Elektrischer Quertransport EQ 1/U Electrical transverse ... · 1 de en fr it es pt Elektrischer...

50
Elektrischer Quertransport EQ 1/U Electrical transverse conveyor Convoyeur transversal électrique Trasporto trasversale elettrico Transporte eléctrico transversal Transporte elétrico transversal Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Técnica de montagem EQ 1/U (3 842 999 802)

Transcript of Elektrischer Quertransport EQ 1/U Electrical transverse ... · 1 de en fr it es pt Elektrischer...

1

deenfr

itespt

Elektrischer Quertransport EQ 1/UElectrical transverse conveyorConvoyeur transversal électriqueTrasporto trasversale elettricoTransporte eléctrico transversalTransporte elétrico transversal

MontagetechnikAssembly technologyTechnique de montage

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

EQ 1/U (3 842 999 802)

2

y

Sicherheitshinweise ............................................................................ 2Anlieferzustand/Lieferumfang ........................................................... 4Hauptabmessungen/Funktionsmasse ............................................ 5Montage

Einbau in Strecken ST 1 ................................................................ 6Anschlag und Schalterhalter ......................................................... 8

Installation .............................................................................................. 9Druckluftanschluss ........................................................................ 10Motoranschluss .............................................................................. 11Schutzeinrichtung montieren ...................................................... 12

Wartung ................................................................................................ 14Instandsetzung

Austausch Motor ............................................................................ 16Austausch Getriebe ...................................................................... 18Austausch Förderriemen .............................................................. 22

yy

Safety instructions ............................................................................... 2Delivery condition/Scope of delivery ............................................. 4Main dimensions/Functional dimensions ...................................... 5Assembly

Mounting in section ST 1 .............................................................. 6Mounting stop and switch holder ................................................ 8

Installation .............................................................................................. 9Compressed air connection ....................................................... 10Motor connection .......................................................................... 11Mounting safety device ................................................................ 12

Maintenance ........................................................................................ 14Repair work

Replacing the motor ..................................................................... 16Replacing the gearbox ................................................................. 18Replacing conveyor belt .............................................................. 22

yyy

Consignes de sécurité ....................................................................... 3État à la livraison/Fournitures ........................................................... 4Mesures principales/Dimensions fonctionnelles ......................... 5Montage

Montage dans la section ST 1 ..................................................... 6Butée et support d’interrupteur ................................................... 8

Installation .............................................................................................. 9Branchement pneumatique ......................................................... 10Raccordement du moteur ............................................................ 11Montage du dispositif de protection ........................................ 12

Maintenance ........................................................................................ 14Réparations

Changement du moteur ............................................................... 16Changement du réducteur .......................................................... 18Changement des courroies de transport ................................ 22

InhaltContentsSommaire

3

deenfr

itespt

yAchtung!Vor Installation, Inbetriebnahme, War-tung und Instandsetzung ist dieBetriebs- und Montageanleitung, vorallem die Sicherheitsvorschriften zulesen und zu beachten.Durchführung der Arbeiten nur durchgeschultes, eingewiesenes Fachper-sonal!

Elektrische Anschlüsse nach der ent-sprechenden nationalen Vorschrift.Für Deutschland:VDE-Vorschrift VDE 0100!

Vor allen Instandsetzungs-, undWartungsarbeiten sind die Energiezu-führungen (Hauptschalter,Druckminderventil etc.) abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z. B.am Hauptschalter ein entsprechendesWarnschild "Wartungsarbeiten", "In-stand-setzungsarbeiten" etc.anbringen!

Der EQ 1/U ist nur für Werkstück-transporte im Transfersystem TS 1mit Bosch-Werkstückträgern WT 1ausgelegt.

Haftung:Bei Schäden, die aus nicht bestim-mungsgemäßer Verwendung und auseigenmächtigen, in dieser Anleitungnicht vorgesehenen Eingriffen entste-hen, erlischt jeglicherGewährleistungs- und Haftungsan-spruch gegenüber dem Hersteller.

Garantie:Bei Nichtverwendung von Original-ersatzteilen erlischt derGarantieanspruch!TS 1-Ersatzteilliste-Nr.:3 842 521 701.

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen istauf eine sachgerechte Entsorgungachten!

yyWarning!The operating and assemblyinstructions and especially the safetyregulations must be read andobserved before installation, start-up,maintenance and repairs. The workshould only be performed by qualifiedand specially trained personnel!

All electrical connections must bemade in accordance with theapplicable national regulations. ForGermany: regulation VDE 0100(VDE, German Association ofElectricians)!

The current must always be switchedoff (at main switch, pressure reliefvalve etc.) before maintenance andrepair work!Take precautions to preventinadvertent restoration of power, e.g.by hanging a suitable warning sign atthe main switch, such as:"Maintenance work in progress", or"Repair work in progress"!

The EQ 1/U is only designed for thetransport of workpiece pallets in theTS 1 transfer system with Bosch WT1 workpiece pallets.

Liability:In no event can the manufacturer ac-cept warranty claims or liability claimsfor damages arising from improperuse of the appliance or fromintervention in the appliance otherthan that described in this instructionmanual.

Guarantee:The manufacturer can accept noguarantee claims if non-original spareparts have been used!TS 1 spare parts list no.:3 842 521 701.

Environmental protection:Always dispose of damaged parts inthe correct manner when replacementwork is complete!

yyyAttention !Avant l’installation, la mise en service,la maintenance et les réparations, lireet respecter les instructionsd’utilisation et de montage, et surtoutles consignes de sécurité. Les travauxne doivent être effectués que par despersonnes agréées et compétentes !

Les branchements électriques doiventêtre conformes à la réglementation na-tionale. Pour l'Allemagne :norme VDE 0100 !

Avant d'effectuer des réparations oudes travaux de maintenance, couperl'alimentation en énergie (interrupteurprincipal, mano-détendeur etc.) !D'autre part, prendre toutes lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, enapposant par exemple près del'interrupteur principal un panneaud'avertissement "travaux de main-tenance", "réparations" etc. !

Le convoyeur transversal électriqueEQ 1/U est conçu uniquement pourle transport de pièces dans lesystème de transfert TS 1 avec lespalettes porte-pièces WT 1 de Bosch.

Responsabilité :Le fabricant décline touteresponsabilité et exclut touteréclamation concernant lesdommages dus à une utilisation nonconforme ou suite à des modifica-tions effectuées sans autorisation etnon prévues dans de manuel.

Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute responsabilité !N° de référence de la liste des piècesdétachées TS 1 :3 842 521 701.

Protection de l'environnement :Veiller à ce que les piècesendommagées soient éliminées entoute conformité !

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Consignes de sécurité !

4

Anlieferungszustand/LieferumfangDelivery condition/Scope of deliveryEtat à la livraison/Fournitures

yFig. 1:1 EQ 1/U komplett montiert mit Mo-

tor.2 Führungselement (1x)3 Schutzkasten

yyyFig. 1:1 EQ 1/U entièrement monté avec

moteur.2 Elément de guidage (1x)3 Carter de protection

yyFig. 1:1 EQ 1/U fully assembled with motor.2 Guide element (1x)3 Protective housing

yFig. 1a:1 Anschlagleiste 3 842 513 396 (1x)2 Schalterhalter SH 1/S (1x)

yyFig. 1a:1 Stop rail 3 842 513 396 (1x)2 Switch bracket SH 1/S (1x)

yyyFig. 1a:1 Tige de butée 3 842 513 396 (1x)2 Support d’interrupteur SH 1/S (1x)

ZubehörAccecssoriesAccessoires

bWT[mm]

80 3 842 526 830 (1x)120 3 842 526 831 (1x)160 3 842 526 830 (2x)

Fig. 1

Fig. 1a

4x

M5x10

M5/8

5,3-FST

A5,3-St

2x 1x

5

deenfr

itespt

Hauptabmessungen/FunktionsmaßeMain dimensions/Functional dimensionsMesures principales/Dimensions fonctionnelles

