi.)

KäsittelyPoistakaa varovasti pehmusteet pöydistä ja kirurgisista laitteista. Jos teillä on jotain kysyttävää tuotevalikoimastamme tai sen käytöstä tai tuotteitamme koskevia kommentteja, voitte ottaa yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjäänne.

Truelife-tuotteittenne säilytys• Välttäkää laittamasta painavia tai teräviä esineitä minkään tuotteen

päälle.

• Säilyttäkää kaikkia tuotteita vaakasuunnassa.

• Säilyttäkää tuotteet huoneenlämmössä.

HävittämisohjeitaTuotteiden hävittämisessä tulee noudattaa paikallisia ja valtiollisia lakeja ja sääntöjä

Jos vastoin olettamusta asentohoitotuotteessanne ilmenee jotain ongelmia, ottakaa ystävällisesti yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjäänne. Jos palautatte vioittuneen tuotteen, desifioikaa se ennen lähettämistä.

Jos teillä on jotain kysyttävää tuotevalikoimastamme tai sen käytöstä, tai jotain kommentoitavaa tuotteista, kääntykää ystävällisesti paikallisen hankkijan puoleen.

TÄRKEÄTÄ: SÄiLYTTÄKÄÄ NÄMÄ OHJEET VASTAiSuuDEN VARALLE.

OHJEET TRuLifE-TuOTTEiDEN PiTKÄN KÄYTTÖiÄN JA PARHAAN TOiMiNTAKuNNON TAKAAMiSEKSi

Page 20: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

20

Suur tänu Trulife valimise eest.

Elite vahtpositsioneerija ja ARDS-süsteem on mõeldud patsientidele kirurgilises keskkonnas ja reanimatsiooniosakonnas. Meie tooteid kasutatakse patsiendi õigeks paigutamiseks ja lamatiste ära hoidmiseks. Patsiendi eelsoodumus sedalaadi vigastusteks sõltub mitmetest teguritest, nagu üldine tervislik seisund, vanus, kaal ja teised terviseprobleemid. Survehaavandite tekkeriski vähendamiseks on soovitatav kasutada Trulife tootesarja ja rakendada häid kliinilisi tavasid.

Õige hoolitsus ja tähelepanu tagavad sinu Pressurecare pika eluea ja vastupidavuse.

Trulife üldine kasutamine.• Hea kliinilise tava järgi hinnatakse patsiendi seisundit ja

potentsiaalseid riskipiirkondi, enne kui otsustatakse, milliseid tugipatju ja positsioneerijaid kasutatakse.

• Veendu, et patsient on alati õigesti kindlasse ja ohutusse asendisse paigutatud ning et ühelegi piirkonnale ei avaldata liigset survet. Erilist tähelepanu pööra kõrge riskiga piirkondadele.

• Jälgi palun sümboleid ja suunanooli. Ära paiguta patsienti otse õmblusele.

• Toote võib katta linaga, kuid see vähendab ka toodete raviomadusi. Linade kasutamisel peaks need vabalt tootele langema, neid ei tohiks tärgeldada ja lina ei tohiks olla kortsus või kokku volditud.

• Toodetega tuleb hoolikalt ümber käia. Vältida teravate instrumentide asetamist toodetele, kuna need võivad kile augustada.

• Patju võib ahjus või soojendusmadratsil soojendada keha temperatuurini, eelsoojendades kuni 40° C-ni. Palun järgi tootjapoolseid vastavaid juhendeid. (Palun järgige häid kliinilisi tavasid.)

• Väldi lauapatjade tõmbamist ajal, mil patsient nendel lebab. Lisajõud võib neile ebasoodsalt mõjuda.

• Tooteid võib vajadusel külmutada kõrvalmõjudeta kuni -12°C

• Väldi toodete tõmbamist piki karedaid või teravaid pindu.

• Kontrollida tuleb, ega tooted pole kulunud ega vigastatud. Vigased tooted (nt. sisselõigete, mõrade või rebenditega) tuleb kasutuselt kõrvaldada. On saadaval ka paranduskomplekt, kuid see on mõeldud ainult ajutiseks lahenduseks.

• Ära jäta toodet lahtise tule kätte.

• Raskete toodete tõstmisel kasuta korrektset tõstetehnikat.

Prone Positioner positsioneerijad ELP914• Parima kaitse saavutamiseks operatsiooni ajal, tuleks seda toodet

kasutada koos kõhuli-asendi peatoega (EL141) ja madala rindkere rulli või universaalse positsioneerijaga, et tõsta jalgu – vaata pilti 4.

• Veendu, et patsient on ohutult ja turvaliselt positsioneeritud.

ARDS Prone Pad süsteemiga ELP200• Prone peatugi ELP141 on mõeldud ainult ühekordseks kasutuseks.

Kolm Prone peatuge on osa ARDS Prone Pad süsteemist. Kolm Prone

peatuge on osa ARDS Prone Pad süsteemist.

• ARDS Prone Pad süsteem tuleb seada üles vastavalt piltidele 5 ja 6. Jälgi palun kõiki sümboleid ja suunanooli, et toode korrektselt üles seada.

• Plastikpakendit ei tohi eemaldada enne toote kasutama hakkamist.

• Peatugi tuleb vahetada välja, kui sellel on märke hõõrdumisest ja kulumisest või kui see on määrdunud.

• ARDS Prone Pad süsteem ei ole mõeldud kasutamiseks õhkmadratsil.

• Patsient tuleb uuesti positsioneerida vastavalt kliinilistele eeskirjadele iga kahe tunni järel ning tuleb kontrollida, et ta oleks anatoomiliselt korrektses asendis.

Kuidas Trulife tooteid puhastada.• Tooted tuleb enne ja pärast kasutamist desinfitseerida.

• Tooted on lihtsasti puhastatavad tavapäraste operatsioonisaalis kasutatavate puhastusvahenditega. Vältige toodete puhastusvedelikus leotamist.

• Kui tootel on haake ja aasasid, siis hoidke need kasutusvälisel ajal kinni, et vältida tolmu kogunemist

• Tooted peavad enne kasutamist kuvad olema.

Lisateavet puhastusainete ja testide kohta vt tehnilistest juhistest, mille leiate oma Trulife Pressurecare’i kataloogist. (selle saate soovi korral oma kohalikult edasimüüjalt).

TransportimineEemaldage padjad ettevaatlikult laualt vm operatsioonitehnikalt. Suured lauapadjad (ilma vahtkummtäidiseta) võib kokku rullida ja sülle võtta. Suuremate vahtkumm- või geelpatjade teisaldamisel tuleb neid tõsta mõlema käega või, kui võimalik, süles hoida. Suuremate esemete transpordiks on soovitatav kasutada käru.

Trulife toodete ladustamine• Väldi raskete koormuste või teravate esemete asetamist mistahes

tootele.

• Hoidke kõiki esemeid ainult tasapinnaliselt.

• Hoia tooteid toatemperatuuril.

JäätmekäitlusjuhendidIga jäätmekäitluspraktika peab olema vastavuses kõikide kohalike ja riiklike seaduste ja regulatsioonidega.

Ebatõenäolise sündmuse korral, kui tootega peaks tekkima mistahes probleem, palume kontakteeruda oma edasimüüjaga.

Kui tagastad vigastatud toote, palume see enne saatmist desinfitseerida.

Kui sul on mõni küsimus meie toodete ulatuse või nende rakenduste osas või mõni tooteid puudutav kommentaar, palume kontakteeruda oma kohaliku edasimüüjaga.

NÕuANDED TRuLifE TOODETE PiKAAJALiSEKS JA PARiMAKS KASuTAMiSEKS

EESTi

MÄRKuS: PALuN SÄiLiTAGE SEE KASuTuSJuHEND KONSuLTEERiMiSEKS

Page 21: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

21

MAG

YAR

Köszönjük, hogy termékkínálatunkat választotta. Az Elite pozicionáló habokat és ARDS rendszereket műtéti környezetben vagy intenzív osztályon ápolt betegek számára tervezték. Termékeinket a helyes pozicionálás elősegítésére és a felfekvéses fekélyek megelőzésére használják. Egy betegnek az ilyen típusú sérülésekre való hajlamosságát sok tényező befolyásolja, köztük olyan belső tényezők, mint az általános egészségi állapot, a kor, a beteg testsúlya és már meglévő betegségei. A beteg nyomással összefüggésben keletkező sérüléseinek kockázata csökkenthető a Trulife termékcsalád megfelelő alkalmazása és a helyes klinikai gyakorlat betartása révén. Megfelelő gondozással és odafigyeléssel biztosítható a termékek hosszú élettartama és tartóssága.

