El Libro Del Mar
-
Upload
alhejandro -
Category
Documents
-
view
44 -
download
6
description
Transcript of El Libro Del Mar
ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA
PLLJRINATIONAL STATE OF BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR THE BOOK OF THE
SEA
1201 1
EL LIBRO DEL MAR THE BOOK OF TH E SEA
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE BOLIVIA
DIRECCI ÓN ESTRATÉG ICA DE REI VI NDICACIÓN Marítima. DI REMAR
EVO MORALES AYMA
PRIMER PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
FIRST CONSTITUTIONAL PRESIOENT OF THE PLURINAT/ONAL STATE OF BOLIVIA
PRESENTACIÓN
Ha transcurrido más de un siglo desde que Chile invadió el Litoral boliviano y
provocó la guerra entre tres pueblos hermanos, confinando a Bolivia a un forzado
enclaustramiento geográfico.
Desde entonces, varios· Presidente s y Cancilleres de Chi le comprendieron que
Bolivia no podía quedarse encerrada para siempre en el corazón de América del Sur
y se comprometieron a negociar con Bolivia un acceso soberano al mar.
Hoy mí país, como siempre lo ha hecho, pide una solución pacífica a su enclaustramiento
y por ello acude a la Corte Internacional de Justicia a fin de resolver, en derecho , esta
controversia que obstaculiza la integración latinoamericana.
En el Libro del Mar se expresan los sentimientos de todas las bolivianas y bolivianos
para dar a conocer a la comunidad internacional y a todos los pueblos del mundo
las causas de la invasión y la guerra; los principales compromisos asumido s por
Chile de negociar con Bolivia una salida soberana al Pacífico; las razones ·con las
que Bolivia recurre a la jurisdicción internacional para encontrar una solución
a su enclaustramiento; y los daño s y perjuicios que sufre Bolivia a causa de su
mediterraneidad.
Estamos seguros que la historia, la conciencia de la comunidad internacional, la razón
y el derecho acompañan a Bolivia en su demanda marítima, y que junto al pueblo
chileno, encontraremos la fórmula que acabe para siempre con el enclaustramiento
y nos permita tener un acceso soberano al mar.
El mar de Bolivia, será un mar de los pueblos, un mar de esperanza y reconciliación,
abierto al encuentro de todas las naciones del mundo como testimonio de que los
países hermanos pueden resolver sus conflictos de manera pacífica.
Evo Morales Ayma
PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
PRESENTATION
A century has passed since Chile invaded the Bolivia n littoral and ca used the War
among three brothern ations, imprisoning Bol ivia in a torce d geog raphic confinement.
Since then, seve ral Chilean Presidents and Chancellors understood that Bolivia could
not remain cloistered in the heart of America forever and undertook to negotiate
with Bolivia this latter's sovereig n access to the sea.
Today my country, as it has always done, asks far a peacefu l solution to its
confinement, and dueto that, it resorts to the lnternat iona l Co urt of Justice in arder
to settle this controve rsy, by law, which hampers integ rat ion in Latin Amer ica.
The Book of the Sea translates the feelings of ali Bolivians and to let the international
community and all nations of the world know the rea so ns behind the invasion and the
war, the main undertakings assumed by Chile to negotiate with Bo livia a sovereign
access to the sea, the motives by which Bolivia has resorted to international
jurisdiction to find a solution to its confinement, and the damages and detriment
that Bolivia endures on account of its landlocked condition.
We are certain that history, the awarene ss of the international community, reason
and the applicable law endorse Bolivia's maritime c la im, and a long w ith the C hilean
people we s hall find a formu la that puts an end to t he confine me nt fo reve r and
allows us to have a sovereign access to the sea.
The sea far Bolivia will be a sea far the people, a sea of hope and reconciliation, open
to the convergence of all nations of the world as a testimony that brother countries
can settle their conflicts peacefully.
Evo Mora les Ay ma
CONSTITUTIONAL PRESIDENT OF THE PLURINATIONAL STATE OF BOLIVIA
,
INDICE
INTRODUCCIÓN 15
l.ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA PÉRDIDA DEL LITORAL BOLIVIANO 17
El Virreinato del Perú y la Real Audiencia de Charcas 17
El Virreinato del Río de la Plata y la Real Audiencia de Charcas 18
Independencia de Bolivia [1825] 18
Creación del Departamento del Litoral 21
Reconocimiento a la condición marítima de Bolivia 21
Avances chilenos sobre las costas bolivianas 21
Tratados de límites entre Bolivia y Chile [1866 y 187L.j] 21
El impuesto de los 10 centavos a causa del maremoto de 1877 26
La invasión a Bolivia y la denominada Guerra del Pacífico 27
El Pacto de Tregua de 188L.j 29
Nota de Abraham Kónig 30
El Tratado de 190L.j 31
2. LOS COMPROMISOS DE CHILE PARA NEGOCIAR CON BOLIVIA UN ACCESO SOBERANO AL MAR 33
Los Tratados de 1895 33
Conferencia de París y Liga de las Naciones [1919 - 1922] 3q
Acta Protocolizada de 10 de enero de 1920 35
Declaraciones del Presidente Arturo Alessandri [1922] 36
Notas del Canciller Luis Izquierdo [1923] 36
Propuesta del Embajador Miguel Cruchaga [1926] 37
Circular del Canciller Beltrán Mathieu [1926] 37
Respuesta del Canciller Jorge Matte a la Propuesta Kellogg [1926] 38
Protesta boliviana por la suscripción del Tratado de Lima de 1929 y su Protocolo Complementario 38
El Acuerdo emergente del intercambio de notas de 1950 39
El memorándum del Embajador Manuel Trueco [1961] q1
Los compromisos emergentes de la negociación de Charaña [1975 - 1978] q2
Los compromisos de Chile ante la OEA [1979-1983] qq
La negociación del Enfoque Fresco [1986-1987] %
La agenda sin exclusiones [2000] q7
Conversaciones entre los Presidentes Mesa y Lagos [2003-200L.j] qg
La Cumbre de las Américas de Monterrey [200Lj] qg
Reuniones entre los Presidentes Rodríguez Veltzé y Lagos [2005] qg
La agenda de los 13 puntos [2006]
Los últimos intentos de diálogo [2010-2011]
Lj9
50
3. LA DEMANDA MARÍTIMA ANTE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA 53
La decisión de acudir a un tribunal internacional
Creación del Consejo Nacional de Reivindicación Marítima y D IREMAR
Reuniones con ex Presidentes y ex Cancilleres
Elaboración de la demanda
Designación del Agente de Bolivia
Presentación de la demanda
Competencia y jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia
Fundamentos jurídicos de la demanda
Petitorio de la demanda
Plazos para la presentación de alegatos escrito s
La presentación de la Memoria boliviana
Respaldo a la demanda marítima bol iviana
Posicionamiento internacional de los alcances de la demanda marítima
53
5Lj
5L
j
55
56
56
57
58
58
58
59
60
61
4 . LAS CONSECUENCIAS DEL ENCLAUSTRAMIENTO DE BOLIVIA 63
Pérdida de recursos a consecuencia de la invasión chilena de 1879 y la Guerra del Pacífico
Guano y Salitre
Plata
Cobre
Litio
Recursos Marinos
Perjuicios económicos derivados del régimen impuesto por el Tratado de 190Lj
Deficiencias del régimen de Libre Tránsito
Privatización de puertos chilenos
Paralización del Ferroca rr il Arica - La Paz
Impacto económico de la mediterraneidad
Nivel de ingresos
Comercio exterior
Costos de transporte
Inversión extranjera
Otras consecuencias de l enclaust ramiento marítimo Boliviano
63
63
6Lj
65
66
66
66
67
67
68
69
69
69
72
72
72
INDEX
INTRODUCTION
l.HISTORICAL BACKGROUND OF THE LOSS OF BOLIVIA'S COASTAL TERRITORY
The Viceroyalty of Peru and the Royal Audience of Cha rcas
The Viceroyalty of Río de La Plata and the Royal Audience of Charcas
Bolivia's independence [1825]
Creation of the Department of Litoral
Recognition of Bolivia's maritime condition
Chilean advance on the Bolivian coasts
Treaties of territoria l limits between Bolivia and Chi le [1866 a nd 187Li ]
The 10 cent tax imposed on account of the 1877 tsunami
The invasion of Bolivia a nd t he so cal led War of the Pacific
The 188Li Truce Pact
Abraham Konig's note
The 190Li Treaty
2. THE CHILEAN UNDERTAKING S TO NEGOTIATE WITH BOLIVIA A SOVEREIGN ACCESS TO THE SEA
The 1895 Treaties
The Par í s Conference and the Leag ue of Nat ions [1919-1922]
The Protoco l ized Minutes of 10 january 1920
Statements issued by President Arturo Alessandri [1922]
The notes issued by chancellor Luis Izquier do [1923]
The proposal submitted by Am bassado r Miguel Cruchaga [1926)
The memorandum issued by Beltrán Mathieu [1926)
ChancellorJorge Matte 's reply to Kellogg's Proposal [1926]
The Bolivia n comp laint raised on account of the subscription of t he 1929
Treaty of Lima and its Addi tional Protocol
The Agreemen t emerging from the 1950 note exc hange
The memorandum issued by Ambassador Manuel Trueco [1961]
The undertakings e merging from the Charaña negotiat io n [1975 -1978)
The Chilean undertakings before the DAS [1979 - 1983)
The Fresh Approach negotiat ion [1986- 1987)
The agenda with no exclusions [2000]
Conve rsat ions held between Presidents Mesa a nd Lag os [2003-200Li]
Ame rica's Summ it in Monterrey
15
17
17
18
18
21
21
21
21
26
27
29
30
31
33
33
3Li
35
36
36
37
37
38
38
39
Lil
Li2
Li Li
Li6
Li7
Li8
Li8
Other consequences of the Bo l ivian maritime confinement 72
Human Development lndex 72
Prejudice cost to the development of industry and services 73
5. CHRONOLOGY 75
6. ANNEXES 81
Annex 1: Treaty of Territorial Limits between Chile and Bolivia, s igned on August 10, 1866
Annex 2: Treaty of Territorial Limits between Bolivia and Chile, 6 August 187L1
Annex 3 : Treaty on Transfer of Territor ies, between Bolivia and Chile, 18 May 1895
Annex LJ: Treaty of Pace and Friendship between Chile and Bolivia signed on 20 October 190l1
Annex 5: Protocolized Minutes of 10 January 1920
Annex 6: Secretary of State Frank Kellogg's Memorandum of 30 November 1926
Annex 7: Memorandum from the Chancellor of Chile Jorge Matte to the Secretary of State
Frank Kellogg of Lj December 1926
Annex 8: Ambassado r of Bolivia's note Nº 529/21, 1June1950
Annex 9: Note Nº 9 issued by Chile's Foreign Minister on 20 June 195D
Annex 10: Memorandum of Chile, 10 July 1961.
Annex 11: Joint Declaration of Charaña, between Bolivian and Chile, 8 February 1975
Annex 12: Note Nº 686 isued by Chile's Foreign Minister on 19 December 1975
Annex 13: Communique Nº 3D-76 of the Ministry of Foreign Affairs of Peru
Annex 1L1: DAS Resolution AG/Res. L126, adopted on 31 October 1979
Annex 15: DAS Resolution AG/Res. 686, adopted on 18 November 1983
Annex 16: Press Release issued by the Foreign Ministers of Chile and Bolivia, 22 February 2DDD
Annex 17: Minutes of the XV Meeting of the Mechanism for Political Consultation Bolivia - Chile,
25 November 20D6
Annex 18: Application instituting Proceedings befare the lnternationa l Court of Justice
Annex 19: Speech issued by President Evo Morales on Day of the Sea, 23 March 201L1
81
8Lj
86
88
95
97
98
100
102
lQLj
105
106
109
112
113
lllj
115
117
125
7. f MAGE SOURCE 129
EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK O F TH E SEA
INTRODUCC IÓN
INTRODUCTION
En 1825 Bolivia nació a la vida independiente con una costa de
aproximadamente LJOO kilómetros sobre el Océano Pacífico.
Cincuenta y cuatro años después, en 1879, Chile invadió y
ocupó por la fuerza el territorio del Departamento del Litoral,
privando a Bolivia de un acceso soberano al mar y un territorio
de alrededor de 120.000 km2.
Ninguna controversia internacional o conflagración bélica
que afrontó Bolivia en su historia ocasionó una pérdida tan
importante como la Guerra del Pacífico. La misma privó a
Bolivia de su soberanía marítima y su gravitación en el Océano
Pacífico, un escenario geopolítico y económico fundamental.
Chile es consciente del perjuicio ocasionado y ha admitido,
en reiteradas oportunidades, que Bolivia no puede quedar
indefinidamente enclaustrada. Por esta razón asumió la
obligación de negociar con Bolivia un acceso soberano a l Océano
Pacífico a través de acuerdos y declaraciones unilaterales.
Ante esta situación, Bolivia se ha visto en la necesidad de hacer
uso de los mecanismos de solución pacífica de controversias
internacionales previstos en el Derecho Internacional, y por
tanto, acudió a la Corte Internacional de Justicia a fin de
encontrar una solución a este más que centenario problema.
Bolivia siempre ha expresado su predisposición a entablar
negociaciones de buena fe con Chile y espera que todas las
naciones del mundo acompañen este esfuerzo que pretende
levantar para siempre la última barrera que impide el proceso
de integración en América del Sur. •
ES1AOO PLURINACI O NAL OE BOLI V IA
In 1825, Bolivia was born to independent life with a coast of
an extension of about LJOO kilometres on the Pacific Ocean.
Fifty four years later, in 1879, Chi le invaded and occupied
by force the territory of the Department of Litoral, depriving
Bolivia from its sovereign access to the sea and a territory of
about 120.000km2 .
No international controversy or warlike conflagration that Bolivia
has faced in the course of its history has caused a loss as
meaningful as the War of the Pacific. lt deprived Bolivia from its
maritime sovereignty and its positioning in the Pacific Ocean, a
fundamental geopolitical and economic scenario.
Chile is aware of the damage caused and it has admitted
on repeated occasions that Bolivia cannot be indefinitely
cloistered, a reason why it has undertaken the obligation
to negotiate with Bolivia a sovere ign access to the Pacific
O cea n through agreements and unilateral declaration s.
Due to this fact, Bolivia has decided to use one of the
mechanisms of peaceful so lution for international
controversies provided by lnternational Law. There fore, it
has resorted to the lnternation a l Court of Justice to find a
solution to this centenary issue.
Bolivia has always expressed its willingness to enter into
negotiations in good faith with Chile. Bolivia hopes that ali
nations of the world will appreciate this endeavour that
aims at erasing, once and for ali, this remaining barrier that
hinders the integration process of South America . •
/ 15
EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
1
Antecedentes históricos de la pérdida del Litoral boliviano
Historical background of the loss of Bo 1 ivia)s eo asta 1 te rrito ry
Bolivia tiene títulos históricos que demuestran el derecho
que tuvo sobre un territorio ubicado en la costa del
Océano Pacífico que se remontan a la época colonial.
Incluso muchos siglos antes de la conquista de América,
las territorialidades de los pueblos indígenas del Altiplano
tuvieron conexión con el mar.
El VIRREINATO DEL PERÚ Y LA REAL
AUDIENCIA DE CHARCAS
La Corona española estableció una nueva organización
político - administrativa en América creando Virreinatos y
Capitanías Generales. En 15LJ2 se constituyó el Virreinato
del Perú el cual se subdividía en Reales Audiencias,
destacándose la Real Audiencia de Charcas [actual
Bolivia], creada por Cédula Real en 1559, que incluía
dentro de su jurisdicción al Distrito de Atacama y su
costa . Éste abarcaba desde el río Loa en el norte hasta el
río Salado en el sur, más allá del paralelo 25°.
Bolivia has historical titles which evidence the right it had
over a territory located on the coasts of the Pacific Ocean,
which date back to the colonial era . Furthermore, many
centuries befare the conquest of America, the territorialitie s
of the indigenous peoples of the Altiplano [the Andean High
Plateau] hada connection with the sea.
THE VICEROYALTY OF PERUANO THE ROYAL
AUOIENCE OF CHARCAS
The Spanish Crown created Viceroyaltie s and General
Captaincies establishing a new political - administrative
organ ization i n America. The Viceroyalty of Peru was created
in 15LJ2 and was subdivided into Royal Audiences, highlighting
the Royal Audience of Charcas [currently Bolivia] created
through Royal Oecree in 1559 and which included within
its jurisdiction the District of Atacama and its coast. This
territory extended from Loa River in the north downward s
to Salado River in the south, to the north of Copiapo valley,
beyond parallel 25º.
ES1AOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA ¡11
. 'SR P '.:. HMAR 1 1 Ht llUUK Ut- 1 Ht SI
EL VIRREINATO DEL RÍO DE LA PLATA Y
LA REAL AUDIENCIA DE CHARCAS
Al crearse el Virreinato del Río de La Plata en 1776, la Real
Audiencia de Charcas, incluyendo el Distrito de Atacama,
pasó a jurisdicción de la nueva entidad. Durante esta época,
se hizo común la denominación de Alto Perú para hacer
referencia a ese territorio. Asimismo, en 1782 el nuevo
Virreinato fue dividido en ocho intendencias entre las que se
encontraba la de Potosí. A su vez, ésta se subdividía en seis
Partidos, siendo uno de ellos Atacama, con costa al mar.
INDEPENDENCIA DE BOLIVIA [1825)
Bolivia obtuvo su independencia en 18.25 estableciendo su
territorio sobre la antigua jurisdicción de la Audiencia de
Charcas, conforme al principio del "utipossidetisjuris" de 1810,
base del derecho territorial de las novísimas repúblicas hispano
americanas. En 1826 se determinó la división política del país.
Las intendencias fueron convertida s en departamentos y a
su vez, éstos fueron subdividido s en provincia s. Atacama era
una provincia dependiente del departamento de Potosí. Dicha
región contenía ricos yacimientos de guano, salitre, bórax,
co bre y plata. Ver figuras 1 y 2.
THE VICEROYALTY OF RÍO DE LA PLATA
THE ROYAL AUDIENCE OF CHARCAS
When the Viceroyalty of La Plata wa s created in 1776, th
Royal Audien c e of Cha rcas, including the District of Ataca m<
wa s tr.ansferred to the j urisdiction of this new ent ity. Durin
this period, the name Al to Peru became common to refer t
the territor y of the aforementio ned Audience. Furthermore, i
1782, the new Viceroy a lty wa s divided into eight lntendancie
amidst which was that of Potos i. Similarly, this intendancy wa
sub-divided into six parties, w ith Atacama, a territory wit h a
access to the sea, as one of them.
BOLIVIA'S INDEPENDENCE (1825]
Bolivia achieved its independence in 1825, establishing it:
territory on the former juri sdict ion of the Audience of Charca
according to the 1810 "uti possidetis juri s" principie; a basi:
of the t e rritorial law of the new His panic A me rica n Republics
The political div ision of the co untry w as d ete rmined in 1826
The intendancies beca me dep artme nts and, in turn, the1
were subdivided into provinces. Atacama was a provine¡
which depe nded on the De pa rtme nt of Potosi a nd that reg ior
contained rich deposits of guano , nitrate, bor ax, cop pe r anc
silver. See figures 1 ond 2.
Mucho antes del Imperio del Tahuantinsuyo, Tiahuanacu, la metrópoli milenaria del macizo
andino. Había impreso el sello de su civilización en aquellas costas. Luego, la dinastía de
Manco Capac y Mama Dello irradió desde esa misma meseta su cultura adm irable. Diversos
lugares del Litoral tienen nombres de origen incaico y conservan huellas de su presencia.
Se sabe que la palabra Atacama es de origen quechua y que ese territorio fue descubierto
durante el reinado del Inca Yupanqui quien lo Incorporó a su Imperio. ':"
Jorge Escobari Cusicanqu i. ex Canciller de Bolivia.
Long before the Empire of Tahuanti nsuyo, T iahuanacu, the millenary metropolis of the Andean
massif, had printed the hallmark of its civilization on those coasts . Subsequently, the dynasty
of Manco Capac and Mama Dello irradiated its admirable culture from that plateau. Plenty of
the names employed i n the littora l have an Inca origin and they keep treads of its presence. lt
is known that the word ·Atacama' has a Quechua origin and that that territory was discovered
during the rule of I nca Yupanqui who incorporated it to Inca Empire.
Jorge Escobari Cusicanqui. Former Foreign Minister of Bolivia.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
'
'º
J,l YE Nl.l A
¡_,u ,\',101mt1 S11J ,J,.,,...,',,111.114,,,.. .,.,,,..,,,,.
,/,, ¡1¡,,,. ,., 1S1" ,·/l'"""¡.;,,,¡tf UTI 1·11 :-;1.
IJl TIS, 111 1•i11111l ./1/11111/ 1,.t.1 j 1u•1SJ'iu1(•11 ,.,¡,,.
11i1tl,-1u1/rt<li111 Jm11«1<(11 /I" t.i./p f<nilo•1i11/,t1.I·
,,,;,,i1/rdlin1 .r jrolitiio Hj" rl 1vji1um r1faM1.J.
""'"'''"' l'intpldlr•J, Amfú11d.11 j C.f1fil111'i111 1;,.
•umlrs, K ,.,1111 /,,.,,,¡., '''"''' !.: u.1ri1••11'Ít1f.1,f ,r,
"""-'"H""I .·ll1t • )',,.,; .; .l 11J.á.r111 ,¡, (".¡.,,,.,.,,
o•"•/' l 'f/U/Í°,/ tf /1rl'i/1>/ '/<I ,¡,, 11'' f111t11,Ílllf11ll ,¡·:
1•. 1 l'A/., l'1 >ros1 )'/.A l'l.AT.-1 "'" ¡,,,
(,",'6,ru.ultmr1 .,i!11trr.1 ·Ir (.'/l/Q/7"1>S••llcljtlS
f ,· ll '0/.1)f{.·/"Jll/A,-
/:·1 ""i" /',,.,; ,; t'1..lfr'"''·' .id/',,.,;, ,,,"'
"'""li<1dltrr1lttrt+'1Ü11t• ¡.,,,..,,¡,.,,,,.n./r: 1"/..'f'.
jlf.t.t>, T..tR.UA . 1.1.11..t, 11i:•1/l.'CA1'J:'l.IC.I
Jtf 'A.11.·1.\í;../. . /¡,'F.(lCll' .I. Cl!.?t.º11 r
J'lºXfl. i·/.•( ,,.,,,,,,f.111,1.1 f:11u .1IJ. .IJ.1 1\º.1.'I
v•· .. ¡,,.,,,.,,, ""'"""""···"'"'-'·
,, -- -·--
t..........-. -
,J.j"
Figuro l: Virreinato del Perú. Alto Perú a Audiencia de Charcos y Virreinato del Rio de lo Ploto, Eduardo Ydioquez, 1810.
Figure .l: Vlceroyolty of Peru, Upper Peru or Audience of Charcos ond the Viceroyolty of Rio de lo Plata, Eduardo Ydioquez. 1810,
¡1s
Figuro 2: Chile, La Plata y Bolivia o Alto Perú, a principios de lo República. Autor: Hall, S. [Sidn ey), Fecho de creación 1829.
Figure 2: Chile, Lo Plato ond Bolivia ar upper Peru, in the eorly yeors of the Republic, Mop by: Hall. S. [Sidney), creoted in 1829.
, ,
ELLIBROOELMAR I THE BOOK OFTHE SEA
CREACIÓN DEL DEPARTAMENTO DEL LITORAL
En 1829, se creó la Provincia del Litoral, autónoma de Potosí.
Posteriomente en 1867 se constituyó como Departamento,
integrado por dos provincias : La Mar y Atacama . La superficie
del departamento del Litoral era de aproximadamente 120.000
km2 delimitado al norte por el río Loa [que marcaba la frontera
con el Perú] y al sur por el Salado [fronterizo con Chile) más
allá del paralelo 25º. El Litoral boliviano contaba con los puertos
de Antofagasta, Cobija, Tocopilla y Mejillones y las poblaciones
interiores de Calama y San Pedro de Atacama. Ver figuro 3.
RECONOCIMIENTO A LA CONDICIÓN
MARÍTIMA DE BOLIVIA
El estatus territorial, así como la condición marítima de
Bolivia, nunca fueron objetados por la República de Chile . Las
Constituciones Polít icas chilenas de los años 1822, 1823,
1828 y 1833 reconocieron que su límite hacia el norte era el
des ierto de Ata cama.
La soberanía marítima de Bolivia fue reconocida en diversos
instrumento s internacionales, entre los cuales se destaca e l
Tratado de Amistad, Comercio y Navegación de 1833 suscrito
con Chile.
AVANCES CHILENOS SOBRE LAS COSTAS BOLIVIANAS
La creciente importancia del guano, unida al hecho de que
Bolivia contaba con escasa población e n el departamento
del Litoral y muy reducidos medios para hacer valer su
autoridad, llevó a numerosos aventureros chilenos a
establecer se en aquel territorio desde inicios de la década
de 181.10 y a explotarlo sin autorización . Como consecuencia,
Chile pretendió extender su soberanía hasta el paralelo
23°, en territorio boliviano. El Gobierno de Bolivia protestó
formalmente y quiso solucionar la cuestión amistosamente .
TRATADOS DE LÍMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE
(1866 Y 1B7Lf]
El primer Tratado de Límites boliviano-chileno 1 fue suscrito
el 10 de agosto de 1866, y fijó como límite el paralelo 21.1º de
latitud sur y la mancomunidad de explotación del guano, los
metales y minerales en el territorio comprendido entre los
paralelos 23º y 25°. Ver figuras 4 y 5
l. Véas e Anexo l.
ESTADO PL U RINACIONA L OE BOLI V\
CREATION OF THE DEPARTMENT OF LITORAL
In 1829, the Province of Litoral was created, independ ently
from Potosi. Subsequently in 1867, it became a Oepartment,
and it was divided into two provinces: La Mar and Atacama .
The surface of the Department of Litoral comprehended
approximate/y 120.000 km2 limiting with Loa River in the north
[which marked the border with Peru] and with Salado River in
the south [bordering Chile), beyond para// el 25º. The Solivian
coastal territory included the ports of Antofaga sta, Cobija,
Tocopi lla, and Mejillones, and the inland populations of Cala ma
and San Pedro de Atacama within its juri sdiction. See figure 3.
RECOGNITION OF BOLIVIA'S MARITIME CONDITIO N
lts territorial status as well as Bolivia 's maritime condit ion
was never disputed by the Republic of Chile. Chi/e 's Politica l
Constitutions of 1822, 1823, 1828 and 1833 reco gniz ed that
its northern boundary was the Desert of Atacama .
Bolivia's maritime sovereignty was recognized in several
international instruments, among which the 1833 Treaty of
Friendship, Commerce and Navigation signed with Chi le is
worth mentioning .
CHILEAN ADVANCE ON THE BOLIVIAN COASTS
The growing importance of guano, combined with the fact that
Bolivia had a sparse population in the province of Atacama
as well as reduced means far asserting its author ity, caused
numerous Chilean adventurers to settle in that ter rito ry
s ince the early 18LJO's and to exploit it without authoriz ation.
Consequently, Chile intended to expand its sovereignty up
to para/le/ 23°, inside Solivian territory. The Government of
Bolivia formally comp lained against this advanc e and sought
to so/ve the issue friendlily.
TREATIES OF TERRITORIAL LIMITS
BETWEEN BOLIVIA ANO CHILE [1866 ANO 187Lf]
The first Solivian - Chilean1 Treaty of Territorial Limits wa s
signed on 10 August 1866. setting parallel 2LJº of southern
latitude as the territorial limit between both States and
establishing the commonwealth of the ex ploitation of guano,
metals and minerals in the territory comprehended with in
parallels 23° and 25°.See figures 4 and 5
l. See Annex l.
21
Figura 3: El Litoral de Bolivia por Van H. Wogner, 1876.
Figure 3: Bolivion coostol territory by Van H. Wogner, 1876.
Figura l/ : Mapa editada en landres incluyendo gran parte de Sudamérica, 1866.
Figure l/ : Map edited in landan which incfudes a great part of South America, 1866.
EL LIBRO DEL MAtt lIHE BOOK OF THE SE
Figuro 5: Dr. Mariana Danata Muñaz. Canciller de
Bolivia y Aniceta Vergaro Albana Plenipotenciaria
de Chile. negociaron el Trotada de 1866.
Figure 5: Dr Mariona Donota Muñoz. Choncel/or of
Bolivia and Aniceto Vergaro Alabno Plenipotentiory
of Chile who negotioted the 1866 Treaty.
Figura 6: Carlas Walker Martínez. Ministro
Plenipotenciaria de Chile en Bolivia suscriptor del
Trotado.
Figure 6: Carlos Walker Martínez. Plenipotentiory
Minister of Chile in Bolivia. executor of the 1984 Treaty.
Figuro 7: Dr Mariano Baptista. Canciller de Bolivia.
suscriptor del Trotado de 1874.
Figure 7: Dr. Mariano Baptista Choncellor of Bolivia.
executor of the 1874 Treoty.
"El descubrimiento de vastos depósitos de guano ha alentado
la codicia de nuestro vecino y fortificado en él, el propósito,
que parece resuelto de hacer definitiva la expoliación . .."
Rafael Bustillo, Canciller de Bolivia 1863.
"The discovery of vost guono deposits hos encouroged our
neighbour's greed ond strengthened, in it the intent thot
seems to be oimed ot moking the spoliotion definitive ... "
Rafael Bustillo, Choncellor of Bolivia 1863.