Fig. 2

1) Längstransportebene ST 1, Oberkante Gurt = 01) Longitudinal transport level ST 1, top edge of belt = 01) Niveau de transport longitudinal ST 1, bord supérieur courroie = 0

2) EQ 1/U-Mittelstellung, Oberkante Rundriemen: 0 - 2mm2) EQ 1/U-central position, top edge of round belt: 0 - 2mm2) Position centrale EQ 1/U, bord supérieur courroie ronde : 0 - 2mm

3) EQ 1/U-untere Stellung, Oberkante Rundriemen: 0 - 8mm3) EQ 1/U-lower position, top edge of round belt: 0 - 8mm3) Position inférieure EQ 1/U, bord supérieur courroie ronde : 0 - 8mm

4)EQ 1/U- obere Stellung, Oberkante Rundriemen: 0 + 2mm4)EQ 1/U- upper position, top edge of round belt: 0 + 2mm4)Position supérieure EQ 1/U, bord supérieur courroie ronde : 0 + 2mm

b L +15 b

b

Q

Q

b L

bQ

b

b

Q+

55

- 32

66

158

4) 3) 2 8

1)

2

02)

1)

345

0

+55

0

L

6

y

Einbau des EQ 1/U in StreckeST 1 (Fig. 3)

1 Einbauort kennzeichnen.

2 Gurtführungsprofil GP 1 ausStreckenprofil SP 1 herausneh-men.

3 An der in Fig. 6 abgebildetenStreckenhälfte nach Längel = ..+2mm des Führungselement„A“ aussägen.

4 Führungselement “A“ einclipsen.Klinke muss nach innen (ST 1) zei-gen!

5 Hammermuttern in Längsrichtungausrichten.

6 EQ 1/U von unten in ST 1 ein-heben.

EQ 1/U ggf. bis zur endgültigen Befe-stigung (9)unterstützen!

7 Zylinderschrauben von Hand leichtanziehen.

8 EQ 1/U ausrichten.

9 Zylinderschrauben mit 5 Nm anzie-hen.

yyy

Montage de l’EQ 1/U dans lasection ST 1 (Fig. 3)

1 Marquer le lieu de montage.

2 Enlever le profilé de guidage de lacourroie GP 1 du profilé desection SP 1.

3 Scier sur la moitié de la sectionune longueur l = ..+2mm del’élément de guidage “A“ commeindiqué dans la Fig. 6.

4 Clipser l’élément de guidage “A“.Le cliquet doit être tourné versl’intérieur (ST 1) !

5 Aligner les écrous à têterectangulaire dans le sens de lalongueur.

6 Soulever l’EQ 1/U par en-dessouspour le mettre dans la ST 1.

Soutenir l’EQ 1/U le cas échéantjusqu’à ce qu’il soit définitivementfixé (9) !

7 Serrer légèrement à la main les visà tête cylindrique.

8 Aligner l’EQ 1/U.

9 Serrer à 5 Nm les vis à têtecylindrique.

yy

Mounting the EQ 1/U in sectionST 1 (Fig. 3)

1 Mark mounting position.

2 Remove belt guide profile GP 1from section profile SP 1.

3 On the section half shown inFig. 6, saw a lengthl = ..+2mm of guide element "A".

4 Clip in guide element "A".Latch must face inward (ST 1)!

5 Align T-nuts in logitudinal direction.

6 Lift EQ 1/U from below into ST 1.

If necessary support EQ 1/U until it isis completely installed (9)!

7 Loosely tighten cylinder screws byhand.

8 Align EQ 1/U.

9 Tighten cylinder screws with 5 Nmforce.

MontageAssemblyMontage

7

deenfr

itespt

Fig. 3

*)Spurbreite*)Track width*)Écartement de la voie

SW 4

5 Nm

bWT [mm] l2

80 90+2mm

120 130 +2mm

160 180 +2mm

Tabelle, Table, Tableau,

8

Fig. 4

yyySuivant le sens de transport despalettes porte-pièces longitudinal outransversal, monter la butée3 842 513 396 “X“ ou le supportd’interrupteur SH 1/S “Y“.

yyDepending on whether the work-piecepallet is transverse or longitudinalmount stop 3 842 513 396 "X" orswitch holder SH 1/S "Y".

*) Schaltermitte /Anschlag EQ 1/U*) Switch centre/Stop EQ 1/U*) Centre de l’interrupteur/Butée EQ 1/U

yJe nach WT-Transport längs oderquer, Anschlag 3 842 513 396 “X“oder Schalterhalter SH 1/S “Y“ mon-tieren.

Anschlag und Schalterhalter SH 1/S montierenMounting stop and switch holder SH 1/SMontage de la butée et du support d’interrupteur SH 1/S

(2X)M5/SW4

5 Nm

10

min. 7mm*)

7mm*)

(2X)M5/SW4

5 Nm

9

deenfr

itespt

y

Wird die Steuerung kundenseitig durch-geführt, ist ein Not-Aus-Schaltervorzusehen!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenos-senschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.

Motoranschluss nur durchFachpersonal!VDE-Vorschrift VDE 0100

yy

If the control system is installed by thecustomer, an emergency-off switchmust be included!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenos-senschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(German accident preventionregulations of the trade cooperativeassociation 20.0 continuous conveyors,VBG 10).

Have motor connected only by qualifiedpersonnel!Regulation VDE 0100 ofGerman Association of Electricians(VDE)

yyy

Si le système de contrôle est installépar le client, prévoir un bouton d'arrêtd'urgence !Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenos-senschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Directives nationales allemandes deprévention des accidents 20.0,convoyeurs à fonctionnement continu,VBG 10).

Raccordement du moteuruniquement par un personnelqualifié !Norme VDE 0100

InstallationInstallationInstallation

10

y

Zur Druckluftaufbereitung ist eine han-delsübliche Wartungseinheitvorzuschalten!

Geölte oder ungeölte, gereinigteDruckluft!

Den Druckluftanschluss “P“ (Fig. 5)über Steckfixverbindung (Rohraußen-durchmesser 4 mm) mit dem zugehö-rigen Schaltventil bzw. mit derWartungseinheit verbinden.

Betriebsdruck p: 4 bis 6 bar

Fig. 5

yy

For compressed air supply, connect acommercially available maintenanceunit before separator!

Oiled or unoiled, cleanedcompressed air!

Connect compressed air connection"P" (Fig. 5) via "Quickfix" connection(tube outer diameter 4 mm) with theassociated relay valve or with themaintenance unit.

Operating pressure p: 4 to 6 bar

yyy

Il est nécessaire de placer en amontune unité de maintenance usuellepour la préparation de l’air comprimé !

Air comprimé, purifié, lubrifié ou non !

Brancher le connecteur d’aircomprimé “P“ (Fig. 5) avec le raccordsteckfix (diamètre extérieur du tuyau4 mm) sur le relais pneumatiquecorrespondant ou l’unité demaintenance.

Pression de service p : 4 à 6 bars

Druckluftanschluss!Compressed air connectionBranchement pneumatique !

p: 4...6bar

“P“

11

deenfr

itespt

yyyProcéder au raccordement du moteurconformément aux spécifications surla tension et le courant indiquées surla plaque signalétique (Fig. 6), suivantFig. 7 (Y) ou Fig. 8 (∆).

Pour éviter d'endommager le câblede branchement, tourner le couvercledu bornier de connexion du moteur demanière à ce que l’entrée du câble (A)montre en direction du capot duventilateur (B), (Fig. 9).

Fig. 9

Fig. 8Fig. 7

Fig. 6

yDer Motoranschluss ist nach den An-gaben des Typschildes (Fig. 6) ent-sprechend Spannung und Strom,nach Fig. 7 (Y) oder Fig. 8 (∆) durch-zuführen.

Um Beschädigungen amAnschlusskabel zu vermeiden, mussder Deckel des Klemmenkasten amMotor so gedreht werden, dass dieKabeleinführung (A) aus RichtungLüfterhaube (B) erfolgt (Fig. 9).

yyThe motor must be connectedaccording to Fig. 7 (Y) or Fig. 8 (∆),depending on the voltage and currentspecifications on the name plate(Fig. 7).