A Trulife termékek általános használata• A helyes klinikai gyakorlatnak megfelelően mérje fel a beteg állapotát

és a veszélynek kitett helyeket, mielőtt eldönti, hogy mely betéteket és pozicionálókat használja.

• Mindenkor gondoskodjon a beteg megfelelő, biztonságos és stabil elhelyezéséről, és kerülje a túlzott nyomás alkalmazását minden helyen. Különösen a fokozott kockázatnak kitett helyekre figyeljen.

• Kérjük, a terméken található jelképek és irányjelző nyilak útmutatása szerint járjon el - ne fektesse a beteget közvetlenül a varrásra.

• Elhelyezhet egy lepedőt a terméken, ugyanakkor ez az eljárás csökkenti a termék nyíróhatásokat enyhítő tulajdonságait. Ha mégis használ lepedőt, a lepedőt lazán kell a termékre helyezni, és ügyelni kell, hogy a lepedő ne legyen keményített, illetve gyűrődés- és hajtásmentes legyen.

• Óvatosan bánjon a termékekkel. Ne helyezzen éles műszereket a termékekre, mivel azok kilyukasztják a filmet.

• A betéteket 40 °C hőmérsékletre előmelegített sütőben vagy fűtött matracon melegítse fel testhőmérsékletre. Kérjük, hasonlóképpen kövesse a gyártó utasításait. (Kérjük, tanulmányozza a helyes klinikai gyakorlatot.)

• A termékek -12 °C hőmérsékletre lehűthetők anélkül, hogy károsodnának.

• Ne húzza meg az asztalbetéteket, miközben a beteg rajtuk fekszik, mivel a túl nagy erő káros hatást fejt ki rájuk.

• Ne húzza a terméket durva vagy éles felületeken.

• Ellenőrizze a termék állapotát. Ha sérülés található rajta (például vágás, repedés vagy szakadás), ne használja azt. Rendelkezésre áll javítókészlet, de ez csak átmeneti megoldásra szolgál.

• A terméket nem érheti nyílt láng.

• Nehéz termékek emelése esetén alkalmazzon megfelelő emelési technikákat.

ELP914 hasonfekvő helyzet pozicionálók• Műtét során a maximális védelem érdekében ezt a terméket a

hason fekvő fejtámasszal (EL141) és egy alacsony mellkastámasszal vagy univerzális pozicionálóval kapcsoltan használja a lábfejek megemeléséhez – lásd az 4. képen.

• Győződjön meg arról, hogy a páciens biztonságosan és stabilan

helyezkedik el.

ARDS hason fekvő párna rendszer ELP200• Az ELP141 jelzésű hason fekvő fejtámasz eldobható, egyszer

használatos termék. Az ARDS hason fekvő betét rendszer három hason fekvő fejtámaszt tartalmaz

• Az ARDS hason fekvő betét rendszereket az 5. és 6. képnek megfelelően kell összeállítani. Kérjük, hogy a termék helyes összeállítása érdekében az irányjelző nyilak és jelképek útmutatása szerint járjon el.

• A műanyag csomagolást nem szabad eltávolítani a termék használatba vétele előtt.

• A fejtámaszt, ha elhasználódás, anyagfáradás jeleit mutatja vagy beszennyeződött, ki kell cserélni.

• Az ARDS hason fekvő betét rendszer nem használható légpárnás matracon.

• A klinikai irányelveknek megfelelően a beteget 2 óránként át kell mozgatni, és ellenőrizni kell, nem csavarodtak-e el a testrészei.

A Trulife termékek tisztítása.• A termékeket használat előtt és után fertőtleníteni kell.

• A termékek könnyen tisztíthatóak a műtőben használatos tisztítószerekkel. Kerülje a termékek tisztítófolyadékban való áztatását.

• Ha a termék tépőzárral rendelkezik, akkor használaton kívül tartsa azt zárva, mivel így megakadályozhatja a felhalmozódó szennyeződések kialakulását.

• A terméknek száraznak kell lennie használat előtt.

A tisztítószerekkel és az egyéb tesztekkel kapcsolatos részletes információkért tekintse meg a műszaki útmutatót a Trulife katalógusban. (Ezt a helyi forgalmazótól kérheti.)

KezelésÓvatosan távolítsa el a betéteket az asztalról vagy sebészeti berendezésről. A nagyobb hab vagy gél töltetű termékeket alulról kell mindkét kézzel tartani, vagy ha lehetséges két karral kell átfogni. A terjedelmes darabok szállításához szállítókocsi alkalmazása ajánlott.

A termékek tárolása• Ne helyezzen nehéz vagy éles tárgyakat egyetlen termékre sem.

• A termékeket sík felületre fektetve tárolja.

• Szobahőmérsékleten tárolja a terméket.

Eltávolításra vonatkozó utasításokA terméket az összes helyi és országos törvénynek és rendeletnek megfelelően kell eltávolítani.

Forduljon a helyi forgalmazóhoz abban a nagyon valószínűtlen esetben, ha bármilyen probléma merül fel a termékkel kapcsolatban. Visszaküldés előtt fertőtlenítse a károsodott terméket.

Ha a termékkínálattal vagy azok alkalmazásával kapcsolatban bármilyen kérdése merülne fel, vagy bármilyen megjegyzése van a termékekre vonatkozóan, forduljon a helyi forgalmazóhoz.

MEGJEGYZÉS: KÉRJÜK, ŐRiZZE MEG EZT A HASZNÁLATi ÚTMuTATÓT, HOGY KÉSŐBB iS ÁTOLVASHASSA

TANÁCS A TRuLifE TERMÉKEK HOSSZÚ ÉLETTARTAMÁNAK ÉSHATÉKONYSÁGÁNAK BiZTOSÍTÁSÁRA

Page 22: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

22

Padomi, kas palīdzēs nodrošināt ilgu un lielisku darba mūžu jūsu Trulife produktiem

Paldies Jums par mūsu sortimenta izvēli. Elite putu pozicionētāji un ARDS sistēma ir izstrādāta pacientiem, kas atrodas ķirurģiskā vidē, un ICU. Mūsu produktus izmanto, lai palīdzētu nodrošināt pareizu pozīciju un novērst spiediena veidotas čūlas. Pacienta nosliece uz šāda veida traumām balstās uz daudziem faktoriem, tostarp iekšējiem, piemēram, vispārējā veselība, vecums, svars un iepriekšējie medicīniskie stāvokļi. Risku pacientiem, kuri gūst ar spiedienu saistītas traumas, var samazināt, pareizi lietojot dažādus Trulife produktus un labu klīnisko praksi. Atbilstoša aprūpe un uzmanība nodrošinās Trulife izstrādājuma ilgstošu lietošanu un izturīgumu.

Trulife produktu vispārēja lietošana• Atbilstoši labai klīniskai praksei novērtēt pacienta stāvokli

un potenciālā riska jomas, pirms izlemt, kādus polsterus un pozicionētājus izmantot.

• Lūdzu, nodrošiniet, ka pacients vienmēr tiek pareizi pozicionēts drošā un stabilā veidā, kā arī nodrošiniet, lai nevienā zonā netiktu piemērots nekāds pārmērīgs spiediens. Īpašu uzmanību pievērset augsta riska zonām.

• Lūdzu, ievērojiet simbolus un virziena bultiņas uz produktiem - nenovietojiet pacientu tieši uz vīles.

• Pār izstrādājumu var pārklāt palagu, tomēr tādējādi tiek samazinātas tā atbalsta nodrošināšanas īpašības. Izmantojot palagu, tas brīvi jāuzklāj pār izstrādājumu, turklāt tas nedrīkst būt stērķelēts, saburzīts vai salocīts.

• Polsteri var uzsildīt krāsnī līdz ķermeņa temperatūrai, iepriekš uzsildīt līdz 40°C, vai arī uz sasildīta matrača. Lūdzu, precīzi ievērojiet ražotāja instrukcijas. (Lūdzu, pamatojieties uz labu klīnisko praksi)

• Izstrādājumus var atdzesēt līdz -12°C bez nelabvēlīgām sekām.

• Nedrīkst vilkt polsterus pa galdu, kamēr uz tiem guļ pacienti, jo pārmērīgs spēks var tos nelabvēlīgi ietekmēt.

• Nepieļaut izstrādājumu vilkšanu gar raupjām vai asām virsmām.

• Ir ieteicams pārbaudīt produktu nolietojumu. Bojājumu gadījumā (piem., griezumi, plaisas, plīsumi) produkts ir izmetams. Oasis, Elite un Azure klāstam ir pieejams remonta komplekts, taču to ir ieteicams izmantot tikai kā pagaidu risinājumu.