El 6 de agosto de 187LJ, se firmó el segundo Tratado de Límites
entre Bolivia y Chile2 . En virtud del mismo, se confirmó la línea
divisoria en el paralelo 2LJº y los derechos de explotación
chilena del guano hasta el paralelo 23º. Adicionalmente se
acordó que las personas, industrias y capitales chilenos no
serían gravadas con nuevos impuestos durante 25 años.
Al año siguiente se firmó un Protocolo Complementario al
Tratado de 187LJ, que estableció el arbitraje como medio para
la so lución de cualquier controversia. Ver figuras 6, 7, y B.
2. Véase Anexo 2.
The second Treaty of Territorial Limits between Bolivia and
Chile2 was signad on 6 August 187LJ. In virtue of it, the
fixation of the dividing line in parallel 2LJº and the rights
of Chilean explotaition of guano exploitation up to parallel
23° were confirmad. Additionally, it was also agreed that
Chilean nationals, industries, and capitals would not be
levied with new taxes for 25 years. Ayear later, an Additional
Protocol to the 187LJ Treaty was signed, which provided for
arbitration in the event of any dispute. See figures 6,7 ond B.
2. See Annex 2.
E S TADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
Figura 8: Bolivia extraído del mapa de Sudamérica publicado por Johnston, Estados Unidos, 1876.
Figure 8: Bolivia extracted from the Mop of South Americo published by Johnston. United States, 1876.
/ 25
, , .. ,' rr:. MAR 1 THE BOOK OF THE SEA
EL IMPUESTO DE LOS 10 CENTAVOS
ACAUSADELMAREMOTODE1877
En 1877 un terremoto y el consecuente maremoto [estimado
en 8,8 grados en la escala de Richter en mediciones
posteriores] arrasaron la costa boliviana devastando ese
territorio. Ver figuro 9. Por si esto fuera poco, en 1878 una
terrible sequía asoló importantes sectores del territorio
boliviano. Como consecuencia de estos desastres naturales,
el Gobierno de Bolivia solicitó a la empresa anglo-chilena
Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta el pago
de 10 centavos por cada quintal de salitre exportado a fin
de generar recursos ante la catástrofe natural que había
afectado a la región. Ver figuro 10. Esta solicitud suscitó un
reclamo por parte del Gobierno de Chile antes que la Compañía
acudiera a los tribunales bolivianos correspondientes.
Por su parte, el Gobierno de Bolivia hizo saber que estaba
llano a acogerse al recurso arbitral previsto en el Protocolo
Complementario de 1875.
THE 10 CENT TAX IMPOSED O N ACCOUNT
OFTH E1877 TSUNAMI
In 1877, an earthquake and a subsequent tsunami
[measuring 8.8 in the Richter scale) struck the Solivian
coastline and devastated those territories . See figure 9.
Subsequently, a terrible drought in 1878 further affected
many important sectors of the Solivian territory. As a
consequence of these natural disasters, and so as to fund
relief efforts, the Government of Bolivia requested the
Ang lo-Chi lean enterprise, Company of Nitrate and Railway
of Antofagasta, to pay ·a 10 cent tax per quintal of nitrate
exported. See figure 10.This request ca used the Government
of Chile to raise a claim against Bolivia, since the Company
did not resort as appropriate, to the correspondent Bolivian
Tribunals befare turning to the Chilean Government. On its
end, the Government of Bolivia stated that it was willing to
avail by the Arbitral resource that had been accorded in the
1875 Additional Protocol.
Figuro 9: Doñas sufridos en el litoral boliviano o causo del maremoto, 1877.
Figure 9: Oomoge occured in the Bolivion coosto/ territory on occount of the tsunomi, 1877.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR I TH E BOO K OF THE SEA
Figura 10: Compañía de Salitres y Ferrocar ri l de A ntofogosto, 1879.
Figure 10: Compony of Nitrote ond Roilwoy of Anto fogosto, 1879.
LA INVASIÓN A BOLIVIA Y LA GUERRA DEL PACÍFICO
Sin recurrir al mecanismo de arbitraje previamente
acordado, Chile invadió militarmente el puerto boliviano de
Antofagasta el ll de febrero de 1879, sin previa declaratoria
de guerra. Bolivia fue arrastrada a una guerra que no buscó
ni deseó, razón por la cual tuvo que defender su soberanía y,
en aplicación del Tratado de Alianza Defensiva suscrito con
el Perú en 1873, intentó detener, junto a su aliado, el avance
de las tropas chilenas, que llegaron a ocupar todo el Litoral
boliv iano, las provincias peruanas de Tarapacá, Tacna y Arica
e incluso la ciudad de Lima. Ver figuro lL
THE INVASION OF BOLIVIA ANO SO CALLEO
THE WAR OF THE PACIFIC
lgnoring the previously accorded arbitrat ion mechanism,
Chile militarily invaded the Bolivian port of Antofagasta on llj
February 1879 without prior declarat ion of war. Bolivia wa s
dragged into a war it did not seek or desire, that is why it
had to defend its sovereignty, and pursuant to the Defensive
Treaty signed with Peru in 1873, it tried to stop, a long with its
ally, the advance of the Chilean troops which had occupied
the entirety of the Bolivian coastal territory, the Peruv ia n
provinces of Tarapacá, Tacna and Arica, and even the c ity of
Lima. See figure lL
ESTA O O PLURINAC I ONAL OE BOLIV I A
La heroica defensa de la población boliviana de Ca/ama de 1879
se produjo el 23 de marzo de 1879 y est uvo l iderizada por Ladislao
Cabrera y Eduardo Aba roa. ver Figuras 12v 13
The hero i c defense of the Bolivion t own of Col omo took p l ace on 23
Morch 1879 ond wos le d by Lodis lo o Cobr ero ond Ed u ordo Aboroo.
See figu res 12 ond 13.
/ 27
ft . f
>. l. · ;f.J ü!:L MAR J THE 800K Of THE SEA
,
'*: : . ' .
Figuro ll: Boto/Ión chileno 3º de líneo desfilando frente o lo Plazo Colón poco después de lo invasión o Antofogosto por el ejército chileno, 1879.
Figure ll : Chileon 3'd Bottolion, morching in Colón Squore soon ofter Chile's occupotion of Antofogosto by the Chileon Armvin 1879.
Figuro 12: Eduardo Aboroo, prefirió lo muerte
antes que rendirse en el puente del Topoter.
Es el máximo héroe civil de Bolivia.
Figure 12: Eduardo Aboroo preferred deoth
befare surrendering to Chile in Topáter Bridge.
He is the highest Solivian civilion hero.
Figuro 13: Lo columna encomendado o Eduardo Aboroo poro lo defensa del Topoter. El héroe al centro del grupo con
sombrero y poncho al hombro. Todos murieron en combate .
Figure 13: The column entrusted to Eduardo Aboroo for the defence of Topáter. The Bolivion notionol hero is in the
centre of the group weoring o hot ond o poncho on the shoulder . Al/ o( these heroic notionols died in combot.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
El LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
EL PACTO DE TREGUA DE 1884
Tras la firma del Tratado de Ancón entre Chile y Perú en
1883, por el cual el primero se apropió definitivamente
de Tarapacá, quedando además bajo su administración
Tacna y Arica hasta que se realizara un plebiscito diez años
después, Chile impuso a Bolivia la firma de una tregua
bajo la amenaza constante de continuar la guerra hacia el
interior de su territorio. Sin embargo, los representantes
bolivianos Belisario Salinas y Belisario Boeto dejaron expresa
constancia que Bolivia nunca se resignaría a carecer de un
acceso soberano al mar.
THE 188LI TRUCE PACT
After the signing of the Treaty of Anean between Chile
and Peru in 1883. through which Chile obtained definite
sovereignty over Tarapacá. as well as the administration of
Ta c na and Arica until a plebiscite would define their fate,
Chile imposed upan Bolivia the singing of a truce under the
constant threat of invading further territories. Nonetheless,
the Solivian representatives Belisario Salinas and Belisario
Boeto expressly stated that Bolivia would never resign itse lf
to the absolute lack of a sovereign access to the sea.
·.·;·,.
Por este motivo, ambos Esta;dos suscribieron un Pacto
· de Tregua en 188LJ y no un tratado definitivo de paz, que
mantenía el dominio de Chile sobre el Litoral boliviano, bajo
la lógica de que Chile otorgaría a Bolivia un acceso soberano
al mar, una vez efectuado el plebiscito previsto en el Tratado
de Ancón respecto a Tacna y Arica. Ver figuras lL/ y 15.
Figura l/: Belisorio Salinos.
Representante boliviano .
Figure ll/ : Belisorio Salinos.
bolivian Representotive.
Due to this fact. both States signed a Truce Pact in 188LJ
rather than a definitive Treaty of Peace. which provided for
Chile ' s occupation of the Solivian coastal territorie s, under
the idea that Chile would grant Boliv ia a sovereign access to
the sea once the plebiscite provided by the Treaty of An ean
was held. See figures lL/ ond 15.
Figura IS: Belisor io Boeto.
Representante boliviano.
Figure IS: Be/isorio Saeto.
Bolivion Representotiv e
'la tregua debe contener todo lo que contendría un Tratado de Paz.
Hacemos tregua porque no podemos hablar de Tacna y Arica ."
- Domingo Santa María, Presidente de Chile, en carta dirigida a Patricio Lynch en 188LJ.
''The truce must contoin everything thot o Treoty of Peoce would contoin.
We moke truce becouse we connot discuss over Tocno ond Arico."
- Domingo Santo Moría, President o( Chile. in o letter oddressed to Patricio Lynch in 1884.
ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
/ 29
NOTA DE ABRAHAM KONIG
A inicios del siglo XX Chile cambió su posición y pretendió
negar los compromisos asumidos con Bolivia previamente.
Prueba de ello es la nota de 13 de agosto de 1900 remitida
por el Ministro Plenipotenciario de Chile en La Paz, Abraham
Kónig, al Gobierno de Bolivia. En ella el Plenipotenciario
manifestaba: "Terminado lo guerra, lo noción vencedora
impone sus condiciones y exige el pago de los gastos
ocasionados. Bolivia fue vencido, no tenía con qué pagar
v entregó el Litoral. Esto entrego es indefinido, por tiempo
indefinido; así lo dice el Pacto de Tregua: fue uno entrego
absoluto, incondicional, perpetuo ... En consecuencia, Chile
no debe nodo, no está obligado o nodo, mucho menos o
lo cesión de uno zona de terreno y de un puerto [o favor
de Bolivia)... Es un error muy esparcido v que se repite
diariamente en lo prenso y en lo calle, el opinar que Bolivia
tiene derecho de exigir un puerto en compensación de su
Litoral. No hoy tal coso. Chile ha ocupado el Litoral y se ha
apoderado de él con el mismo título que Alemania anexó al
imperio lo A/socio y lo Loreno, con el mismo título con que los
Estados Unidos de lo Américo del Norte han tomado o Puerto
Rico. Nuestros derechos nacen de lo victoria, lo ley supremo
de los nociones. Que el Litoral es rico y vale muchos millones,
eso yo lo sabíamos. Lo guardamos porque vale: que si nodo
valiera, no habría interés en su conservación." Ver figuro 16.
ABRAHAM KONIG'S NOTE
At the beginning of the XX century, Chile changed its position
and attempted to deny the commitments it had previously
undertaken in favour of Bolivia. A clear evidence of this is the
note of 13 August 1900 addressed by Chile 's Plenipotentiary
Minister in La Paz, Abraham Kónig, to the Government
of Bolivia. In it, the Plenipotentiary stated, "ofter wor, the
victorious notion imposes its conditions ond demonds far the
poyment of expenses ·caused ., Bolivia wos defeoted ; it wos
unoble to poy so it gove Litoral . This is on indefinite tronsfer,
far indefinite time, os the Truée Poct stotes, it wos on obsolute,
unconditionol, ond perpetuo/ tronsfer... Therefore, Chile does
not owe onything, it is bound to nothing, far less to tronsfer
o strip of lond ond o port [in fovour of Bolivia)... lt is o spreod
misconception thot is repeoted in the press ond on the streets
doily to stote thot Boli via has the right to demond far o port
in compensotion far its Litoral. There is no such o thing. Chile
has occupied its coostal territorv ond has grobbed it with the
sorne title with which Germony onnexed the A/soce -Lorroine
Empire; with the sorne title thot the United Stotes of North
Americo has token over Puerta·Rico. Our. rights ore rooted in
victory, the supreme Low af notions. We hod olreody known
thot the Bolivion coostol territory is rich ond worth millions.
We keep it becouse it is worthy, becouse were it not worthy,
there would not be interest in its conservotion" . See figure 16.
1.. ·,
....<.;.::-·:: ,: - ' .. . ,-"':- r( ·:: ·-:.:·: . ··..
Figuro 16: Abroham Kónig, Ministro Plenipotenciario de Chile en La Paz
Figure 16: Abroham Kónig, Plenipotentiory Minister of Chile in Lo Paz
ESTA DO PLURI NA CIDN l DE BOLIVIA
, ,
EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
EL TRATADO DE 190Q
En 1901.j Bolivia se vio obligada a aceptar los términos de
THE 190Q TREATY
In 1901.j, Bolivia had to accept the terms of 3 Treaty of
un Tratado de Paz3 debido a la ocupación militar chilena de Peace3
due to the Chilean military occupation of its coasta l
su Litoral, la carencia de puertos, facilidades de tránsito y la
administración chilena de sus aduanas, entre otras razones.
Este Tratado estableció el dominio de Chile sobre 1os
territorios ocupados después de la invasión y reconoció a
favor de Bolivia el derecho de libre tránsito comercial por su
territorio y puertos del Pacífico, compensaciones económicas
y la construcción de un ferrocarril entre Arica y La Paz . Sin
embargo, dicho Tratado no resolvió las consecuencias del
encierro, ni puso punto final a las negociaciones entre Bolivia
y Chile de un acceso soberano al mar. •
3. Véase Anexo 4.
territory, a lack of ports and trans it facilities and the Chilean
administration of its customs, amidst other reasons.
This Treaty provided for Chile's dominion over the territories
occupied after the invasion and acknowledged, in favour of
Bolivia, the right of free commercial tra nsit through Chilean
territory and ports on the Pacific, as well as economic
compensations and the construction of a railway between
Arica and La Paz . Nevertheless, this Treaty did not solve the
consequences of the forced confinement Bolivia was to
endure, nor did it end the negotiations between Bolivia and
Chile for a sovereign access to the sea. •
3. See Annex 4.
"No olvidemos por un instante que no podemos ahogar a Bolivia ... Privada de Antofagasta y
de todo el Litoral que antes poseía hasta el Loa, debemos proporcionarle por alguna parte un
puerto suyo, una puerta de calle, que le permita entrar al interior sin zozobra, sin pedir venia.
No podemos ni debemos matar a Bolivia ..."
- Carta de Domingo Santa María, Ministro de Relaciones Exteriores de Chile, a Rafael Sotomayor, 26 de noviembre de 1879.
let us not forget, not even foro moment, thot we connot suffocote Bolivia . Oeprived of
Antofogosto ond the whole of its coostol territory which previously stretched up to the Loo
[river], we must somehow provide it with its own port, o front door so it con enter inlond with
security, with out osking for permiss i on. We connot ond should not kill Bolivia ... "
- Letter oddressed by Domingo Sonto Morío, Foreign Minister of Chile, to Rofoef Sotomoyor, 26 November 1879.
ESTIOO PLURINAClílN'l DE BO\.IVIA 1 31
EL LIBRO DEL MAR 1 THE BDDK OF THE SEA
2
Los compromisos de Chile para negociar con Bolivia un acceso soberano al mar
The Chilea n u ndertakings to negotiat e a soverein, g. access to the sea with Bo l ivi a
Antes y después de la suscripción del Tratado de 190LJ, Chile
se compro metió a no dejar a Bolivia s in un acceso soberano
al océano Pacífico a través de compromisos unilaterales y
bilaterales.
LOS TRATADOS DE 1895
El 18 de mayo de 1895 Bolivia y Chile suscribieron tres
tratados: Tratado de Paz y Amistad; Convenio sobre
Transferencia de Territorio y; Tratado de Comercio. Los tres
instrumentos fueron ratificados por ambos Congresos y las
ratificaciones debidamente canjeadas.
Por el primero, Chile continuaría ejerciendo el dominio absoluto y
perpetuo del territorio objeto del Pacto de Tregua de 1884 . Por el
segundo instrumento, Chile se comprometió a transferir a Bolivia
Tacna y Arica en las mismas condiciones que los adquiriese, o en
su defecto, la Caleta Vítor hasta la Quebrada de Ca marones si no
pudiese transfer ir aquellos territorios.
4. Véase Anexo 3.
E STAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
Bef are and after t he subscr iption of the 190LJ Treaty, Chile
undertook not to leave Bo livia lacking a sove reign access to the
Pacific Ocean through unilateral and bilateral undertakings.
THE 1895 TREATIES
On 18 May 1895, Bolivia and C hi le si g ned three treatie s: The
Treaty of Peace and Friendship, the Covenant on Territorl
Tr a nsf er, a nd the Treaty o f Co mmerce. The three instruments
we re rat ified by both Co ngresses a nd the ratifications were
duly exc ha nged.
Throug h the first one, Chile would continue exercising absolute
an d perpetua! dominion of the. te rritory that had been the
subj ect-ma tter of the 188LJ Tru ce Pact. Whereas t hrough the
sec ond instrument, Chile undertook to transfer Tacna and
Arica to Bolivia in the sa me co nditions in whic h it acquired
the m, or, in case of being unable to tra nsfer these territories, it
undertoo k to transfer Vitar lnlet up to the Ca ma rones Ravine.
4. See Anne x 3.
33
EL l.l!H!ll lJl: l·'J.\K ¡ 11"lc ¡jtJ't <. ur 1 Me '-'L>I
"Bolivia no puede vivir aislada del mar. Ahora y siempre, en la medida de sus fuerzas, hará
cuanto le sea posible para llegar a poseer por lo menos un puerto cómodo sobre el Pacífico; y
no podrá resignarse jamás a la inacción cada vez que se agite este asunto de Tacna y Arica que
comprometen las bases mismas de su existencia"
Memorándum Sánchez Bustamante de 22 de abril de 1910, dirigido a los Ministros Plenipotenc_iario s de Chile y Perú en La Paz.
"Bolivia cannot live isolated from the sea. Now and always, to th e exte nt of its abilities, it will do
as much as possible to possess at least one port on the Pacific, and will never resign itself to
inaction each time the Tacna and Arica question is raised, jeopardizing the very foundations of
its existence"
Memorandum addressed by Sanchez Bustamant e on 22 April 1910, to the Plenipotentiary Minister s of Chile and Peru in La Paz.
CONFERENCIA DE PARÍS Y LIGA
DE LAS NACIONES (1919 - 1922]
Fue ante la Conferencia de París de 1919 y en la Liga de las
Naciones, entre 1920 y 1922, que Bolivia planteó, por primera
vez, su reclamo en el marco de un foro multilateral. En
respuesta, en la sesión de la Asamblea del 28 de septiembre
de 1921 el representante chileno Agustín Edwards ofreció,
en forma solemne, iniciar negociaciones directas con Bolivia
para abordar la cuestión de su enclaustramiento marítimo.
Un año después, el delegado chileno Manuel Rivas Vicuña,
mediante nota de 19 de septiembre de 1922, dirigida a la Liga
de las Naciones, reafirmó el compromiso chileno de entrar en
negociaciones directas con Bolivia . Ver figuras 17, 18y19.
THE PARIS CONFERENCE ANO THE LEAGUE
OF NATIONS (1919-1922]
lt was before the ·1919 Paris Conf e rence and the League
of Nations, held between 1920 and 1922, that Bolivia fir st
raised its c laim within the framework of a multilateral forum .
In reply, in the Session of the Assembly held on 28 September
1921, Chilean representative Agustin Edwards solemnly
offered to enter into direct negotiations with Bolivia in order
to address the issue concerning its maritime confinement. A
year later, the Chilean delegat e Manuel Rivas Vicuña , through
a note of 19 September 1922 se nt to the League of Nations,
reaffirmed the Chilean undertaking to enter into direct
negot iations with Bolivia. See figures 17, 18 ond 19.
Figuro 17: Delegación boliv i ana ante la Ligo de los Naciones, [izq. a der.].
Félix Avellna Aramoyo, Fronz Tamaya y F l orión Zomb rono.
Figure 7: Bolivion Oe/egotion befare the League of Notions, [from left to rightJ
Félix Avelino Aromaya. Franz Tamayo and Florión Zambrano
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
El LIBRO OEL MAR J THE BOOK OF THE SEA
Figura 18: Agustín Edwords,
Jefe de lo Delegación
chileno ante lo Ligo de los
Nociones.
Figure 18: Agustín Edwords,
Heod of the Chi/eon
óe'/egotitm befare the
Leogue of Notions.
ACTA PROTOCOLIZADA DE 10 DE ENERO DE 1920
En 1920, el diplomático chileno acreditado en Bolivia Emilio
Bello Codesido suscribió un Acta con el Canciller boliviano
Carlos Gutiérrez, 5 dejando establecido que existía por parte
del Gobierno de Chile el mayor deseo de procurar un acuerdo
que le permitiera obtener una salida propia al Oc éano Pacífico,
independientemente del Tratado de 1904, Bello Codesido,
debidamente autorizado por su Gobierno, reconoció la
necesidad boliviana de una sa li da propia a l mar y presentó una
oferta concreta: Chile cedería una zona importante al norte de
Arica y de la línea del ferrocarril que se hallaba en los territorios
so metidos al veredicto del plebiscito, que debía realizarse de
acuerdo con el texto del Tratado de Ancón. Ver figuras 20 y 21.
Figuro 19: Manuel Rivos
Vicuña, Representante
chileno ante lo Ligo de los
Nociones.
Figure 19: Manuel Rivos
Vicuña, Chileon Oe/egote to
the Leogue of Notions.
THE PROTOCOLIZED MINUTES OF 10 JANUARY 1920
In 1920, the Chilean diplomat authorized in Boliviá, Emilio
Bello Codesido, signed a Protocolized Minutes with Bolivian
Chance llor Carlos Gutierrez,5 recording that Chile had the
greatest desire to seek for an agreement that allowed Bolivia to
secure a sovereign access to the Pacific Ocean, independently
of the 190L.j Treaty. Bello Codesido, duly authorized by his
Government, acknowledged the Bolivian need for an own
access to t he sea and submitted a concrete offer: Chile would
transfer an important area in the north of Arica and the railway
which was located within the territorie s subject to the verdict
of the plebiscite, which was to be performed in accordance to
the text of the Tre aty of Anean . See figures 20 ond 21.
5 Véase Anexo S.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
Figura 20: Emilio Bello
Codesido. Diplomático
chi leno.
Figure 20: Emilio Bello
Codesido. Chileo n Diplomot .
5 See Annex S.
Figura 21: Corlas Gutiérrez .
Canciller boliviano .
Figure 21: Carlos Gutiérrez.
Bolivion Choncellor.
135
"'( l ¡ Ht bUUI'\ ur 1 ne 0CM
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE
ARTURO ALESSANDRI [1922)
El Presidente de Chile Arturo Alessandri era consciente de
la necesidad de llegar a una solución bilateral con Bolivia a
través de negociaciones directas y así lo comunicó en junio
de 1922 al Congreso de su país. En esa oportunidad aseguró
que Bolivia podía tener la convicción de que encontraría en
Chile un cordial deseo de buscar fórmu las de solución a su
enclaustramiento marítimo. Ver figuro 22
NOTAS DEL CANCILLER LUIS IZQUIERDO [1923]
En respuesta a las gestiones del Ministro Plenipotenciario de
Bolivia en Chile, Ricardo Jaimes Freyre, el Canciller chi leno
Luis Izquierdo señaló mediante notas de 6 y 22 de febrero de
1923, que de acuerdo con las expresiones del Presidente de
su país y las declaraciones de su representante ante la Liga
de las Naciones, Chile podría celebrar un nuevo pacto que
consulte la situación de Bolivia sin modificar el Tratado de
Paz de 1904 y si n interrumpir la continuidad de su territorio.
Ver figuras 23 y 24.
STATEMENTS ISSUEO BY PRESIDENT
ARTURO ALESSANDRI [1922
The President of Chile, Arturo Alessandri. was aware of the
need to reach a bilateral solution with Bolivia through direct
negotiations and he announced it to the Congress of his
country in 1922. On that occasion, he held that Bolivia could
secure the conviction that Chile had a cordial desire to look
for settlement formulas to its maritime confinement. See
figure 22
THE NOTES ISSUED BYCHANCELLO R
LUIS IZQUIERDO (192 )
In response to the efforts of the Plenipotentiary Minister of
Bolivia in Chile. Ricardo Jaimes Freyre. Chilean Chancellor
Luis Izquierdo pointed out. through the notes of 6 and 22
February 1923. that in accordance with the statements
issued by the President of his country and the statements
of its representative to the League of Na.tions. Chile could
conc lude a new pact that consults Bolivia's situation without
modifying the 190LJ Treaty of Peace and without interrupting
the territorial continuity of Chile. See figures 23 ond 24.
Figura 22: Arturo Alessandri. Presidente de Chile.
Figure 22: Arturo Alessandri. President af Chile.
Figura 23: Ricardo Jaimes Freyre. Ministro
Plenipotenciaria de Bolivia en Chile.
Figure 23: Ricardo Joimes Freyre. Bolivia ·s
Plenipotentiory Minister in Chile.
Figura 24: Luis Izqui erdo. Canciller chileno .
Figure '24: Luis Izquierdo. Chileon Chance/lar .
E STADO P Ll lRI N ACIONAL DE BOLIVIA
El LIBRO DEL M A R 1 THE BOOK OF THE SEA
PROPUESTA DEL EMBAJA DOR
MIGUEL CRUCHAGA [1926)
El Embajador de Chile en Washington, Miguel Cruchaga,
presentó el 10 de junio de 1926 al Secretario de Estado
de los Estados Unidos, Frank B. Kellogg, una propuesta de
división de los territorios de Tacna y Arica. Conforme dicha
propuesta, Tacna quedaría para el Perú, Arica para Chile y se
cedería a favor de Bolivia un corredor de cuatro kilómetros
de ancho que partiendo de la frontera bo liviana segu iría una
línea paralela hasta el villorrio o caleta de Palos, que concedía
a Bolivia un acceso soberano al Océano Pacífico.
THE PROPOSAL SUB MITTED BY AMBASSAOOR
MIGUEL CRUCHA GA (1926}
Chile's Ambassador in Was hington, Miguel Cruchaga,
subm itted a proposa l of divis ion of the territories of Tacna
and Arica to the Sec retary of State Frank Kellogg on 10
June 1926. According to that proposal, Tacna would be left
to Peru, Ar ica to Chile, and Bolivia would be given a four
kilometre wide corridor which starting in the Bolivian border
wou ld fo llow a para l le l line up to Palos shantytown or inlet;
allowing for Bolivia's sovereign access to the Pacific Ocean.
Figura 25: El Canciller de Chile, Beltrón Mathieu y su Embajador en EEUU. Miguel Cruchogo. 1926.
Figure 25:Chile·s Chance/lar. Beltrán Mathieu and Chil e·s Ambo ssador befare the US, Miguel Cruchaga, 1926.
CIRCULAR DEL CAN CILLER
BELTRÁN MATHIEU (1926)
El 23 de junio de 1926 el Canciller de Chile Beltrán Mathieu emitió
una Circular expresando la intención de su país de transferir a Bolivia
una parte del Departamento de Arica, tal como lo había propuesto
Estados Unidos en su rol de país mediado r. Ver figura 25.
E STADO PLURINACIONA L DE BOLIVIA
THE MEMORANDUM ISSUED BY
BELTRÁN MATHIEU [1926]
On 23 June 1926, Chile's Chancellor Beltrán Mathieu issued a
Memor andum ex pressing Chile·s intention to transfer to Bolivia
a part of th.e Oepartment of Ar ica,just as proposed by the United
States in its role as mediating count ry. See figure 25.
1 37
1·! U"!l t'J EL M11r. ¡ TH E El :.i Ol '. (1F 1f::_ tA
RESPUESTA DEL CANCILLER JORGE MATTE
A LA PROPUESTA KELLOGG [1926]
El 30 de noviembre de 1926, el Gobierno de los Estados
Unidos, por intermedio del Secretario de Estado, Frank B.
Kellogg, quien mediaba en el diferencio peruano -chileno,
envió un memorándum a los Gobiernos de Chile y Perú
proponiendo: "ceder a la República de Bolivia a perpetuidad,
todo derecho, título e intereses que ellas tengan en las
provincias de Tacna y Arica".6 Ver figuro 26 .
Ante ello, el Lj de diciembre del mismo año el Canciller de Chile,
Jorge Matte, presentó un memorándum 7 al Secretario de
Estado Kellogg, manifestando su disposición de concederle
una faja de territor io y un puerto a la nación boliviana una
vez que la posesión definitiva de Tacna y Arica fuera definida .
Asimismo expresó que el Gobierno de Chile honraría sus
declaraciones previas.
CHANCELLOR JORGE MATTFS REPLY
TO KELLOGG 'S PROPOSAL (1926)
On 30 November 1926, the Government of the United States,
through the Secretary of State Frank Kellogg, who mediated
in the Peruvian-Chilean disp9te sent a memorandum to
the Governments of Chile and Peru proposing : "to transfer
to the Republic of Bolivia, in' perpetuity, all rights, titles and
interests which either State may have over the Provinces of
Tacna and Arica".6 See figure 26.