To avoid damage to the connectioncable, the cover of the terminal box onthe motor must be turned such thatthe cable can be inserted (A) from thedirection of the fan housing (B)(Fig. 9).

MotoranschlussMotor connectionRaccordement du moteur

Typschild (Beispiel)Name plate (example)

Plaque signalétique (Exemple)

Ansicht XView XVue X

12

y

Fig. 10:Nach dem Probelauf und vor der end-gültigen Inbetriebnahme Schutzkastenmontieren!

1 Schutzkasten mit der Öffnung seit-lich über den Getriebebundschieben.

2 Auf jeder Seite 2x unten amStreckenprofil mit Hammermutter-Befestigungssätzen leicht(verschiebbar) befestigen.

3 Blech an Schutzkasten mit je zweiselbstschneidenden Blech-schrauben befestigen.

Der Motor ragt durch die dafür vorge-sehene Öffnung nach unten über denSchutzkasten heraus.

4 Abstände zwischen Schutzkasten -Innenkante und EQ 1/U ausGründen der Funktionssicherheitvermitteln und danach Schraubenendgültig festziehen!

EQ 1/U darf beim Auf- und Abwärts-hub nicht am Schutzkasten streifen!

yyy

Fig. 10 :Après le test d’essai et avant la miseen service définitive, monter le carter !

1 Faire coulisser latéralement lecarter avec l’ouverture au-dessusdu bord du réducteur.

2 Le fixer légèrement (pour qu’ilreste encore coulissable) dechaque côté 2x en bas sur leprofilé de section avec le kitd’écrous à tête rectangulaire.

3 Fixer la tôle sur le carter avecrespectivement deux vis à tôleautotaraudeuses.

Le moteur sort du carter vers le baspar l’ouverture prévue à cette effet.

4 Pour des raisons de sécurité,s’assurer que les intervalles entrele bord intérieur du carter etl’EQ 1/U sont suffisants puisserrer définitivement les vis !

L’EQ 1/U ne doit pas frotter sur lecarter pendant les mouvements de va-et-vient !

yy

Fig. 10:After the test run and prior to finalstart-up mount the protective housing!

1 Push the protective housing withthe opening laterally over thegearbox.

2 On each side at the bottom on thesection profile fix lightly twice withthe T-nut fastening set so that it isstill movable.

3 Fasten sheet onto the protectivehousing with two self-cutting sheetmetal screws each time.

The motor protrudes downwards overthe protective housing through theopening provided for this.

4 Determine the distances betweenthe inner edge of the protectivehousing cover and the EQ 1/U forreasons of functional safety andthen give a final turn on thescrews!

The EQ 1/U must not rub against theprotective housing when moving upand down!

Schutzeinrichtung montierenMounting safety deviceMontage du dispositif de protection

13

deenfr

itespt

Fig. 10

14

yyy

Déconnecter l'alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd'entreprendre lestravaux de maintenance !En outre, prendre les mesuresnécessaires pour éviter une remise enmarche accidentelle, placer p. ex. unpanneau d'avertissement près del'interrupteur principal !

Réducteur (1, Fig. 11)Le réducteur ne demande pasd'entretien !

Moteur (2, Fig. 11)Pour garantir un refroidissementsuffisant, il est indispensable denettoyer régulièrement les saletés etla poussière qui se sont déposées surle capot du moteur, dans les orificesd’aspiration du couvercle duventilateur et dans les espaces entreles ailettes de refroidissement enfonction des conditions ambiantesdonnées.

Températures de surface !Les surfaces des moteurs et engre-nages soumises à certaines condi-tions de charge et de service, peuventatteindre des températuressupérieures à 60 degrés Celsius.Dans ce cas, il est impératif de s'entenir aux instructions sur la préventiondes accidents en vigueur en prenantdes mesures adéquates (en installantdes dispositifs de protection) ou enapposant des panneaux d'avertis-sement !

Courroies rondes (3, Fig. 11)Contrôle 1x par semaine pour voir s’ily a des traces d’usure, des saletés etdes corps étrangers.

yy

Prior to maintenance work, disconnectenergy sources (main switch, etc.)!In addition, take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e.g., by hanging a warningsign at the main switch!

Gear (1, Fig. 11)The gearbox is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 11)To ensure adequate cooling, dirt anddust must be removed from the motorsurface, the inlets of the fan housing,and the interior surfaces of the coolingfins on a regular basis, depending onenvironmental and operatingconditions.

Surface Temperatures!The surfaces of motors and gearboxescan reach temperatures of over 60degrees Celsius under specific loadand operating conditions.In such situations the applicable rulesfor accident prevention must befulfilled with the necessary safetywarning signs or constructivemeasures (safety devices).

Round belt (3, Fig. 11)Visual inspection once a week forwear, dirt and foreign particles.

y

Vor Wartungsarbeiten sind dieEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich um unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z. B.Warnschild am Hauptschalter anbrin-gen!

Getriebe (1, Fig. 11)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 11)Um eine ausreichende Kühlung si-cherzustellen, müssen Schmutz- undStaubablagerungen an der Oberflä-che des Motors, den Ansaug-öffnungen der Lüfterhaube und an denZwischenräumen der Kühlrippen, denUmgebungs-und Einsatzbedingungenentsprechend, jedoch regelmäßigentfernt werden.

Oberflächentemperaturen!Die Oberflächen von Motoren undGetrieben können unter bestimmtenLast-und Betriebsbedingungen Tem-peraturen von mehr als 60 Grad Cel-sius annehmen.In diesen Fällen müssen durch ent-sprechende konstruktive Maßnahmen(Schutzvorrichtungen) oder entspre-chende Sicherheits-kennzeichnungs-warnzeichen, die jeweils geltendenUnfallverhütungsvorschriften (UVV)erfüllt werden!

Rundriemen (3, Fig. 11)Sichtkontrolle 1x wöchentlich auf Ver-schleiß, Schmutz und Fremdkörper.

WartungMaintenanceMaintenance

15

deenfr

itespt

Fig. 11

16

yy

Prior to any repair work, disconnectenergy sources (main switch, etc.)!In addition, take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e.g., by hanging a warningsign at the main switch!

Replacing the gearbox/motor.The gearbox/motor can be changedeven while the unit is mounted.

Replacing the motor Fig. 12:1 Remove safety device.

2 Loosen four hexagon screwsSW 8 on the gear flange andremove the motor in a downwarddirection.

3 Before mounting the new motor,take off protective cap "X" fromdrive shaft.

4 Grease motor drive shaft (e.g. with"gleitmo 585K").

yyy

Débrancher l'alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd'entreprendre tous travaux deréparation !En outre, prendre les mesuresnécessaires pour éviter une remise enmarche accidentelle, placer p. ex. unpanneau d'avertissement près del'interrupteur principal !

Changement réducteur/moteur.Le changement du réducteur/moteurpeut aussi s’effectuer sur une unitéinstallée.

Changement du moteur Fig. 12 :1 Enlever le dispositif de sécurité.

2 Desserrer quatre vis à tête hexa-gonale SW 8 de la bride duréducteur et enlever le moteur paren-dessous.

3 Avant de monter le nouveaumoteur, retirer le capuchon deprotection “X“ de l’arbred’entraînement.

4 Lubrifier l’arbre d’entraînement dumoteur (par exemple avec du« gleitmo 585K »).

y

Vor allen InstandsetzungsarbeitenEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abschalten! Außerdem sind Maß-nahmen erforderlich,um ein unbeabsichtigtes Wiederein-schalten zu verhindern, z. B.Warnschild am Hauptschalter anbrin-gen!

Austausch Getriebe/Motor.Der Getriebe/Motorwechsel kannauch an der eingebauten Einheitdurchgeführt werden.

Austausch Motor Fig. 12:1 Schutzeinrichtung entfernen.