• Nepakļaut izstrādājumu atklātas liesmas iedarbībai.

• Izmantot pareizas pacelšanas metodes, paceļot smagus izstrādājumus.

Prone pozicionētājs ELP914• Maksimālai aizsardzībai operācijas laikā, šis produkts ir jālieto kopā

ar vēdera guļas pagalvi (EL141), un zemo krūšu rulli vai universālo pozicionētāju, lai paceltu kājas - skatīt 4. attēlu.

• Nodrošiniet pacienta drošu pozicionēšanu.

ARDS paglavja sistēmu ELP200• Vēdera guļas pagalvis ELP141 ir vienreizējas lietošanas un ir paredzēts

tikai vienai lietošanas reizei. ARDS pagalvja sistēmā ietilpst trīs vēdera guļas pagalvji.

• ARDS pagalvja sistēmu jāuzstāda saskaņā ar 5. un 6. attēlu. Lūdzu, ievērojiet visas virziena bultiņas un simbolus, lai pareizi uzstādītu.

• Plastmasas iepakojumu nevajadzētu noņemt, kamēr produkts netiek lietots.

• Pagalvi jānomaina, ja parādās nolietojuma pazīmes, tas zaudē formu vai notraipās.

• ARDS Pagalvja sistēmu nedrīkst izmantot uz piepūšamā matrača.

• Saskaņā ar slimnīcas vadlīnijām pacientu jāpārvieto ik pa 2 stundām un jāpārbauda viņa anatomiskais novietojums.

Trulife produktu tīrīšana.• Produkti ir jādezinficē pirms un pēc lietošanas.

• Produktus var viegli tīrīt, izmantojot standarta operāciju zāles tīrīšanas līdzekļus. Izvairieties no produktu mērcēšanas tīrīšanas šķidrumā.

• Ja produktam ir klipšu stiprinājumi, nelietošanas laikā turiet tos aizvērtus, lai samazinātu putekļu uzkrāšanos.

• Produktiem pirms lietošanas jābūt sausiem.

Plašākai informācijai par tīrīšanas līdzekļiem un citām pārbaudēm skatiet tehnisko rokasgrāmatu savā Trulife Pressurecare katalogā. (Jūs to varat saņemt no vietējā izplatītāja)

ApstrādeUzmanīgi noņemiet polsterus no galdiem vai ķirurģiskā aprīkojuma. Lai pārvadātu lielākus putuplasta produktus, pilnībā atbalstiet polsteri ar abām rokām vai paņemiet rokās (ja iespējams). Apjomīgu priekšmetu pārvadāšanai ieteicams izmantot ratiņus.

Jūsu Trulife izstrādājumu uzglabāšana• Nepieļaut smagu un asu objektu uzlikšanu uz jebkura no

izstrādājumiem.

• Lūdzu, visus izstrādājumus uzglabājiet guļus.

• Izstrādājumus uzglabāt istabas temperatūrā.

instrukcijas likvidācijai atkritumosJebkādai likvidācijas praksei atkritumos ir jābūt saskaņotai ar visiem vietējiem un nacionālajiem likumiem un nolikumiem.

Ja radušās ar izstrādājumu saistītas problēmas (kas gan ir maz ticams), lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju. Bojāta izstrādājuma atgriešanas gadījumā, lūdzu, veiciet tā dezinficēšanu pirms nosūtīšanas.

Ja jums ir jautājumi par mūsu izstrādājumu sortimentu vai to pielietošanu, vai komentāri par izstrādājumiem, tad, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju.

PADOMi, KĀ NODROŠiNĀT iLGu KALPOŠANAS TERMiŅu uN ViSLABĀKO TEHNiSKO APKALPOŠANu JŪSu TRuLifE iZSTRĀDĀJuMiEMLATViEŠu

PiZĪME: LŪDZu, SAGLABĀJiET ŠĪS iNSTRuKCiJAS, LAi iEGŪTu VAJADZĪGO iNfORMĀCiJu

Page 23: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

23

LiET

uViŲDėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminių seriją. Padėties nustatymo

įtaisai „Elite“ iš putplasčio ir ARDS sistema skirti naudoti su pacientais chirurgijos aplinkoje ir intensyviosios terapijos skyriuose. Mūsų gaminiai padeda tinkamai nustatyti padėtį ir išvengti pragulų. Paciento polinkis šiai sužalojimo rūšiai priklauso nuo daugelio veiksnių, įskaitant vidinius veiksnius, tokius kaip bendra sveikatos būklė, amžius, svoris ir ankstesnės gydymo sąlygos. Pacientams sumažinti su pragulomis susijusių sužalojimų riziką gali padėti Trulife asortimento gaminiai, kartu su gera klinikine praktika. Atitinkama priežiūra ir dėmesys užtikrins ilgalaikį Trulife produktų naudojimą ir jų patvarumą.

Bendra Trulife gaminių vartojimo instrukcija.• Pagal gerą klinikinę praktiką, prieš nusprendžiant, kuriuos paklotus

ir laikiklius naudoti, patikrinkite paciento būklę ir nustatykite kūno vietas, kur yra didžiausia pragulų susidarymo rizika.

• Visada įsitikinkite, jog pacientas yra tinkamoje ir saugioje padėtyje bei nei viena kūno vieta nėra per smarkiai spaudžiama. Atkreipkite ypatingą dėmesį į tas kūno vietas, kur yra didelė pragulų susidarymo rizika.

• Vadovaukitės ant gaminių esančiais simboliais ir krypčių rodyklėmis – neguldykite paciento tiesiai ant sujungimo.

• Ant gaminio galima užtiesti paklodę, tačiau tai sumažins jo atpalaiduojančias savybes. Jeigu yra naudojama paklodė, ja galima neįtempiant užkloti gaminius, bet ji turi būti nekrakmolyta bei be raukšlių ar užlenkimų.

• Su gaminiais reikia elgtis atsargiai. Ant gaminių venkite dėti aštrius instrumentus, nes gali būti pradurta plėvelė.

• Paklotus iki kūno temperatūros galima pašildyti orkaitėje, įkaitintoje iki 40 °C arba šildomo čiužinio pagalba. Laikykitės gamintojo instrukcijų. (Remkitės gerąja klinikine praktika.)

• Gaminius galima atšaldyti iki -12 °C temperatūros be jokio neigiamo poveikio.

• Netraukite stalinių paklotų, kol ant jų guli pacientas, nes per didelė jėga gali neigiamai juos paveikti.

• Netraukite gaminių per šiurkštų, grublėtą ar aštrų paviršių.

• Reikia patikrinti, ar gaminiai nenusidėvėjo. Pastebėję žalos požymių (pvz., įpjovimų, įplėšimų ar įtrūkimų), gaminį išmeskite. Yra prieinami gaminio taisymo rinkiniai, bet juos naudokite tik kaip laikiną priemonę.

• Gaminių nenudokite šalia atviros liepsnos.

• Keliant sunkius gaminius, naudokite atitinkamą kėlimo techniką.

Padėties nustatymo prietaisai ELP914 • Siekiant užtikrinti maksimalią apsaugą operacijos metu, šį gaminį

reikia naudoti kartu su galvos atrama (EL141) ir apatinės krūtinės ląstos ritiniu ar universaliu padėties nustatymo prietaisu pėdų pakėlimui – žiūrėkite iliustraciją 4.

• Įsitikinkite, kad pacientas yra saugioje ir patikimoje padėtyje.

ARDS kniūbsčios padėties pagalvėlių sistema ELP200• Kniūbsčios padėties galvos atrama ELP141 yra vienkartinė – skirta

naudoti tik vieną kartą. ARDS kniūbsčios padėties pagalvėlių sistemoje yra trys kniūbsčios padėties galvos atramos.

• ARDS kniūbsčios padėties pagalvėlių sistemą reikia paruošti vadovaujantis 5 ir 6 pav. Vadovaukitės visomis krypčių rodyklėmis ir simboliais, kad tinkamai nustatytumėte gaminį.

• Plastikinę pakuotę nuimkite tik prieš pat naudodami gaminį.

• Pakeiskite galvos atramą, jei ji nusidėvėjo, deformavosi arba buvo užteršta.

• ARDS kniūbsčios padėties pagalvėlių sistemos nenaudokite ant pripučiamo čiužinio.

• Pagal klinikines gaires pacientų padėtį reikia keisti kas 2 valandas, taip pat reikia tikrinti, ar padėtis tinkama anatomijos požiūriu.