In v iew of that, on Lj Oecember that year, Chile 's Chancellor,
Jorge Matte, submitted a Memorandum 7 to US Secretary of
State Kellogg, expressing Chile's willingness to transfer to
the Solivian nation a strip of territory and a port once the
definite ownership of Tacna and Arica were defined. Like
wise, he stated that the Government of Chile would honour
its prior statements . · ·
Figuro 26: Fronk B. Kellogg. Secretorio de Estado . EEUU.
Figure 26: Fronk B. Kellogg. US Secretory of Stote.
PROTESTA BOLIVIANA POR LA SUSCRIPCIÓN DEL
TRATADO DE LIMA DE 1929 Y SU PROTOCOLO
COMPLEMENTARIO
El 3 de junio de 1929 se suscr ibió el Tratado de Lima por el cual
Chile obtuvo Arica y el Perú recuperó Tacna. Bolivia se sintió
afectada por ese tratado porque en un insólito Protocolo
Complementario de la misma fecha, en su inicio secreto, se
6. Véase Anexo 6.
7. Véase Anexo 7.
THE SOLIVIAN COMPLAINT RAISEO ON ACCOUNT OF
THE SUBSCRIPTIO N OF THE 1929 TREATY OF LIMA
ANO ITS ADDITIONAL PROTOCOL
The Treaty of Lima was signed on 3 June 1929. Through it Chile
obtained Arica and Peru regained Tacna. Bolivia felt affected by
this treaty because, in an unusual Supplementary Protocol of
that same date, it was established, secretly at the beginning.
6. See Annex 6.
7. See Annex 7.
cSTAOO PLURINA CIO NAL DE BOLIVIA
Estableció que Chile y Perú no podían, sin el acuerdo previo
de su contraparte, ceder a una tercera potencia la totalidad
o parte de los territorios objeto del primer acuerdo.
La referencia a una tercera potencia era una clara alusión a
Bolivia. A causa de ello, remitió una circular a la comunidad
internacional manifestando vehementemente su protesta
respecto a ese acuerdo, ya que a su entender esa fórmula
contradecía todos los compromisos previos de Chile para
otorgar un acceso soberano de Bolivia al mar.
that the Governments of Chile and Peru could not, without the
prior consent of their counterpart, cede a third power the entirety
or part of the territorie s that are subject to the first agreement.
The reference to a third power was a clear allusion to Bolivia.
On account of this fa ct, Bolivia issued a memorandum to the
international community vehemently expressing its protest
against that agreement, since, in its view, that formula
. contradicted all previously undertaken Chilean commitment s
to grant Bolivia a sovereign access to the sea.
A partir de ese momento, en opin ión del ex Presidente
bol iviano Daniel Salamanca: Chile le puso el candado a la
salida al mar de Bolivia y le entregó la llave al Perú.
Since thot moment, in the view of the former Bolivion
President Oonie/ Solomonco: Chile locked Bolivio's
occess to the seo, ond gove the key to Peru.
EL ACUERDO EMERGENTE DEL INTERCAMBIO DE NOTAS DE 1950
El acuerdo de junio de 1950 fue el resultado de una gestión
diplomática iniciada por Bolivia en 19'-l6. En dicho año, con
motivo de la transmisión del mando presidencial en Chile, el
nuevo mandatario Gabriel González Videla manifestó al Canciller
boliviano Aniceto Solares y a l Embajador Alberto O stria Gutiérrez
su aceptación para iniciar negociaciones con miras a otorgar a
Bolivia un acceso soberano al Océano Pacífico. Ver figuro 27
En los años siguientes, el Embajador Ostria sostuvo numerosas
audiencias con el Presidente González y sus respectivos
Ministros de Relaciones Exteriores, llegando a acordar los
términos de las Notas de 1y 20 de junio de 1950, firmadas
e intercambiadas por el Embajador boliviano y el Ministro de
Relaciones Exteriores de Chile, Horacio Walker Larraín. 8
El objeto de estas notas fue "entrar formalmente en
una negociación directa destinada a buscar la fórmula
que pueda hacer posible dar a Bolivia una salida propia
y soberana al océano Pacífico, y a Chile obtener las
compensaciones que no tengan carácter territorial y que
consulten efectivamente sus intereses".
8. Véase Anexas B y 9.
ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
THE AGREEMENT EMERGING FROM THE 1950
NOTEEXCHANGE
The agreement of June 1950 was the result of diplomatic
negotiations started by Bolivia in 19'-lG. In that year, on
occasion of the Chilean presidential inauguration, the
new Head of State. Gabriel González Videla, expressed his
acc.eptance to enter into negotiations with a view to solving
the Bolivian need to secure a sovereign access to the Pacific
Ocean, to the Bolivian Foreign Minister, Aniceto Solares, and
Ambassador, Alberto Ostria Gutierrez . See figure 27
In the follow ing years, Ambassador Ostria held several
meetings with President González and his respective Foreign
Ministers, which resulted in their acceptance of the terms
of the Notes of 1and 20 June 1950, signed and exchanged
by the Bolivian Ambassador in Chile Alberto O stria and the
Foreign Minister of Chile, Horacio Walker Larraín.8
The purpose of these notes was "to formally enter into a direct
negotiation aimed at seeking the formula that would make it
possible to grant Bolivia an own and sovereign access to the
Pacific Ocean and for Chile to obtain compensations that are
not territorial and that effectively consult its interests."
B. See Annexes B and 9.
1 39
r
Asimismo, Chile confirmó en las citadas notas sus
compromisos previos y su predisposición a estudiar en
gestiones directas con Bolivia la posibilidad de otorgarle un
acceso soberano al mar. Ver figuras 28 y 29.
Ese acuerdo fue refrendado por las autoridades chilenas en
numerosas declaraciones públicas en los meses siguiente s .
En el curso de las negociaciones, el Presidente chi leno
González Videla le comunicó al Presidente norteamericano
Harry Truman que la fórmula de acuerdo por la cual Bolivia
obtendría un acceso soberano al Océano Pacífico sería
a cambio del uso, por parte de Chi le, de agua s del Lago
Titicaca . Haciendo eco de esta información, e l Presidente
Truman se refirió en dos ocasione s a la negocia c ión entre
Bolivia y Chile en los términos planteados por el Gobierno
chileno. Sin embargo, Bolivia aclaró públicamente que nunca
comprometió el uso de esas aguas a favor de Chile.
Pese a las aclaraciones respecto a los verdaderos términos
de la negociación, una serie de especulaciones periodística s
generaron la oposición de círculos políticos tanto en Bolivia como
en Chile, razón por la cual la negociación pactada mediante las
Notas de 1950 quedó pendiente. Ver figuro 30.
·· ;.,..'!!O i.lEL M llR 11HE BUUK ll 1 HI: Sl:A
Likewise, Chile confirmed in the a fo resaid notes its prior
undertakings and willingnes s to study in direct negotiations
with Bolivia the possibility of granting it a sovere ign access
to the sea. See figures 28 ond 29.
This agreement was endorsed by Chilean autho rities in
several public statements in the following months.
In the course of negotiation s, the Chilean Preside nt, Gonzá lez
Videla, to ld the Ameri can Preside nt Harry Trum a n that the
formula through w hich Bo livia would obta in a sov er eign
ac cess to the Pacific O cea n wo uld be in ex cha nge of Chile 's
use of the water s of La ke Titica ca. Echoing this information,
President Truman referred twice to the ne gotiation betwe en
Bolivia and Chi le in the term s proposed by t he C hilean
Government. However. B.olivia pÚblicly cla rified that it nev er
comprom ised the use of those waters in f avou r of Chile .
In spite of the c larifi c ations regarding the true te rms of the
negotiation, a serie s of journali stic s peculation s gave place
to d isagreem e nt in politic a l c irc les both in Bolivia a nd in
Chile, which cause d the negot iation ac cord ed through the
1950 Notes to remain pe nding. See figur e 30.
. . . consecuente con la tradición de la Cancillería chilena, y ratificando mi profundo espíritu
americanista, nunca me he negado a conversar sobre la aspiración portuaria de Bolivia. Así lo expresé
en San Francisco. en nombre del Gobierno chileno, cuando fui delegado gubernamental a esa
Conferencia. Al asumir el mando, en 19l.16 el Presidente Hertzog, de Bolivia. me recordó la promesa,
y yo, de acuerdo con una norma nunca desmentida por la Cancillería de la República, respondí al
Mandatario boliviano que estaba acorde en abrir conversaciones sobre el punto propuesto .
- Declaración del Presidente de Chile Gabriel González Vide a a la Revista Vea. 19 de julio de 1950.
.. .. consequent with the Chíl eon Mini stry custom, ond rotífyin g my deep A merican spirit,
I hove never rejected discussin g the Bof i vion por t ospirotion. Thot i s whot I expressed in Son
Francisco on beholf of the Chi l eon Govern ment when serving os Governmentol Delego te to
thot Conference. When toking off i ce, in 1946, Presídent Hertzog. from Bolivio, reminded me
obout the promise, ond /, i n occor d once with o never denied rule of the Foreign Ministry of the
Republic, replied to the Boli vio n Heo d of St ote thot I og reed on engogíng ín conversotions on
the point proposed.
- Stotement issued by Chileon President Gabriel Gonzólez Vide/o to Veo Mogozine, 19 Ju/y 1950.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
Figuro 27: Gabriel Ganzólez Vide/a, Presidente de Chile.
Figure 27: Gabriel Ganzólez Vide/a, President af Chile.
Figura 28: Embajador boliviana Alberto Ostrio
Gutiérrez, 1930.
Figure 28: Balivian Ambossodor Alberto Ostrio
Gutiérrez, 1930.
Figura 29: Haracia Wa/ker Larraín, Canciller de Chile.
Figure 29: Horacio Walker Lorraín, Chile 's Choncellor.
Figura 30: Presidentes Harry Trumman y Gabriel Gonzólez Vide/a
[sentados] acompañadas par Oean Achesan, Secretorio de Estada
de EEUU, Horacio Walker Larraín, Canciller de Chile y Edward Miller,
Secretorio Asistente, reunidos para abordar la negociación sobre el
"corredor boliviana".
Figure 30: Presidents Harry Trummon and Gabriel Ganzó/ez Vide/a [seated] accamponied by Oean Acheson, Secretory af Stote af USA,
Haracio Wa/ker Larraín, Chile ·s Chance/lar and Edward Miller, Attending
Secretary, reunited to oddress the negotiotion on the "Bolivian corridar·.
EL MEMORANDUM DEL EMBAJADOR
MANUELTRUCC0[1961]
THE MEMORANDUM ISSUED BY AMBASSAOOR MANUEL
TRUCCO [1961]
Con la intención de evitar que Bolivia llevara su demanda
marítima ante foros internacionales, Chile, mediante
su Embajador en La Paz Manuel Trueco, presentó un
Memorándum 9 el 10 de julio de 1961 en el que ratificó su
obligación de negociar el acceso soberano de Bolivia al Océano
Pacífico en los términos del acuerdo de junio de 1950.
9 Véase Anexo 10.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
For the purpose of preventing Bolivia from ra1sing its
maritime claim befare international forums, Chile, through
its Ambassador in La Paz, Manuel Trueco, submitted a
Memorandum 9 on 10July1961 in which it ratified its obligation
to negotiate Bolivia's sovereign access to the Pacific Ocean
pursuant to the terms of the June 1950 agreement.
9 See Annex 10.
1
En abril de 1962 Chile desvió las aguas del río Lauca, lo
que generó una controversia con Bolivia que provocó la
ruptura de relaciones diplomáticas entre ambos países y en
consecuencia, impidió que las negociaciones sobre el tema
marítimo continuaran.
LOS COMPROMISOS EMERGENTES DE LA
NEGOCIACIÓN DE CHARAÑA (1975 - 1978)
A mediados de la década de 1970, se inició un proceso de
negociación entre Bolivia y Chile con el objeto de otorgar a Bolivia
un acceso soberano al Océano Pacífico. Este proceso se inició el 8
de febrero de 1975 con la firma de una Declaración Conjunta, en
la localidad boliviana fronteriza de Charaña, entre los Presidentes
de Bolivia Gral. Hugo Banzer y de Chile Gral. Augusto Pinochet10.
Este acuerdo obliga a ambos Estados a: "buscar fórmulas de
solución a los asuntos vitales que ambos países confrontan,
como el relativo a la situación de mediterraneidad que afecta a
Bolivia, dentro de recíprocas conveniencias y atendiendo a las
aspiraciones de los pueblos boliviano y chi leno". Para cumplir este
propósito, ambos países acordaron la reanudación de relaciones
diplomáticas. Ver figuro 31.
EL UBRO D!:L MAr: ¡ 1 Ht 13UIJI( U!- 1 Ht StA
In April 1962, Chile diverted the waters of Lauca River,
which caused a controver sy with Bolivia and led to the
rupture of diplomatic relations between both countrre s and,
consequent ly, prevented negotiations on the maritime issue
from continuing.
THE UNDERTAKINGS EMERGING FROM THE
CHARAÑA NEGOTIATION (1975 -1978]
A process of negotiation between Chile and Bolivia began in
the mid 1970s. lts purpose was to grant Bolivia a sovereig n
access to the Pacific Ocean . This process started on 8 February
1975, with the signing of a Joint Oeclaration by the President
of Bolivia, General Hugo Banzer, and that of Chile, General
Augusto Pinochet,10 in the Solivian border town of Charaña .
This agreement binds both States to: "search for formulas
to solve the vital issues that both countries face, as the
landlocked situation that affects Bolivia, taking into account
the mutual interests and aspirations of both the Solivian and
Chilean people." In order to fulfil this purpose, both countries
agreed on resuming diplomatic relations . See figur e 31.
Figuro 31: Gro/ . A ugusto Pinochet y Gro/ . Hugo Bonzer, o/ momento del Abra zo de Choroño, 1975.
Figure 31: Genero/ A ugusto Pinochet ond General Hugo Bonzer, ot the meeting they held in Choroño {known in Sponish os "Abra zo de Choroño" , 1975.
10 Véas e An exa ll.· 10 See Annex ll.
ESTADO P LU RINAC I ONAL DE BOLIV I A
.
'
Rguro 32: Croquis del corr edor propu esto por Chil e o Bolivia, 1975.
Rgure 32: Sketch of the corridor p roposed by Chile to Bolivia, 1975.
hile propuso a Bolivia el 19 de diciembre de 1975 la cesión
e una costa marítima soberana , ubicada entre el casco norte
e la ciudad de Arica hasta la Línea de la Concordia, unida
al territorio boliviano por una franja territorial. igualmente
Figuro 33: Corredor boliviano cortado por uno zona de soberanía t ripartit o
compartido , sugerido por el Perú, 1976.
Figur e 33: Bolivion corrido r cut by o zo ne of trip ortit e shored sovereignt y,
sugg ested by Peru, 1976.
On 19 Oecember 1975, Chile proposed Bolivia the transfer of
a maritime sovereign coast. located between the northern
town of Arica city, stretching up to La Linea de la Concordia
and linked to the Solivian territory by means of an equally
soberana 11 Sin embargo, contrariando sus compromisos sovereign 11 strip of land. However. contrary to its previous
previos, Chile introdujo nuevas condiciones. entre ellas el
canje de territorios . Ver figuro 32.
Para lelamente, en conformidad al Protocolo Complementa rio
del Tratado de Lima de 1929, Chile consultó al Perú sobre
la posible cesión a Bolivia de la seña lada franja. El 19 de
noviembre de 1976 Perú manifestó que aceptaba la cesión
a Bolivia de un corredor soberano por el norte de la provincia
de Arica. condición de que el área territorial adyacente a la
costa de dicho corredor estuviera sujeto a un régimen de
soberanía compartida entre los tres países .12 Ver figuro 33.
Sin embargo, Chile rechazó dicha propuesta y rehusó
gestionar la aceptación del Perú al acuerdo boliviano-chileno.
Esta postura, sumada a la condición del canje territorial.
provocó el estancamiento y e l fracaso de la negociación
11 Véase Anexo 12.
12 Véase Ane xa 13.
ESTADO PLURINAC I ONAL DE BOLIV I A
undertakings, Chile introduc ed new conditions which
included an exchange of territories. See figure 32.
Meanwhile, pursuant to the Additional Protocol to the 1929
Treaty of Lima. Chi le consulted Peru about the possible
transfer to Bolivia of the aforementioned strip . On 19
November 1976, Peru declared that it accepted the transfer
to Bolivia of a sovereign corridor through the north of the
province of Arica. provided t hat the territ orial area adjacent
to the coast line of that corridor be subjected to a shared
sovereignty regime among the three countries. 12 Seefigure33.
However, Chile rejected the aforesaid proposal and rej ected
to negotiate Peru's acceptance to the Bolivian-Chilean
agreement. Thi s position, coupled with the Chilean condition
of territorial exchange, caused the stagnation and failure of
11 See Annex 12.
12 See Annex 13.
r
pese a los esfuerzos de Bolivia por proseguir con la misma.
Ante esa situación, en marzo de 1978, Bolivia no tuvo más
a lternativa que romper relaciones diplomáticas.
. · · '"P'J rJ!'.l M AR i THf BOílK OF 11IE SlA
the negotiation despi te Bo l ivia's effort s to pursue it. In the
face of this situation, Bolivia had no c hoice but to break off
diplomatic relations in March 1978.
En el contexto de la negociación de Charaña, los Estados miembros de
la OEA reconocieron que el problema del enclaustramiento marítimo era
motivo de preocupación continental y manifestaron su voluntad de ayudar
a Bolivia a remover las dificultades que le acarreaban dicha situació11.
[Resolución Nº 157 del 6 de agosto de 1975]
in the context of Choroifo's negotiotion, the mem ber St otes of the DAS
recognized t hot the problem of Bolivia 's mo riti me confinement wos of
continentol concern ond expressed their willi ng ness to support Bolivia
to remove the d i fficulties coused by such condition.
[Resolution Nº 157 of 6 August 1975)
LOS COMPROMISOS CHILENOS ANTE LA OEA THE CHILEAN UNDERTAKINGS.BEFORE THE OAS
[1979-1983]
Durante la IX Asamblea Genera l de la OEA en 1979, se
(1979 - 1983]
During t he IX General Assembly of the DAS in
1979,
aprobó la Resolución LJ26 en la que se reconoció que e l
problema marítimo de Bolivia es un asunto de interés
hemisférico permanente, recomendando a las partes
que : "inicien negociaciones encaminadas a dar a Bolivia
una conexión territorial libre y soberana con el Océano
Pacifico .13 Tales negociaciones deberán tener en cuenta los
derecho s e intereses de las partes involucradas y podrían
considerar, entre otros elementos, la inclusión de una zona
portuaria de desarrollo multinacional integrada y, asimismo,
tener en cuenta el planteamiento boliviano de no incluir
compensaciones territoriales". En esta ocasión además, el
delegado chileno Pedro Daza manifestó que su país estaba
dispuesto a negociar con Bolivia un acceso libre y soberano
al Océano Pacífico. Ver figuro 34.
13 Véase A nexo 14
Resolution LJ26 was adopted, in it Bol ivia's maritime problem
was recognized as a matter of enduring hemispheric
concern, urging the Parties to "open negotiations
for the purpose of providing Bolivia with a free and
sovereign territorial connection with the Pacific Dcean.13
These negotiations shal l take into account the rights and
interests of the parties involved, and might consider, among
other things, the inclusion of a port area far integr ated
multinational development, as well as the Bolivian proposal
that no territorial compensation be included''. Furthermore,
on that occasion, Chilean Delegate Pedro Daza stated that
his c ountry was willing to negotiate with Bolivia a free and
sovereign access to the Pacific Ocean. See figure 34.
13 See Anne x 14.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
q
q
1
El LIBRO OEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
Posteriormente, las Resoluciones aprobadas en 1980y1981,
que contaron con el voto favorable de Chile, exhortaron a
ambos Estados a que inicien un diálogo destinado a dar a
Bolivia una salida soberana al Océano Pacífico.
Siguiendo este continuo grupo de Resoluciones, en la XIII
Asamblea General de la OEA llevada a cabo en noviembre
de 1983 se adoptó por consenso y con el voto favorable
de Chile, la Resolución 686, la cual exhortaba a Bolivia
y Chile a que: "inicien un proceso de acercamiento y
reforzamiento de la amistad de los pueblos boliviano y
chileno, orientado a una normalización de sus relacione s
tendente a superar las dificultades que los separan,
incluyendo en especial una fórmula que haga posible dar
a Bolivia una salida soberana al Océano Pacífico sobre
las bases que consulten las recíprocas conveniencias y
los derechos e intereses de las partes involucradas". 1
Cabe resaltar que los términos de la Resolución de 1983
fueron negociados y acordados por Bolivia y Chile antes de
su aprobación.
Subsequent ly Resolutions adopted in 1980 and 1981, which
had Chile's favourable vote, urged both States to engage
into a dialogue aimed at granting Bolivia a sovere ign access
to the Pacific Ocean.
Following this steady stream of resolutions, the X III
Session of the DAS General Assembly held in November
1983, adopted Reso lution Nº 686 by consensus, and
with Chile's favourable vote, urging Bolivia and Chile: "to
begin a process of rapprochement and strengthening of
friendship of the Solivian and Chilean peoples, directed
toward normalizing their relations and overcoming the
difficulties that separate them, including, especially, a
formula far giving Bolivia a sovereign outlet to the Pacific
Ocean, on bases that take into account mutual conveniences
and the rights and interests of ali parties involved." 1
lt is worth noting that the term s of the 1983 Resolution
were bargained and accorded by Bolivia and Chile befare
the ir adoption.
Figuro 34: El Presidente boliviano Wolter Guevoro Arze se dirige o lo Asamblea de lo Orgonizoción de Estados Americanos [OEA], reunido en Lo Paz, 1979.
Figure 34: Bolivion President Wo/ter Guevoro Arze oddressing to the Assemb/y of the Orgonizotion of American Sta tes [DAS] reunited in La Paz, 1979.
14 Véase Anexo 15.
LSTAllll PLURINACIONAL DE BOLIVIA
14 See Anne x 15.
El.. U.:RU u,,:_ MA f{ 1 1 Ht bUUK Ur 1 rll: :>l:A
LA NEGOCIACIÓN DEL "ENFOQUE FRESCO"
(1986-1987]
En 1986, varias reuniones sostenidas entre los Cancilleres
de Bolivia y Chile, Guillermo Bedregal y Jaime del Valle,
respectivamente, dieron lugar a un nuevo proceso de
negociación conocido como "Enfoque Fresco".
El escenario principal de la negociación, tuvo lugar en
Montevideo entre el 21 y 23 de abril de 1987. En esa
oportunidad el Canciller de Bolivia entregó dos memorándums
al Canciller de Chile. Por el primero se propuso la cesión a
Bolivia de una franja territorial soberana al norte de Arica
unida al territorio boliviano, y por el segundo la cesión de un
enclave, el cual no perjudicaría la continuidad territorial de
Chile. Finalizada la reunión en Montevideo, un comunicado
conjunto confirmó que la propuesta boliviana sería sometida
a la consideración del Gobierno chileno.
No obstante, mediante un comunicado de prensa de 9 de
junio de 1987 Chile rechazó categóricamente las propuestas
de Bolivia, dando así por terminado de manera abrupta e l
proceso de negociación s in que éste pudiera alcanzar el
objetivo planteado. En la oportunidad, Chile manifestó que
no cedería soberanía a favor de Bolivia. See figure 35.
THE "FRESH APPROACH" NEGOTIATION
(1986-1987]
In 1986, severa ! meetings held between the Foreign Ministers
of Bolivia and Chile, Guillermo Bedregal and Jaime del Valle,
respect ive ly, led to a new process of negotiation known as
"Fresh Approach".
The main sce nario of the negotiations took place in
Montevideo between 21 and 23 April 1987. On that occasion,
the Bolivian Foreign Minister submitted two Memoranda to
the Chilean Foreign Minister. The transfer of a sovereign strip
of land, located in the north of Arica and linked to the Bolivian
ter ritory was proposed through the first memorandum . And
through the second one, Bolivia proposed the transfer of an
enclave that wou ld not prejudice Chile's territorial continuity.
At the e nd of the meeting, a joint communiqué confirmed that
the Bolivian propasa! would be subject to the consideration
of the Chilean Government.
However, through a press release of 9 June 1987, Chile
categorica lly rejected Bolivia's proposaIs, abruptly putting an end
to the negotiation process and preventing it from meeting its
aim. On that occasion, Chile declared that it would not transfer
sove rei gnty in favour of Bolivia. See figure 35.
Figuro 35: El Canciller de Bolivia, Guillermo Bedregol [izq.)y el de Chile, Jaime del Vol/e [der.), en lo negociación del
/lomado "Enfoque fresco", con el Presidente del Uruguay Enrique Iglesias [centro]. '.·
Figure 35: Bolivia 's Choncellor, Guillermo Bedregal [left] ond Chile·s Chance/lar, Jaime del Valle [ right}, during the
negotiation process known os the "Fresh Approach", along with Uruguay' s President Enrique /g/esios [centre]
ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA
1
EL LIBRO OEL MAR 1 TH E BOO K O F TH E S EA
[...]la Cancillería siente el deber de manifestar
que no resulta admisible para Chile el fondo
de la aludida propuesta boliviana en sus dos
alternativas, esto es la concesión de territorio
chileno soberano sea a través de un corredor
al norte de A rica o de enclaves a lo largo de
su litoral.
Comunicado de Prensél elel tvli111sterio ele Relaciones
Exteriores ele Chile de 9 de junio ele 1987.
[...] the Chancellery feel s that it has t he
duty to express that the substance of
the Bolivian proposal alluded to, i n its
two alternatives, namely, the transfer of
sovereign Cl1i lean territory eit he r t hro ugh
a corri dor t o th e no rth of A r ica o r t hroug h
enclaves throughout its coasta l territory , is
not acceptable for Chile .
Prnss release of the Foreign tvlinistry of Chi le, 9th June, 1987.
LA AGENDA SIN EXCLUSIONES (2000]
En febrero del 2000 los Ministros de Relaciones Exteriores
de Bolivia y Chile se reunieron en Algarve [Portugal) donde
resolvieron conforma r una agenda de trabajo que incorpore
todas las cuestiones esenciales de la relación bilateral
"sin exclusión alguna". 15 A partir de esa reunión, hubo tres
encuentros políticos al más alto nivel entre los Presidentes
de Bolivia y Chile, en Brasilia y Panamá en septiembre y
noviembre de 2000, y en Quebec en abril del 2001, en los
cuales se refrendó lo acordado en Algarve .
15 Véase Anexo 16.
ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
Figuro 36: Minuto de silencio generalizado en lo Plazo Murillo d e Lo Paz por lo
abrupto respuesto chileno o l o propuesto boliviano. Guillermo Bedregol, Canciller
de Bolivia (primero filo o lo isz.] y Dr. Victor Paz Estenssoro, Presidente de Bol ivi a
(primero filo, segvndo de lo izq], 11de junio de 1987.
Figure 36: A general minute of silence. ot Murillo Squar e of Lo Paz, os o response to
the sudden negotive onswer from the Chilean Government to the Bol i vian propasa/ .
Guillermo Bedregol. Bolivion Choncellar [First raw on the left] ond Dr. Vic tor Paz
Estenssoro, Bo/ivion President ffirst row, second to the left], 11June 1987.
THE AGENDA WITH NO EXCLUSIONS (2000]
In February 2000, the Foreign Ministers of Bolivia and Chile
met in Algarve [Portugal) and determined the creation of a
working agenda that would include the fundamental matters
of the bilateral reJation "w ith no exclusions". 15 Since that
meeting, political meetings, at the highest leve!, in which
the agreement acc orded in Algarve was endorsed, were held
between the Presidents of Boliv ia and Chi le, in Brasilia and
Panama, in September and Novemb er 2000, and in Quebec
in April 2001.
15 See Annex 16.
r
CONVERSACIONES ENTRE LOS PRESIDENTES MESA Y
CONVERSATIONS HEUJ BETWEEN PRESIOENTS MESA
LAGOS [2003-2001.1] ANO LAGOS (2003-200Ll]
En un encuentro realizado en la XIII Cumbre Ibero americana
Presidents Carlos D. Mesa, of Bolivia and Ricardo Lagos, of
en Santa Cruz de la Sierra el 1'-l de noviembre de 2003, entre Chile, met in an encounter held in the XIII Ibero-American
los Presidentes de Bolivia Carlos D. Mesa y Chile Ricardo Summiton 1'-l November2003 in Santa Cruz, Bolivia. President
Lagos, el Presidente boliviano manifestó que consideraba Mesa to ld his Chilean counterpart that he considered that
que era e l momento adecuado para reanudar la discusión de it was the right moment to resume the discussion of a
un acceso soberano de Bolivia al Océano Pacífico. sovere ign access to the Pacific Ocean far Bolivia.
Ricardo Lagos replicó que coincidía en que la soberanía
Ricardo Lagos replied saying that he agreed that sovereignty
era "la cuestión", pero que su tratamiento debía realizarse was 'the issue', but that its dealing was to be conducted
al final de l cam ino y no al principio. Incluso manifestó su at the end of the road a nd not at the beginning. He even
disposición de hablar sobre so beranía si Bolivia lograba que expressed his willingness to discuss sovereignty so long as
Perú acepte la cesión de un corredor soberano que atraviese Bolivia had Peru accept the transfer of a sovereign corr idor
un ex territorio peruano. which stretches through a forméi' Peruvian territory.