2 Vier Sechskantschrauben SW 8am Getriebeflansch lösen und Mo-tor nach unten abnehmen.

3 Vor dem Einbau des neuen Mo-tors, Schutzkappe “X“ vonAntriebswelle abziehen.

4 Motor-Antriebswelle einfetten (z.B.mit „gleitmo 585K“).

InstandsetzungRepair workRéparations

17

deenfr

itespt

Fig. 12

(4x)SW 4

SW8

M5x16 (4x)5,3-FST

"gleitmo 585K"

18

y

Austausch Getriebe

Fig. 13:

1 Schutzeinrichtung entfernen.

2 Förderriemen abnehmen.

3 Rechte Innensechskantschraubeentfernen.

4 Doppelriemenrad abziehen.

5 Wellensicherung mit Wellen-sicherungszange von derSechskantwelle abnehmen.

6 Sechskantwelle nach links heraus-ziehen.

yyy

Changement du réducteur

Fig. 13 :

1 Enlever le dispositif de protection.

2 Enlever les courroies de transport.

3 Enlever la vis droite à six panscreux.

4 Retirer la poulie pour courroie àdouble pli.

5 Enlever la sûreté de l’arbre hexa-gonal avec une pince adéquate.

6 Tirer l’arbre hexagonal vers lagauche pour l’enlever.

yy

Replacing the gearbox

Fig. 13:

1 Remove safety device.

2 Remove conveyor belt.

3 Remove right-hand hexagonsocket-head screw.

4 Remove double belt wheel.

5 Remove securing element from thehexagon shaft using special pliers.

6 Remove hexagon shaft to the left.

InstandsetzungRepair workRéparations

19

deenfr

itespt

Fig.13

(4x)SW 4

SW 5

"gleitmo 585K"

20

y

Fig. 14:

7 Je zwei Senkschrauben M4x8,links und rechts am Getriebe lö-sen.

8 Blechlaschen über dem Bund desGetriebes spreizen, Getriebemotornach unten entnehmen.

9 Vier Sechskantschrauben (SW 8)am Getriebeflansch lösen und Mo-tor vom Getriebe abnehmen.

Die Sechskantwelle vor dem Wieder-einbau einfetten z. B. mit„gleitmo 585K“!Die Nabe des Getriebes ist werkseitigeingefettet!

Der Einbau des neuen Getriebeserfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

yyy

Fig. 14 :

7 Desserrer respectivement deux visà tête fraisée M4x8, à gauche et àdroite du réducteur.

8 Écarter les languettes en tôle audessus du bord du réducteur,enlever le moto-réducteur par endessous.

9 Desserrer quatre vis à tête hexa-gonale (SW 8) sur la bride duréducteur et enlever le moteur duréducteur.

Lubrifier l’arbre hexagonal avant de leremonter par exemple avec du« gleitmo 585K » !Le moyeu du réducteur est lubrifié enusine !

Le montage du nouveau réducteurs’effectue en suivant la procéduredans le sens inverse.

yy

Fig. 14:

7 Loosen the two flat-head screwsM4x8 both on the left and righthand side of gearbox.

8 Straddle the sheet metal platesover the gear collar, remove gearmotor downwards.

9 Loosen four hexagon screws(SW 8) on the gearbox flange andremove motor from gearbox.

Grease hexagon shaft before re-mounting, e.g. with "gleitmo 585K"!The hub of the new gearbox hasalready been greased in the factory.

The new gearbox is mounted in theopposite order.

Austausch Getriebe (Forts.)Replacing gearbox (continued)Changement du réducteur (suite)

21

deenfr

itespt

Fig. 14

"gleitmo 585K"

(2x)SW4SW4(2x)

SW8

(4x)

22

y

Fig. 15:

Bei Förderriemenwechsel beachten:Die Umlenkrollen liegen lose, ungesi-chert auf dem Lagerstift!

Kontrollmaß Lagerstift (“Z“, Fig. 15) prü-fen!

1 Schutzeinrichtung abnehmen.

2 Zuerst Förderriemen abnehmen...

Für den Wiedereinbau vor dem Entfer-nen der Anschläge auf Einbau-, bzw.Höhenposition achten.

Gewährleistung der Funktions-sicherheit!

3 ...dann die Anschläge entfernen.

4 Neue Förderriemen anlegen.

5 Anschläge montieren.

6 Förderriemen auflegen.

7 Schutzeinrichtung anbringen.

yyy

Fig. 15 :

Lors du changement des courroies detransport, noter que les poulies derenvoi sont simplement posées sur lagoupille de palier !

Vérifier dimension de contrôle pourgoupille de palier (“Z“, Fig. 15)!

1 Enlever le dispositif de protection.

2 Enlever d’abord les courroies detransport...

Au moment de remonter et avantd’enlever les butées, vérifier laposition de montage et la hauteur.

Pour assurer le bon fonctionnementde l’appareil !

3 ...puis enlever les butées.

4 Poser les nouvelles courroies detransport.

5 Monter les butées.

6 Monter les courroies de transport.

7 Mettre le dispositif de protectionen place.

yy

Fig. 15:

When changing conveyor belt takenote that the deflection rollers lieloose and unsecured on the bearingpin!

Check control dimension for bearing pin(“Z“, Fig. 15!

1 Remove safety device.

2 First remove conveyor belt...

When re-mounting before removingthe stops note the mounting andheight position.

Ensure functional safety!

3 ...then remove stops.

4 Put new conveyor belt in place.

5 Mount stops.

6 Put conveyor belt on top.

7 Put safety device back in place.

Austausch FörderriemenReplacing conveyor beltChangement des courroies de transport

23

deenfr

itespt

Fig. 15

(2x)

SW 4

max. 0,5mm

Dimension de contrôle!

Kontrollmaß!

LagerstiftLagerplatte

Control dimension!

Bearing pinGoupille de palier

Bearing platePlaque de palier

24

25

deenfr

itespt

Trasporto trasversale elettrico EQ 1/UTransporte eléctrico transversalTransporte elétrico transversal

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

EQ 1/U (3 842 999 802)

26

SommarioContenidoÍndice

y

Avvertenze di sicurezza .................................................................... 27Stato alla consegna/Fornitura ........................................................ 28Dimensioni principali/Dimensioni funzionali ............................... 29Montaggio

Montaggio nel tratto ST 1 ........................................................... 30Fermo e portainterruttore ............................................................. 32

Installazione ......................................................................................... 33Attacco dell’aria compressa ....................................................... 34Allacciamento del motore ............................................................ 35Montaggio del dispositivo di protezione ................................. 36

Manutenzione ...................................................................................... 38Riparazioni

Sostituzione motore ...................................................................... 40Sostituzione riduttore ................................................................... 42Sostituzione cinghia di trasporto ............................................... 46

yy

Indicaciones de seguridad .............................................................. 27Estado de entrega/Volumen del suministro ................................ 28Dimensiones principales/Medidas funcionales ......................... 29Montaje

Montaje en tramos ST 1 .............................................................. 30Tope y portainterruptores ............................................................ 32

Instalación ............................................................................................ 33Conexión de aire comprimido .................................................... 34Conexión del motor ....................................................................... 35Montaje del dispositivo de protección ..................................... 36

Mantenimiento .................................................................................... 38Reparaciones

Cambio del motor .......................................................................... 40Cambio del engranaje .................................................................. 42Cambio de las correas de transporte ...................................... 46

yyy

Instruções de segurança ................................................................. 27Condições de entrega/Lote de fornecimento ........................... 28Dimensões principais/Dimensões funcionais ............................ 29Montagem

Montagem na seção ST 1 ........................................................... 30Batente e suporte do interruptor ............................................... 32

Instalação ............................................................................................. 33Conexão de ar comprimido ......................................................... 34Conexão do motor ......................................................................... 35Montagem do dispositivo de proteção .................................... 36

Manutenção ......................................................................................... 38Consertos

Troca do motor ............................................................................... 40Troca da engrenagem ................................................................... 42Troca das correias ......................................................................... 46

27

deenfr

itespt

yAttenzione!Prima dell’installazione, della messa infunzione, della manutenzione e delleriparazioni leggere attenta-mente leistruzioni di funzionamento e dimontaggio e soprattutto le avvertenzedi sicurezza. Il lavoro deve essereeffettuato solo da personale tecnicoaddestrato e competente!