Jūsų Trulife gaminių valymas.• Gaminius reikia dezinfekuoti prieš kiekvieną naudojimą ir po jo.

• Gaminius galima lengvai nuvalyti naudojant standartines operacinės valymo priemones. Nemirkykite gaminių valymo skystyje.

• Jei gaminyje yra tvirtinimo lipukų, suspauskite juos, kai gaminys nenaudojamas, kad kauptųsi mažiau dulkių.

• Gaminius reikia nusausinti prieš kiekvieną naudojimą.

Daugiau informacijos apie valymo priemones ir kitus bandymus žr. techniniame vadove, kurį rasite savo Trulife Pressurecare kataloge. (Jį galite gauti iš vietinio platintojo.)

KilnojimasAtsargiai nuimkite paklotus nuo stalų ir chirurginės įrangos. Norėdami perkelti didelius su putomis, pilnai apimkite paklotą dviem rankomis arba jei tik galima, atsargiai neškite rankose. Vežimėliai rekomenduojami perkelti stambesnėms dalims.

Trulife gaminių sandėliavimas• Nedėkite ant gaminių didelių svorių ar aštrių daiktų.

• Visus gaminius laikykite plokščioje padėtyje.

• Sandėliuokite gaminius kambario temperatūroje.

išmetimo instrukcijosPanaudotų gaminių išmetimas turi atitikti regioninių bei valstybinių įstatymų ir taisyklių reikalavimus.

Jei naudojant Pressurecare gaminius Jums iškilo nenumatytų keblumų, kreipkitės į vietinį platintoją. Grąžinant sugadintą gaminį, prašome prieš išsiunčiant dezinfekuoti.

Jeigu turite klausimų dėl mūsų gaminių asortimento arba jų taikymo arba turite pastabų dėl bet kurių gaminių, prašome susisiekti su vietiniu platintoju.

PASTABA: PRAŠOME ŠiAS NAuDOJiMO iNSTRuKCiJAS iŠSAuGOTi

PATARiMAS, KAiP uŽTiKRiNTi TRuLifE PRODuKTŲ iLGALAiKĮ VEiKiMĄ iR GERiAuSiĄ PASLAuGŲ TEiKiMĄ

Page 24: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

24

Dziękujemy za zainteresowanie gamą naszych produktów. Piankowe pozycjonery Elite i system ARDS są przeznaczone dla pacjentów w środowisku chirurgicznym i na intensywnej terapii. Nasze produkty są używane, aby pomóc w prawidłowym pozycjonowaniu i zapobieganiu odleżynom. Predyspozycje pacjenta do tego rodzaju urazów obejmują takie czynniki jak ogólny stan zdrowia, wiek, masa ciała i istniejące schorzenia. Ryzyko wystąpienia urazów związanych z odleżynami można zminimalizować, odpowiednio stosując produkty Trulife w powiązaniu z dobrymi praktykami sztuki lekarskiej. Należyta dbałość o stan produktów Trulife zapewnia zwiększenie ich wytrzymałości i wydłużenie trwałości.

Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania produktów Trulife.• Przy wyborze poduszek i pozycjonerów należy uwzględnić stan

pacjenta i miejsca potencjalnego ryzyka, zgodnie z zasadami sztuki lekarskiej.

• W każdej sytuacji należy upewnić się, że ułożenie pacjenta jest właściwe oraz bezpieczne, a także, że pacjent nie jest narażony na nadmierny ucisk któregokolwiek z newralgicznych obszarów. Należy zwrócić szczególną uwagę na obszary największego ryzyka.

• Proszę postępować zgodnie z symbolami i strzałkami kierunkowymi na produkcie - nie kłaść pacjenta bezpośrednio na połączeniu.

• Na produkcie można położyć prześcieradło, jednak ograniczy to właściwości zmniejszające siły ścinające. W przypadku stosowania prześcieradła powinno ono być luźnie dopasowane na produktach, niekrochmalone i wolne od zmarszczek oraz fałd.

• Z produktami należy obchodzić się ostrożnie. Unikać umieszczania na produktach ostrych przedmiotów, które mogłyby uszkodzić ich powłokę.

• Poduszki można podgrzewać do temperatury ciała w podgrzanym wcześniej do temperatury 40°C podgrzewaczu bądź na materacu grzewczym. Proszę postępować zgodnie z odpowiednimi instrukcjami producenta. (Proszę stosować się do dobrych praktyk klinicznych).

• Produkt bez żadnych działań niepożądanych może być schłodzony do temperatury -12°C.

• Należy unikać przesuwania materaca po stole operacyjnym, jeżeli znajduje się na nim pacjent. Użycie nadmiernej siły może doprowadzić wówczas do uszkodzenia materaca.

• Unikać przesuwania produktów po szorstkich lub ostrych powierzchniach.

• Należy sprawdzić produkty pod kątem normalnego zużycia. Jeśli wystąpi uszkodzenie (np. przecięcie, złamanie lub rozerwanie), należy wyrzucić produkt. Dostępny jest zestaw naprawczy, jednak należy go stosować jedynie jako rozwiązanie tymczasowe.

• Nie narażać produktu na kontakt z otwartym ogniem.• Stosować odpowiednie techniki podnoszenia w przypadku

podnoszenia ciężkich produktów.

Pozycjoner pozycji na brzuchu ELP914• Dla maksymalnej ochrony podczas operacji, ten produkt powinien

być używany w połączeniu z zagłówkiem do pozycji z głową w dół (EL141) i niskim półwałkiem lub pozycjonerem uniwersalnym do podniesienia stóp jak na rysunku 4.

• Należy upewnić się, że pacjent jest ułożony bezpiecznie.

System poduszek ELP200 do pozycji z głową w dół w zespole ostrej niewydolności oddechowej (ARDS) • Zagłówek do pozycji z głową w dół ELP141 jest produktem wyłącznie

jednorazowego użytku. System poduszek do pozycji z głową w dół w zespole ARDS zawiera trzy zagłówki do pozycji z głową w dół.

• System poduszek do pozycji z głową w dół w zespole ARDS powinien zostać skonfigurowany zgodnie z rysunkiem 5 i 6. W celu przeprowadzenia prawidłowej konfiguracji produktu, proszę postępować zgodnie ze strzałkami kierunkowymi oraz symbolami.

• Nie należy wyrzucać plastikowego opakowania, dopóki produkt nie zostanie oddany do użytku.

• Zagłówek należy wymienić, jeśli wykazuje oznaki zużycia i przetarcia, starzenia lub zostanie zabrudzony.

• System poduszek do pozycji z głową w dół w zespole ARDS nie powinien być używany na materacu dmuchanym.

• Zgodnie z wytycznymi klinicznymi pacjenci powinni mieć zmieniane położenie co 2 godziny; należy sprawdzać położenie pacjentów pod kątem prawidłowego ułożenia anatomicznego.

Czyszczenie produktów Trulife.• Produkty należy dezynfekować przed i po użyciu.• Produkty można łatwo czyścić przy użyciu standardowych środków

do czyszczenia sali operacyjnej. Unikać moczenia produktów w płynie czyszczącym.

• W przypadku, gdy produkt posiada mocowania na rzepy, w celu zredukowania gromadzenia się kurzu, należy je trzymać zapięte jeśli nie są w użyciu.

• Produkty należy osuszać przed użyciem.W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących środków czyszczących i innych testów, proszę zajrzeć do poradnika technicznego w katalogu Trulife Pressurecare. (Użytkownik ma prawo uzyskać go od lokalnego dystrybutora).

PostępowanieDelikatnie wyjąć podkładki ze stołów lub sprzętu chirurgicznego. W celu transportowania większych produktów piankowych lub żelowych, należy całkowicie podeprzeć podkładkę dwoma rękami lub oprzeć ją na ramieniu. Do transportowania większych przedmiotów zalecane jest stosowanie wózków.

Przechowywanie produktów Trulife• Unikać umieszczania na produktach ciężkich lub ostrych przedmiotów.• Proszę przechowywać wszystkie produkty na płasko.• Przechowywać w temperaturze pokojowej.

instrukcje dotyczące usuwania zużytych produktówUsuwanie zużytych produktów musi odbywać się z uwzględnieniem lokalnych i krajowych przepisów.W rzadkich przypadkach występowania problemów z produktami należy kontaktować się z dystrybutorem. Przed wysłaniem uszkodzonego produktu prosimy go zdezynfekować.W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących naszej gamy produktów lub ich zastosowań bądź jakichkolwiek komentarzy, proszę skontaktować się z lokalnym dystrybutorem.