LA CUMBRE DE LAS AMÉRICAS DE MONTERREY
AMERICA'S SUMMIT IN MONTERREY
Durante la celebración de la Cumbre Extraordinar ia de las
During the Extraordinary Summ it of Americas of 13 January
Américas el 13 de enero de 200'-l, e l Presidente Mesa Gisbert 200'-l. President Mesa Gisbert raised once again the issue
repuso el tema de la injusta mediterraneidad boliviana en un of the unfair Solivian landlocked condition ata multilateral
foro multilateral del más alto nivel. Expresó que: "Mirando al forum of the highest leve!. He ex pressed that 'looking into
futuro con fe, convocam os al Presidente Lagos y al Gobierno the Governme nt of Chile to look far a definitive solution to
de Chile a buscar con nosotros una so lución definitiva a our maritime c laim together ''. He also exp ressed in view of
nuestra demanda marítima". Mencionó también ante la President Lagos offer to resume relations that they would be
ofer ta del Presidente Lagos de reanudar relaciones, que estas settled once the Bolivian maritime confinement is definitely
se concretarían en el momento en que el enclaustramiento solved. A proof that there is a pending issue between Chile
marítimo boliviano se haya resuelto definitivamente. La and Bolivia; it is precisely the inex istence of diplomatic
prueba de que si hay un problema pendiente entre Chile relations between both nations.
y Bolivia es precisamente la inexistencia de relaciones
diplomáticas entre ambas naciones.
THE MEETINGS BETV tEN PRESiDENTS
RODRÍGUEZ VELTZÉ ANO LAGOS [2005]
REUNIONES ENTRE LOS PRESIDENTES RODRÍGUEZ VELTZÉ Y LAGOS [2005] President Eduardo Rodríguez Veltzé met with his Chilean
homologous, Ricardo Lagos . on four occasions in 2005, in
El Presidente Eduardo Rodríguez Veltzé se reunió en el año New York, Sa lamanca, Mar del Plata and Montevideo. In these
2005 en cuatro oportunidades con su par Ricardo Lagos, en meetings the dialogue with no exclusions was further promoted,
Nueva York, Salamanca, Mar del Plata y Montevideo. En estos including even the most sensitive issue, the Bolivian maritime
encue ntros se continuó promoviendo el diálogo sin exc luir confinement. In accordance with the criteria shared by both
tema alguno, inclusive el más sensible, el del enclaustramiento Heads of State, these meetings laid the foundations far a positive
de Bolivia. De acuerdo al criterio co mpartido por ambos dialogue, based on mutual trust and respect. See figure 37
dignatarios, dichos encuentros sentaron una forma de diálogo positivo, basado en la confianza y el respeto mutuo. Ver figuro 37
'
E STADO PLURINACID N AL DE BOLIVIA
I
EL LIBRO OEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
Figuro 37:Eduardo Rodríguez Veltzé. Presidente de Bolivia [2005-2006).
Figure 37: Eduardo Rodríguez Veltzé. President of Bolivia { 2005-2006).
En octubre de 2005,
durante la XIV reunión del
Mecanismo de Consultas
Políticas Bolivia - Chile, se
resolvió incluir en la agenda
bilat eral e l tema marítimo.
In October 2005, during
the XIV meeting of the
Mechonism of Político/
Consultotions Bolivia - Chile,
it wos ogreed to include
the moritime issue in the
biloterol Agenda.
LA AGENDA DE LOS 13 PUNTOS [2006) THE AGENDA OF THE 13 POINTS {2006)
En el año 2006 el Presidente boliviano Evo Morales y la
Presidenta chilena Michelle Bachelet dieron a conocer la
conformación de una Agenda bilateral de 13 puntos, que
incluía como punto VI el Tema Marítimo.16
In 2006, Bolivian President Evo Morales and Chilean President
Michelle Bachelet informed about the creation of a bilateral
Agenda of 13 points, which included the maritime issue as
point number Vl.16
Durante este periodo. diversas autoridades chilenas no
descartaron que el diálogo iniciado incluyese la cesión de
soberanía a favor de Bolivia. Ver figuro 38.
During this period, different Chilean authorities did not
disa gree with the idea that the dialogue would include the
transfer of sovere ignty in favour of Bolivia . See figure 38.
16 Véase Anexa 17.
ES1A00 PLLRINACIONAL OE BOLIVIA
16 See Annex 17.
------ ------ ----
:_ qg
El t'.".> RO r,;:t, MA!t l 1 HI:- IJUUK UI- 1 Ht ::itA
Figura 3B: Presidente del Estado Plurinocionol
de Bolivia Eva Morales Ayma y Michelle Bache/et.
Presidenta de lo República de Chile.
Figure 3B: President of the Plurinational Stote
of Bolivia and President af the Republic of Chile
Michelle Bache/et .
El Canciller de Chile A lejandro Foxley cuestionado sobre si el diálogo
bilateral comprendía la cesión de soberanía en favor de Bolivia,
respondió: "No la excluimos como posibilidad, no".
-Oeclarnción del Canciller de Chile Alejandro Foxley, en El Universal. 16 de abril de 2006.
Chileon Choncellor, Alejandro Foxley, when osked if the biloterol dialogue
oddressed the tronsfer of sove reignty in fovou r of Bolivi o, replied:
"We do not exclu de it os o possibility, no".
- Stotement issued by Chife's Chonceffor, Alejandro Foxfey, in El Universo/, 16April 2006.
LOS ÚLTIMOS INTENTOS OE DIÁLOGO (2010-2011]
Con esos antecedentes, las delegaciones de Bolivia y Ch ile,
tomando nota de los altos niveles de confianza mutua
alcanzados, acordaron en la XX II Reunión del Mecanismo de
Consultas Políticas Bolivia - Chile, celebrada enjulio de 2010,
"proponer, así como alcanzar solucione s concretas, factibles y
útiles en la próxima y sucesivas reuniones del Mecanismo
de Consultas Políticas, que beneficien el entendimiento y la
armonía de ambo s países". Ver figuro 39.
La siguiente reunión debía llevarse a cabo en la ciudad de Arica en
noviembre de 2010. No obstante, fue suspendida unilateralmente
por Chile y no se la volvió a convocar hasta el presente, pese a las
reiteradas solicitudes de Bolivia para reanudar las reuniones del
Mecanismo de Consultas Políticas Bolivia - Chile .
50 1
MOST RECENT ATIEMPTS OF.OIALOGUE (2010-2011)
With these antecedents , the Oelegations of Bolivia and Chile,
taking into account'the high levels of trust that had been
reached, accorded, in the XX II Reunían of the Mechanis m of
Political Consultations Boliv ia - Chi le, held in July 2010, "to
propase and reach concrete, feasible and useful solutions
in the next and s ubsequen t meetings of the Mechanism of
Political Consultations, that benefit the under standing a nd
ha rmony between both countries". See figure 39.
The following meeting was to be held in the c ity of Arica, in
November 2010 . However, it wes t:iniJaterally suspended by Chile
. a nd it has not been converi ¡¡i '.: ntil the present, despite the
repeated requests to resu'f1iiúf1e· eetings of the Mechanism of
Political Consu ltations Bolivia - Chile issued by Bolivia.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
'
EL LIBRO OEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
Figuro 39: Canciller David Chaquehuonco de Bolivia reunido con el canciller chileno Alfredo Moreno.
Figure 39: Bolivion Chonceflor David Choquehuonco in o meeting with Chileon Choncellor Alfredo Moreno.
En el transcurso de los año s 2011 y 2012, en reiteradas
ocasiones, las más altas autoridades del gobierno chileno
declararon que entre ambos países no existían asuntos
pendientes y que Bolivia no tendría ninguna base legal
para reclamar un acceso soberano al Pacífico a través de
territo1·ios chilenos.
Ante estas afirmaciones, resulta evidente que Chile no tiene
la voluntad de continuar el diálogo y cumplir con su obligación
de negociar una solución al problema del enclaustramiento
boliviano. Por este motivo Bolivia se ve obligada a buscar
otros medios pacíficos para solucionar esta controversia.•
ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
In the course of 2011 and 2012, in repeated occasions, the
highest authorities of the Chilean Government declared that
there were no pending issues between Bolivia and Chile and
that Bolivia had no lega l ground s to c laim far a sovereign
access to the Pacific through Chilean territory .
Given these decla rations, it is evident that Chile has no will
to resume dialogue and to comply with its obligation to
negotiate a solution to the Bolivian maritime confinement.
That is why Bolivia is forced to seek other peaceful means to
sa lve t his co ntrove rsy. •
¡ s1
El LIBRO DEL MAR I THE BOOK OF THE SEA
3
La demanda marítima ante la Corte Internacional de Justicia
The Bolivian maritime claim befare the 1 nternational Cou rt of J ustice
El 17 de febrero de 2011, el Presidente del Estado Plurinacional
de Bolivia Evo Morales manifestó en una conferencia de
prensa que esperaba que hasta el 23 de marzo de ese año
Chile hiciera llegar una propuesta concreta, útil y factible de
solución al problema marítimo de Bolivia que sirviera como
base para debatir el punto VI de la agenda de los 13 puntos.
Chile no presentó propuesta a laguna.
LA DECISIÓN DE ACUDIR A UN
TRIBUNAL INTERNACIONAL
En estas circunstancias en su discurso del 23 de marzo,
el Presidente Morales expresó: "a pesar de 132 años de
diálogo y esfuerzos, Bolivia no tiene una salida soberana
al Pacífico . Frente a esta realidad es necesario dar un paso
histórico... el Derecho Internacional, en estas últimas décadas
y particularmente estos últimos años, ha dado grandes
avances. ahora existen tribunales y cortes a los cuales pueden
llegar los Estados soberanos a reclamar y demandar lo que en
derecho les corresponde ... Por todo ello, la lucha por nuestra
reivindicación marítima. lucha que ha marcado nuestra
historia por 132 años, ahora debe incluir otro elemento
fundamental: el de acudir ante los tribunales y organismos
internacionales, demandando en derecho y en justicia. una
salida libre y soberana al Océano Pacifico" . Ver figuro L/O.
ESTADO PLURINA C IONA L DE BOLIV IA
On 17 February 2011, in a press conference. the President
of the Plurinational State of Bolivia, Evo Morales, asked Chile
to submit a proposal to Bolivia until 23 March that year,
so as to use it as the foundation to discuss the maritime
issue envisaged as point VI in the Agenda of the 13 points.
Nonetheless. Chile did not submit any proposal.
THE DECISION TO RESORT TOAN
INTERNATIO NAL TRIBUNAL
Under these circumstances, President Morales, in his speech
of 23th March said: "despite the 132 years of dialogue and
efforts, Bolivia sti ll doe s not have a sovereign access to the
Pacific. Given this reality, it is necessary to take a histor ie
step ... lnternational Law, in recent decades and particularly in
rece nt years, has made great progress,there are now tribunals
and courts to which sovereign States can appeal to claim or
demand for what is rightfully theirs ... On account of that, the
struggle for our maritime vind ication, a struggle that has
marked our history for 132 years. must now include another
fundame nta l element: resorting to international tribunals
and organisms, rightfully and justly claiming for a free and
sovere ign access to the Pacific Ocean". See figure L/O .
/ 53
Figura 40: Presidente del Estado Plurinocionol de Bolivia Evo Morales durante su
discurso pronunciado el 23 de marzo de 2011.
Figure 40: President of the Plurinotionol Stote of Bolivia Evo Moro/es during his
speech on 23 Morch 2011.
CREACIÓN DEL CONSEJO NACIONAL DE
REIVINDICACIÓN MARÍTIMA Y DIREMAR
Mediante el Decreto Supremo Nº 831.j de 5 de abril de 2011,
se crearon el Consejo Nacional de Reivindicación Marítima,
instancia del más alto nivel encargada de planificar las
estrategias y políticas en materia de reivindicación marítima,
y la Dirección Estratégica de Reivindicación Marítima
[DIREMAR) como entidad especializada encargada de
coadyuvar en la elaboración de la demanda marítima ante
tribuna les internacionales, y apoyar en la tramitación del
proceso judicial emergente de mencionada demanda .
REUNIONES CON EX PRESIDENTES Y EX CANCILLERES
Al constituirse la demanda marítima en una política de
Estado el Presidente Evo Morales invitó el 11 de abril de
2011 a ex Presidentes de Bolivia a una reunión para explicar
los alcances de su decisión, así como para convocarlos
a participar en un Consejo Asesor Permanente de ex
Presidentes para tan importante cuestión nacional. Las ex
autoridades se comprometieron también a trabajar en el
campo de la opinión pública nacional e internacional.
,, . . ;o., ;11r:1.. MA.!< \ 1 rlt tlUU t-. ur 1 r11:::in1
El 23 de marzo tiene un sig nificado simbólico
para los bolivianos, en esa fecha se recuerda
la heroica defensa de la población de Calama
frente a fuerzas l.nvasoms chilenas en 1879.
Morch 23 hos o symbolic meoning for the
Bolivion people, for the heroic defence of
Colomo town ogoinst the Chileon invoding
forces in 1879 is recolled on thot dote.
THE CREATION OF THE NATIONAL COUNCIL OF
MARITIME VINDICATION ANO DIREMAR
Through Supreme Decree Nº 831.j of 5 April 2011, the
Plurinational State of Bolivia created the National Counci l
of Maritime Vindication, a high level instance in charge of
planning the strategies and policies that regard the ma ritime
vindication, and the Strategic Management for Maritime
Vindication [DIREMAR), a specialized entity in charge of
collaborating with the drafting of the maritime lawsuit to
be filed befare international courts, as well as conduting the
judicial process emerging from this lawsuit.
THE MEETINGS HELO WITH FORMER
PRESIDENTS ANO CHANCELLORS
Once the maritime claim was institutionalized as a State
Policy, President Evo Morales invited on 11 April 2011 the
former Presidents of Bolivia to a meeting to explain the
scopes of his decision, as well as to make a call on them
to participate in a Permanent Advisory Council of Former
Presidents for s uch an important national cause . The former
authorities unde rtook to w ork in the sphere of international
and national public opinion. See f?gure l/l.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR 1 THE BOOK OF THE SEA
Figuro 41:Presidente Mora/esjunto o /os ex- President es en primer plano y el ex-Cancilleres en segundo piona.
Figure 41:President Mora/es olong with former Presidents in the first row ond (ormer Choncel/ors in the second row.
En junio del mismo año, el Jefe de Estado se reunió con
ocho ex Cancilleres, quienes coincidieron en que la demanda
boliviana es una causa nacional y superior que está por
encima de cualquier diferencia ideológica. En esa ocasión,
el Presidente Morales los invitó a aportar con documentos,
ideas o posturas referentes al tema marítimo.
In June that year, the Solivian Head of State met with eight
former Chancellors. who agreed on the fact that the Solivian
maritime c laim is a national and higher cause which stands
above any ideologica l difference . On that occasion, President
Morales invited them to contribute w ith docum ents, ideas
and viewpoints on the maritime issue to this end.
ELABORACIÓN DE LA DEMANDA THE DRAFTING OF THE APPLICATION
El primer paso de la demanda marítima boliviana se
concretó a través de la elaboración de una Aplicación para
Instituir Procedimientos contra la República de Chile ante la
Corte Internacional de Justicia, con sede en La Haya. Este
trabajo fue llevado a cabo por DIREMAR, con el apoyo del
Consejo Nacional de Reivindicación Marítima y el concurso
de asesores internacionales de gran prestigio en el ámbito
del Derecho Internacional.
The firststep forthe Solivian maritime claimwas materialized
through the drafting of an Application 1 nstituting Proceedings
against the Republic of Chile befare the lnternat ional Court
of Justice, based in The Hague. This task wa s ca rried out
by DIREMAR with the support of the National Council of
Maritime Vindication and of international advisors of great
prestige in the field of lnternational Law.
STAOO P LU R I NA C IONAL O E BO LI V IA 1ss
to,
Figuro 42: Presidente de Bolivia Evo Morales junto ol Agente de Bolivia,
Eduardo Rodríguez Veltzé y el Canciller Oovid Choquehuonco.
Figure 42: President of Bolivia Evo Morales olong with the Solivian
Agent Eduardo Rodríguez Veltzé ond Chencellor David Choquehuonco.
Este equipo tuvo a su cargo la investigación y el análisis de
las posibles alternativas jurídicas para sustentar la demanda
marítima. Al efecto, se hizo una exhaustiva recopilación,
revisión y sistematización de abundante documentación
histórica y jurídica, obtenida en diferentes repositorios
nacionales y extranjeros.
DESIGNACIÓN DEL AGENTE DE BOLIVIA
El 3 de abril de 2013, se designó al ex Presidente Eduardo
Rodríguez Veltzé, como Embajador Extraordinario con
representación plenipotenciaria, para desempeñar la función
de Agente del Estado Plurinacional de Bolivia ante tribunales
internacionales, con cuya participación se consolidó el texto
final de la demanda marítima boliviana. Ver figuro 42.
PRESENTACIÓN DE LA DEMANDA
El de abril de 2013 el Agente boliviano presentó la
demanda ante la Corte Internacional de Justicia, máximo
Figuro 43: Delegación boliviano que presentó lo demando ante lo Corte lntemo
cionol de Justicia, 24 de abril de 2013 .
Figure 43: Solivian delegotion thot fil/ed the Applicotion befare the lnt ernotionol
Court of Justice. 24 Apri/ 2Dl3
This team was entrusted the research and analysis of
the possible legal alternatives to support the maritime
c laim. To that end, an exhaustive compilation, revision
and systemat izat ion of the plentiful historical and legal
documentat ion gathered from different national and foreign
repositories was carried out.
APPOINTMENT OF THE BOLIVIAN AGENT
On 3 April 2013, Bolivia appointed former President Eduardo
Rodríguez Veltzé as Extraordinary Ambassador with
plenipotentiary representation to perform the functions as
Agent of the Plurinational State of Bolivia before the international
courts w ith whose participation the final text of the Solivian
Maritime Appl ication was consolidated. See figuro 42.
FILING OF THE APPLI CATION
On 2LJ April 2013 the Solivian Agent filed the Application
.b fare the lnternational.D·..
óu. c. .··.··&.('lu. stice; the highestjudicial ; '
organismo judicial de solución de controversias del sistema
de las Naciones Unidas. Ver figuro 43.
organ ism of settlement of disputes of the system of the
United Nations. See figuro 43.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
57 /
EL LIBRO DEL MAR I TH E BOOK O F TH E SEA
Figuro 44: Palacio de lo Paz, sede de lo Corte Internacional de Justicio, en Lo Hoya, Países Bajas.
Figure 44: The Peoce Polace, base af the lnternotianol Caurt of Ju stice, in the Hagu e, the Netherlands.
COMPETENCIA Y JURISDICCIÓN DE LA
CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA
Bolivia sostiene que la Corte es competente para conocer el caso
boliviano ya que tanto Chile como Bolivia aceptaron someter sus
disputas a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia al
haber ratificado el Tratado Americano de Soluciones Pacíficas
o "Pacto de Bogotá" de 19L.JB. Ver figuro 44.
El artículo XXX I de dicho instrumento establece que las partes
pueden someter a la Corte controversias de orden jurídico
que surjan entre ellas y versen sobre: la interpretación de
un Tratado ; cualquier cuestión de Derecho Internacional;
la existencia de todo hecho que, si fuere establecido,
constituiría la violación de una obligación internacional; y la
naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse
por el quebrantamiento de una obligación internacional.
ESTADO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
COMPETENCE ANO JURISDICTION OF THE
INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE
Bolivia holds that the Court is competent to decide the
Bolivian case since both Chile and Bolivia accepted to submit
their disputes to the jurisdiction of the lnternat ional Court of
Justice when ratifying the 19L.JB American Treaty of Peaceful
Solutions or "Pact of Bogotá". See figuro 44.
Article XXXI of this instrument provides that the parties may
submit to the Court legal controvers ies that may emerge
between them and that deal with the: interpretation of a
treaty; any matter of lnternational Law; the ex istence of
a fact that, if established, would constitute a violation of
an international obligation; and the nature or extent of
a reparation that may have to be made on account of t he
breach of an international obligation .
----
. • •)ffü OEL M AR \ I Ht llUlJK u1- 1 nt: ::>ti\
FUNDAMENTOS JURÍDICOS DE LA DEMANDA
· En la demanda, Bolivia afirma que Chile se ha comprometido
a negociar una salida soberana al mar para Bolivia a través
de acuerdos, práctica diplomática y una serie de
declaraciones atribuibles a sus representantes del más alto
nivel.
Entre los compromisos chilenos se destacan: el Convenio
de Transferencia de Territorio de 18 de mayo de 1895 y sus
Protocolos Complementarios; el Acta Protocolizada de 10 de
enero de 1920; el intercambio de notas de 1y 20 de junio
de 1950; el Memorándum Trueco de 10 de julio de 1961; la
Declaración Conjunta de Charaña de 8 de febrero de 1975
y la nota chilena de 19 de diciembre de 1975; entre otros.
Estos numerosos instrumentos evidencian de manera
contundente que Chile se comprometió a encontrar una
solución al enclaustramiento marítimo de Bolivia mediante
negociaciones con miras a llegar a un acuerdo.
PETITORIO DE LA DEMANDA
En el petitorio de la demanda, Bolivia solicita a la Corte
Internacional de Justicia que "juzgue" y "declare" que:
a] Chile tiene la obligación de negociar con Bolivia con el fin
de alcanzar un acuerdo que otorgue a Bolivia una salida
plenamente soberana al Océano Pacífico.
b) Chile ha incumplido dicha obligación.
e) Chile debe cumplir dicha obligación de buena fe, pronta y
formalmente, en un plazo razonable y de manera efectiva,
a fin de otorgar a Bolivia una salida plenamente soberana
al Océano Pacífico.
PLAZOS PARA LA PRESENTACIÓN
DE ALEGATOS ESCRITOS
En fecha 12 de junio de 2013, los Agentes de Bolivia y
Chile, Eduardo Rodríguez Veltzé y Felipe Bulnes Serrano,
respectivamente, se reunieron con las autoridades de la
Corte Internacional de Justicia para determinar los aspectos
procedimentales de la fase escrita del proceso. El 18 de junio
del mismo año la Corte fijó los plazos para la presentación de los
alegatos escritos: hasta el 17 de abril de 2014 para la Memoria
del Estado Plurinacional de Bolivia y el 18 de febrero de 2015 en
el caso de la Contramemoria de la República de Chile.
581
LEGAL GROUNDS OF THE APPUCATION
In its Application, Bolivia asserts that Chile has undertaken to
negotiate a sovereign access to the sea for Bolivia through
agreements. diplomatic pr'actice anda series of declarations
attributable to its highest level representatives.
Among the Chilean undertakings, the following are
highlighted: the 18 May 1895 Covenant on Territory Transfer
and its additional protocols; the 10January1920 Protocolized
Minutes; the 1and 20 June 1950 Note Exchange ; the 10
July 1961 Trueco Memorandum ; the 8 February 1975 Joint
Declaration of Charaña and the 19 December 1975 Chilean
Diplomatic Note; among others. These numerous instruments
conclusively evidence that Chile undertook to find a solution
to the Bolivian maritime confinement through negotiat ions
aiming at reaching an agreement on that vital matter.
THE SUBMISSIONS OF THE APP LICATION
In the petition of the Application, Bolivia requests the
lnternational Co urt of Justice to adjudge and declare that:
a) Chi le has the obligatio11 to negotiate with Bolivia in order
to reach an agreement that gra11ts Bolivia a fully sovereign
access to the Pacific Ocean.
b) Chile has breached that obligation.
e) Chile must comply with that obligation in good faith,
prompt and formally, in él. reasonable term and in an
effective manner, in order·to grant Bolivia a fully sovereign
access to the Pacific Ocean.
SETTING OF TIME LIMITS FOR THE
F!LING O!- THE WRITTEN PLEADINGS
On 12 June 2013, the Agents of Bolivia and Chile, Eduardo
Rodríguez Veltzé and Felipe Bulnes Se1-rano respectively, met
with the authorities of the lnlernational Court of Justice to
determine the procedural aspects of the written stage of the
process. On 18 June 2013 the Court set the deadlines for the
filing of the written arguments; fixing 17 April 201LJ for the
filing of the Memorial of the Plurinational State of Bolivia and
18 February 2015 for the filing of the Counter-Memorial of
the Republic of Chile.
ESTADO PLURINAC IONAL DE BOLIVIA
ELLIBROO ELMA R ITHE BDDK DFTHE SEA
LA PRESENTACIÓN DE LA MEMOR I A BO LIVIANA
La Memoria boliviana contiene el detalle extenso de los
fundamentos de hecho y de derecho que sustentan la
ob ligación de Chile de negociar un acceso soberano al
Océano Pacífico a favor de Bolivia, así como el sustento
probatorio de dicha obligación.
La Memoria fue presentada el 15 de abril de 2014 por
el Agente Eduardo Rodríguez Ve ltzé, acompañado por
el Presidente de Bolivia Evo Morales y el Canciller David
Choquehuanca . En esa ocasión el Presidente declaró que la
Memoria "...expresa un profundo .sentimiento y el sueño de
los bolivianos de volver al mar con soberanía. Quiero decirles,
además que Bolivia tiene mucha confianza y esperanza en la
. Corte Internacional de Justicia". Ver figuras 45 y 46.
FILING OF THE BOLIVIAN MEMORIAL
The Solivian Memorial contains the extensive detail of the
grounds of fact and law that support the Chilean obligation to
negotiate a sovereign access to the Pacific Ocean in favour of
Bolivia, as well as the supporting evidence of that obligation.
The Memorial was filed by Agent Eduardo Rodríguez Veltzé
accompanied by President Evo Morales Ayma and Chancellor
David Choque huanca on 15 Apri l 201LJ . On that occa sion, the
President declared that the Memorial "...expresses a deep
feeling and the desire of the Solivian people to return to the
sea with sovereignty. 1 • d like to add, also, that Bolivia has great
confidence and hope in the lnternational Court of Justice" .
See figures 45 ond 46.
Figuro 45: Presidente Morales ingresando ol Po/ocio de lo Paz ocompoñondo
/o presentación de lo Memoria boliviano. 15 de abril de 2014.
Figure 45 : President Moro/es entering the Peoce Poloce join the presentotion
o( the Solivian Memorial. 15 Apri/ 2014.
ESIAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
Fig uro 46: Conferencio de prenso del Presidente Evo Moro/es después de lo
presentación de lo M emoria boliviano. 15 de abril de 2014.
Figure 46: Press Conference issued by President Evo Moro/es o er filing the
Solivian Memorial. IS April 2014.
¡ sg
. , "..MAi! I 1 Ht tJULIK Ur 1 Ht :OtA
RESPALDO A LA DEMANDA MARÍTIMA BOLIVIANA
Efectuada la presentación de la Memoria boliviana a la
Corte, el Presidente Evo Morales, acompañado por el
Canciller y el Agente, se reunió en Palacio de Gobierno con
ex Presidentes, ex Cancilleres, autoridades de la Asamblea
Legislativa Plurinacional, Gobernadores departamentales,
y representantes de movimientos sociales, a quienes se
explicó los fundamentos de dicho documento.
Después de la exposición del Agente, las diferentes
personalidades invitadas. tanto del oficialismo como de la
oposición, expresaron su total respaldo a la demanda boliviana,
ratificando la voluntad del país entero, coincidiendo en que
más allá de las diferencias políticas, de la coyuntura y de los
intereses individuales o colectivos. la demanda marítima de
Bolivia es una causa nacional y una política de Estado.
SUPPORT GIVEN TO THE SOLIVIAN MARITIME CLAIM
Once the Memorial was submitted to the Court by Bolivia,
President Evo Morales, accompanied by the Chancellor and the
Agent met former Presidents, former Chancellors , authorities of
the Plurinational Legislative Assembly, Departmental Governors,
and representatives of social movements at the Government
Palace, to whom he explained the grounds of the Memorial.
Once they heard the statement issued by the Agent. the
attending personalities, both of the ruling party and of opposition,
expressed thei r full support to the Bolivian Application, ratifying
the will ofthe whole country and the understanding that, beyond
all political differences, disagreements, and personal or collective
interests, the Bolivian maritime claim is a national cause and a
State Policy.
Figura L/7: Miles de chilenos reunidos en el teatro Coupo/icón reciben o/ Presidente Evo Moro/es, coreando "Mor poro Bolivia", Santiaga.12 de marza de 2011/.
Figure L/7: Thausands af Chi/ean pea ple gothered ot Coupalicon Theatre to receive President Evo Morales screoming "Sea far Bolivia", Santiago. 12 March 201L/.
En dos ocas iones [2006 y 201L1], con motivo de la visita del Presidente Evo .Mprnles a Santiago
para participar en la posesión de la presidenta chilena Michelle Bathelet, üh.iriYportante número
de organizaciones sociales, así como intelectuales de ese país, alzaron su voz para gritar y pedir
"mar para Bolivia". Son varios los sectores políticos progrnsistas chilenos que consideran que
debe encontrarse una solución a la necesidad de Bolivia de contar con una salida al mar.
In two opportunities [2006 ond 201L/), on occossion of President Evo Moro/es' visit to Sontiogo
to porticipote in the investiture of Chileon President Michelle Boche/et, on importont number of
socio/ orgonizotions, os well os intellectuols from thot country, roised their volee to screom ond
cloim "seo for Bolivia". There ore vorious Chileon progressive politico/ sectors thot shore the view
thot o solution to the Bolivion need of hoving o sovereing occess to the seo must be found.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR / THE BOOK OF THE SEA
Figuro 48: El Ex Presidente Carlos O. Meso es el representant e oficio! del Estado boliv iano, ante lo comunidad internocio nol, poro difundir /os motivos y alcances de lo demando marítimo boliviano.
Figure 48: Former President Cor/os O. Meso is the Officiol Representotive of the Bolivion Sto te, befare the intemotionol commu nit y, to discl ose the
motives ond scopes of the Bolivion Moritime cloim.