I collegamenti elettrici devono essereconformi alle norme vigenti nel paese.Per la Germania: norma VDE 0100!

Prima di eseguire interventi dimanutenzione o riparazione, spegneretutti gli alimentatori di energia(interruttore principale, valvolariduttrice della pressione ecc.)! Inoltreè necessario prendere provvedimentiper impedire una riaccensioneinvolontaria, p. es. apporre un cartelloall'interruttore principale con ladicitura"Lavori di manutenzione in corso" ,"Riparazione in corso" ecc.!

L’EQ 1/U è concepito esclusiva-mente per il trasporto di pezzi conpallet WT 1 Bosch nel sistema ditrasferimento TS 1.

Responsabilità:In caso di danni prodotti daun'utilizzazione impropria, o a seguitodi modifiche arbitrarie non previstenelle presenti istruzioni, decadequalsiasi garanzia e respon-sabilità daparte del fabbricante.

Garanzia:In caso di mancato utilizzo di parti diricambio originali la garanzia non è piùvalida!Lista dei pezzi di ricambioTS 1 n°: 3 842 521 701.

Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di partidanneggiate, provvedere ad unaeliminazione ecologicamente corretta!

yyiAtención!¡Antes de realizar la instalación,puesta en servicio, mantenimiento yreparaciones, leer y respetar lasinstrucciones de montaje y de fun-cionamiento, sobre todo, lasindicaciones de seguridad! ¡Lastareas deben ser efectuadas tan sólopor personal técnico capacitado ycompetente!

¡Las conexiones eléctricas debencumplir con la normativa respectiva decada país. Para Alemania: norma VDE0100!

¡Antes de cualquier reparación omantenimiento deben desconec-tarsetodas las alimentaciones de energía(interruptor principal, válvula reductorade presión, etc.)!¡Además es necesario tomar medidaspara impedir una puesta en servicioinvoluntaria, por ejemplo, colocar uncartel de advertencia "Trabajos demanteni-miento", "Trabajos dereparación", etc. en el interruptorprincipal!

El transporte transversal EQ 1/U estáconcebido exclusivamente para eltransporte de piezas con losportapiezas WT 1 Bosch en elsistema transfer TS 1.

Responsabilidad:En caso de daños producidos por lautilización inadecuada y por accionesarbitrarias no previstas en estasinstrucciones, caduca toda garantía oresponsabilidad por parte delfabricante.

Garantía:¡En caso de utilizarse piezas derecambio no originales, pierde validezla garantía!N° de la lista de piezas de recambioTS 1: 3 842 521 701.

Protección ambiental:¡Al cambiar piezas defectuosas,procurar eliminarlas de maneraadecuada!

Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança

yyyAtenção!Antes da instalação, da colocação emfuncionamento, da manutenção e dosconsertos deve-se ler e observar asinstruções de funcionamento emontagem, principalmente asinstruções de segurança.A execuçãodos trabalhos somente deve ser feitapor pessoal treinado capacitado!

As conexões elétricas correspon-demao regulamento nacional respectivo.Para a Alemanha:Regulamento VDE 0100!

Antes de qualquer conserto outrabalho de manutenção deve-sedesligar as fontes de energia(interruptor geral, válvula de reduçãode pressão etc.) !Além disso, deve-se tomar medidaspara evitar uma ligação acidental, porex., colocar uma placa de advertênciapróxima ao interruptor geral dizendo„Manutenção“, „Conserto“ etc.!

O EQ 1/U é equipado com um palletWT 1 da Bosch somente para otransporte de peças de trabalho nosistema de transferência TS 1.

Responsabilidade:Em caso de danos resultantes de usoinadequado e de intervençõesarbitrárias não previstas nestasinstruções, o fabricante ficadesobrigado de qualquer garantia ouresponsabilidade.

Garantia:A não utilização de peças originaisextingue o direito a garantia!TS 1-Lista de peças de reposição-N .:3 842 521 701.

Proteção ambiental:Na troca de peças deve-se observar acorreta disposição das peçasdanificadas!

28

Stato alla consegna/FornituraEstado de entrega/Volumen del suministroCondições de entrega/Lote de fornecimento

yyyFig. 1:1 EQ 1/U completo, montado com

motor.2 Elemento de guia (1x)3 Caixa protetora

yyFig. 1:1 EQ 1/U completamente montado con

motor.2 Elemento de guía (1x)3 Caja de protección

yFig. 1:1 EQ 1/U completamente montato, con

motore.2 Elemento di guida (1x)3 Scatola di protezione

yFig. 1a:1 Listello di arresto 3 842 513 396

(1x)2 Portainterruttore SH 1/S (1x)

yyFig. 1a:1 Listón de tope 3 842 513 396 (1x)2 Portainterruptores SH 1/S (1x)

yyyFig. 1a:1 ... Haste do batente

3 842 513 396 (1x)2 Suporte do interruptor SH 1/S (1x)

AccessoriAccesoriosAcessórios

bWT[mm]

80 3 842 526 830 (1x)120 3 842 526 831 (1x)160 3 842 526 830 (2x) Fig. 1

Fig. 1a

4x

M5x10

M5/8

5,3-FST

A5,3-St

2x 1x

29

deenfr

itespt

Dimensioni principali/Dimensioni funzionaliDimensiones principales/Medidas funcionalesDimensões principais/Dimensões funcionais

Fig. 2

1) Piano di trasporto longitudinale ST 1, bordo superiore tappeto = 01) Nivel de transporte longitudinal ST 1, borde superior correa = 01) Nível de transporte longitudinal ST 1,borda superior, correia = 0

2) Posizione centrale EQ 1/U, bordo super. cinghia sezione circ.: 0 - 2mm2) Posición central EQ 1/U, borde superior correa redonda: 0 - 2mm2) EQ 1/U-Posição central, borda superior, correia redonda: 0 -2mm

3) Posizione inferiore EQ 1/U, bordo super. cinghia sezione circ.: 0 - 8mm3) Posición inferior EQ 1/U, borde superior correa redonda: 0 - 8mm3) EQ 1/U-Posição inferior, borda superior, correia redonda: 0 -8mm

4)Posizione superiore EQ 1/U, bordo super. cinghia sezione circ.: 0 + 2mm4)Posición superior EQ 1/U, borde superior correa redonda: 0 + 2mm4) EQ 1/U-Posição superior, borda superior, correia redonda: 0 +2mm

b L +15 b

b

Q

Q

b L

bQ

b

b

Q+

55

- 32

66

158

4) 3) 2 8

1)

2

02)

1)

345

0

+55

0

L

30

yyy

Montagem do EQ 1/U na seçãoST 1 (Fig. 3)

1 Marcar local da instalação.

2 Retirar o perfil da guia da correiaGP 1 do perfil da seção SP 1.

3 Na metade da seção mostrada naFig 6, serrar um comprimentol = ..+2mm do elemento de guia„A“.

4 Encaixar o elemento de guia „A“. Alingüeta deve estar voltada paradentro (ST 1)!

5 Alinhar porcas em Tlongitudinalmente.

6 Introduzir por baixo o EQ 1/U noST 1.

Se for necessário, segurar (9) até queesteja definitivamente apertado!

7 Apertar levemente os parafusoscilíndricos manualmente.

8 Alinhar EQ 1/U.

9 Apertar os parafusos cilíndricoscom 5 Nm.

yy

Montaje del EQ 1/U en el tramoST 1 (Fig. 3)

1 Marcar el lugar de montaje.

2 Retirar el perfil de guía de la cintaGP 1 del perfil de tramo SP 1.

3 En la sección del tramorepresentada en la Fig. 3, serrar unfragmento cuya longitud sea igual ala del elemento de guía “A“ más2mm (l = ..+2mm).