ZALECENiA MAJĄCE NA CELu ZAPEWNiENiE DŁuGiEJ i WYDAJNEJ EKSPLOATACJi PRODuKTÓW TRuLifEPOLSKi

uWAGA: PROSZĘ ZACHOWAĆ NiNiEJSZĄ iNSTRuKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ

Page 25: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

25

ČESK

YDěkujeme Vám, že jste si vybrali naše výrobky. Pěnové polohovací podložky Elite a systém ARDS jsou určeny pro pacienty v chirurgickém prostředí a oddělení intenzivní péče. Naše výrobky se používají pro pomoc se správným polohováním a prevenci proleženin. Predispozice pacientů k tomuto typu tělesného postižení záleží na mnoha faktorech, včetně vnitřních faktorů jako je celkové zdraví, věk, hmotnost a již existujících medicínských problémech. Riziko pacientů s onemocněním hrozícím vznikem proleženin může být minimizováno správným používáním výrobků řady Trulife ve spojení se zásadami správné klinické praxe. Náležitá pozornost a péče zajistí dlouhou životnost a trvanlivost výrobků Trulife.

Obecné použití výrobků řady Trulife.• Dříve než se rozhodnete, které podložky a polohovací pomůcky

použijete, je třeba dle zásad správné klinické praxe nejprve zhodnotit pacientův stav a rizikové oblasti.

• Ujistěte se, prosím, že pacient je uložen v bezpečné a stabilní poloze a že na žádnou oblast těla není vyvíjen nadměrný tlak. Zvláštní pozornost věnujte rizikovým oblastem

• Postupujte prosím podle značek a šipek na výrobcích - pacienta nepokládejte přímo na spoje.

• Přes výrobek může být přehozena přikrývka; může to ale zhoršit manipulaci. Jestliže se používá přikrývka, musí být volná, neškrobená a bez záhybů a přeložení.

• S výrobky byste měli zacházet opatrně. Nepokládejte na výrobky ostré nástroje, neboť by mohly propíchnout povrchovou vrstvu.

• Podložky můžete zahřát na tělesnou teplotu v troubě mohou být předehřáty do 40°C, nebo na horké matraci. Dodržujte prosím pokyny výrobce. (Prostudujte si správné klinické postupy)

• Výrobky mohou být zmrazovány do -12 stupňů bez jakékoliv újmy na nich.

• Nevytahujte stolní podložky, pokud na nich pacienti leží, protože vyvinutí nadměrné síly na ně působí nepříznivě.

• Nemanipulujte s výrobky na drsných či ostrých površích.

• Je třeba zkontrolovat, zda nejsou výrobky opotřebené či natržené. V případě poškození (např. pořezání, prasklina či natržení) by se měl výrobek zlikvidovat. Kdispozici je souprava na opravu, avšak měla by se používat pouze jako dočasné řešení.

• Nevystavujte výrobek otevřenému ohni.

• Zvedáte-li těžké výrobky, použijte při zvedání správný postup.

Břišní polohovací systémy ELP914• Pro zajištění maximální ochrany během operace by tento výrobek

měl být používán společně s opěrkou hlavy pro břišní polohu (EL141) a nízkým válcem pod hrudník, nebo univerzálním polohovacím dílem pro zdvih nohou pacienta - viz obrázek 4.

• Ujistěte se, že pacient je uložen bezpečně.

Břišní polohovací systém ARDS ELP2000• Opěrka hlavy pro břišní polohu ELP141 je určena pro jednorázové

použití. V břišním polohovacích systému ARDS jsou tři podložky

hlavy.

• Břišní polohovací systém ARDS je nutno nastavit v souladu s Obrázky 5 a 6. Pro správné nastavení výrobku prosím postupujte podle všech šipek a značek.

• Plastový obal nesundávejte až do plánovaného použití výrobku.

• Podpěrku hlavy je nutno vyměnit, jestliže má známky opotřebení nebo je zašpiněná.

• Břišní polohovací systém ARDS není určen k použití na vzduchových matracích.

• V souladu s klinickými pokyny je každé dvě hodiny nutno změnit polohu pacienta a překontrolovat správnou anatomickou pozici.

Čištění vašich výrobků Trulife • Výrobky musí být dezinfikovány před každým použitím a po použití.

• Výrobky lze snadno čistit běžnými čistícími látkami pro chirurgické sály. Vyvarujte se namáčení výrobk v čistící kapalině.

• Jestliže má výrobkem úchytky se suchými zipy, když se zařízení nepoužívá, nechte je zavřené, aby se zabránilo hromadění prachu.

• Výrobky musí být před použitím suché.

Další podrobné informace o čistících látkách a dalších testech naleznete v technickém průvodci ve vašem katalogu Trulife Pressurecare. (Ten si můžete vyžádat od vašeho místního distributora.)

ManipulaceOpatrně odstraňte podložky ze stolů nebo z chirurgického zařízení. K přenášení větších pěnových výrobků podložky držte oběma rukama nebo, pokud je to možné, je neste v náručí. K převážení větších předmětú je vhodné používat vozíky.

uchovávání výrobků Trulife• Nepokládejte na výrobky těžké nebo ostré předměty.

• Všechny produkty skladujte ve vodorovné poloze.

• Uchovávejte při pokojové teplotě.

Pokyny pro likvidaciJakékoli postupy při likvidaci výrobku musí být v souladu s místními a národními zákony a předpisy.

Pokud dojde k nečekaným problémům s vaším výrobkem, kontaktujte, prosím, vašeho místního zástupce. Při vrácení poškozeného výrobku jej, prosím, před odesláním desinfikujte.

Jestliže máte nějaké dotazy týkající se řady našich výrobků nebo jejich aplikací, nebo máte nějaké poznámky našich výrobků se týkajících, spojte se prosím s naším zástupcem.

POZNÁMKA: TYTO POKYNY Si PROSÍM uSCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POuŽiTÍ

RADY K ZAJiŠTĚNÍ DLOuHÉ ŽiVOTNOSTi A VÝBORNÝCH SLuŽEB VÝROBKŮ TRuLifE

Page 26: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

26

Ďakujeme vám, že ste si vybrali z našej škály výrobkov. Penové polohovače Elite a systém ARDS sú navrhnuté pre pacientov v chirurgickom prostredí a JIS. Naše výrobky sa používajú ako pomôcka na správne polohovanie a na prevenciu pred tlakovými vredmi. Náklonnosť pacienta na tento typ poranenia je založená na mnohých faktoroch, vrátane vnútorných faktorov, ako je všeobecný zdravotný stav, vek, hmotnosť a preexistujúce choroby. U pacientov možno riziko vzniku poranení od tlaku minimalizovať správnym používaním radu výrobkov Trulife spolu so správnymi klinickými postupmi. Správna starostlivosť a pozornosť zabezpečia dlhú životnosť a trvanlivosť výrobkov Trulife.

Všeobecné použitie výrobkov Trulife.• Súbežne s dobrým klinickým postupom a pred rozhodnutím, ktoré

podložky a polohy použijete, posúďte pacientov stav a oblasti, ktoré sú potenciálne rizikové.

• Vždy sa, prosím, uistite, že pacient je v správnej, bezpečnej a upevnenej polohe a že na oblasť nie je vyvíjaný žiadny nadmerný tlak. Zvláštnu pozornosť venujte oblastiam s vysokým rizikom.

• Dodržiavajte symboly a smery šípok na výrobku – pacienta neumiestňujte priamo na šev.

• Výrobok možno prekryť plachtou, ale tým sa znížia jeho vlastnosti odolávať roztrhnutiu. Ak použijete plachtu, výrobok musí byť prekrytý voľne, plachta nesmie byť naškrobená, nesmie byť pokrčená a nesmie obsahovať záhyby.

• S výrobkom manipulujte opatrne. Na výrobok neklaďte ostré predmety, pretože by mohli poškodiť povlak.

• Podložky môžete ohriať na telovú teploty v rúre, predhriať na 40 °C, alebo položením na matrace s ohrevom. Primerane postupujte podľa pokynov výrobcu. (Prosím, pozrite si správne klinické postupy.)

• Výrobky možno bez nepriaznivých účinkov chladiť na teplotu -12 °C.

• Stolové podložky nevyťahujte, ak na nich leží pacient. Nadmerná sila môže mať na ne nepriaznivý vplyv.

• Výrobky neťahajte po drsných alebo ostrých povrchoch.

• Výrobky je nutné skontrolovať, či nevykazujú opotrebovanie alebo poškodenie. V prípade výskytu poškodení (napr. prerezanie, prasknutie alebo roztrhnutie) je nutné výrobok zneškodniť. K dispozícii je súprava na vykonanie opravy, ale smie sa používať len ako dočasné riešenie.