POSICIONAMIENTO INTERNACIONAL
DE LOS ALCANCES DE LA DEMANDA MARÍTIMA
El 28 de abri l de 201LJ el ex Presidente Carlos D. Mesa
fue encomendado por el Presidente Evo Morales, como
Representante Oficia l del Estado boliviano para la demand a
marít ima, co n la misión de posicionar internacionalmente
los motivos de la demanda contra Chile ante la Corte
Internacional de Justicia. Esta decisión presidencial
complementa la tarea internacional del propio Presidente,
de l Vice Presidente, del Ministro de Relaciones Exter iores y
del Agente de Bolivia ante la Corte Internacional de Justicia .
Ver figuro l/8. •
INTERNATIONAL POSITIONING OF
T HE SCOPES OF THE MARITIME CLAIM
On 28 March 201LJ, farmer President Carlos Mesa was
appointed by President Evo Morales,as Official Representative
of the Bolivian State far the Maritime Claim - entr usting him
the mission of internationally positioning the motives of the
application that had been instituted against Chile befare
the lnternational Court of Justice. This presidential decision
s upports the international ta sk of the President. Vice
President, Minister of Foreign Affairs , and the Bolivian Agent
befare the lnternational Court of Justice . See figure l/8 . •
ESTAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA 61
q
Consec uencias del enclaustramiento de Bolivia
Con sequences of the Bolivian landlocked cond i tion
PÉRDIDA DE RECURSOS A CONSECUENCIA
DE LA INVASIÓN CHILENA DE 1879 Y LA GUERRA
DEL PACÍFICO
Como consecuencia de la invasión chilena suscitada el 14
de febrero de 1879 y de la posterior pérdida de su Litoral,
Bolivia dejó de ser un país costero que podía comunicarse
directamente con el resto del mundo. Esta situación
continúa teniendo implicancia s negativas para su desarrollo
económico y social, siendo que, ade más de perder una
superficie territorial de aproximadamente 120.000 km2,
Bolivia fue privada de los recursos naturales existentes en
aquel territorio y en la zona costera adyacente.
GUANO Y SALITR E
El Litoral boliviano deAtacama y el sur del Perú [principalmente
la región de Tarapacá), eran territorios ricos en depósitos de
guano y salitre. El primero adquirió importante valor comercial
a causa de sus grandes cualidades como fertilizante natural
y e l auge de su explotación du1·ó aproximadamente hasta
finales del siglo X IX, cuando fue sustituido po r el sa litre en el
marco de la revolución industr ial.
ESTADO PL U RINACIONAL DE BOLIVIA
LOSS OF RESOURCES AS A CONSEQUENCE
OF THE 1879 CHILEAN INVASION ANO THE WAR
OF THE PACIFIC
As a co nsequence of the Chilean invas ion of 1LJFebruary1879
and the subsequent loss of its coastal territory, Bolivia ceased
to be a coastal state able to directly communicate with the
rest of the world. That situation cont inues to have negative
implications on its economic a nd social development, for,
besides having lost a land area of approximate ly 120.000
km2, Bolivia was depr ived of the natur al resources ex isting in
that territory as well a s in the adjacent coasta l area.
GUANO ANO NITRAT E
The Bolivian coastal territory of Atacama and that found in
southern Peru [mainly the regio n of Tarapacá) were rich in
gua no and nitrate depo sits. Guano acquired an important
co mmercia l value on account of its great qualities as a
natura l ferti lizer and the r ise of its exploitation !asted
ap prox imately until late X IX century, when it was substituted
for nitrate during the indust rial revolution.
j 63
-- . tl l.l N:U U:CL M;.\n 1 1 11t: DUUf\ u1· 11 IL .JLh
A raíz de la anexión por parte de Chile de la costa boliviana y
de los departamentos del sur peruano, ese país se convirtió
rápidamente en el primer productor mundial de salitre.
monopolizando su explotación y comercialización durante
los siguientes cuarenta años. Esta situación permitió a Chi le
multiplicar sus ingresos y sentar las bases de su posterior
desarrollo económico y consolidación política. Ver f1guro 49.
PLATA
En el Departamento Litoral de Bolivia se descubrió la mina
de Caraco les, que atrajo la atención de una significativa
cantidad de migrantes chilenos.
Las riquezas argentíferas de Caracoles se pueden medir
indicando que a mediados del siglo X IX era un 30% supe rior a
la producc ión de plata del Cerro Rico de Potosí en ese mismo
periodo (entre 60.000 y 80.000 marcos de plata producidos
en Caracoles). Ese auge continuó después de la invasión y
benefició a Chile de manera directa por varias décadas. Ver
f1guro 50.
Figuro L/9Trobojo de extracción de salitr e.
Figure L/9: Nitrote ex troc tion lobour s.
Figuro 50: Planto de lo Mi no de Caracol es.
Figure 50: Focilit y of Caracoles Mine.
Due to the incorporati o n by Chile of the Bolivian coastal
territory and the southernmost departments of Peru, Chile
fast beca me the main world producer of nitrate. monopolizing
its exploitat ion and commerce for the following forty years .
That fact allowed Chile to multiply its income and laid the
grounds for its subsequerít economic development and
political consolidation. See f1gure 49.
SILVER
Caracoles mine was discovered in the Bolivian coastal
Department of Litoral. this mine attracted an important
amount of Chilean immigrants.
Si lver wealth in Caracoles can be measured as follows . By
mid XIX century it reached a production 30% higher than the
. silver production of Cerro Rico de Potosi (between 60.000
and 80.000 marks of silver,,W reproduced in Caracoles). This
boom corTtinued·afteíits.irwasion and benefíted Chile directly
for decad . See f7gÚre SO. ···. .
ESTA DO PLUR INAC IONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEL MAR I THE BOOK O F THE S EA
COBRE
En el departamento boliviano del Litoral se conocía y
ex plotaba el cob re en pequeña escala. A principios del siglo
XX se descubrió en esa región, antiguament e boliviana, una
de las reservas más importantes de cobre a nivel mundial.
Chuquicamata [en las cercanías de Calama] es la mina
a cielo abierto más grande del mundo. Su exp lotación se
hizo masiva en el sig lo XX y continúa en la actualidad. Esta
situación motivó al ex Presidente chileno Salvador Allende
a afirmar que el cobre es "el sueldo de Chile". En el sig lo XX
los ingresos por ex portación de cobre han representado más
de la mitad de todas las exportaciones de ese país y en la
primera década del presente siglo las exportaciones de este
mineral y sus derivados representaron entre el 50% y e l 60%
del total de las exportaciones chilenas. Ver figuro 51.
CO PPER
Copper was scantly exploited and known of in the Bolivian
Department of Litoral. By early XX century, o ne of t he most
important deposits of copper worldwide was discovered in
Chuquicamata [in the surrounding s of Calama], this mine
is the biggest open air mine in the world. lts exploitation
became massive in the XX cent ury and it continues up to
date. That is why former Chilean President Salvador Allende
has stated that copper was "Chile ' s wage". In the XX and XXI
century, the incomes for copper exploitation have amounted
to more t han half the total exportations of Chile . In the fir st
decade of this century, copper exportation, as well as its
derivates, has amounted to th e 50% and 60% of the w hole of
Chilean exportations . See figure 51.
Figuro 51: Mino de Chuquicomo to.
Figure 51: Chuquicomoto mine.
tSTAOO PLURINACIONAL OE BOLIVIA
/ 65
t.. Lh1Kl.J U .'=.L M14.n: l 1 ne OUUI\ ur r nr: icM
LITIO
Actualmente, Chile se beneficia de otro recurso natural, el
litio, que se encuentra en lo que fue territorio boliviano y que
es altamente demandado en el mercado internacional. Su
demanda mundial ha mostrado un crecimiento promedio
anual entre 7% y "lo en los años 2000 y su precio se
incrementó de SUS 1.760 por tonelada en 1999 a S US 6.000
en 2008, Chile es el primer productor de litio, En 2010 su
producción representó el l.j3"1o del total mundial.
Aunque Bolivia posee también este valioso recurso, no podrá
beneficiarse de él de manera equivalente, porque la falta de
un acceso soberano al mar encarecerá su comercialización
internacional, disminuyendo su competitividad frente a otros
países exportadores de este mineral.
RECURSOS MARINOS
Producto de la carencia de un acceso soberano al mar,
Bolivia fue despojada de la riqueza ictiológica existente en
su espacio marítimo, por lo que perdió la oportunidad de
beneficiarse de la explotación de estos recursos.
LITHIUM
Currently, Chile benefits from yet another natural resource,
lithiu m, which is found in the territory that formerly belonged
to Bolivia and which is highly demanded for in the international
market. lts world demand has recorded an average yearly
growth between 7% and 8% in 2000 and its price has increased
from Sus 1.760 per ton in 1999 to. Sus 6.000 in 2008. Chile is
the main producer of lithium; in 2010, its production amounted
to the l.j3"1o of the world total production.
Despite the fact that Bolivia also owns this valuable resource,
it cannot equitably benefit from it, because the lack of a
sovere ign access to the sea makes its international commer ce
expensive and consequently diminishes its competivene ss
against other countries that export this mineral.
MARINE RESOURCES
As a result of the lack of a sovereign access to the sea, Bolivia
was deprived of the ichthyologic wealth existing in its former
maritime space, which caused Bolivia to miss the opportunity
of benefiting from the exploitation of these resources.
Entre los años 2007 a l 2012, el dese mba rque tota l
de la producción pesquera de los puertos del a ntiguo
territorio boliviano fue de 1.203.122 toneladas.
[www.sernap esc a .cl]
From 2007 to 2012, the total unlooding of fishing
production of the ports locoted in the formerly Bolivíon
territory omounted to 1.203.122 tons.
[ www.sernopesco.cl)
PERJUICIOS ECONÓMICOS DERIVADOS DEL RÉGIMEN
IMPUESTO POR EL TRATADO DE 1904
En virtud del Tratado de Paz y Amistad de 20 de octubre de
1904, Bolivia se vio obligada a ceder su Litoral a perpetuidad a
Chile, a cambio de algunas compensaciones que no satisfacen
la necesidad imperiosa del Estado boliviano de comunicarse e
integrarse plenamente a la economía mundial.
ECONOM IC DETR IMENT EMERGING FROM THE REGIME
IMPOSED UNDER TH E 1soq TREATY
By virtue of the treaty of Pea ce and Friendship of 20 October
190{.j, Bolivia was forced to cede its coastal territory to Chile
in perpetuity, in exchange for sorne compensations that
do not satisfy the urgent need of the Bolivian State to fully
communicate and integrate itself to the world economy .
ESTADO P L URINAC I ONAL D E BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR I THE BOO K OF THE SEA
Durante la Guer ra del Chac o [1932- 1935] que enfrentó a Bolivia
y Paraguay, Chile dec la ró que no permitir ía el trá nsito de ar mas,
procediendo a ret ene r dos grandes carga s de a rmamento s, por lo que
Boliv ia tuvo que desv ia r su importación por t er ritorio perua no, con el
consiguiente perjuic i o en vi das, t iempo y d inero.
Ouring the Wor of Choco [1932- 1935] which confronted Bolivia
ond Poro g uoy., Chil e stoted thot it would not ollow weopon tronsit
ond i t withhel d t wo gr eot corg oes of weoponr y, cousing Bolivi a to
refer its i mpor ts to Peru vion t er r i t ory, ond cousing greot prejudi ce
to human lives, t i mi ng ond invest me nt s.
DEFICIENCIAS DEL RÉGIMEN DE LIBRE TRÁNSITO
El Tratado de 1904 estableció un régimen de libre trán s ito
a favor de Bolivia que le permitiera transitar desde y hacia
el Pacífico a travé s de territorio y puertos chilenos, para
llevar ade lante su comercio exterior. No obstante, han sido
reiteradas las oportunidades en las que Chile ha actuado de
manera contraria a este régimen, obstaculizando el tráfico
de bienes o mercancías desde y hacia Bolivia, generándole
graves pe rj uicios.
PRIVATIZACIÓN DE PUERTOS CHILENOS
El proceso de privatización de los puertos chilenos llevado a
cabo en los últimos años ha generado un es pacio monopólico,
en cuyo conte x to el libre tráns ito no es respetado por las
empre sas estatales ni las empresas privadas. Por un lado,
se pretende reducir la presencia boliviana en los puertos,
llevándola a sitios extra-portuarios, lo que se traduce e n
la doble manipulación de carga y el aume nto de costos en
detrimento de los usuarios y, por el otro, se incrementan
unilateralmente las tarifas por los servicios prestados.
DEFICIENCIES OF THE FREE TRANSIT REGIME
Th e 190LJ Treaty estab lished a regime of free tra ns it in fav our
of Bolivia which allowed this latter to transit from and to the
Pacific through the Chilean territory and ports, in ord e r to
carry out its foreign tra de. However, there have been repeated
occasions on which Ch ile acted in a manner contrar y to th is
regime. hampering the trade of goods and merchandi se
from and to Bolivia and causi ng great prejudice .
PRIVATIZATION OF CHILEAN PORTS
The process of Chilean port privatization conducted in recent
years has given place to a monopoly, in who se context free
transit is res pected by neither state nor private enterprises .
On the one hand, the aim is to reduce th e Bolivian presence
in these ports, moving it to a reas outside ports which implies
a double handling of the cargo a nd an increase of prices,
wh ich prejudices users and, on the other, tariffs far services
rendered are unilate rally increased .
En los años 1952 y 1953. autoridades judic iales de Antofagasta
emb a rgaro n y suspendieron el emba rque de mercadería que se
encontraba depo sitada en la Agencia Aduanera de Bolivia en esa
ciudad, en t ránsito a distritos mineros ubicados en Bo livia .
In 1952 ond 1953,judiciol outho r ities of Antofogosto seized ond
suspended the shipment of cargo thot hod been deposited in the
Customs Agency of B ol/vio locoted in thot city ond which wos in
tronsit to minin g districts in Bolivia .
------ -------- -----------------
:/ 67 ESTA DO PLURI NAC IO N A L OE B OLIVIA
t:&.;l.P Un:UUCLM""n 1 tr!L úL' l' "\ ur - lll L V L M
PARALIZACIÓN DEL FERROCARRIL ARICA - LA PAZ
El Tratado de 1904 determi nó la construcción del ferrocarril
de Arica a La Paz y el posterior tra spaso a Bolivia de la sección
que transcurre por su ter ritorio, además de mantener lo
en funcionamiento según lo establecido por un acuerdo
complementario. Ver figuro 52.
En 1997 se suspendió el trans porte de pasajeros del
ferrocarril Arica - La Paz y en 2001 e l se rvicio de transporte
de carga en el tramo chileno de la línea, situació n que no fue
subsanada hasta el presente y por tanto, Bolivia ve una vez
más limitado su acceso al Océano Pacífico. Ver figu ro 53.
THE CESSATION OF ACTIVITIES OF
THE ARICA - LA PAZ RAILWAY
The 190LJ Tre aty provided far the construction of the Arica - La
Paz railway and the subsequent transfer in favour of Bolivia of
the railway section that goes through its territory, as well as the
duty to keep it in operation pursuant to what established through
an additional agreement. See figure 52.
In 1997 passenger transpo rt of the Arica - La Paz railway
was suspended and in 2001 the service of cargo transport
in the Chilean section of the railway was also suspended,
a situation that has not been solved until the present and
which has caused Bolivia's access to the Pacific Ocean to be
furth er limited. See fig ure 53.
En el año 1913 se inauguró el ferro carr il que une al puerto de Arica
con La Paz y el 13 de Mayo de 1928 se hizo el traspaso de la sección
boliviana de la línea férrea.
In 1913 the roilwoy connecting Arico with Lo Poz wos inou guro t ed
ond on 13 Moy 1928 the Bolivion section of thot roilwoy wos
tronsferred to Bolivia.
Figura 52: Foto histórico del Ferrocarril de Arico o La Paz en funcionamiento.
Figure 52: Historical pic ture of the Arica-La Paz roilway while on function.
Figura 53: Sección chilena del Fertocarril Arica a : Lo Paz. cuyo
funcionamiento se encuentra interrumpido .
Figure 53: Chifean section of the Arico - Lo Paz railwoy whose operotions
are stifl suspend ed.
ESTADO PLURINACIONAL D E BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR I THE BODK OF THE SEA
IMPACTO ECONÓMICO DE LA MEDITERRANEIDAD
Un país que no posee a cceso soberano a l mar, se encuentra
en posición de desv entaja en comparación a los países que
si lo poseen, priva do de las riquezas marinas y limitado en
su c omercio marítimo. Los Estados Sin Litoral, debido a su
depe ndencia de los países de tr á nsito, enfrentan mayores
costos de transporte y logística, los cuales encarecen su
comerc io ext erior.
NIVEL DE INGRESOS
La mayoría de los Estados Sin Litoral se encuentran entre los
países más pobres de sus regiones, con algunas excepciones.
En compar ació n, en 2010, los Estados costeros registraron un
PIB per cápita promedio 66% mayor al de los Estados Sin Litoral.
THE ECONOMIC IMPACT OFTHE
LANDLOCKED CONOITION
A country that lacks of sove reign a ccess to the sea is in
disadvantage when compared to countries that do have a ccess
to the sea, depr ived of marine wealth and limited in its marine
trade . Landlocked States, on account of their depe ndency on
transit countries, face higher transport and logistics costs,
which make the ir foreign trade more ex pensive.
I N COME LEVEL
Most Landlocked States are among the poorest countr ies of
their regions, with sorne exceptions . In compari son, in 2010,
coasta l States record an average GDP pe rcapita 66 % higher
than that of Land locked States.
COMERCIO EXTERIOR
Existen Estados Sin Litoral en América de l Sur, Áfr ica, Asia y
Europa. A excepción de África, los países más pobres en cada
continente son los que no tienen salida a l mar: Bolivia, Níger,
Afganistán y Moldavia.
There ore Londlocked Stotes in South Americo, Africo , Asio
ond Europe, ond in eoch of these contine nt s the poorest
country is o Londlocked Stote: Bolivia, Ni ge r, Afghonis t on
ond Mo l dov i o.
FOREIGN COMMERCE
La situación de mediterraneidad genera en los Estados Sin
Lito ral costos mayores en el movimiento de mercancías.
Por un lado, deben afrontar costos directos para mover
sus bienes a través de los países vecinos y, por otro, costos
indirectos que emergen de la va riab ilidad en la cantidad de
tiempo que se tarda en cruzar las fronteras del país y los
requisitos burocrátic os asociados.
Los mayores costos de logística y transporte que enfrenta
Bo liv ia como consecuencia de la privación de una sa lida
sobera na al mar encarecen su comerc io exterior. Por tanto,
según la publicación Ooing Business del Banco Mundial
(2012) , las ex portaciones bolivianas por contenedor son
55,7 % más caras que las exportaciones de Chile y 60% más
caras que las exportaciones del Perú.
The land locked cond ition of landlocked States causes higher
prices in the movement of their merchandise . On the one
hand, they must face direct costs in arder to move their
goods through neighbour States and on the other, they
must face indi rect costs that emerge from the variety of
the amount of time it takes to cross the border s of a c ertain
country as well as from the bureaucratic requis ites implied
in this moveme nt.
The higher log ist ics and transport costs that Bolivia must cope
with as a consequence of its being deprived of a sov ereign
access to the sea make its foreign trade far more ex pensive .
Hence, accord ing to the Ooing Business publication issued
by the Wor ld Ba nk (2012), Bolivian exports per container are
55,7% more ex pe ns ive t hat those of Chile and 60 % more
expensive than those of Peru.
ES1AOO PLURINAC IONAL DE BOLIVIA
-------- ------------ -/ 69
En términos comerciales, si bien Bolivia ha registrad o un
crecimiento en el valor de sus exportaciones entre 2008 y
2012, registra las cifras más bajas de la región junto con
Paraguay, que también es un Estado Sin Litoral.
· .. RO UEL Ml..R 1 íHE BOO K DF T HI::. SE:A
In commerciol terms, whereos Bolivio hos recorded o growth
of 70% os well os in the volue of its exportotions from 2008
to 2012, it records the lowest numbers of the region o/ong
with Poroguoy, which is o/so o londlocked Stot e.
Una comparación con los países vecinos demuestra que,
durante el 2012, Argentina y Chi le exportaron 7 veces más
que Bolivia, Colombia 5 4 veces más, Brasil 22 veces más y
Perú 4 veces más.
La carga boliviana transita principalmente por puertos
chilenos, motivo por el cual, además de los costos aduaneros
y los correspondientes a los trámites administrativos,
necesarios para tran sportar su carga hacia mercados de
ultramar, enfrenta otros costos adicionales como los gastos
de alimentación y estadía de los transportistas, ellos se ven
en la necesidad de permanecer en el territorio de l país de
tránsito como consecuencia de la insufic iente infraestr uctura
portuaria, falta de personal, demoras excesivas en los
controles fronterizos lo que genera un costo de oportunidad
significativo para las empresas de transporte internacional
bolivianas, entre otros.
Así, los excesivos controles y otros problemas de la aduana
chilena en la frontera perjudican el libre tránsito de las
exportaciones bolivianas.
A comparison among neighbour countries shows that in
2012, Argentina and . Chile exported 7 times more than
Bolivia, that Co lombia and Brazil exported 5.LJ and 22,
respect ive ly, t imes more than Bolivia and that Peru exported
LJ t imes more than Bolivia.
Bolivian cargo mainly transits through Chilean ports, a
fact on account of which, besides custom costs and those
cor responding to administrative paperwork needed to
transport its cargo overseas, Bolivia faces additional costs
as those related to food and lodging of carriers, who are
forced to stay in the territory ,of the transit country as a
consequence of a lack of port infrastructure, lack of personnel
and excess ive de lays in border controls which causes a
meaningful opportunity cost for Bolivian international
transport enterprises, among others.
Hence, the excessive contro l and other problems of
Chi lean customs in the border hamper the free transit of
Bolivian exportations.
En septiembre de 2013, se acumularon más de 500 camiones
por más d.e tres días en las zonas fronterizas de Tambo
Quemado [Bolivia] y Chungará [Chile], debido al excesivo
control que ejercen autoridades chilenas y la falta de personal .
In September 2013, more thon 500 trucks stronded for more
thon three doys in the border oreos of Tambo Quemado [Boli vio)
ond Chungoró [Chile),dueto the excessive control exercised by
Chileon outhorities ond its lock of personnel.
ESTA D O P L U RINA C IO NA L OE B O LIVIA
EL LIBRO DEL MAR THE BOOK OF THE SE.A.
Entre el 25 y el 29 de noviembre de 2013, el personal aduanero de chile realizo una huelga en demanda de mejoras salariales, paralizando sus actividades y con ello, la circulación de camiones con carga en la Frontera de Bolivia; dejando varados alrededor de 2000 camiones de transporte pesado, que formaron una caravana de al menos 20 kilómetros en territorio boliviano. Este contratiempo afecto a las exportaciones bolivianas, por el incumplimiento de tiempos, pérdida de mercadería (productos perecederos) e incremento de costos.
8C1tvvecn ?5 und 29 /\iovemlJer 2013, the customs personnel of Chile mode
u ::;1 rike in ciernonci f or wc1ge improvements, stopp ing the1r octivities, omi
wit11 them, thc possogc oí trucks corrying corgo in the border with BoliviCJ,
lcCJv1nc¡ obout 2 000 ht:ovv weight Uucks stronded forming o /íne of ot leosc
é)O kilometrcs long in the Boliv1on tcrritory. This setbock offected the Bolivion
r;xpc)rwtions, on occount of their unwonted breoch of cJeodlines, o los::, of
:nr:rrJ1oncJic;e [perishoble products] ond the increose of costs.
Figuro 54 Camiones de cargo varados en lo frontero boliviano de Tambo Quemado. esperando ingresar o territorio chileno. 28 de noviembre de 2013.
Figure 54 Heovy weight trucks stronded in the Bolivion border of Tambo Quemado. woiting to enter into Chileon territory, 28 November 2013.
lSIA\Jll PI UlllNAC\OliAL 0' flOllVIA ' / 71
2009 2010 2011 2009 2010 2011
Estados Costeros 1169,8 1280,8 1LJ89,6 Coastal States 1169,8 1280,8 1LJ89,6
Estados Sin Litoral 28,0 28,2 3LJ,8 Landlocked States 28,0 28,2 3LJ,8
Hu:rno DH MAR 1 IHI: 8UUK UI- \lit t.
COSTOS DE TRANSPORTE
Los Estados Sin Litoral son menos competitivos en el mercado
internacional por los altos costos de transporte. A nivel
mundial, los costos de transporte del comercio de los Estados
Sin Litoral son 15% más altos que aquellos de los Estados
costeros. Bolivia tiene los costos de transporte más altos de
América del Sur, con un 31% superior a la media continental.
INVERSIÓN EXTRANJERA
La mayoría de los Estados Sin Litoral no logra atraer
inversión extranjera a una escala sufic iente para acelerar
su desarrollo económico. En la siguiente tabla observamos
que estos países han recibido una proporción minúscula de
inversión extranjera, ya que el promedio registrado en flujos
de inversión de 2009 a 2011 es de 2,25% del total de las
inversiones mundiales.
Tabla: Flujos de Inversión Extranjera Directa
En miles de millones de dólares
TRANSPORTATION COSTS
Landlocked States are less competitive in the international
market due to their high transportation costs. Global/y,
transportation costs of landlocked States ' trade are 15%
higher than those of Coastal States. Bolivia has the highest
transportation costs in South Ame rica, recording a 31%
higher transportation cost than the continental average.
FOREIGN INVESTMENT
Most landloc ked States are not able to attract enough
investment to accelerate their economic development. In the
fol lowing table, we see that these countries have received
a scant amount of foreign investment, since the average
recorded in investment flux from 2009 to 2011 is the 2,25%
of the total of world investme11ts.
Table: Direct Foreign lnvestment Flux
In billiOns af dallars
'
Fuente: Elaboració n propia en base a datos UNCTAO.
Sudamérica ha experimentado un crecimiento significativo
en el flujo de Inversión Extranjera Directa. Sin embargo, los
Estados Sin Litoral son los que menos recursos reciben.
Bolivia y Paraguay registran los niveles de inversión extranjera
más bajos de la región.
OTRAS CONSECUENCIAS DEL ENCLAUSTRAMIENTO
MARITIMO BOLIVIANO
ÍNDICE DE DESARROLLO HUMANO
Si bien es verdad que las dificultades de desarrollo humano,
económico y social de Bolivia no son só lo consecuencia de
su enclaustramiento forzado, es evidente que esa situación
ha limitado significativamente sus potencialidades de
desarrollo integral.
De acuerdo con el Informe del Secretario General de Naciones
Unidas en 2012, quince de los Estados Sin Litoral en desarrollo
Source: Own elaboration based on UNCTAO data.
South America has experienced a meaningful growth in
the flux of Direct Foreign lnvestment. However, landlocked
States are the ones that receive the least resources . Bolivia
and Paraguay record the lowest ·leye ls of foreign investment
in the region.
OTHER CONSEQUENCES OF THE SOLIVIAN
MARITIME CONFINEMENT
HUMAN DEVELOPMENT INDEX
Whereas it is true that the difficulties of the Bolivian
human, economic and social development are not only
a consequence of its forced marit ime confinement, it is
clear that this condition has greatly limited its integral
development potential. . • ·
1; - ' According to the 2012 Report of the Secretary General of the
United Nations, fifteen of the developing Landlocked States
ES TADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEL MAR i THE BOOK or THE SEA
oc uparon los puestos más bajos de la clasificación del Índice
de Desarrollo Humano [ IDH].
En este sentido, el Informe Nacional de IDH 2010, revela que
revisando el periodo 1975 - 2007, Bolivia permaneció en la
categoría de desa rrollo humano medio durante más de tres
décadas. E11 1980, Bolivia registró un índice de O.LJ89 pasando
a 0.675 en 2013. Este avance se expl ica especialmente
por la tendencia del componente social es. decir mejora s
en salud y educación. Desde el año 2006 se observa un
impulso ocasiona do más bien por el componente económico
crecimiento del PIB. S in emba rgo, si tuviera mejores
posibilidades de expandir su comercio'exteriOr a través de una
salida soberana, su crecimiento económico sería mayor.
A pesar de la tendencia creciente en desarrollo humano,
Bolivia sigue manteniendo una distancia importa nte con los
países de la región. A nivel sudamericano, en 2009 ocupaba
el último lugar después de Ecuador y Paraguay, y en 2012
ocupó el puesto 27 de 33 países a nivel regional.
PERJ UICIOS PARA EL DESARROLLO DE
INDUSTRIA Y SE RVICIOS
Por otra parte, Bolivia se vio impedida de desarro llar indust rias
y servicios vinculados a la act ividad naviera y portuaria. En esta
última por ejemp lo: astilleros, pilotaje, servic ios de remolque
de puerto, servicios de amarradores, almacena miento [silo s,
depósitos, patios, etcétera ], empresas de estibadores,
terminales especia lizadas, terminales de fluidos, se rvicios
técnicos marítimos, servi cio s tu r ísticos para terminal de
pasajeros, servicios de mantenimiento portuario como
serían balizaje, dragado, muelles, seguridad marítima, etc.
impidiéndole percibir gananc ias económicas por estas
actividades y la generación de empleos . •
occ upied the lowest position s in the c lassification of the
Human Development lndex [H DI].
In t his connect ion, th e 2010 National HDI R e port shows
that dur ing the 1975 - 2007 period Bolivia remained in the
catego ry of ave rage human development for more than
three decade s . In 1980, Bolivia recorded a HDI o f O.LJ89,
subseq uently record i ng 0.675 in 2013. This progress can be
explained mainly by t he tendency of the soc ial component
[ improvements in hea lth and educ ation]. Since 2006, instead,
progr ess recorded is ca used by the economic compone nt
[GDP growt h]. Nonethe less, if Bolivia had better options to
expand its fore ign trade by means of a sove reign access to
the sea , its econo mic growth wou ld be higher.