4 Encastrar el elemento de guía “A“.¡El cerrojo debe mirar hacia adentro(ST 1)!

5 Alinear las tuercas con cabeza demartillo en la dirección longitudinal.

6 Introducir el EQ 1/U en el ST 1desde abajo.

¡Si es necesario sostener el EQ 1/Uhasta su fijación definitiva (9)!

7 Apretar suavemente los tornilloscilíndricos con la mano.

8 Alinear el EQ 1/U.

9 Apretar los tornillos cilíndricos con5 Nm.

y

Montaggio dell’EQ 1/U nel trattoST 1 (Fig. 3)

1 Contrassegnare il luogo dimontaggio.

2 Estrarre il profilato guida deltappeto GP 1 dal profilato trattoSP 1.

3 Segare nella metà trattorappresentata in Fig. 3 unalunghezza l = ..+2mm dell’elementodi guida „A“.

4 Incastrare l’elemento di guida „A“.Il nottolino deve essere rivolto versol’interno (ST 1)!

5 Allineare in senso longitudinale idadi con testa a martello.

6 Sollevare l’EQ 1/U da sottonell’ST 1.

Se necessario, sostenere l’EQ 1/Ufino a che non sia definitivamentefissato (9)!

7 Stringere leggermente a mano le vitia testa cilindrica.

8 Allineare l’EQ 1/U.

9 Stringere le viti a testa cilindrica con5 Nm.

MontaggioMontajeMontagem

31

deenfr

itespt

Fig. 3

*)Larghezza tratto*)Ancho de vía*)Largura da via

SW 4

5 Nm

bWT [mm] l2

80 90+2mm

120 130 +2mm

160 180 +2mm

Tabella, Tabla, Tabela

32

Fig. 4

yA seconda se il trasporto è longitudina-le o trasversale, montare il fermo3 842 513 396 (“X“) o il portainter-ruttore SH 1/S “Y“.

*) Centro dell’interruttore/Fermo EQ 1/U*) Centro del interruptor/Tope EQ 1/U*) Centro do interruptor /Batente EQ 1/U

yyyDependendo se o transporte do palleté longitudinal ou transversal, montarbatente 3 842 513 396 “X“ ou suportedo interruptor SH 1/S “Y“.

yyEn función del transporte deportapiezas longitudinal o transversal,montar el tope 3 842 513 396 „“X“ oel portainterruptores SH 1/S “Y“.

Montaggio del fermo e del portainterruttore SH 1/SMontaje del tope y del portainterruptores SH 1/SMontagem de batente e suporte do interruptor SH 1/S

(2X)M5/SW4

5 Nm

10

min. 7mm*)

7mm*)

(2X)M5/SW4

5 Nm

33

deenfr

itespt

yy

¡Si el control es instalado por el cliente,se debe prever un interruptor deemergencia!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenos-senschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Normativa alemana contra accidentesde la asociación para la prevención y elseguro de accidentes de trabajo 20.0para transportadores continuos,VBG 10).

¡Conexión del motor sólo porpersonaltécnico!Prescripción VDE 0100

InstallazioneInstalaciónInstalação

y

Se il controllo viene installato dalcliente, prevedere un interruttore diemergenza!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenos-senschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Norma tedesca antifortunisticadell'istituto di assicurazione contro gliinfortuni sul lavoro 20.0, trasporatoricontinui, VBG 10).

Allacciamento del motore solo da partedi personale specializzato!Prescrizione VDE 0100

yyy

Se o sistema de controle é instaladopelo cliente, deve-se prever uminterruptor de emergência!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenos-senschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Regulamento alemão de prevenção deacidentes da associação profissional20.0, transportadores contínuos,VBG 10).

O motor deve ser conectado somentepor pessoal qualificado!Regulamento VDE 0100 da AssociaçãoAlemã de Eletricistas (VDE).

34

yyy

Para a preparação do ar comprimidoé necessário conectar uma unidadede manutenção de uso comercial!

Ar comprimido purificado, lubrificadoou não!

Ligar a conexão de ar comprimido “P“(Fig. 5) através de uma conexão dotipo Steckfix (diâmetro externo dotubo: 4 mm) com a válvula decomando correspondente ou com aunidade de manutenção.

Pressão de serviço p: 4 até 6 bar

Fig. 5

yy

¡Para la preparación del airecomprimido hay que intercalar unaunidad de mantenimiento corriente!

¡Aire comprimido depurado,lubricado o no!

Unir la conexión de aire comprimido“P“ (Fig. 5) con la correspondienteválvula de conmutación o bien con launidad de mantenimiento me-dianteuna unión Steckfix (diámetro exteriordel tubo 4mm).

Presión de servicio p: 4 hasta 6 bar

y

Per la depurazione dell’ariacompressa è necessario preinserireun’unità di manutenzione disponibile incommercio!

Aria compressa purificata, lubrificatao no!

Collegare l’attacco dell’ariacompressa “P“ (Fig. 5) con larispettiva valvola di commutazione ocon l’unità di manutenzione tramite unraccordo Steckfix (diametro esternodel tubo 4mm).

Pressione di esercizio p: da 4 a 6 bar

Attacco dell’aria compressaConexión de aire comprimidoConexão de ar comprimido

p: 4...6bar

“P“

35

deenfr

itespt

Fig. 9

Fig. 8Fig. 7

Fig. 6

yyyO motor deve ser conectado segundoas indicações da placa deidentificação (Fig.6) de acordo com atensão e a corrente, conforme Fig.7(Y) ou Fig.8 (∆).

U Para evitar danificações no cabo deconexão, deve-se girar a tampa dacaixa de bornes no motor de modoque a introdução do cabo no motor(A) ocorra desde o sentido dacobertura do ventilador (B) (Fig.9).

yyLa conexión del motor se debe llevar acabo de acuerdo con la tensión y lacorriente indicadas en la placa decaracterísticas (Fig. 6), según laFig. 7 (Y) o la Fig. 8 (∆).

Para evitar daños en el cable deconexión, se debe girar la tapa de lacaja de bornes en el motor de maneratal, que la introducción del cable (A)se realice desde el sentido de la tapadel ventilador (B) (Fig. 9).

yL'allacciamento del motore vaeseguito seguendo la Fig. 7 (Y) o laFig. 8 (∆) in base alla tensione ecorrente riportate sulla targhetta(Fig. 6).

Per evitare danni al cavo dicollegamento, ruotare il coperchiodella cassetta terminali del motore inmodo da inserire il cavo (A) dallaparte del coperchio del ventilatore (B)(Fig. 9).

Allacciamento del motoreConexión del motorConexão do motor

Placa de caracteristicas(ejemplo)Targhetta (Esempio)

Placa de identificação (exemplo)

Veduta XRepresentación XRepresentação X

36

yyy

Fig. 10:Montar a caixa protetora depois damarcha de ensaio e antes dofuncionamento definitivo!

1 Empurrar a caixa protetora com aabertura ao lado sobre o colar daengrenagem.

2 Em ambos os lados, apertarlevemente (de modo que aindapossa ser deslocável) duas vezesna parte inferior do perfil da seçãocom jogos de fixação de porcasem T.

3 Fixar a chapa na caixa protetoracom dois parafusos auto-atarraxantes por vez.

O motor se sobressai para baixoatravés da abertura especial sobre acaixa protetora.

4 Determinar as distâncias entre aborda interna da caixa protetora e oEQ 1/U por motivo de segu-rançafuncional, e depois apertar osparafusos definitiva-mente!

O EQ 1/U não pode raspar na caixaprotetora em seus cursos ascendentee descendente!

Montaggio del dispositivo di protezioneMontaje del dispositivo de protecciónMontagem do dispositivo de proteção

y

Fig. 10:Dopo la corsa di prova e prima dellamessa in funzione definitiva, montarela scatola di protezione!

1 Spingere la scatola di protezione,con l’apertura al lato, sopra ilcollare degli ingranaggi.

2 Fissarla leggermente (deve potersiancora spostare), in basso, alprofilato saettone, due volte perlato, con il set di dadi con testa amartello.