• Výrobok nevystavujte otvorenému ohňu.

• Pri zdvíhaní ťažkých predmetov použite správne techniky zdvíhania.

Polohovače vleže ELP914• Pre maximálnu ochranu počas chirurgického zákroku by sa tento

produkt mal používať len spolu s ležiacou opierkou hlavy (EL141) a podopierkou chrbta alebo univerzálnym polohovačom na vyvýšenie nôh – pozri obrázok 4.

• Dohliadnite, aby pacient ležal bezpečne a upevnene.

Systém ležiacej opierky ARDS ELP200• Ležiaca opierka hlavy ELP141 je určená len na jednorazové použitie.

Ležiace opierky hlavy sú súčasťou systému ležiacej opierky ARDS.

• Systém ležiacej opierky ARDS sa musí nastaviť podľa obrázka 5 a 6. Pri nastavení výrobku dodržiavajte symboly a smery šípok.

• Plastový obal sa nesmie odstraňovať, až kým nebude výrobok určený na použitie.

• Opierku hlavy treba vymeniť, ak vykazuje znaky opotrebovania, zhoršenia stavu, únavy alebo je znečistená.

• Systém ležiacej opierky ARDS sa nesmie používať na vzduchom plnených matracoch.

• Zmenu polohy pacientov treba vykonať v zmysle klinických predpisov každé 2 hodiny; treba tiež skontrolovať správne anatomické uloženie.

Čistenie výrobkov Trulife.• Výrobky je nutné pred a po použití vydezinfikovať.

• Výrobky možno jednoducho čistiť čistiacimi prípravkami pri štandardnej izbovej teplote. Zabráňte zmáčaniu výrobku čistiacou látkou.

• Ak výrobok obsahuje hák alebo slučku a nepoužívate ich, nechajte ich zatvorené, aby ste zabránili hromadeniu prachu.

• Výrobky musia pred použitím vyschnúť.

Podrobnejšie informácie o čistiacich prípravkoch a ďalšom testovaní nájdete v technickej príručke v katalógu výrobkov Trulife Pressurecare. (O katalóg môžete požiadať svojho miestneho distribútora)

ManipuláciaOpatrne odstráňte podložky zo stolov alebo chirurgických zariadení. Väčšie penové výrobky prenášajte tak, že podložkou v celom rozsahu podopriete oboma rukami alebo, ak je to možné, držiac ich rukami. Na prenášanie väčších položiek odporúčame používať vozík.

uskladnenie výrobkov Trulife.• Na výrobky neklaďte ťažké alebo ostré predmety.

• Všetky výrobky skladujte vo vodorovnej polohe.

• Výrobky skladujte pri izbovej teplote.

Pokyny na likvidáciuSpôsob likvidácie musí byť v súlade s miestnymi a národnými predpismi a nariadeniami.

V nezvyčajných prípadoch, alebo ak je s výrobkom nejaký problém, kontaktujte, prosím, vášho miestneho predajcu. Ak chcete poškodený výrobok vrátiť, pred odoslaním ho, prosím, najskôr dezinfikujte.

Ak máte akékoľvek otázky ohľadom sortimentu našich výrobkov alebo ich aplikácie, alebo máte akúkoľvek pripomienku ohľadom výrobkov, kontaktujte, prosím, miestneho predajcu.

RADY NA ZABEZPEČENiE ŽiVOTNOSTi A DOBRÝCH SLuŽiEB VAŠiCH VÝROBKOV TRuLifESLOVENČiNA

POZNÁMKA: TiETO POKYNY Si ODLOŽTE NA NESKORŠiE POuŽiTiE

Page 27: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

27

SLOV

ENŠČ

iNA

Hvala za nakup iz našega asortimana proizvodov. Pričvrstitvene naprave Elite foam in sistem ARDS so zasnovane za paciente v kirurškem okolju in oddelkih za intenzivno nego. Naši izdelki se uporabljajo kot pomoč za popravljanje položaja in za preprečevanje dekubitalnih ulkusov. Predispozicija pacienta za to vrsto poškodb temelji na več dejavnikih, vključno z intrinzičnimi, kot so splošno zdravstveno stanje, starost, telesna masa in obstoječe bolezni. Tveganje bolnika, da pridobi poškodbe zaradi pritiska, se lahko zmanjšajo s pravilno uporabo asortimana proizvodov Trulife in dobro klinično prakso. Pravilna nega in delo sta pogoja za dolgo dobo in trdnost proizvodov Trulife.

uporaba proizvodov Trulife.• Preden se odločite, katere blazine in pripomočke za varno namestitev

boste uporabili, v skladu z dobro klinično prakso ocenite stanje pacienta in območja morebitnega tveganja.

• Pacienta pravilno namestite, tako da je ves čas v varnem in ustreznem položaju, v katerem ne more priti do prevelikega pritiska na kateri koli del. Posebej pozorni bodite na območja visokega tveganja.

• Sledite simbolom in smernim puščicam na izdelkih – ne položite pacienta neposredno na šiv.

• Čez proizvod lahko položite rjuho, vendar to zmanjša blaženje strižnih sil. Če uporabite rjuho, jo čez proizvod položite ohlapno. Z rjuhe odstranite apreture in jo položite brez gub.

• S proizvodi je treba delati previdno. Na proizvode ne odlagajte ostrih instrumentov, ker lahko takšni predmeti preluknjajo film.

• Blazine lahko segrejete na telesno temperaturo v pečici, ki ste jo predhodno segreli na 40 °C, ali na segretih posteljnih vložkih. Upoštevajte proizvajalčeva navodila. (Upoštevajte dobre klinične prakse)

• Proizvod lahko brez neželenih učinkov ohladite na -12 °C.

• Ne vlecite za mizne blazine, ko na njih ležijo pacienti, saj lahko prevelika sila neželeno učinkuje.

• Proizvodov ne vlecite ob grobih in ostrih površinah.

• Preverite obrabljenost proizvoda. Če opazite poškodbe (npr. ureznine, razpoke ali raztrganine), proizvod zavrzite. Za proizvode iz asortimana Oasis, Elite in Azure je na voljo komplet za popravilo, ki ga lahko uporabite za začasno rešitev.

• Proizvoda ne izpostavljajte v bližino odprtega ognja.

• Težke proizvode dvigajte tako, da upoštevate pravilne tehnike dviganja.

Namestitveni pripomočki ELP914• Za največjo zaščito med operacijo je treba ta izdelek uporabljati

skupaj z oporo za glavo (EL141), in nizkim zvitkom za prsi ali z univerzalno podlogo za dvig nog - glej sliko 4.

• Zagotovite, da je bolnik varno in udobno nameščen.

Sistemom namestitvenih pripomočkov ARDS ELP200• Opora za glavo ELP141 je odstranljiva in le za enkratno uporabo.

Sistemu namestitvenih pripomočkov ARDS so priložene tri opore za

glavo.

• Sistem namestitvenih pripomočkov ARDS je treba namestiti skladno s slikama 5 in 6. Za pravilno namestitev izdelka upoštevajte vse smerne puščice in simbole.

• Plastične embalaže ne odstranjujte, dokler ne boste uporabili izdelka.

• Oporo za glavo je treba zamenjati, če opazite znake obrabe, utrujenosti materiala ali če se umaže.

• Sistema namestitvenih pripomočkov ARDS ni dovoljeno uporabljati na zračni vzmetnici.

• Paciente je treba premakniti skladno s kliničnimi smernicami vsaki 2 uri in jih pregledati glede pravilne anatomske poravnave.

Čiščenje izdelkov Trulife.• Pred in po uporabi je treba izdelke razkužiti.

• Izdelke lahko preprosto čistite z uporabo standardnih čistilnih sredstev za operacijsko dvorano. Izogibajte se namakanju izdelkov v čistilno tekočino.

• Če ima izdelek priključke za zapenjanje in vezanje, morajo biti ti zaprti, kadar niso v uporabi, da se zmanjša kopičenje prahu.

• Izdelki morajo biti pred uporabo suhi.

Za podrobnejše informacije o čistilnih sredstvih in drugih preizkusih si oglejte tehnična navodila v katalogu Trulife Pressurecare. (Tega lahko dobite pri svojem lokalnem distributerju)

RavnanjeNežno odstranite blazine z miz ali kirurške opreme. Večje proizvode s peno ali gelom prenašajte tako, da jo povsem podprete z obema rokama ali držite v rokah, če je mogoče. Za prevoz večjih predmetov priporočamo vozičke.

Hranjenje proizvodov Trulife.• Proizvode ne obremenjujte pod veliko težo in nanje ne odlagajte

ostrih predmetov.