Desp ite the growing t en dency in human deve lopment, Bolivia
st ill maintains an important distance w ith the countr ies of
the region. In South Amer ica, in 2009, Bolivia ranked in the
last place, after Ecuador a nd Paraguay, and in 2012 it ranked
in t he 27th place out of 33 cou nt ries in t he region.
PR EJUDICE COST TO THE DEVELOPMENT O F
INDUSTRY ANO SERVICES
On the othe r hand, Boliv ia has not been able to develop
industry and services rela t ed to s hipping an d port act ivit ies.
Rega rding this latter, for instance: yards, pilotage, harbour
towag e, mooring se rvices, st o rage [silos, warehouses,
patios, etc.], steve dor ing companies, s pec ia lized terminals,
fluid te rmina ls, marine technica l se rv ices, tour ism services
for passenger termina l, port maintena nce services as buoys,
dredging, do cks, ma r itime saf ety, etc, which prevent Boliv ia
from perceiving economic ga ins from these activities as wel l
as from being a ble to generate more employment sou rces. •
1
1
1
1--'_\-l ll_l'_l•_IR-IN-AC-lll_•_A,_n_r _BO_l _•v_•A------ ---------- -------------- - - f 73 ..-...I
E L LIBRO DEL MAR / THE BOOK OF 1HE SEA
q
Cronología . - - :.-- ----- - - - - - - ·---.:::::.::·-····. ---·-·--
Ch rono lo gy
15Ll2 Se constituye el Virreinato del Perú, el cual es dividido
en Audiencias.
1559 Se establece la Real Audiencia de Charcas [hoy Bo liv ia],
bajo dependencia del Virreinato del Perú, misma incluyó al
Distrito de Atacama y su costa.
1776 La Real Audiencia de Charcas incluyendo el Distrito de
Atacama pasa a jurisdicción del Virreinato del Río de La Plata.
1782 Se divide el Virreinato del R ío de La Plata en ocho
Intendencias, entre ellas la de Potosí, que incluye el Partido
de Atacama.
1825 Bolivia obtiene su independencia, estableciendo su
territorio sobre la antigua jurisdicción de la Audiencia de Charcas
de acuerdo al principio del uti possidetis juris de 1810.
1829 Se crea la Provincia del Litoral, autónoma del
Departamento Potosí.
1833 El Tratado de Amistad, Comercio y Navegación suscrito
entre Bolivia y Chile reconoce la sobe ranía marítima de
Bolivia en el Océano Pacífico.
18Q2 Mediante ley de 31 de octubre Chile declara de _ su
propiedad guaneras ubicada s en territorio boliviano.
18Q3 Bolivia inicia el reclamo formal para la revocatoria de
dicha ley, presentando los títulos respectivos.
1866 El10 de agosto se suscribe el primer Tratado de Límites
en tre Bolivia y Chile, que establece como límite fronterizo e l
paralelo 2LJº de latitud sur y la mancomunidad de exp lotación
del guano, metales y minerales ubicados entre los paralelos
23º y 25º
1867 La provincia del Litoral se conv ierte en Departamento,
conformada por dos provincias: La Mar y Atacama.
1873 Bolivia otorga a la Compañía de Salitres y Ferroca rril
de Antofagasta una concesión para la explotación de guano
y sa litre en e l Litoral boliviano.
LS14[;U Pi lHHNACIUl<Al [)[ BOLIVI/,
15Q2 Th e Viceroya lty of Peru is created and subdiv ided
into Audie nces.
1559 Th e Royal Audience o f Charca s [curre11tly Bolivia]
is esta blis hed, under the jurisdiction of the Viceroyalty of
Peru. Thi s Royal Audience includes withi n its juri sd iction the
District of Atacama a nd its coast
1776 The Royal Audie nce of Charcas, including the District of
Ata ca ma, is trans f e rred to the jurisdiction of the Viceroyalty
of Río de la Plata.
1782 Th e Viceroyalty of Río de La Plata is divided into e ight
intendancies, among which is that of Potosí which includes
the Party of Atacama.
1825 Bolivia achieves independence, esta blishing its territory
on the fo rmer jur isdiction of the Royal Au dience of Charcas
pursua nt to the 1810 "uti possidetisjuri s" principie.
1829 T he Provinc e of Litoral is est ab lished separately from
the Department of Potosi.
1833 Th e Trea ty of Frie ndsh ip, Commerce and Navigation
signed between Bolivia and Ch ile acknowledges
Bolivia 's maritime sove re ignty on the Pacific Ocean.
18Q2 Through the Law of 31 October, C hile dec lares as its
property the guano deposits f ound inside Solivian territory.
18Q3 Bolivia starts the formal claim for the revocation of the
above ment ioned law, presenting its respective titles.
1866 On 10 August, Bolivia and Chile sig n the fir st Treaty of
Terri toria l Limits fix ing parallel 2LJ º sout h as the boundary line
betwee n both States and establishing the commonwea lth
of guano, metal, and mineral exp loitat ion comprehended
between parallels 23º and 25º.
1867 The province of Litoral becomes a Department,
co nformed of two Province s La Mar and Atacama.
1873 Bolivia grants the "Comp any of Nitrate and Railway of
. El Lii!P.O Dt:L M AR 1 rHE 1300K iJF 111[ SEA
1874 Se firma el segundo Tratado de Límites entre Bolivia y
Chile en fecha 6 de agosto, mismo que confirma la línea
divisoria en el paralelo 24°
1875 El 21 de julio se susc ribe un Protocolo Complem entario
a l Tratado de 1874, que estab lecía el arbitraje como medio
para la solución de cualquier controversia.
1877 Un maremoto provoca daño s catastróficos en el Litoral
boliviano.
1878 El Gobierno de Bolivia so licita a la empresa anglo
chile na "Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta"
el pago de 10 centavos por cada quintal de salitre expo rtado
para aminorar las consecuencias del maremoto.
1878 La Compañía anglo-chilena, sin agotar los recursos
internos de la justicia boliviana, recurre al Gobierno chileno
para obtener su protecc ión diplomá t ic a.
1879 El llJ de febrero Chile inva de militarmente el puerto
boliviano de Antofagasta, desconoc iendo el mecanismo de
arbitraje previamente acordado.
1879 Chile propone a Bolivia una alianza por la que a poyar ía
su ocupac ión so bre una parte de la costa del Perú.
1882 Chile propone la ces ión de territorios peruanos a
camb io de la totalidad del Litoral boliviano.
1883 Chile y Perú firman el Tratado de Ancón, por el cual la
provincia de Tarapacá pasa a soberanía c hilena, mientras que
Tacna y Arica son sometidas a administración chilena, hasta
que un plebisc ito defina su pertenencia a uno u otro país.
188LI Se firma el Pacto de Tregua entre Bolivia y Chile .
1895 Se suscribe el Convenio de Transferencia de Territo rios por
el que Chile cedería a Bolivia las provincias de Tacna y Arica o la
Caleta Vítor hasta la Quebrad a de Camarones.
1900 El Ministro Plenipotenciario chileno Abraham Kónig,
remite una nota ultimátum a Bolivia, exigiendo un tratado
definitivo de paz.
1904 Se firma el Tratado de Paz y Amistad entre Bolivia y Chile.
1910 El Canci ller boliviano Daniel Sánchez Bustamante
dirige un Memorándum a los representantes del Perú y Chile
proponiendo la cesión a Bolivia de Tacna y Arica.
1919-1922 En la Conferencia de Paz de París y en la Liga
de las Naciones, Bolivia p lantea su reclamo marítimo y Chile
ofrece entablar negociaciones directas.
1920 Se firma e l Acta Gutiérrez-Be llo Codesido, en la
que Chile propone bases para un acuerdo que permita
a Bolivia obtener una sa lida propia a l océano Pacífico,
independientemente del Tratado de 190LJ.
1923 El Cancil ler chi leno Luis Izquierdo expresa que podría
cele brarse un nuevo pacto con Bolivia, s in modificar el Tratado
de Paz de 190LJ ni interrumpir la continu idad territorial de
Chile.
Antofagasta" a concession for the exploitation of guano and
nitrate in t he Bolivi an co a sta l terr ito ry.
187LI On 6 August, Bolivia and Chile sign the second Treaty of
Territorial Limits, confirming parallel 2LJº as the boundary line.
1875 O n 21July, the Additional Protocol to the Treaty of 187LJ
is s igned, establis hing arb itrat ion as the means to settle any
controversy that may emerge .
1877 A tsunami causes catastrophic damage in the Bolivian
coasta l territory.
1878 The Governm ent of Bolivia requests the Anglo - Chilean
enterprise, "Company of Nit rate and Railway of Antofaga sta"
the pay ment of 10 cents per quintal of nitrate exported in
arder to mitigate the consequences of the tsunami.
1878 The Ang lo -Chilean Company, without first exhausting
interna! resour c es of Bolivia n justice as appropriate, resorts to
the Chilean Gove rnment to secure its diplomatic protection.
1879 On llJ February, Chi le invades the Bolivian port of
Antofagasta disreg arding the arbitration mechanism that
had previously been agreed upon.
1879 Chile pro poses Bolivia an alliance on account of which
it wou ld support the Boliviar:i occupation of a part of Peru 's
coastal territory.
1882 Chi le propases the transfer of Peruvian territories in
exchange for the entirety of the Bolivian coastal territories.
1883 Chile and Peru sign the Treaty of Anean, through
which the provinc e of Tarapacá is transferred to Chilean
sovereignty, wh ile Tacna and Arica are subjected to Chilean
a dministration, until a plebisc ite defines their transfer to one
or t he other co untry within a ten year term.
188LI The Truce Pact between Bolivia and Chile is signed.
1895 The Coven ant of Te rritory Transfer, through which Chile
undertakes to transfer to Bolivia the Provinces of Tacna and
Ar ica or V í tor inlet up to Camarorres ravine, is signed.
1900 Chile 's Plenipotentiary Minister Abraham Kónig issues an
ultimatum note to Bolivia, demanding for a definitive Peace Treaty.
190LI The Tr eaty of Peace and Friendship between Bolivia
and Chile is signed.
1910 Bolivian Chancellor Daniel Sánc hez Bustamante issues
a Memorandum to the Representatives of Peru and Chile,
propos ing the transfer to Bolivia of Tacna and Arica .
1919 - 1922 At the Peace Co nference, held in Paris, and at
the League of Nations, Bolivia raises its mar itime claim and
Chile propases Bolivia to engage into direct negotiations.
1920 The Gutiérrez- Bello Codesido Minutes is signed. In it
Chi le propases the grounds for an agreement that allows
Bolivia to secure an own and sbvereign access to the Pacific
Ocean, indt:?pendently cif ttí!=i í90LJ Treaty.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEl MAR 1 HI bi1lli-- Gr THf s[ \
1926 El Secre t ar io de Estado nortea me rica no Fra nk B.
Kellogg, envía una propue sta a l os Gob ie rnos de Chile y Pe rú
para t ransferir las provinci as de cn-a y Ar ica a Bo li v ia. C hile
acepta considerar la pro pu a'."· .
1929 Chile y Perú celebr an el Tra ta do de Lima por el que Chile
mantiene Arica y e l Perú r ecupera Tacna. A diciona lme nte, se
firma un Protocolo Complementario que esta b lec e que no
pueden ceder todo o parte ele eso s terr itorio s a una t e rcera
potencia. sin el acue rdo p revio de su c ontrapart e.
1946 El Presidente Gab riel Gonzá l ez V ide la manifiesta a
representantes boliv ianos que acepta inic iar conversac io nes
con Bolivia para trata r el problema ma rítimo.
1950 Trns varios años ele gestió n d iplomática . el Embajad o r
boliviano Alberto Ostria Gut iérrez y e l Ca ncil ler c hile no
Horacio Walke r Lar ra ín firm a n dos nota s e n las q ue se
acuerda negoc iar la sa lida sob e ra na d e Boliv ia al O cé ano
Pacífico sin compens a ció n t e r r i to r ia l.
1961 Chi le prese nta a Bo livia un Memorá ndum reafirm a ndo
el acuerdo asum ido en 1950 pa ra negoc i a r la s a lida soberan a
de Bolivia al Océa no Pacífico.
1962 Bolivi a respo nde a Chi le que a c ept a inic i a r
las negociac iones . No obstante, Chile desv ía, sin el consentim
iento de Boliv ia, las aguas de l río La uc a, un río internac ional d
e c urso sucesivo, provoca ndo l a sus p ens ión de relaciones di
p lo mát icas.
1975 Boliv ia y C hile reanudan rela c iones diplomát icas con el
compromiso de buscar fórmu la s de so luc ión a la s ituación
de medi te r ra ne ida d de Bolivia .
1975 Con ocas i ó n de l sesqu ic e nte na rio de la crea c ión de
Bolivia, el Consej o Permane nte de l a DEA reco noce que
el problema d el enc laustra.miento marítim o de Bolivia es
motivo de preocupación continental.
1975 Chile o fr ece ceder a Bolivia una costa ma rítima
unida a Boliv ia a través d e una fra nja a l no rte de A rica. En
cumplimien t o a l Protoc o lo Co mple ment a rio a l Tra ta do de
Lima de 1929, C hile realiza la consu lta respect iva al Pei-ú .
1976 Perú p resenta una contrap ropuest a que C hile se niega
a cons i derar.
1978 Fracasa n las negociaci o nes de Charaña. Boliv ia s e ve
en la necesidad de s uspender, nuevamente, las rela ciones
diplomáticas e n respuesta a la actitud intra nsige nte de Chile.
1979 La IX Asam blea Genera l de la OEA aprueba la R esolución
LJ26 que reconoce a l prob lema mar ítimo boliv iano como un
asunto de interés hem isf é rico per manent e, re comendand o
encontrar una solución ju st a y equita tiva que propo rcion e a
Bolivia un ac ces o soberano y úti l a l o c éano Pacífico .
1983 La Reso luc ión 686 aprobada por la A samb lea Genera l
de la O EA ex hort a nueva ment e a en contrar una fó rmula para
1923 Chilean Chancellor Luis Izquierd o states that a 11ew pact
may be concluded with Bolivia, without modifying the 190LJ Peace
Treaty and without interrupt ing Chile's territorial continuity.
1926 T he US Se c re tary of State. Fra nk B. Kel lo gg, issues a
propo sal to the Government s of Chile a nd Peru to t ransf er
th e prov inces of Tacna and Aric a to Bo liv ia. Ch ile agrees to
cons ider t he propo sa l.
1929 Chile and Peru con c lude the Treaty of Li ma through
w hic h Chi le keeps Ar ica and Peru re g a ins Ta c na. A ddit io nal ly,
they sig n a Sec ret Add itiona l Proto col which prov ides fo r both
Pa rties · prior ag reeme nt be fo re ceding part or the ent irety o f
t hese ter rito ries to a t hird power.
191.l6 President Gabrie l Gon z á le z V idela te lls the Bolivian
re presentatives t hat he agree s to e ngage into dialogue w ith
Bo livia in order to addr ess the ma ritime issue.
1950 Afte r many year s of dip loma tic eff o rts, Boliv ian
Ambassador Al bert o O st ria Gutié rrez and Chilea n Chance llor
Horac io Wal ker La r raín s ign two notes in w hic h t hey ag ree
to negotiate Boliv i a ' s sove re ig n acce ss t o t he Pac ific O cea n
w ithout a ny te rritor i a l co mpe nsation.
1961 Chi le submits to Boliv ia a Memoran d um t hrough w hic h
it c onfi rms t he ag reement con c luded in 1950 t o negotiate
Bolivia 's sove re ign ac c ess to th e Pacific Dc ea n.
1962 Bolivia replies to Ch ile 's memo randum, acce pting to
e nga g e into negotiat ions. However, Chile dive rts, w ithout
Bolivia 's conse nt the water s of La uca River ; an inte rnat io na l
river of successive co urs e, ca us ing the sus pe nsion of
dip lo ma t ic re lat ions.
1975 Bo liv ia and C hile res ume dip lomat ic relat ions
undertak ing to look for so lution formula s to t he Bo liv ia n
la ndlocked cond ition.
1975 Dn occas io n of the ses qu icentenni a l of Boliv ia ' s
c reat io n. the Permane nt Counc il of the DAS ack nowledges
the Bo livia n ma rit ime co nfinement a s an issue of c ont inental
co ncern.
1975 Chile offers to transfer to Bolivia a maritime coast linked
to the Boliv ian territory by means of a ter ritoria l strip in the north
of Ar ica. In complia nce w ith the Add itiona l Protocol to the 1929
Treaty of Lima, Chile makes the respect ive consultation to Peru.
1976 Peru submits a co unterproposal wh ich Chi le rejects
to consider.
1978 Charaña negot iations fail. Bolivia is in need to break
off, once aga in, d iplo mat ic relations in res ponse to Chile ' s
unc o mpromisi ng attit ude.
1979 The IX Ge nera l Assem bly of the DAS adopts R esol ution
LJ 26 wh i c h a c know le dg es the Bo livian marit ime iss ue a s
a matter of pe rma nent hemis p he ric con c ern, urging the
parties t o find a ju st a nd eq uita ble solution that grants
Boliv ia a sovere ign a nd us eful access to the Pacific Ocea n.
¡ n
dar a Bolivia una sa lida sobera na a l mar. Su texto había sido
previamente negociado y acordado por Bolivia y Chile.
1986 Los Cancilleres de Bolivia y Chile sost ienen varias
reuniones que dan lugar al proceso de negociación conocido
como "Enfoque Fresco".
1987 Las delegaciones de Bolivia y Chile se reúnen en
Montevideo. Bolivia retoma la idea del corredor y plantea
como alternativa la cesión de un enclave. Luego de considerar
la propuesta brevemente, Chile la rechaza categóricamente.
1989 La XIX Asamblea General de la DEA aprueba la
Resolución 989 en base a la cual Bolivia presenta anualmente
un informe sobre su problema marítimo.
2000 Los Ministros de Relaciones Exteriores de Bolivia y
Chile se reúnen en Algarve [Portugal) y establecen una nueva
agenda de trabajo sin exclusiones.
2004 En la Cumbre Extraordinaria de las Américas llevada
a cabo en Monterrey [México), el Presidente Carlos D. Mesa
plantea ante el plenario la necesidad de resolver la cuestión
marítima boliviana. El Presidente de Chile Ricardo Lagos
insiste en que entre Bolivia y Chile no hay nada pendiente.
2005 Los Presidentes de Bolivia Eduardo Rodríguez Veltzé
y de Chile Ricardo Lagos se reúnen en varias oportunidades
para promover el diálogo sin exclusiones.
2006 Los Presidentes Michelle Bachelet y Evo Morales dan
a conocer la conformación de una Agenda bilateral de 13
puntos que incluye como punto VI el Tema Marítimo.
2011 Ante la falta de avances en las conversaciones con
Chile, el Presidente Evo Morales anuncia la decisión de acudir
ante tribunales internacionales, para resolver el forzado
enclaustramiento marítimo de Bolivia.
2011 Se crea el Consejo Nacional de Reivindicación Marítima
y la Dirección Estratégica de Reivindicación Marítima -
DIREMAR.
2013 El ex Presidente Eduardo Rodríguez Veltzé es
designado como Agente de Bolivia. Se da inicio a la demanda
presentando la Aplicación para Instituir Procedlmientos en
contra de Chile ante la Corte Internacional de Justicia.
2014 El Agente boliviano Eduardo Rodríguez Veltzé
acompañado por el Presidente Evo Morales y el Canciller
David Choquehuanca presentan la Memoria boliviana ante la
Corte Internacio nal de Justicia.
1983 Resolution 686 adopted by the General Assembly of t
DAS urges both parties, once more, to find a formula that giv
Bolivia a sovereign access to the sea . lts text had previously be
bargained and agreed upon by Bo[iyia and Chile.
1986 The Chancellors of BGIÍvia and Chile hold vario
meetings that give placetó the process known as the "Fre
Approach".
1987The Delegations of Bolivia and Chile meet in Montevid
Bolivia retakes the idea of the corridor and propases t
cession of an enc lave. After briefly considering the Bolivi
proposal, Chile rejects it categorically.
1989 The XIX General Assembly of the DAS adopts Resoluti
989, pursuant to which Bolivia yearly presents a report on ·
maritime issue.
2000 The Foreign Ministers of Bolivia and Chile meet
Algarve [Portugal) and accmd the creation of a new worki
agenda with no exclusions. . :·
200LI At the Extraordinary Súmmit of the Americas, held
Monterrey [México) Bolivian President Carlo s D. Mesarais
befare the plenary the need of solving the Bolivian mariti
issue. Chi lean President Lagos insists that there are
pending issues between Bolivia and Chile.
2005 The Presidents of Bolivia Eduardo Rodriguez Velt
and of Chile Ricardo Lagos meet on differ ent occasions
promote the dialogue wjth no exclusions.
2006 Presidents, Michelle Bachelet a nd Evo Morales info
about the creation of a bilateral Agenda of 13 points, in whi
the maritime issue is inc1u·d13d a·s point VI.
2011 Given the lack of pro.gmss in the dialogue with Chi
President Evo Morales arinolmces the decision to resort
international tribunals in arder to settle the forced Bolivi
maritime confinement.
2011 The National Council of Maritime Vindication and t
Strategic Management for Maritime Vindication - DIREM
are created.
2013 Former _ President Eduardo Rodríguez Veltzé
appo inted as Bolivia 's Agent and the process of the laws
is started with the presentation of the Appli cation lnstituti
Proceedings against Chile befare the lnternational Court
Justice.
201LI Bolivian Agent Eduardo Rodríguez Veltzé accompani
by President Evo Morales and Chancellor David Choquehuan
files the Bolivian Memorial at the lnternat ional Court
Justice.
El LIBRO DEL MAR ; 1 H L liO OK ll F lHE SEA
6
Anexos
Annexes
ANEXO 1
TR ATADO DE LÍMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE DE 10 DE
A GOSTO DE 1866
La República de Chile y la República de Bolivia, deseosas de
poner un término amigable y recíprocamente satisfacto rio a
la antigua cuestión pendiente entre ellas so bre la fijación de
sus respectivos límites territoriales en el des ierto de Atacama
y sobre la explotación de los depósitos de gu ano existentes
en el Litoral del mismo des ierto, y decididas a consol idar
por este medio la buena inteligencia , la fraternal am istad
y los vínculos de alianza íntima que las ligan mutuamente,
han determinado renunciar a una parte de los derechos
territoriales que cada una de ellas, fundada en buenos
títulos, cree poseer, y han acordado ce leb rar un Tratado que
zanje definitiva e irrevocablemente la mencionada cuestión.
Al efecto han nombrado sus respectivos Plenip ot enc iarios,
a saber:
S.E. el Presidente de la República de Chi le, al Señor Don
Alvaro Covarrub ias, Ministro de Estado en el Departamen to
de Relaciones Exteriores de la misma República; y
SE el Presidente de la República de Bolivia, a l Señor Don
Juan Ramón Muñoz Cabrera, Enviado Extraordinario y
Ministro Plenipotenciario de Bolivia en Chile;
Los cuales Plenipotencia r ios, de s pués de haber canjeado
1 mutuamente sus plenos poderes y encontrá ndolos en bue na
y debida forma, han acordado y estipulado los a rtículos
siguientes, a saber:
Art . l. La línea de demarcación de los límites entre Chile y
Bolivia en el desierto de Ata cama, será en adela nte el parale lo
2li de la latitud meridional desde e l Litoral del Pacífico hasta
los límites orie ntales de Chile; de sue rte que Chile por el su r
y Bolivia por el Norte tendrán la posesi ón y dominio de los
territorios que se extiende n hasta e l mencionado paralelo
ANNEX 1
The Republic of Chile and the Repub lic of Bolivia, desirous of
bring ing to a fri e ndly and mutua lly sat isfacto ry termination,
the o ld question pending between t hem as to the settlem ent
of their respective territorial l imits in t he desert o f Atacama,
a nd as to the working of the guano deposits on the coast of
t hat deser t, and resolved by this means to consolidate the
good understanding, brotherly friends hip, a nd the bonds of
int imate allia nce by which they are mutually united, have
determ ined to renounce a part of th e territorial rights which
each, w ith good reaso n, be lieved themselves t o possess, and
they have agreed to c onclude a Treaty, which s ha ll final ly and
in·evocab ly set tle the aforesaid question.
For that purpose they have appoin ted their respective
Plenipote ntiar ies, viz.:
His Exce llency the Preside nt of Chile, Mr. A lvaro Covarrubia s,
Minister of Sta te of t he Republic for Foreign Affairs; and
His Excellency the President of th e Repu b lic of Bolivia, Mr.
Juan Ramon Muñoz Cabrera, Envoy Extraordina ry and
Minister Plenipotentiary of Bolivia in Ch ile;
Which Ple nipotentiar ies, after having mutua lly exchanged
the ir full powe rs and found them in due and proper form,
have agreed upon and stipulated the following Art ic les:
Art. l. The line of demarcation of the limits between C hile
a nd Boliv i a, in the dese rt of Ata cama, shall hence forth be the
parallel of 2W south latitude, from the coast of the Pacific
to the eastern limits of Ch ile, so tha t Chile to the so uth and
Bolivia to the north shall have possess ion and dominion of
t he territories which exte nd to the before -me ntioned para lle\
of 2LIº, exercising in them all the acts of juri sdiction and
s ov ere ignty wh ich belong to th e lord of the soil.
¡s1
CL l.J n.u UCL Mrtn l : 1 IL UULn, lJL 1 L 1 1. ULM
24 pudiendo ejercer en ellos todos los actos de jurisdicción
y so beranía correspondientes al señor del suelo.
La fijación exacta de la línea de demarcación entre los
dos países se hará por una comisión de personas idóneas
y peritas, la mitad de cuyos miembros será nombrada po r
cada una de las Altas Partes Contratantes.
Fijada la línea div isoria, se marcará en el terreno por medio de
señales vis ibles y permanentes, las c uales serán costeadas a
prorrata por los Gobiernos de Chile y de Bolivia.
Art. 11. No obsta nte la división ter ritorial estipulada en
el artículo anterior, la República de Chile y la República de
Bolivia se repartirán por mitad los productos proven ientes
de la exp lotación de los depósitos de guano descubierto s en
Mejillones y de los demás depó s itos del mismo abono que se
descubrieren en el territorio comprendido entre los grados
23 y 25 de latitud meridional, como también los derec hos de
exportación que se perciban sobre los minerales extraídos
del mismo espac io de territ orio que acaba de designarse .
Art. 11 1. La República de Bolivia se ob liga a habilitar la bahía
y puerto de Mejil lones, estableciendo en aquel punto una
aduana con e l número de emp lea dos que exija el desarro llo
de la industria y el come rcio. Esta Aduana será la única
oficina fiscal que pueda pe rcibir los productos del guano
y los derechos de exportación de metales de que trata e l
artículo precedente.
El Gobierno de Chile podrá nombrar uno o más em pleado s
fiscales que, investidos de un perfecto derecho de
vigi lancia, intervengan en las cuentas de las entradas de
la referida aduana de Mejillones y perciban de la misma
oficina, directamente y por trim estres o d e . la manera que
se estipulare por ambos Estado s, la parte de beneficios
correspond iente a Chile a que se refiere el citado artículo 2°.
La misma facultad tendrá el Gobierno de Bolivia, s ie mpre que
el de Chile, para la recaudación y percepción de los productos
de que habla el artículo anterior, estableciere alguna oficina
fiscal en e l territorio comprendido entre los grado s 2q y 25.
Art. IV. Se rán libres de todo derecho de ex portación los
productos del territorio com prendido entre los grado s 2q y
25 de latitud meridional, que se extraigan por el puerto de
Mejillones.
Serán libres de todo derecho de importación los productos
naturales de Chile que se introduzca n por el puerto de
Mejillones.
Art. V. El sistema de explotación o venta de guano y los
derechos de exportac ión sobre los minerales de que trata
The exact settlement of the line of demar cation between the
two countri es shall be effected by a commission of apt and
ski lful persons, one half of the members to be appointed by
each of the High Contracting Parties.
When the div is ional line is fixed the ground shall be marked
by vis ible and permanent signs, which shall be paid for jointly
by the Gove rnment s of Chile and Bolivia .
Art. 11. Notwithsta nding the ter ritorial divis ion stipulated in
the foregoing Article. the Republic of Chile and the Republic of
Bolivia s hall divide equally the produce of the guano deposits
discovered in Mejillones, and any other deposits of the same
kind which may be discovered in the territory comprehended
within the para llels 23 and 25 degrees of south latitude, as
well as the export duties upon minerals extracted from the
same designate d territor y.
Art . 111. The Republic of Bolivia undertake s to qua lify the Bay
and Port of Mejillones, and to establish a Custom-House with
the number of officials which the development of industry
and commerce may reqüire . 1his Custom-House sha l l be the
on ly fiscal office which can collect the produce of the guano
and the dut ies of exportation upon the meta Is of which the
foregoing Artic le treats .
The Government of Chile may ap point one or more fiscal
officers, who being invested with a perfect right of sup ervision,
may intervene in the account s of the revenue of the aforesaid
Custom House at Mejillones, and receive from that office,
directly, and quar terly, or in the mannerwhich both States may
st ipulate, the part of the profit belonging to Chile, to which
Article 11 refers. The Government of Bolivia sha ll enjoythe same
right, should Chile, for the purpose of collecting the produce
set forth in the foregoing Article, establish a fiscal office in the
territory compre hended between the 2q and 25 degree s.