3 Fissare la lamiera alla scatola conrispettivamente 2 viti per lamieraautofilettanti.

Il motore sporge dalla scatola diprotezione, in basso, attraversol’apposita apertura.

4 Per motivi di sicurezza difunzionamento, garantire unacerta distanza tra il bordo internodella scatola di protezione el’EQ 1/U e poi stringeredefinitivamente le viti!

Durante il movimento ascendente ediscendente, l’EQ 1/U non devestrisciare sulla scatola!

yy

Fig. 10:¡Montar la caja de proteccióndespués de la prueba de funciona-miento y antes de la puesta enfuncionamiento definitiva!

1 Colocar lateralmente la caja deprotección con la abertura porencima del borde del motorreductor.

2 ¡Fijar suavemente (para que aúnpueda delizarse) de cada lado 2xpor debajo en el perfil de tramo conlos juegos de fijación con tuercascon cabeza de martillo.

3 Fijar la chapa sobre la caja deprotección con dos tornillos parachapa autorroscantes.

El motor sobresale de la caja deprotección por abajo por la aberturapara ello prevista.

4 ¡Por razones de seguridad defuncionamiento garantizar unaseparación suficiente entre el bordeinterior de la caja de protección y elEQ 1/U y luego apretar los tornillos!

¡El EQ 1/U no debe rozar la caja deprotección al desplazarlo hacia arribay hacia abajo!

37

deenfr

itespt

Fig. 10

38

yy

¡Antes de realizar el mantenimientodeben desconectarse todas lasalimentaciones de energía (interruptorprincipal, etc.)!¡Además es necesario tomar lasmedidas para evitar una puesta enservicio involuntaria, por ejemplo,colocar un cartel de advertencia en elinterruptor principal!

Engranaje (1, Fig. 11)¡Los engranajes no requierenmantenimiento!

Motor (2, Fig. 11)Para asegurar una refrigeraciónsuficiente se debe limpiar regular-mente la suciedad y el polvoacumulados en la superficie delmotor, en las aberturas de aspiraciónde la cubierta del ventilador y en losintersticios de las aletas derefrigeración en función de lascondiciones ambientales y deutilización.

¡Temperaturas de superficie!Las temperaturas de superficie demotores y engranajes pueden, bajodeterminadas condiciones de carga yfuncionamiento, superar los 60 gradosCelsius.En estos casos se deben cumplirmediante las medidas constructivascorrespondientes (dispositivos deprotección) o los correspondientessímbolos de advertencia con seña-lesde seguridad, las prescripcionesvigentes para la prevención deaccidentes.

Correas redondas (3, Fig. 11)Control visual una vez por semanapara verificar el desgaste, la suciedado la presencia de cuerpos extraños.

y

Prima di eseguire lavori dimanutenzione, spegnere le fonti dienergia (interruttore principale ecc.)!Inoltre prendere i provvedimentinecessari ad impedire unariaccensione accidentale, p.e. aporreun cartello di avvertimentosull'interruttore principale!

Riduttore (1, Fig. 11)Il riduttore non richiede manutenzione!

Motore (2, Fig. 11)Per assicurare un raffreddamentosufficiente, occorre rimuovereregolarmente, secondo quantorichiesto dalle condizioni ambientali edi impiego, i depositi di sporco epolvere sulla superficie del motore,sulle prese d’aria del coperchio delventilatore e negli interstizi tra le alettedi raffreddamento.

Temperature di superficie!Le superfici di motori e ingranaggipossono raggiungere, in condizionispecifiche di esercizio e di carico,temperature superiori ai 60 gradiCelsius.In questi casi devono essere prese lemisure costruttive necessarie(dispositivi di sicurezza) o utilizzatii simboli di sicurezza o segnali diavvertenza corrispondenti chepermettono di osservare i regolamenticontro gli infortuni sul lavoro.

Cinghia a sezione circolare(3, Fig. 11)Controllare a vista una volta asettimana per verificare eventualitracce di usura, sporco e corpiestranei.

yyy

Antes de qualquer trabalho demanutenção deve-se desligar asfontes de energia (interruptor principaletc.)!Além disso, são necessárias medidaspara evitar uma religação acidental,por ex., colocar uma placa deadvertência próxima ao interruptorprincipal!

Engrenagem (1, Fig. 11)As engrenagens dispensammanutenção!

Motor (2, Fig. 11)Para assegurar uma suficienterefrigeração, remover regularmentesujeira e pó depositados na superfíciedo motor, nas aberturas de aspiraçãoda cobertura do ventilador e entre asgrades de refrigeração, de acordocom as condições ambientais eoperacionais.

Temperaturas de superfície!!Sob determinadas condições decarga e funcionamento, as superfíciesde motores e engrena-gens podemchegar a temperaturas acima de 60graus Celsius.Nesses casos devem ser cumpridasas regulamentações referentes àprevenção de acidentes através demedidas construtivas correspon-dentes (dispositivos de proteção) ouplacas de advertência adequadas!

Correias redondas (3, Fig. 11)Controle visual semanal para detectardesgaste, sujeira e corpos estranhos.

ManutenzioneMantenimientoManutenção

39

deenfr

itespt

Fig. 11

40

yyy

Antes de qualquer conserto outrabalho de manutenção deve-sedesligar as fontes de energia(interruptor geral, válvula de reduçãode pressão etc.) !Além disso, deve-se tomar medidaspara evitar uma religação acidental,por ex., colocar uma placa deadvertência próxima ao interruptorgeral!

Troca de engrenagens/motor.A troca de engrenagens/motortambém pode ser realizada com aunidade já montada..Troca do motor Fig. 12:1 Retirar dispositivo de proteção.

2 Afrouxar quatro parafusos sexta-vados SW 8 na flange daengrenagem e retirar o motor porbaixo.

3 Antes de colocar o novo motor,retirar a capa protetora “X“ do eixomotriz.

4 Engraxar o eixo motriz do motor (porex., com “gleitmo 585K“).

yy

¡Antes de realizar reparaciones debendesconectarse todas lasalimentaciones de energía (inte-rruptor principal, etc.)! ¡Además esnecesario tomar las medidas paraevitar una puesta en servicioinvoluntaria, por ejemplo, colocar uncartel de advertencia en el interruptorprincipal!

Cambio del engranaje/motor.El cambio del engranaje/motor puederealizarse también con la unidad yamontada.

Cambio del motor Fig. 12:1 Retirar el dispositivo de protección.

2 Desatornillar los cuatro tornillos decabeza hexagonal SW 8 de la bridadel engranaje y retirar el motorhacia abajo.

3 Antes de montar el nuevo motorretirar la caperuza protectora “X“del árbol de accionamiento.

4 Engrasar el árbol de accionamientodel motor (por ej. con “gleitmo585K“).

y

Prima di eseguire lavori dimanutenzione, spegnere le fonti dienergia (interruttore principale ecc.)!Prendere inoltre i provvedimentinecessari ad impedire unariaccensione accidentale, p.e. aporreun cartello di avvertimentosull'interruttore principale!

Sostituzione riduttore/motore.La sostituzione di riduttore/motorepuò avvenire anche con l’unitàmontata.

Sostituzione motore Fig. 12:1 Togliere il dispositivo di protezione.