• Vse izdelke shranjujte na ravni podlagi.

• Proizvode hranite na sobni temperaturi.

Navodila za odlaganjeOdlaganje mora biti v skladu z vsemi lokalnimi in državnimi zakoni ter predpisi.

V malo verjetnem primeru, da pride do kakršnihkoli težav v zvezi z vašim proizvodom, se prosimo obrnite na lokalnega distributerja. Će sd odločite za vračilo poškodovanega proizvoda, ga pred pošiljanjem, prosimo, razkužite.

Vsa morebitna vprašanja v zvezi z asortimanom proizvodov ali njihove uporabe oziroma vse pripombe v zvezi s proizvodi naslovite na lokalnega distributerja.

POMNi: PROSiMO, NAVODiLA ZA uPORABO SHRANiTE

NASVETi ZA ZAGOTOViTEV DOLGE ŽiVLJENJSKE DOBE iN NAJBOLJŠE uČiNKOViTOSTi VAŠiH PROiZVODOV TRuLifE

Page 28: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

28

Благодарим, че избрахте нашата продуктова серия. Елитните позиционери чрез пяна и ARDS системата са предназначени за пациенти в хирургична среда и интензивно отделение. Нашите продукти се използват за подпомагане на правилното позициониране и за предотвратяване на декубитални язви. Предразположението на даден пациент към този тип увреждания се основава на много фактори, в това число вътрешни, като например общо здравословно състояние, възраст, тегло и предшестващи заболявания. Опасността за пациенти, които получават наранявания свързани с натиск, може да бъде сведена до минимум чрез правилно използване на гамата от продукти Trulife, заедно с добри клинични практики. Подходящата грижа и внимание ще осигурят дълъг живот и дълготрайност на вашите продукти Trulife.

Обща употреба на вашите продукти Trulife.• В съответствие с добрата клинична практика оценете

състоянието на пациента и областта на потенциален риск, преди да решите кои подложки и позиционери да използвате.

• Моля, проверете дали пациентът е правилно, безопасно и сигурно позициониран във всеки един момент, и че към нито една област не е приложен излишен натиск. Обърнете специално внимание на областите с повишен риск.

• Моля, следвайте символите и стрелките за посока на продуктите - Не поставяйте пациента директно върху шева.

• Върху продукта може да се постави чаршаф, въпреки че това ще намали неговите способности да облекчава болката от наклоненото положение. Ако се използва чаршаф, той следва свободно да приляга върху продукта, да не е колосан и да няма бръчки или гънки.

• С продуктите следва да се борави внимателно. Не поставяйте остри инструменти върху продукта, защото ще пробият филма.

• Подложките могат да се загряват до телесна температура във фурна до 40°C или върху електрически дюшек. Моля, спазвайте съответните инструкции на производителя. (Моля, вижте добрите клинични практики)

• Продуктите могат да бъдат охлаждани до -12 °C, без никакви неблагоприятни последици

• Не издърпвайте подложката, когато пациентът е легнал върху нея, тъй като допълнителното усилие може да увреди подложката.

• Не издърпвайте продуктите по грапави или остри повърхности. • Продуктите трябва да се проверяват за износване. Ако възникне

повреда (напр. срязване, напукване или скъсване), продуктът трябва да се изхвърли. Има на разположение ремонтен комплект, но той трябва да се използва само като временно решение.

• Не излагайте продукта на открит огън. • Използвайте правилни техники за повдигане при повдигане на

тежки продукти.

Позиционери в наклонено положение ELP914• За максимална защита по време на операция, този продукт

трябва да се използва в комбинация с подложката за глава

за наклонено положение (EL141) и ролка за долната част на гръдния кош или универсален позиционер за повдигане на краката – Вижте изображение 4.

• Уверете се, че пациентът е позициониран безопасно и сигурно.

ARDS система с подложка за глава за наклонено положение ELP200• Подложката за глава ELP141 е за еднократна употреба и се

използва само за еднократна употреба. В ARDS системата с подложка за глава за наклонено положение са включени три подложки за глава за наклонено положение

• ARDS системата с подложка за глава за наклонено положение трябва да бъде настроена в съответствие с изображения 5 и 6. Моля, следвайте всички стрелки и символи за правилна настройка на продукта.

• Пластмасовата опаковка не трябва да се премахва, докато продуктът не е предназначен за употреба.

• Подложката за глава трябва да бъде подменена, ако има признаци на износване, изхабяване или замърсяване.

• ARDS системата с подложка за глава за наклонено положение не трябва да се използва върху въздушни матраци.

• Пациентите трябва да бъдат позиционирани отново според клиничните указания на всеки 2 часа и трябва да бъдат проверявани за правилно анатомично подравняване.

Почистване на вашите продукти Trulife.• Продуктите трябва да бъдат дезинфекцирани преди и след

употреба. • Продуктите могат лесно да се почистват със стандартни

почистващи препарати за операционни зали. Избягвайте накисване продуктите в почистваща течност.

• Ако продуктът има закрепване чрез велкро, когато не се използва, го съхранявайте затворен, за да намалите натрупването на прах.

• Продуктите трябва да са сухи преди употреба. За по-подробна информация за почистващите препарати и други тестове, моля, вижте техническото ръководство в каталога за Trulife Pressurecare. (Можете да го поискате от местния дистрибутор)

Съхранение на вашите продукти Trulife• Не поставяйте тежки и остри предмети върху нито един от

продуктите. • Съхранявайте всички продукти в хоризонтално положение.• Съхранявайте продуктите при стайна температура.

Инструкции за изхвърлянеВсички практики за изхвърляне следва да отговарят на всички местни и национални закони и разпоредби. В малко вероятния случай на някакви проблеми, моля свържете се с вашия местен дистрибутор. При връщането на повреден продукт, моля дезинфектирайте продукта, преди да го изпратите. Ако имате въпроси относно нашата продуктова серия или нейното приложение или каквито и да е коментари относно които и да е продукти, моля, свържете се с местния си дистрибутор.

СЪВЕТИ ЗА ДЪЛЪГ ЖИВОТ И НАЙ-ДОБРА РАБОТА НА ВАШИТЕПРОДУКТИ TRuLifEБЪЛГАРСКИ

ЗАБЕЛЕЖКА: МОЛЯ, ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ЗА ПО-НАТАТЪШНИ СПРАВКИ

Page 29: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

29

РУСС

КИЙ

Спасибо, что выбрали товары Pressurecare. Пенные подкладки Elite и система ARDS предназначены для пациентов хирургических отделений и отделений интенсивной терапии. Наши изделия помогают предотвратить появление пролежней и задать правильное положение при лечении. Предрасположенность пациента к такому типу травм определяется многими факторами, в том числе и внутренними: общим состоянием здоровья, возрастом, весом и имеющимися заболеваниями. Риск возникновения травм, связанных с давлением, можно минимизировать с применением продукции Trulife и правильных лечебных практик. Должный уход и забота обеспечат длительный срок службы и долговечность изделий Trulife Pressurecare.

Общие сведения о применении изделий Trulife.• В соответствии с правильными лечебными практиками

оценивайте состояние пациента и области потенциального риска до принятия решения о том, какие следует использовать прокладки и подкладки.

• Всегда проверяйте правильное и безопасное расположение пациента, чтобы давление ни на одну область не было слишком высоким. Обращайте особое внимание на зоны повышенного риска.

• Следуйте указаниям в виде символов и стрелок, нанесенным на изделия. Не размещайте пациента непосредственно на шве.

• На изделие можно положить пеленку, однако это затруднит движение по ним. Если пеленка используется, она должна свободно лежать на изделиях, без морщин и складок, и не должна быть накрахмаленной.

• Со всеми изделиями следует обращаться осторожно. Не кладите на них острые инструменты: они могут проколоть пленку.

• Прокладки можно нагревать до температуры тела в предварительно разогретой до 40 °C печи или на подогреваемом матраце. Следуйте инструкциям от производителей. (См. правильные лечебные практики.)

• Изделия можно охлаждать до –12 °C без отрицательных последствий.

• Не тяните прокладки для стола, если на них лежит пациент: чрезмерные усилия могут отрицательно сказаться на прокладках.

• Не тяните изделия по неровным поверхностям и заострениям. • Регулярно проверяйте износ изделия. Поврежденные

изделия (с разрывами, трещинами или признаками износа) использовать не допускается. Предлагаемые ремкомплекты допускается использовать только в качестве временного решения.

• Не подвергайте изделия воздействию открытого пламени. • При поднятии тяжелых изделий соблюдайте технику

безопасности.