Art. IV. All produce of the territory comprehended between the
2Ljth and 25th degrees of south latitude, which may be shipped
at the port of Mejillones, shall be free of every export duty.
The natural produc e of Chile which may be imported by the
port of Mejillones shall be free of every import duty.
Art. V. The system of exploitation or sale of the guano, and
t he duties upon raising the minerals mentioned in Article 11
of this Treaty shall be mutually fixed by the High Contracting
Parties, either by means of s pecial Conventions. or in the
form which they may deem most convenient and fitting.
Art. VI. The Contracting Republics bind themselves not to
sell or transfer thei r rights to the possession or dom inion
EST ADO PLU R INACIO N AL DE BOLIV IA
El LIBRO DEL MAR 1 THE BOO K OF THE SEA
el artículo 2º de este Pacto, se rán determinados de común
acuerdo por las Altas Partes Contratantes , ya por medio de
convenciones especiales, o en la forma que estimaren más
conveniente y expedita.
Art . VI. Las Repúblicas contratantes se obligan a no
enajenar sus derechos a la posesión o dominio del territorio
que se dividen entre s í por el presente Tratado, a favor de
otro Estado, sociedad o individuo particular.
En el caso de desear alguna de ellas hacer tal enajenación, e l
comprador no podrá ser sino la otra Parte Contratante.
Art. VII. En atención a los perj fcios que la cuestión de límites.
entre Chile y Bolivia ha irr.ogado, según es notorio, a los
individuos que, asociados, fueron los primeros en explotar
seriamente las guaneras de Mejillones, y c uyos trabajos
de explotación fueron suspendidos por disposición de las
autoridades de Chile en 17 de febrero de 1863, las Altas
Partes Contratantes se comprometen a dar, por equidad,
a los expresados individuos una indemnización de ochenta
mil pesos, pagade ra con el diez por ciento de los producto s
líquidos de la aduana de Mejillones.
Art . VIII. El presente Tratado será ratificado, y sus
ratificaciones canjeadas en la ciudad de La Paz o en la de
Santiago, dentro del término de cuarenta días o antes s i
fuera posible.
En testimonio de lo cual, los infrascritos Plenipotenciarios de
la República de Chile y de la República de Bolivia, han firmado
el presente Tratado y puéstole sus respectivos sellos en
Santiago, a diez días del mes de agosto del año de Nuestro
Señor de mil ochocientos sesenta y seis.
Firmado
ÁLVARO COVARRUBIAS
JUAN R. MUÑOZ CABRERA
of the territory which is divided between them, in virtue of
this Treaty, to any other State, orto any Company or prívate
individual. In case e ither of them s hould desire to make such
a sale the purcha ser can only be the other Contracting Party.
Art . VII. Taking into consideration the losses which the
question of limits has entailed, as is notorious, upon the
individuals who, in company, were the first to work seriously
the guano fíeld s of Mejillones, and w hose works were
suspe nded by order of the Chilean authorities, of February
17, 1863, the High Contracting Parties undertake to give
in equity to t he said individual s an indemnity of 80,000
dollars, paya ble by 10 per cent, upon t he net proceeds of the
Mejillones Custom- House.
Art. VIII. The present Treaty s hall be ratifíed, and the
ratifications exchanged in the c ity of La Paz or in that of
Sant iago, with in the period of LJO days, or sooner if possible.
In witness whereof the unders igned Plenipotentiaries of the
R epu blic of Chile and of the Republic of Bolivia, have signed
and sea led the prese nt Treaty, in Sa ntiago t he lOth of August,
in the year of our Lord 1866.
Signed by
ALVARO COVARRUB IAS.
J. RAMDN MUNOZ CABRERA.
/ ª3
• ...., 1 , ,_., ..u< 1 ! Mt: OUUI\ ur 1 nr .:>el-\
A NEXO 2 TRATADO DE LÍMITES ENTRE BOLIVIA Y CHILE DE 6 DE
AGOSTO DE 187LI
[. "]
Artículo 1ª
El paralelo del grado 2L1 desde e l mar hasta la co rdillera
de los An des en el divortia aquarum es el límite entre las
Repúblicas de Ch ile y Bolivia .
A rtículo 2º
Para los efectos de este Tratado se consideran firm es i
subsiste ntes las lineas de lo s para le los 23 i 2L1 fijadas por los
Comisiona dos Pissis i Mujía, i de que dá testimonio el acta
levantada en Antofagasta el 10 de Febrero de 1870.
Si hubiere dudas acerca de la verdadera i exac ta ubicac ion
del asie nto minero de Caracoles ó de cua lquiera otro lugar
productor de minerales, por co nsiderarlo s fuera de la
zona compre ndida e ntre esos paralelos, se procederá á
determ inar dicha ubicacion por una c omision de do s peritos
nombrados, uno por cada una de las partes contratantes,
debiendo los mismos peritos nombrar un tercero en caso
de d iscor dia ; i sinó se aviniesen para ese nomb ramiento,
lo efectuará S. M. el Emperador de l Brasil. Hasta que no
aparezca prueba en contrario relativa á ésta determinacion,
se segu irá entendiendo , como hasta aquí, que ese asiento
minero está co mprendido entre los paralelo s indicados.
Artículo 3º
Los depósitos de guano existente o que en a dela nte se
descubran e n e l perímetro de que habla el art. anterior
seran partibles por mitad entre C hile y Boliv ia; el s istema de
esplotacion, administracion y venta se efectuará de común
acuerdo entre los Gobiernos de las dos Repúblicas en la
forma i modo que se ha efectuado hasta e l presente.
Artículo 4º
Los derechos de esportación que se impongan sobre los
minerales esplotados en la zo na de terreno de que hablan
los artículos precedentes, nó exederán la cuota de la que
actualmente se cobra; i las personas, industrias i ca pita les
c hilenos nó qu e darán sujeto s á mas contribu c iones de
c ualquier c lase que sean que á las que a l presente existen.
La estipu lac ion contenida en éste art.º durar á por el término
de veinticinco años .
Artículo 5º
Quedan libres i exentos del pago de todo derecho los
productos naturales de Chile que se Impo rtaren por el Litora l
Boliviano comprendido dentro de los parale los 23 i 2L1; en
ANNEX2 TREATY OF TE RRITORIAL LIMITS BETWEEN BOLIVIA
ANO CHILE, 6 AUGUST 187L!
[".]
Article 1
The 2L1th parallel from the sea to the continental divide of
the Andes is the boundar y line between the Republics of
Boliv ia and Chile.
Article 2
For the purpose of this treaty, the lines of parallels 23 and
2L1 as estab lished by t he commissioners Pissis and Mujia are
cons ide red va lid, as per the act of the lOth of February 1870.
lf questions s hould a rise concerning the exact situation
of the mineral depo sits of Caracoles or any other deposits
that might be considered outside the zone between the two
sa id parallels, the exact situation will be determined by a
co mmission of experts, one named by each of the contracting
parties, the two to name a third in case of disagreement.
and if they do not agree, the nomination shall be made by
the Emperor of Braz il. Until there is proof to the contrary
rega rd ing th is situation, these minera l deposits w ill continue
to be considered within the parallels indicated.
Article 3
The deposit s of gu ano existing, or that shall be discovered in
the future , within the perimeter described in the preceding
article will be divided equally between Bo livia and Chile; the
system of exploitation , a dministrat ion and sale shall be
continued by the tw o governments by common accord in the
form and manner heretofore emp loyed.
Article Ll
The duties of exportat ion that may be levied on minerals
exploited in the zo ne referred to in the preceding articles
sha ll not exce ed tho se now 'i force; and Chilean citizens,
industry, and capital s hall not be subjected to any other
contributions whatever except tho se now existing.
The st ipulations of this article sha ll last for twenty-five years.
Article 5
The natural product s of Chile that may be imported into the
Bolivian littora l between parallels 23 and 2L1 sha ll be free and
exempt from al i duties, and reciproca lly, natural products of
Bolivia that may be imported into the Chilean littoral between
paral lels 2L1 and 25 shall be exempt and free from ali duties.
- ·"· - C..r
ESTADO PLURINACJONAL DE BOLIV IA
ELllBROD H MAR i' 1 lf 1, {'ii- ' ,
reciprocidad quedan con idéntica liberacion los productos
naturales de Bolivia que se importen al Litoral Chileno dentro
de los paralelos 24 i 25.
Artículo 6º
La República de Bolivia se ob liga á la habilitacion permanente
de Mejillones i Antofagasta como puertos mayores de su
Litoral.
Artículo 7°
En compensacion de la renuncia que Chile hace á sus
derechos venideros sobre minerales en la zona territorial
formad a por los paralelos 23 i 2LJ. Bolivia se compromete á
reconocer una obligacion determi11ada en una suma fijada
por un Tr ibunal de arbitraje nombrado con éste objeto.
Desde lueg o convienen las Partes contratantes en consignar
en este ca rácter a S M. el Emperador del Brasil.
Artículo 8º
La República de Bolivia entregará á la República de Chile,
previa / 1 qu i dacion efectuada por dos Comisionados que
nombrar ·án res pectivament e l as Pa rtes contratantes, la
ca ntidad que le correspor1de por la mitad de los derechos
de esportacion á qu e se refiere el artículo 2° del Tratado
de 1866, i que se hayan percibido hasta la fecha en que se
ve rifique el canje de las ratificaciones del presente convenio,
Si la suma pagable ó parte de ella nó fuese susceptible de
exacta liquidacion ó por falta de elementos bastantes para
la cuenta ó por otras dificultades, los mismos Comisionados
la fijarán ó completarán procediendo ex eguo ex bono. No
hallándose acordes el dirimente será S, M. el Emperador del
Brasil.
Artículo 9º
Queda desde ésta fecha derogado en todas sus partes el
Tratado de 10 de Agosto de 1866.
Artículo 10º
El presente Tratado será ratificado por cada una de las
Repúblicas contratantes, i canjeadas las ratificaciones en la
ciudad o e Sucre dentro del término de tres meses.
En fé de lo cual, los infraescritos. Plenipotenciarios de las
Republicas de Chile i de Bolivia, han firmado el presente
Protocolo i puéstole sus rnspectivos sellos en Sucre á los
seis dias del mes de Agosto de mil ochocientos setenta i
cuatro años.
Firmado
MARIANO BAPTISTA
C . WALKER MARTINEZ
. 1 · ., ,' l 1 1 t ;\ 1 1 r· . ¡ ,1 1: 1 i 1 .¡ 1 .¡
Article 6
The Republic of Bolivia s hall make of Mejillones and
Antofagasta major ports of its littoral.
Article 7
As a compensat ion for t he waiver of the rights Chile had over
minera Is found in the territoria l a rea comprehended belween
parallels 23 and 2LJ , Bolivia undertakes to make a payment of
an amount fixed by an arb itration Tribunal to be appointed
to this end,
The Parties agree to appoint H.M, the emperor of Braz il to
Lhis end,
Article 8
The Bolivian Republic sha ll pay the Repub lic of Chile. after
settlement is conducted by two Commissioners that shall
be appointed by the contracting Parties; the amount is
equiva lent to half the rights of expo rtation to which Article 2
of the 1866 Treaty refers to and that may have been received
up to the date on which the exchange of ratifications of this
covenant is verified, lf the amount to be paid or part of it i s
not susceptible to exact sett lement or if there is a lack of
elements for the settle ment or if there are other difficulties.
the aforementioned Commissioners shal l fix it or complete it
ex eg uo ex, In the event of a disagreement H_M_ the Emperor
of Braz il_s hall decide_
Article 9
From this date on, the Treaty of 1866 in ali its parts is annulled,
Article 10
The present treaty shou ld be ratified by each of the
contract ing Repub l ics, and ratifications exchanged in the
city of Sucre within three months.
'In witness whereof, the undersigned plenipotentiaries of the
Repub lics of Chile and Bolivia have signed the present treaty
and place their respective seals, in Sucre on the Gth day of
August 187LJ,
Signed by
MAR IANO BAPTISTA
CAR LOS WALKER MARTÍNEZ
/ 85
L .,.;u r.nMAR 1 1 tH_ llUUI', U' 1 H '.JtA
ANEXO 3
CONVENIO DE TRANSFERENCIA DE TERRITORIO SUS
CRITO ENTRE BOLIVIA Y CHILE EL 18 DE MAYO DE 1895
La República de Chile i la República de Bolivia en el propósito
de estrechar cada vez mas los vínculos de amistad que unen
a los dos paises i de acuerdo en que una necesidad superior
i el futuro desarrollo i prosperidad comercial de Bolivia
requieren su libre i natural acceso al mar, han determinado
ajustar Tratado especial sobre trasferencia de territorio i al
efecto han nombrado i constituido por sus Plenipotenciarios,
a saber:
Su Excelencia el Presidente de la República de Chile a don
Luis Barros Borgoña, Ministro de Relaciones Esteriores,
i Su Excelencia el Presidente de la República de Bolivia a
don Heriberto Gutierrez, Enviado Estraordinario i Ministro
Plenipotenciario de Bolivia en Chi le.
Quienes, después de haber canjeado sus Plenos Poderes i
habiéndolos hallado en buena i debida forma, han acordado
las siguie ntes bases:
l.
Si a consecuencia de l Plebiscito que haya de tener lugar
en conformidad al Tratado de Ancón o a virtud de arreglos
directos, adquiriese la República de Chi le dominio i soberania
permanentes sobre los territorio s de Tacna i Arica, se obliga
a trasferirlos a la República de Bolivia en la misma forma i
con la misma estension que los adquiera, sin perjuicio de lo
estab lecido en el artículo 11.
La República de Bolivia abonará como indemnizacion por
dicha transferencia de territorio la suma de cinco millones[$
5.000.000] de pesos de plata, de ve inticinco gramos de peso
i nueve décimos de fino, quedando especialmente afecto
para responder a este pago el cuarenta por ciento [LW%] del
rendimiento bruto de la Aduana de Arica.
11.
Si se verifica la ces ion contemp lada en e l artículo precedente,
es entendido que la República de Chile avanzaría su frontera
norte de Camarone s a la quebrada de Vítor, desde el mar
hasta tocar con el límite que actua lmente separa esa rejion
de la República de Bolivia.
111.
A fin de realizar el propósito enunciado en los artículos
anteriores, el Gobierno de Chile se compromete a empeñar
ANNEX3
TREATY ON TRANSFER OF TERRITORIES, SIGNED
BETWEEN BOLIVIA ANO CHILE, 18 MAY 1895
The Republic of Chile and the Republic of Bolivia, for the
purpose of strengthe ning the bonds of friendship which
unite both countries and in· agreement that a higher need
and the future development and commercial prosperity of
Bolivia require its free and natural access to the sea, have
decided to conclude a special Treaty on the transfer of
territory and to that end, have appointed and authorized
their Plen ipotentiaries, namely:
His Excellency, The President of the Republic of Chile has
appointed Luis Barros Borgoña, Foreign Minister and
His Excellency, the President of the Republic of Bolivia
has appointed Heriberto Guti.errez, Special Envoy and
Plenipotentiary Minister of Bolivia befare Chile.
Who, afte r having exchanged their Credentials and found
them in arder, have agreed on the following terms:
l.
lf, as a consequence of the plebiscite due to take place
pursuant to the Treaty of Ancon or through direct negotiations,
the Republic of Chile acquires dominion and permanent
sovereignty over the territories ofTacna and Arica, it undertakes
to transfer them to the Republic of Bolivia in the same way
and cover ing the same area in which it acquires them, without
prejudice to the stipulations pfArticle 11.
The Republic of Bolivia shall pay by way of compensation for
this transfer of territory the sum of five million silver pesos
[5.000.000), of 25 grams weigh t and nine tenths fino, setting
apart specifica lly for this payment forty percent [LJO%] of
the gross income of Arica's customs.
11.
lf the transfer stip ulated in the above Art icle take s place,
it is understood that the Republic of Chile sha ll extend its
northern border from Camarones to the Vítor ravine, from
the sea to the border which currently separates that region
from the Republic of Bolivia .
111.
So as to accomplish that set forth in the preceding Articles ,
the Government of Chile commits itself to engaging ali its
efforts, either jointly with Bolivia or on its own, to obtain the
defin itive title over the territories of Tacna and Arica .
ESTADO PLURINA C IONAL DE BOLIVIA
El LIBRO OEL MAR r HF BOílt-. r F T ir St :,
todos sus esfuerzos. ya sea separada o co njuntamente con
Bolivia, para obtener en propiedad definitiva los territorios de
Tacna i Arica.
IV.
Si la República de Chile no pudiese obtener en el plebiscito
o por arreglos directos la soberanía definitiva de la zona en
que se hallan las ciudades de Tacna i Arica, se compromete
a ceder a Bolivia la caleta de Vítor, hasta la quebrada de
Camarones, u otra análoga, i ademas la suma de cinco
millones [S5.000.000) de pesos de plata de veinticinco
gramos de peso i nueve décimos de fino ·
.:.
• -"\. v.
Un arreglo especial determinará los límites precisos del
territorio que se ceda conforme al presente Tratado .
VI.
Si la cesión se hiciese en conformidad al artículo cuarto i
en la zona cedida se encuentran o se descubren en lo
futuro yacimientos de salitre, no podrán absolutamente se r
esplotados ni transferidos sino después de que se hallen
agotados todos los yacimientos de salitre existentes en el
territorio de la República d.e Chile. salvo que por acuerdo
especial de ambos Gobiernos se estipule otra cosa.
VII.
Este Tratado. que se firmará al mismo tiempo que los de Paz
i de Comercio ajustados entre las mismas Repúblicas. se
mantendrá en reserva i no podrá publicarse sino mediante
acuerdo de las Altas Partes Contratantes .
VIII.
Las ratificaciones de este Tr atado serán canjeadas dentro
del plazo de seis meses, i el canje tendrá lugar en la ciudad
de Santiago.
En fe de lo cual, el señor Ministro de Relaciones Esterior es
de Chile i el señor Enviado Estraordinario i Ministro
Plenipotenciario de Bolivia firmaron i se llaron con sus
respectivos sellos i por duplicado el presente Tratado
especial en la ciudad de Santiago, a dieziocho dias del mes
de mayo de mil ochocientos noventa i cinco.
Firmado
LUIS BARROS BORGOÑO
HERIBERTO GUT IERREZ
IV.
lf the Republic of Chile were not able to obtain, through
the plebiscite or through direct negotiations, definitive
sovere ignty over the territory in which the cities of Tacna
and Arica are found, it commits itself to cede to Bolivia from
the Vítor inlet up to the Camarones ravine, or an equivalent
territory, as well as the amount of five million si lver pesos
[5.000.000) of twenty five grams weight and nine tenths fino.
v. A spec ial ag reeme nt sha ll determine the pr ecise boundaries
of the territory transferred pursuant to this Treaty.
VI.
lf a tra nsfer were to be made in conformity with Article IV, and
nitrate deposits then found or discovered in the transferred
zone in the future, they shall not be explo ited or transferred
except after all ot her nitrate deposits existing within the
territory of the Republic of Chile are exhausted, unless the two
Governments agree differently through a spec ial agreement.
VII.
This Treaty, which shall be signed at the same time as
those of Peace and Commerce concluded between the two
Republics, shall be confidential and shall not be published
without the agreement of the two High Contracting Parties.
VIII.
The instruments of rat ificatio n of this Treaty shall be
excha nged within a period of s ix months and the exchange
shall take place in the city of Santiago.
In witness whereof, the Minister of Foreign Affairs of Chile
a nd the Extraordinary Envoy and Plenipotentiary Minister of
Bolivia have signed and sea led with their respective seals
and in two copies this Special Treaty in the city of Santiago,
on eightee n May eighteen ninety five .
Signed by
LUIS BARROS BORGOÑO
HER IBERTO GUT IERREZ
/ ª7
· u \j lllL.: L>UU" UI lllL ULM
ANEXO LI
TRATADO DE PAZ Y AMISTAD SUSCRITO EN SANTIAGO
EL 20 DE OCTUBRE DE 190LI
En ejecución del propósito consignado en el artículo 8º del
Pacto de Tregua de LJ de abril de 1884, la República de Bolivia i
la República de Chile han acordado celebrar un Tratado de
Paz i Amistad i al efecto han nombrado i constituido por sus
Plenipotenciarios, a sa ber:
Su Exce lencia e l Presidente de la República de Bolivia a
don Alberto Gutiérre z, Enviado Ex traordinario i Ministro
Plenipotenciario de Bolivia en Chi le i Su Excelencia el
Presidente de la República de Chile a Don Emilio Bello
Codesido, Ministro de Relaciones Esteriores.
[...]quienes, des pues de haber canjeado s us Plenos Poderes i
habiéndolos hallado en buena i debida forma, han convenido
en lo s iguiente:
Artículo 1
Restablécense las relac iones de paz i amistad entre la
República de Bolivia i la República de Chi le terminando, en
consec uencia, el réjimen establecido por el Pacto de Tregua.
Artículo 11
Por el presente Tratado quedan reconocidos del dominio
absoluto i perpétuo de Chile los territorios ocupados por éste
en v irtud del artículo 2º del Pacto de Tregua de 4de abril de
1884.
El límite de Sur a Norte entre Bolivia i Chile se rá el que se
expresa a continuac ion:
De la cumb re más alta del cerro Zapaleri [1), en línea recta a
la cumbre más alta [2) del cordón desprendido hacia el Sur
del cerro Guayaques, en la latitud aproximada de veintidós
grados cincuenta i cuatro minutos [22º-5LJ'); de aquí otra
recta al portezuelo del Cajon [3), i en seguida la divisoria de
aguas del cordon que corre hacia el Norte por las cumbres del
cerro Juriques [LJ], volcán Licancábur [5), cerros Sairecábur
[6] i Curiquinca [7), i vo lcán Putana o Jorjencal [8). De este
punto seguirá por uno de sus contrafuertes en direc cion al
cerro del Pajona l (9), i en línea recta a la cumbre sur de los
cerros de Tocorpuri [10), desde donde segu irá nuevamente
por la divisoria de las aguas del cordón de l Panizo [11),
i cordillera de Tatio [12). Segu irá s iempre al Norte por la
divisoria de las aguas del cordón del Linzor [13) i de los
ANNEXLI
TREATY OF PEACE ANO FRIENDSHIP BETWEEN CHILE
ANO BOLIVIA SIGNED ON 20 OCTOBER 190LI
In pursuance of the purpose ex presse d in Artic le 8 of the
Tru ce Pact of April LJ, 188LJ, t he Republic of Bolivia and the
Republic of Chile have agreed to celebrate a treaty of peace
and friendship, and to that end have named and constituted
as their plenipotentiar ies, respectively:
His Exce llency the President of the Republic of Bolivia,
Don Alberto Gutie rrez, Envoy Ex trao rdinary and Minister
Plenipotentiary of Bolivia in .Chile and His Excellency the
Preside nt of the Republic of Chile, Don Emilio Bello Codesido,
Minister of Foreign Affairs .
[...] who, having ex chang ed t heir full powers and having found
them in good and due form, have agreed on the following:
Article 1
The relations of peace and friendship between the Republic
of Bolivia a nd the Republic of Chile are re-estab lished,
the status established by the Truce Pact being thereby
terminated.
Article 11
By the present treaty the territory occupi ed by Chi le by virtue
of artic le 2 of the Truce Pact of April LJth, 188LJ, is recognized
as belonging absolutely and in perpetuo to Chile.
The north and south boundary between Chile and Bolivia
shall be that here indica ted :
From the highest point of Za paleri Hill (1) in a straight line
to the highest point of the ridge jutting out toward the south
from Guayaques Hill, in latitude.{.c¡ppro ximate) 22º 5LJ'; hence
a stra ight line to the pass of theCajon [3];next, the watershed
of the ridge which runs 'north, including the summits of
Juriques Hill [LJ), Licancabur Volcano [5), Sairecabur Hill [6),
Curiquinca Hill [7), and Puta na or Jo rjencal Vol cano [8). From
this point it wi ll follow one of the ridges to Pajonal Hill (9) and
in a straight line to the south peak of the Tocorpuri Hills (10),
whence it will follow the watershed of the Panizo Ridge [11]
and the Tatio Range [12). lt will keep o n toward the north by
the watershed of the Linzor Ridge [13) a nd the Silagua la Hill
[lLJ); from their northern peak [Volean Apagado) [15) it shall
go by a ridge to the little tü[I called Silala [16] and thence in
a straig ht line to lnacaliri or Cajon Hill [17).
ESTAD O PLURINACIONAL DE B O LIVIA
EL LIBRO OH MAR i 1 HE BOLlK O F TH E SU,
cerros de Silaguala [lLj), desde cuya cumbre norte [volean
Apagado] [15] irá por un contra fuerte al cerrito de Silala [16]
i después en línea recta al cerro de lnacaliri o del Cajon [17]
Desde este punto irá en línea recta él la cumbre que aparece
en el centro en el grupo de cerros del Inca o Barrancane
[18] i tomando nuevamente la divisoria de las aguas seguirá
hacia el Norte por el cordón del cerro de Ascotan o del Jardín
[19]: desde la cumbre de este ce rro irá en línea recta a la
cumbre del cerro Arara! [20), i por otra recta a la cumbre del
volcán Ollagüe [21].
De aquí en línea recta a la cumbre más alta del cerro de
Chipapa [22], descendiendo a}oetidente por un cordón de
lomas para tomar la cumbre ci'er erro Cosca [23].
Desde este punto irá dividiendo las aguas del cordón que lo
une al cerro Alconcha (2Lj], i de aquí irá al volean Olea [25] por
el lomo divisorio. De este volcán seguirá por el cordón de los
cerros del Millunu [26], de la Laguna [27], volean lrruputuncu
[28), cerros Bofedal l29] i Chela [30), i después de un alto
nudo de cerros, llegará al Milliri [31] i luego al Huallcani [32].
De aqu í irá al cerro Caiti [33) i seguirá por la divisoria de las
aguas al cerro Napa (3LI]. De la cumbre de este cerro irá en
línea recta a un punto [35] situado diez kilómetros al sur de
la cumbre oriental del cerro Huailla [36), desde donde irá en
línea recta a esa cumbre mencionada, doblando ensegu ida
hacia el Oriente, seguirá por el cordón de los cerros Laguna
[37), Corregidor [38) i Huaillaputuncu [39) a la apacheta
más oriental de Sillillica [LID), dirijiéndose po r e l co rdón que
va al noroeste a la cumbre del cerro Piga [Ljlj.
De este cerro irá en línea recta a la cumbre más alta de Tres
Cerritos [Lj2) i en segu ida en línea recta al cerro Challacollo [Lj3) i
a la estrechura de la vega de Sacaya (Ljlj), frente a Vilacollo.
De Sacaya el límite irá en líneas rectas a las apachetas de
Cueva Colora da (%] i de Santaile [L16], donde seguirá al
noroeste por los cerros de lrruputunc u (Lj7) i Pata lani [Lj8).
De esta cumbre irá el límite en línea recta al cerrito Chiarcollo
[LJ9), co1·tando el río Cancosa [50] i de ahí tambi e n en línea
recta a la cumbre del cerro Pintapintani [51), s iguiendo
después de esta cumbre por el cordón de los cerros de Quiuri
[52) Pumir i [53] i Panantalla [5Lj).
De la c umbre de Panantalla irá en línea recta a Tolapacheta
(55), a media distancia entre Chapi i Rinconada, i de este
punto en línea recta al portezue lo de Huailla [56); en segu ida
i '.-illdlll PI \ I P I N 1\ C1!1: 1\l l H Hlll IV \ /
From this point it s hall go in a stra ight line to the peak wh ich
appears in the middle of the group of the Inca or Barrancane
Hills [18], and, again takin g the watershed, shall keep on
northward by the ridge of Ascotan or Jardin Hill [19): from
the summit of this hill it shall go in a st raight line to the
summ it of Araral Hill [20) and by strai g ht line again to the
summ it of Ollagüe Volcano [21].
Hence in a st raight line to the highest peak of Chipapa Hill
[22), desce nding toward the west by a line of small hills until
it reaches the summit of Cosca Hill [23].
From this point it s hall be the watershed of the ridge w hich
joins it to Alconcha Hill (2Lj), and then ce it sha l l go to Olea
Volea no [25] by the divide. From this volea no it shal l cont inue
by the range of the Mallunu Hill [26), the Laguna Hill [27),
lrruputuncu Volcano [28]. Bofedal Hill [29], Chela Hill (30),
and, a fter a high knot of hills, shall reach the Milliri [31], and
then the Hualicani [32].
Hence it shall go t o Caiti Hill [33) and sha ll follow the divide
to Napa Hill (3Lj). From t he summit of th is hill it shall go in
a stra ight line to a point [35] situated ten kilometers to the
south of the eastern peak of Huailla Hill [36), whence it shall
go in a str a ight line to the hill named ; doubling immediately
toward the east, it shall keep on by the range of Laguna
[37], Correjidor [38], and Huaillaputun c u [39] hills to the
easternmost peak of Sillillica [LjO), and then ce by the ridge
that runs northwest to the s ummit of Piga Hill [LJl].
From this hill it shall go in a straight line to the highest point
of the Three Little Hills [LJ2), and thence in a st raight line
to Cha llacollo Hill [Lj3) and t he narrow part o f Sacay a Val ley
[L!Lj), front1ng Villacollo.
From Sacaya the boundary sha ll run in stra ight lines to the
summit of Cueva Colorada[LJS] and Santaile (Lj6), and thence
it will keep on to the northwest by l rruputuncu Hill (Lj7) and
Patalini Hill [Lj8).