2 Allentare quattro viti a testaesagonale SW 8 sulla flangia delriduttore e levare il motore da sotto.

3 Prima di rimontare il motore nuovo,togliere il cappuccio di protezione“X“ dall’albero di comando.

4 Lubrificare l’albero di comando delmotore (ad es. con „gleitmo 585K“).

RiparazioniReparacionesConserto

41

deenfr

itespt

Fig. 12

(4x)SW 4

SW8

M5x16 (4x)5,3-FST

"gleitmo 585K"

42

yyy

Troca de engrenagens Fig. 13:

1 Retirar dispositivo de proteção.

2 Retirar correia.

3 Retirar parafuso sextavado internodireito.

4 Retirar correia dupla.

5 Retirar da árvore hexagonal oelemento de segurança utilizandoum alicate especial.

6 Retirar árvore hexagonal para aesquerda.

RiparazioniReparacionesConserto

yy

Cambio del engranaje Fig. 13:

1 Retirar el dispositivo de protección.

2 Retirar las correas de transporte.

3 Retirar el tornillo de hexágonointerior derecho.

4 Retirar la rueda para la correadoble.

5 Retirar el seguro del árbol hexago-nal con la pinza correspondente.

6 Sacar el árbol hexagonal hacia laizquierda.

y

Sostituzione del riduttore Fig. 13:

1 Rimuovere il dispositivo diprotezione.

2 Togliere la cinghia di trasporto.

3 Allontanare la vite brugola di destra.

4 Estrarre la ruota per cinghia doppia.

5 Togliere la protezione dall’alberoesagonale con l’apposita pinza.

6 Estrarre l’albero esagonale versosinistra.

43

deenfr

itespt

Fig.13

(4x)SW 4

SW 5

"gleitmo 585K"

44

yyy

Fig. 14:

7 Afrouxar os dois parafusos M4x8 àesquerda e à direita dasengrenagens.

8 Abrir as lingüetas de lata sobre ocolar da engrenagem, retirar omotor da engrenagem por baixo.

9 Afrouxar quatro parafusos sexta-vados (SW 8) na flange daengrenagem e retirar o motor daengrenagem.

Engraxar a árvore hexagonal, com“gleitmo 585K“, por ex., antes deremontá-la!O cubo da engrenagem já vemengraxado de fábrica!

A montagem da nova engrenagem dá-se seguindo a seqüência em ordeminversa.

yy

Fig. 14:

7 Desatornillar los dos tornillosavellanados M4x8 a la izquierda y ala derecha, respectivamente, delengranaje.

8 Abrir las lengüetas de chapa sobreel borde del engranaje y retirar elmotor reductor hacia abajo.

9 Desatornillar los cuatro tornillos decabeza hexagonal (SW 8) de labrida del engranaje y separar elmotor del engranaje.

¡Engrasar el árbol hexagonal antes devolver a montarlo, por ej. con“gleitmo 585K“!¡El buje del engranaje ya estáengrasado de fábrica!

El montaje del nuevo engranaje serealiza siguiendo la secuencia enorden inverso.

y

Fig. 14:

7 Allentare due viti a testa svasataM4x8 a sinistra, e due a destra delriduttore.

8 Allargare il lembo di lamiera sopra ilbordo del riduttore ed estrarre ilmotoriduttore da sotto.

9 Allentare quattro viti a testaesagonale (SW 8) sulla flangia delriduttore e rimuovere il motore delriduttore.

Lubrificare l’albero esagonale prima dirimontarlo, ad es. con„gleitmo 585K“!Il mozzo del riduttore è già lubrificatoin fabbrica!

Montare il riduttore nuovo segu-endole istruzioni in senso inverso.

Sostituzione del riduttore (cont.)Cambio del engranaje (cont.)Troca de engrenagens (cont.)

45

deenfr

itespt

Fig. 14

"gleitmo 585K"

(2x)SW4SW4(2x)

SW8

(4x)

46

yyy

Fig. 15:

Ao trocar as correias, observar que aspolias de desvio estão soltas edestravadas no pino do mancal!

Verificar medida controle do pino domancal (“Z“, Fig. 15)!

1 Retirar dispositivo de proteção.

2 Retirar primeiro a correia ...

Ao remontar, antes de retirar osbatentes observar a posição demontagem e a altura.

Garanta a segurança funcional!

3 ...depois retirar os batentes.

4 Colocar correia nova na posição.

5 Montar os batentes.

6 Colocar a correia em cima.

7 Colocar dispositivo de proteção.

yy

Fig. 15:

Al cambiar las correas de transpor-tetener en cuenta lo siguiente: ¡losrodillos desviadores están sueltos sinseguro sobre la clavija del cojinete!

Comprobar la medida de control de laclavija del cojinete (“Z“, Fig. 15)!

1 Retirar el dispositivo de protección.

2 Retirar las correas de transporte...

Cuando se vuelve a montar, tener encuenta las posiciones de montaje y laaltura antes de retirar los topes.

¡Garantizar el funcionamientoseguro de la instalación!

3 ... y después retirar los topes.

4 Colocar las nuevas correas detransporte.

5 Montar los topes.

6 Colocar las correas de transporte.

7 Colocar el dispositivo deprotección.

y

Fig. 15:

Attenzione durante la sostituzione dellacinghia di trasporto: i rulli di rinvio sonosciolti, non fissati sulla spina delcuscinetto!

Verificare quota di controllo della spinadel cuscinetto (“Z“, Fig. 15)!

1 Togliere il dispositivo di protezione.

2 Prima estrarre la cinghia ditrasporto...

Prima di allontanare i fermi, fareattenzione alla posizione di montaggioe all’altezza, in modo da essere ingrado di rimontarli.

É una garanzia di sicurezza per ilfunzionamento!

3 ...poi togliere i fermi.

4 Posare la cinghia di trasportonuova.

5 Montare i fermi.

6 Sistemare la cinghia di trasporto.

7 Collocare il dispositivo di prote-zione.

Sostituzione cinghia di trasportoCambio de las correas de transporteTroca das correias

47

deenfr

itespt

Fig. 15Fig. 15

(2x)

SW 4

max. 0,5mm

Medida controle!¡Medida de control!

Quota di controllo!

Spina del cuscinettoClavija del cojinete

Pino do mancal

Piastra del cuscinettoPlaca del cojinete

Placa do mancal

Application Notes:

48

Module WarrantyBOSCH REXROTH CORPORATION warrants to the original purchaser the modules manufactured by us tobe free from defects in materials and workmanship under normal use and service. Our obligation under thiswarranty shall be limited to the repair or exchange of any part or parts which may thus prove defective undernormal use and service within one (1) year from date of installation by the original purchaser. THIS WARRANTYIS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THEWARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR USE, AND WE NEITHER MAKE NOR AUTHORIZEANY OTHER PERSON TO MAKE FOR US, ANY WARRANTY IN CONNECTION WITH THE SALE.

This warranty shall not apply to the modules or any part thereof that has been subject to accident, negligence,alteration, disassembly, abuse, or misuse after delivery by us. The term “Original Purchaser”, as used in thiswarranty, shall be deemed to mean the customer to whom the modules were originally sold.

Our obligation under this warranty is limited to the modules only, and excludes wear items, such as belts, etc.,and we may not be responsible for system concept, design, engineering, or function beyond this.

For further information, contact:

BOSCH REXROTH CORPORATION816 East Third StreetBuchanan, MI 49107Tel: 269-695-0151Fax: 269-695-5363

Liability:In no event can the manufacturer accept warrantyclaims or liability claims for damages resulting fromimproper use of the equipment or as a result ofchanges made to the equipment other than thosespecified in this instruction manual.The manufacturer will accept no claims in which non-original spare parts have been used. For informationon spare parts and replacement parts please callBosch Rexroth Corporation.

Environmental Protection:Always dispose of worn, damaged or obsolete partsin a responsible manner. Some components, such asgearboxes, contain lubricating oil which can pollutethe environment. It is the user’s responsibility todispose of all hazardous material within the compo-nents following all local, state and federal guidelines.Please contact Bosch for copies of the MaterialSafety Data Sheets (MSDS) for the lubricating oilused in gearboxes.

49

Publication No.:3842 522 493 4/01

All rights are held by BOSCH REXROTH CORPORATION and ROBERT BOSCHGMBH, also regarding patent claims. We retain all powers of disposition, such as forcopying and/or for passing-on to third parties.We reserve the right to make technical changes at any time without notice.Errors and omissions excepted.

© 2003 Bosch Rexroth Corporation

BOSCH REXROTH CORPORATION816 E. Third StreetBuchanan, MI 49107TEL: (269) 695-0151FAX: (269) 695-5363www.boschrexroth-us.com

Reprinted in U.S.A.