Фиксатор положения лежа на животе ELP914• Для максимальной защиты в ходе хирургической процедуры

данное изделие следует использовать совместно с подголовником для прон-позиции (EL141) и низким валиком для груди или универсальным позиционером для поднятия

стоп — см. рисунок 4. • Проверьте безопасность и надежность положения пациента.

Система прокладок для прон-позиции ARDS Prone Pad ELP200• Подголовник для прон-позиции ELP141 является сменным и

предназначен только для разового использования. В комплект системы ARDS Prone Pad входят три подголовника.

• Систему ARDS Prone Pad следует устанавливать согласно инструкциям на рис. 5 и 6. Для правильной установки изделия следуйте указаниям в виде стрелок и символов.

• Не снимайте пластиковую упаковку до того, как будете использовать изделие.

• Если подголовник демонстрирует следы износа, проминается или испачкается, замените его.

• Система ARDS Prone Pad не предназначена для использования на надувном матрасе.

• Каждые два часа, согласно клиническим практикам, меняйте положение пациента и проверяйте корректность анатомического выравнивания.

Чистка продуктов Trulife.• Продукты подлежат дезинфекции до и после использования.• Продукты можно чистить с помощью стандартных моющих

средств для операционных. Не допускайте чрезмерного намачивания продуктов чистящими растворами.

• Прячьте неиспользуемые крючки и петли на соответствующих продуктах во избежание накопления пыли.

• Перед использованием продукты необходимо высушить.Для получения более подробной информации о чистящих средствах и других проверках обратитесь к техническому руководству из каталога Trulife Pressurecare. (Каталог можно заказать у местного дистрибьютора.)

ТранспортировкаАккуратно снимайте подкладки со столов и хирургического оборудования. Большие пенные и гелевые изделия необходимо переносить, полностью поддерживая двумя руками или, при возможности, на руках, как младенца. Для перевозки объемных изделий рекомендуется использовать тележки.

Хранение изделий Trulife • Не ставьте на изделия тяжелые или острые предметы. • Храните все изделия в плоском виде. • Хранить изделия следует при комнатной температуре.

Инструкции по утилизацииУтилизация изделий должна производиться в соответствии со всеми национальными законами и правилами. В случае проблем с изделиями Pressurecare обратитесь к местному дистрибьютору. Перед возвратом поврежденного изделия продезинфицируйте его.Если у вас возникли вопросы или комментарии по данным товарам и работе с ними, обратитесь к местному дистрибьютору.

ПРИМЕЧАНИЕ. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ

ХРАНЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДУКЦИИ TRuELifE

Page 30: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

30

当社の製品シリーズをお選びいただきまして有難うございます。EliteフォームポジショナーとARDSシステムは、手術室やICUにおける患者を念頭に設計されています。当社製品は体位矯正に利用され、褥瘡防止に役立ちます。この種の障害について患者が持つ素因は総合的な健康状態、年齢、体重、既往病歴など多くの内的因子に基づきます。この種の患者に褥瘡による傷害が発生するリスクは適正な臨床診療とともにトゥルーライフの製品シリーズを適切に利用することにより最小化できます。適切な介護と注意によってトゥルーライフ製品の寿命と耐久性を確保できます。トゥルーライフ製品の通常の使用法•適正な臨床治療に従って、患者の状態とリスクの可能性がある部位を定めた後、使用するパッドとポジショナーを決定します。•患者がつねに安全な位置に正しく固定されていることを確認しどの部位も圧迫されていないようにします。リスクが大きい部位には特に注意します。

• 製品に示される記号と方向を示す矢印に従ってください。患者を縫い目の上に直接寝かせないでください。•製品の上にシーツを置いても差し支えありませんが、褥瘡軽減特性を低下させます。シーツを使用するときは、製品の上に皺や折り目がなく糊付けをしていないシーツをゆったりとかけなければなりません。•製品は注意深く取扱わなければなりません。被膜に孔をあける恐れがあるので製品の上に尖った器具を置かないようにします。•パッドはあらかじめ摂氏40度に熱したオーブン、または熱したマットレス上で体温まで温めます。適宜、メーカーの使用説明書に従ってください。(適正な臨床治療法を参照してください)•本製品は支障なしで摂氏零下12度まで冷却できます。•患者が台のパッド上で横臥しているときは、過度の力を加えると支障を生じるので引っ張ることを避けます。•粗いまたは尖った表面上で製品を引っ張ることを避けます。•製品に損傷がないか点検します。損傷(例、切れ目、割れ目、裂け目)があったときは破棄しなければなりません。修理キットがありますが、一時的な対策に限定して使わなければなりません。•本製品を直接フレームに接触しないでください。•重い製品を持ち上げるときは適正な持ち上げ技術を使います。

腹臥位ポジショナーELP914• 手術中に最大限の保護を提供するには、本製品を腹臥位ヘッドレスト(EL141)、低胸部ロールまたはユニバーサルポジショナーとともに使用して足を持ち上げてください。画像4を参照してください。•患者が安全かつ確実に配置されていることを確認してください。

ARDS腹臥位パッドシステムELP200

• 腹臥位ヘッドレストELP141はディスポであり、使用は1回に限られます。ARDS腹臥位パッドシステムには3つの腹臥位ヘッドレストが含まれます。

• ARDS腹臥位パッドシステムは、画像5と6に従って設置してください。製品を正しく設置するには、方向を示す矢印と記号に従ってください。

• プラスチック製の包装は、製品が使用されるまで取り除かないでください。

• ヘッドレストに摩滅や疲労の兆候がある場合または汚れている場合は、交換する必要があります。

• ARDS腹臥位パッドシステムをエアマットレスの上で使用しないでください。

• 臨床ガイドラインに従い、患者の体位を2時間ごとに変え、姿勢が正しく整えられていることを確認する必要があります。

トゥルーライフのお手入れ•使用前および使用後に、殺菌処理を行う必要があります。•製品は、通常の手術室用洗浄剤を使用して簡単に洗浄することができます。製品を洗浄際に付け置きしないようにしてください。•製品にフックやループなどが取り付けられている場合は、ほこりが溜まらないように、使用時以外は閉じておいてください。•使用前に乾燥済みである必要があります。洗浄剤およびその他の試験については、トゥルーライフカタログのテクニカルガイドを参照してください。(最寄りの販売代理店より入手いただけます。)取扱方法 パッドを手術台または手術装置から静かに取り外します。大型のスポンジまたはジェル製品を運ぶときは、パッドを両手で完全に支えるか可能なときには両腕で抱きかかえます。嵩張ったものを運ぶときはカートの利用をお奨めします。トゥルーライフ製品の保管•製品の上に重量物または尖った物品を置かないようにします。•すべての製品を平らに置いて保管します。•製品は室温で保管します。破棄方法すべての破棄方法は国および地方自治体の法律および規則に準拠しなければなりません。万が一製品に問題が発生したときは、地元の販売店にご連絡ください。損傷した製品を返品するときは、発送前に消毒してください。当社の製品シリーズまたはその使用法についてご質問があるとき、または当社製品についてご意見があるときは地元の販売店にご連絡ください。

トゥルーライフ製品を長期間効果的にお使いいただくためのアドバイス

日本

註:参考のためこの使用説明書を保存してください。

Page 31: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

31

www.trulife.com

Trulife Product Codes

Prone Positioners

Code Description Dimensions

ELP011 Head Positioner 330 x 230 x 30mm

ELP214 Roll Positioner 110 x 500mm

ELP049 Wedge Positioner 200 x 250 x 100mm

ELP914 Prone Pad Positioner 480 x 1014 x 140mm

TR012 Headrest Positioner 260 x 200 x 154mm

ARDS Prone Pad System

Code Description Dimensions

ELP141 Prone Headrest Pad 265 x 245 x 170mm

ELP215 Chest Positioning Pad 300 x 500 x 171mm

ELP216 Stomach Positioning Pad 300 x 500 x 161mm

ELP217 Hip Positioner Pad 300 x 500 x 81mm

ELP218 Shin Positioning Pad 310 x 500 x 150mm

ELP200 ARDS Prone Pad System Length 1500mm

Page 32: Elite Foam Positioner IFU translatedvan kreukels en plooien zijn. • andere testen de technische handleiding in uw Trulife -catalogus. Producten moeten voorzichtig behandeld worden.

Trulife, Airton Road, Tallaght, Dublin 24, Ireland

Enquiries: Trulife, Airton Road, Tallaght, Dublin 24, IrelandTel : +353 1 4511755 Fax: +353 1 4275790

Email: [email protected]

TL/PCELP/0119

www.trulife.com