From this s ummit the boundary s hall go in a st raight line
to Chiarcollo Hill [Lj9), cutting the Cancosa River (50), a nd
thence also in a straight line to the summit of Pintapintani
Hill (51], and from this hill by the range of the Quiur i [52],
Pumiri [53], and Panatalla (5LI] hills.
From the s ummit of Panantalla it shall go in a st raight line
to To lapacheta (55], midway between Chapi and Rincona da,
and from th is point in a straight line to the pass of Huia lla
1 ss
1 '.. J..ID :t .'-'\..· .. t..1-• • í". ! 1 •._ uv .....• ,, ....,, ,,,..._ -·-''
pasará por las cumbres de los cerros de Lacataya [57] i del
Salitral [5B).
Volverá hacia el Norte yendo en línea recta al cerrito
Tapacollo [59] en el Salar de Coipasa, i en otra recta a l
mojón de Quellaga [60] de donde seguirá por líneas rectas
al cerrito Prieto (61] al norte de la vega de Pisiga, cerrito
Toldo [62] mojones de Sicaya (63] Chapillicsa (6LJ], Cabarray
[65], Tres Cruces (66], Jamachuma [67], Quimsachata (6B]
i Chinchillani [69], i cortando el río Todo s Santos [70] irá a
los mojones de Payacollo (71] i Carahuano [72], al cerro de
Canasa (73] i al cerro Capitán [7LJ].
Seguirá después hacia el Norte por la divisoria de las aguas
del cordón de los cerros Lliscaya [75] i Quilhuiri[76], i desde la
cumbre de este punto irá en línea recta al cerro Puquintica [77].
Al Norte de este último punto, Bolivia i Chile convienen en
fijar entre si la siguiente línea fronteriza:
Del cerro Puquintica [77] irá al Norte por el co rdón que se
dirige a Macaya, cortará en este punto a l río Lauca [7B],
dirigiéndose en seguida en línea recta al cerro Chiliri [79];
seguirá al Norte por la divisoria de las aguas del portezuelo
de Japu [BOJ i cumbres de Quimsachata [Bl], Portezuelo de
Tambo Quemado [B2], cerros de Quisiquisini [B3], portezuelo
de Huacollo [BLJ], cumbres de los cerros de Payachata (B5 i
B6], cerro Larancahua [B7] hasta el paso de Casiri [88).
Desde este punto irá a los cerros de Condoriri [B9], que
dividen las aguas de los ríos Sajama i Achuta de las del
Caquena, i proseguirá por el cordón que desprendiéndose
de estos cerros va al cerro Carbiri [91], pasando por el
portezuelo de Achuta [90]; del cerro Carbiri, bajará por su
falda a la angostur a de l río Caquena o Cosapilla [92], agua s
arriba del tambo de este último nombre.
Seguirá después el curso del río Caquena o Cosapilla, hasta
la afluencia (93] del desagüe aparente de las vegas de la
estanc ia de Cosapi lla, desde cuya afluencia irá en línea recta
al mojón de Visviri [9LJ].
De este mojon irá en línea recta al santuario (95] que se
encuentra al norte del Maure. al noroeste de la confluenc ia
de este río con otro que le viene del Norte, dos kilómetros a l
Noroeste del tambo del Maure; seguirá hacia el noroeste por
el cordón que se dirige al mojón del cerro Chipe o Tolacollo
[96], último punto de la frontera.
[56]; thence it shall pass on by the summits of Lacataya (57]
and Salitral [5B] hills.
lt sha ll turn toward the north, going in a straight line to
Tapacollo Hill [59], in the Salar [salt flats] of Coipasa, and
in another stra ight line to the landmark of Quellaga [60],
whence it sha ll cont inue by straight line to Prieto Hill [61] to
the north of Pisiga plain, Toldo Hill (62], the Sicaya landmarks
(sma ll hills] (63), and those of Chapillicsa [6LJ], Cabarray
[65], Tres Cruces [Three Crosses] [66], Jamachuma [67],
Quimsachata [6B], and Chinchillani [69], and, cutting the
river Todos Santos [70], shall go to the Payacollo [71] and
Carahuano [72] hills [mojones = landmark or mound], to
Canasa Hill [73] and Capta in Hill [7LJ].
lt shal l then continue toward the north by the divide of the
range of Lliscaya (75] and Quilhuiri [76] hills, and from the
summ it of the latter in a straight line to Puquintica Hill [77).
To the north of this last point Bolivia and Chile agree to
estab lis h between them the following frontier:
From Puquintica Hill [77] it shall go northward by the range
that runs to Macaya; shall cut the Lauca River [7B) at this
point and then run in a straight line to Chiliri Hill (79]. lt shall
keep on to the north by the divide of the Ja pu Pass [BOJ, the
Quimsachata Hills [Bl], the Tambo Quemado Pass (B2], the
Quisiquisini Hills [83), the Huacollo Pass [BLJ), the summits
of the Payachata Hills [B5, B6], and Larancahua Hill (87) to
the Casir i Pass [B8].
From this point it shall go to 'the Condoriri Hills [B9], which
divide the waters of the Sajama and Achuta rivers from
those of the Caquena River. and shall continue by the ridge
w hich, branching off from those hills, goes to Carbiri Hill (91).
passing by the Achuta Pass [90), from Carbiri Hill it shall
run down its slope to the narrows of the river Cauquena or
Cosapilla [92), above the inn of that name [Cosapilla).
Then it shal l follow the bed of the river Cauquena or Cosapilla
to the point [93) where it is joined by the apparent outlet of
the meadows of the Cosa pilla estancia (farm), and from this
point it sha ll go in a straight line to Vi sviri Hill [mojan] [9LJ).
From this hill it shall go in a straight line to the sanctuary [95]
on the north side of the Maure, northwest of the junction of
this river w ith another which comes into it from the north, two
kilometers northwest of the Maure lnn. lt shall keep on toward
the northwest by the range which runs to the landmark of
Chipe or Tolacollo Hill [96], the last point of the boundary.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEL MAR 1 Hr BUIJf.. Of fHF SE:A
Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación de
este Tratado, las Altas Partes Contratante s nombrarán una
comisión de injeniero s para que proceda a demarcar en
el terreno la línea divisoria cuyos puntos, enumerado s en
este artículo, se se ñalan en el plano adjunto que formará
parte integrante del presente Tralado, i con arreglo a l
procedimiento i en las épocas que se convengan por un
acuerdo especial de ambas Cancil lería s .
Si ocurriese entre los injenieros demarcadores algún
desacuerdo que no pudiere ser allanado por la acción directa
de ambos Gobiernos, se someterá la c uestión al fallo de Su
Majestad el Emperador de Alemania , c onforme a lo previsto
en el articulo X II de este Tratado.
Serán reconocidos por las Altas Partes Contratantes los
derecho s privados de los nacionales o estranjeros que hubieren
sido legalmente adquiridos, en los territorios que, en virtud de
este Tratado. quedan bajo la sobera nía de uno u otro país.
Artículo 111
Con el fin de estrecha r las relaciones política s i comerciales
de ambas Repúblicas, las Altas Partes Contratantes
conviene n en unir el puerto de Arica con e l Alto de La Paz
por un f e rrocarril c uya construcción contratará a s u costa e l
Gobierno de Chile, dentro del plazo de un año contado desde
la ratificación del presente Tr a tado .
La propiedad de la secc ión Boliviana de este ferrocarril se
traspasará a Bolivia a la espiración del plazo de quince años
contado desde el día en que esté tota lmente terminado.
Con igual fin, Chile contrae el compromiso de pagar las
obligaciones en que pudiera incurrir Bolivia por garantías
hasta de cinco por ciento so bre los capitales que se
inviertan en los siguientes ferrocarrile s, cuya construcción
podrá emprenderse dentro del plazo de treinta años: Uyuni
a Potosí; Oruro a La Paz; Oruro, por Cocha bamba, a Santa
Cruz; de La Paz a la rejión del Beni; i de Potosí, por Sucre i
Lagunillas, a Santa Cruz.
Este comprom iso no podrá importar para Chile un desembolso
mayor de cien mil libras esterlinas anuales, ni exceder de la
cantidad de un millón setecie ntas mil libras esterli nas que se fija
como el máximum de lo que Chile destinará a la construcción
de la secc ión Bolivia na del ferrocarril de Arica a l Alto de La Paz,
i a las garantías expresadas; i quedará nulo i sin ningún valor al
vencim iento de los treinta años antes indicados.
1 .;\i\!Jll PI 11:.{HlAClllNAl or OLl\lf1
W it hin the six months following the ratific ation of this treaty
the high co ntracting p ar tie s sha ll name a commi ssion of
eng ineers to proceed to mark out the boundary line, the
points of which, enume rated in this artic le, are indicat ed in
the appended plan, which s hall form an integral part of the
prese nt treaty, in conformity with the procedure and in the
period s which s ha ll be ag reed upon by a special arrangement
between the two foreign office s.
l f there should ar i se a mong the eng ineers engaged in
marking the boundary any disagreem ent which could not be
arranged by the direct act ion of the two government s, it sha ll
.b submitted to the decis ion of His Majesty the Emperor of
Germany, in conform ity with the provis ions of article 12 of
this treaty.
The high contracti ng parties shall recognize the prívate
rights of nat ives a nd foreign e rs, if legally acquired, in the
territory whic h by v irtue o f this treaty may remain under the
sovereignty of either of the co untries.
Article 111
With the obj ect of strengthening the political and commercial
relations between the two Republics the high contrac t ing
parties ag ree to unite the port of Arica with the plateau
of La Paz by a railroad for the co nstruction of which the
Governme nt o f Chile sha ll contact at its own expense within
the term of one year from the ratification of this treaty.
The ownership of the Bolivian sec tion of this railroad shall
revert to Bolivia at the expiration of the term of fifteen years
from the day on which it is entire ly completed.
With the sa me object Chile undertakes to pay the obligation s
which Bolivia may incur by guarantee s up to 5 per cent on
the capita l wh ich may be invested in the following railroads,
the co nstruction of which sha ll begin within the term of
thirty years: Uy uni to Potosi; Oruro to La Paz ; Oruro, via
Cochabarnba, to Santa Cr uz; fr om La Paz to the Beni region,
and from Potos i, v ia Sucre a nd Lagunillas, to Santa Cruz.
Thi s obligation sha ll not occasion for Chile an expense
greater than El00,000 ste rling annua lly nor in excess of
El,700,000 sterling, which is fixe d as a max imum of what
Chi le w ill devote to the construct ion of the Bolivian sec tion
of the railway from Arica t o the La Paz plateau and for the
guarantees referred to, and it sha ll be null and void at the
conc lusion of the thirty years above indicated.
/ 9]
La const rucción de la secc ión Boliviana del ferrocarril de
Arica al A lto de La Paz, como la de los demá s ferrocarriles
que se construyan con la ga rantía del Gobierno Chileno,
será materia de acuerdos espec iales de ambos Gob iernos
i en e llos se consu ltarán las facilidades que se darán al
intercamb io comercial de los dos países.
E l valor de la referida secc ión se determinará por e l mon to
de la propuesta que se ace pte en el respectivo contrato
de construcción.
Artículo IV
El Gobierno de Chile se o bliga a entr egar al Gobierno de
Bolivia la cantida d de trescientas mil libras esterlinas e n
dinero efectivo i en dos parcialidades de ciento cincuenta
mil libras; debiendo entregarse la primera parcialidad se is
meses después de canjeadas las ratificaciones de este
Tratado; i la segun da, un año después d e la primera entrega.
Artículo V
La República de Chile destina a la cancelación definitiva de
los créditos reco nocidos por Bolivia, por i ndemnizac iones
en favor de las Compañías mineras de Huancha ca, Oruro i
Corocoro, i por el saldo del empréstito levantado en Chile
en el año 1867, la suma de cuatro millones quin ientos mil
pesos, oro de diez ioc ho peniques pagadera , a opción de su
Gobierno, e n dinero efec tivo o en bonos de su deuda estema
estimados al precio que te ngan en Londres el día en que se
verifique el pago; i la cantidad de dos millones de pesos, oro
de dieziocho peniques, pagadera en la mis ma forma que la
anterior, a la cancelación de los créditos provenientes de las
siguientes obligacione s de Bolivia: los bonos emitidos o sea
el emprést ito levantado pa ra la co nstruc ción del ferroc a rril
entre Mejillones i Caracoles, según contrato de 10 de ju lio de
1872; la deuda reconocida a favor de Don Pedro López Gama ,
representa do por los Señores A lsop i Compañía, subrogatario s
de los derec hos de a quél; los c réditos reconoc idos en favor de
Don Juan G. Meiggs, representado por Don Eduardo Squire,
provenientes del contrato celebrado en 20 de marzo de 1876,
sobre arren damiento de salitreras en el Toco; i, fina lmente, la
suma reco nocida en favor de Don Juan Garday.
Artí culo VI
La República de Chile reconoce en favor de la de Bolivia, i
a perpetuidad, el más amplio i libre derecho de tránsito
comercial por su territorio i puertos d e l Pacífico.
Ambos Gobiernos acordarán, en actos especia les, la
reglamentación conveniente para asegurar, sin perjuicios para
sus respectivos intereses fisca les, el propósito arriba espresado.
The construct ion of the Bolivian section from Arica
Bolivian plateau, a s we ll as that of the other railroad
may be constr ucted w ith the Chilea n Government's g
s ha l l be a matter of specia l arrangements betwe
two governments, and provision shal l be made in th affording facilities for commercial interchange betwae
two countries.
The va lue of the section mentioned shall be determl
by the amount of the bid which shall be accepted far
co ntract for its construction.
Article IV
The Government of Chile binds
Government of Bolivia the sum of E300,000 sterling in cash; in two payments of ElS0,0 00, the first payment to be made
s ix months aft er the exc hange of ratifications of this treaty
a nd the sec ond one year afte r the first.
A rticle V
The Repub li c of Chile devotes to th e final cancellation of the
credits recognized by Bolivia, for indemnities in favour of
the mining companies of Huanc haca, Oruro, and Coro-Coro,
and for the balance of the loar.i raised in Chile in the ye ar
1867 the sum of LJ,500 ,000 pesos gold of 18 pence, payable,
at the option of its government, in cash or in bonds of its
foreign debt valued at their price in London on the day on
which the payment is made, and the sum of 2,000,000 pesos
in gold of 18 pence, in th e same form as the preceding, far
the ca nce llation of the credits aris ing from the following
ob ligations of Bolivia: Th e bonds issued, i.e; the loan raised
for the construction of the railroad between Mejillones and
Caracoles according to t he contract of July 10, 1872; the
debt recognized to Don Pedro Lopez Gama, represented by
Mess rs. Alsop & Co., surrogates of the former's rights; the
credits recogn ized to Don Joh n G. Meiggs, represented by Mr.
Edward Squire, arising from th_e. contract entered into March
· 20, 1876, for renting nitr?t.fu·'fields in Toco, and, lastly, the
su m recognized to Don Juan Garday.
Article VI
The Republic of Chi le grants to that of Bolivia in perpetuity
the amplest and freest right of commercia l transit in its
territory and its Pacific ports.
Both government s will agree in special acts upon the method
suitable for secming, without prejudice to their respective
fisca l interests, the object. ,above indicated. ,'·.',··h;" '=. •...........
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO DEL MAR : f •li ['.IJ!Jt, Uf- JHf SL
Artículo VII.
La República de Bolivia tendrá el derecho de constituir
ajencias aduaneras en los puertos que designe para hacer
su comercio. Por ahora señala por tales puertos habilitados
para su come rcio los de Antofagasta i Arica.
Las ajencias cuidarán de que las mercaderías destinadas
en tránsito, se dirijan del muelle a la estación del ferrocarril
i se carguen i transporten hasta las Aduanas de Bolivia en
vagones cerrados i sellados i con guías que indiquen el
número de bultos, peso i marca, número i contenido, que
serán canjeados con tornaguías.
Artículo VIII
Mientras las Altas Partes Contratantes acuerdan celebrar
un Tratado especial de Comercio, el intercambio comercial
entre ambas Repúblicas se rejirá por las reglas de la más
estricta igualdad con las aplicadas a las demás naciones i en
ningún caso se colocará a los productos de cualquiera de
las dos Partes en condiciones de inferioridad respecto de
las de un tercero. En consecuencia, tanto los productos
naturales i manufacturados de Bolivia como los de Chile,
quedarán sujetos en su internación i consumo, en uno i otro
país, al pago de los impuestos vijentes para los de las demás
naciones, i los favores, exenciones i privilejios que cualquiera
de las dos Partes otorgare a una Tercera podrán ser exijidos
en igualdad de condiciones por la otra.
Las Altas Partes Contratantes conv ienen en dar,
recíprocamente, en todas las líneas férreas que crucen sus
respectivos territorio s, a los productos nacionales de uno i
otro país, la tarifa que acuerden a la nación más f avorecida.
Artículo IX
Los productos naturales i manufacturados de Chile i las
mercaderías nacionalizadas, para internarse a Bolivia, se rán
despachadas con la respectiva factura consular i con las
guías de que habla la cláusula sé ptima. Los ganados de toda
especie i los productos naturales de poco va lor, podrán ser
internados sin ninguna formalidad i despachados con la
simple manifestación escrita en las Aduanas.
Artículo X
Los productos naturales i manufacturados de Bolivia en tránsito
para el estranjero serán espartados con guías franqueadas por
las Aduanas de Bolivia o por los funcionarios encargados de este
objeto. Dichas guías serán entregadas a los agentes aduaneros
en los respectivos puertos i sin otra formalidad, embarcados
estos productos para los mercados extranjeros.
1 . i ' 1, .... : ;,
Article VII.
The Republic of Bolivia shall have the right to establish customs
agencies in the ports which it may designate for its commerce.
For the present it indicates as suc h ports for its commerce
those of Antofagasta and Arica. The agencies shall tak e care
that the goods in transit sha ll go directly from the pier to
the railroad station and shall be loaded and transported to
the Bolivian custom-houses in wagons closed and sea led
and with freight schedu les whi ch shall indicate the number
of packages, their weight and marks, numbers and contents,
whic h shall be exchanged for receipts.
Article VIII
Until the high contracting parties s hall agree to celebrate
a spec ial commercial treaty the commercial interchang e
between the two Republics s hall be regulated by rules of the
st rictest equality with those applied to other nations, and
in no case shall any product of either of th e two parties be
placed under conditions inferior to tho se of a third party. Ali
the natural and manufactured products of Chile, therefor e,
as well as those of Bolivia, s hall be s ubject on their entry into
and their consumption in the other country, to the payment
of the imposts in force for those of other nations, and the
favours, exemptions, and privileges which either of the two
parties sha ll grant to a third may be demanded on equal
conditions by the other.
The high contract ing parties agree to accord reciprocally on
ali railroad lines which cross their respective territory the
sa me rates to the native products of the othe r country that
they accord to the most favoured nation.
Article IX
The natural and manufactured products of Chile and the
nationa lized goods, in order to be taken into Bolivia, shall
be dispatched with the proper consular invoice and with t he
freight schedules spoken of in Article 7. Cattle of ali kinds and
natural products of little va lue may be introduced without any
formality and dispatched with the simple manifest written in
the custom-house.
Article X
The natural and manufactured products of Bo livia in transit
to f oreign count ries shall be exported with schedules issued
by the Bolivian custom- house s or by the officers charged
with this duty; these schedules s hall be delivered to the
customs agents in the respective ports and the products
embarked without other forma lity for foreign markets.
I .... i&:;- '"\ t U 1- - 4'1 j)\.{\ ; 1 1 !.._ UU•.J•' U t 1 1 IL V1... r\
Por el puerto de Arica el comercio de importación se verificará
con iguales formalidades que en el de Antofagasta, deb iendo
franquearse en este puerto las guías de tránsito con las
mismas especificaciones que las indicadas en los artículos
anteriores.
Artículo XI
No pudiendo Bolivia poner en práctica este sistema
inmediatamente, continuará observándose, por el término
de un año, el que se halla establecido actualmente en
Antofagasta, que se hará estensivo al puerto de Arica .
fijándose un plazo prudente para que se ponga en vijencia el
arancel de aforos Boliviano, hasta que sea posible regular izar
el comercio de tránsito en la forma antedicha.
Artículo XII
Todas las cuestiones que llegaren a suscitarse con motivo
de la intelijencia o ejecución del presente Tra tado, serán
sometidas al arbitraje de Su Majestad el Emperador de
Alemania .
Las ratificaciones de este Tratado serán canjeadas dentro
del plazo de seis meses i el canje tendrá lugar en la ciudad
de La Paz.
En fe de lo cua l, el señor Enviado Estraordinario i Ministro
Plenipotenciario de Bolivia i el señor Ministro de Relaciones
Esteriores de Chile firmaron i sel laron con sus respectivos
sellos, i por duplicado, el presente Tratado de Paz i Amistad
en la ciudad de Santiago, a los veinte días del mes de octubre
del año mil novecientos cuatro.
Firmado
ALBERTO GUTIERREZ
EMILIO BELLO CODESIDO
In the port of Arica import ation shall be made with the
same formalities as in that of Antofagasta, and the transit
schedules in this port shall be passed with the same
requiremeots as those indicated in the previous article.
Article XI
Bolivia being unable to put t'his system into practice
immediately, the present system established in Antofagasta
shall continue to be followed far the term of one year . This
system shall be extended to the port of Arica , a proper term
being fixed far putting into effect the schedule of Solivian
appraisernents until it shall be possible to regulate the trade
in the manner befare indicated .
Article XII
All questions which rnay arise with reference to the interpretation
or execution of the present treaty shall be submitted to the
arbitration of His Majesty th-e'EmperOr of Germany.
The ratifications of this treaty shall be exchanged within the
term of six months, and the exchange shall take place in the
city of La Paz.
In w itness whereof the Minister of Foreign Relations of Chile
and the Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of
Bolivia have s igned and sealed with their respective seals in
duplicate the present Treaty of Peace and Amity, in the city
of Santiago, on the 20th of October of the year one thousand
nine hundred and four.
Signed by
ALBERTO GUTIERREZ.
EMILIO BELLO CODESIDO
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OH MAR ' 1 H[ EiOO , [)¡. rHE Sr A
ANEXO 5
ACTA PROTOCOLIZADA DE 10 DE ENERO DE 1920
Reunidos en el Ministerio de Relaciones Exter iores de la
República de Bolivia los Señores Carlos Gutiérrez, Ministro
de Relaciones Exteriores y Emilio Bello Codes ido, Enviado
Extraordinario y Ministro Plenipotenci ario de la República
de Chile, animados del deseo de hacer más sólidos y
duraderos los lazos de amistad existentes entre sus países
respectivos mediante nuevos acuerdos que propendan al
mayor desarrollo de sus relaciones políticas y comerciales.
consultando la armonía de sus intereses y asp iraciones
recíprocas han convenido en iniciar estas conferencia s con
e l fin de cambiar las ideas generales sobre la manera de
hacer prácticos estos elevados propositos.
El Ministro de Chile expuso que, como había tenido ya
oportunidad de ma nifestarlo a la Cancilleria de Bolivia en
cumplimiento de la grata y honrosa misión que le ha sido
confiada ante este Gobierno, existe de parte del Gobierno de
Chile el mejor deseo de propiciar una política de sincero y más
estrecho acercamiento con Bolivia; que a este objeto reproduce
las bases que en líneas generales somet ió al Honorable señor
don Oarío Gutiérrez en Septiembre último para procurar un
acuerdo que permita a Bolivia satisfacer su aspiración de
obtener una sal ida propia al Pacífico, independientemente de
la situación definitiva creada por las estipulaciones del Tratado
de Paz y Amistad de 20 de Octubre de 190LJ.
Las ideas o puntos fundamental es que, obedeciendo a
sentimientos especialmente amistosos hacia Bolivia,
propone el representante de Chile, debidamente autorizado
por su Gobierno como bases de un acuerdo entre ambos
países, son las siguientes :
El Tratado de Paz y amistad celebrado entre Chile y Bolivia
el 20 de oc tubre de 190LJ, define las rnlaciones política s
de los dos países en forma definitiva y puso término a
toda s las cuestione s derivadas de la guerra de 1879.
11. Chile ha dado cumplimiento a las obligaciones que le
impuso dicho Tratado, y fue de la esencia de aquella
negociación vincular el territorio de Tacna y Arica al
dominio de Chile, comprometiéndose expresamente
Bolivia a cooperar a ese resultado .
11 . La aspirac ión Boliviana a puerto propio fue sust ituida por la
construcción del ferrocarril que une el puerto de Arica con el
Alto de La Paz y las demás obligaciones contra ídas por Chile.
ANNEX 5 Reunited in the Ministry of Foreign Atfair s of the Republic of
Bolivia, Mr Carlos Gutierrez, Minister of Foreign Atfairs, and
Emilio Bello Codesido, Extraordinary Envoy and Plenipotentiary
Minister of the Republic of Chile, motivated by the desire to
strengthen and make lasting the bonds between their countries
through agreements that encourage the greatest development
of their political a nd trade relations, taking into account t he
balance between their interests and mutua l aspirat ions, have
agreed to open these meetings in arder to exchange general
ideas on how to put into practice these lofty goals.
The Minisler of Chile sta ted: that, as he a lready had had the
opportu nity to express to the Ministry of Foreign Affairs of
Bolivia, in conformity with the welcomed and honourable
mission on which he had been sent, on the part of the
Government of Chile, there exists the greatest desire to
develop a policy of s ince re and closer relations with Bolivia ;
that, w ith the aim in mind, he repeats the terms which were
submitted in general term s to the Honourable Mr. Dario
Gutiérrez last Septe mber to procure an agreement which
would allow Bolivia to satisfy its aspiration of obtaining
its own exit to the Pac ific, independently of the s ituation
defin it ively settled by the provision s of the Tre aty of Peace
and Friendship 20 October 190LJ.
The represen t at ive of Chile, duly author ised by his Government
puts forward sugges tions. or key points which result from
the especially friendly feelings of Chile toward Bolivia, and
propases that they be the terms for an agreement between
both parties and are as follows:
l. The Treaty of Peac e and Friends hip conc luded between
Chi le and Bolivia on 20October190LJ defines the political
relations between the two c ountries in a definitive manner
and settled ali questions arising from the war of 1879.
11. Chile has fulfilled its obligation s under the aforementioned
Treaty and the essence of those negotiation s wa s to bring
the territories of Tacna and Arica under Chile's own e rship,
with Bolivia express ly undertaking to cooperate towards
that end.
1 11 . Bo livia's aspiration for a port of its own was replaced by
the constr uction of a railway line that connects the port
of Arica with El Alto, La Paz and the rest of the obligations
taken on by Chile.
/ 95
IV. La situac ión crea da por el Tratado de 1904 los interes es
radicados en esa z ona y la seguridad de su frontera
norte, imponen a Chile la necesidad de conservar la costa
marítima que le es indispensable; pero, con e l propósito
de cimenta r sob re só lidas bases la unión futur a de los
países, Chile está disp uest o a procurar que Bolivia
adquiera una sal ida propia al mar, cediéndole una parte
importante de esa zona a l norte de Arica y de la línea del
ferrocarril que se halla dentro de los territori os sometido s
al plebiscito estipulado en el Tratado de Ancón.
V. Independientemente de lo establecido en el Tratado
de Paz de 1904, Chile ac epta iniciar nueva s gestione s
encaminadas sat isfacer la aspiración del país amigo,
su bordinado a l triunfo de Chile en e l pleb isc ito.
VI. Sería materia de un acuer do prev io determinar la línea
que debe seña lar el límite entre las zonas de Arica y
de Tacna que pasarían respectiva mente al dominio de
Chile y Bolivia, así co mo las demás compensaciones
comerciales o de otro orden que sea n base del convenio.
VII. . Para la consecución de estos fines, Bolivia aunaría
desde luego su acción diplomática a la de Chile y se
comprometería a cooperar eficazmente a asegurar el
resultado favorable a Chile de l voto plebiscitario en el
territorio de Tacna y Arica.
[.")
Con lo expuesto por los señores Minist ro de Relaciones
Exteriores de Bo livia y e l Señor Ministro Plenipot e nciario de
Chile en nombre de sus respectivos Gobiernos se convino
en dar por terminada esta pr imera conferencia y dejar
constancia de e lla en la present e acta que se extiende e n
dos ejemplares del mismo tenor en la ciudad de La Paz a
diez de enero de mil novecientos veinte.
Firmado
CARLOS GUT IÉRREZ
EMILIO BELLO C ODEO S IO
IV. The situat ion created by the Treaty of 190LJ, the interests
in that region, and the security of its northern border
require Chile to keep an indispensable extension of
maritime coast . However, in arder to establish, under
so lid ground s, future ties between both co untries, Chile is
willing to make ali effort s for Bolivia to acquire an access
to the sea of its own, by ceding a significant part of the
a rea to the north of Arica a s well as the railway line that
is located within the territor ies subject to the plebiscite
estab lished by the Tr eaty of Ancón.
V. lndependent ly from what has been stab lished under
the Treaty of Peace and ·Friendship of 190LJ, Chile
accepts opening new negotiations aimed at fultilling the
aspiration of its friend and neighbour, s ubject to Chile's
victory in the plebisc ite.
VI. A prior agreement w ill determine the boundary line
between the regions of Arica and Tacna which will fall
under the ownership of Chile and Bolivia respectively,
as well as all other compensations commercial
compensation or compensation of a different nature set \
out in that agreement.\ .
VII. So as to achieve these a[ms, Bolivia will, of course, lend
its diplomatic influence to that of Chile and undertakes
to cooperate effect ively to secure a favourable result far
Ch ile in the plebiscite over Tacna and Arica.
[.")
With the state ments made, the Minister of Foreign Affairs
of Bolivia and Plenipotentiary Minister of Chile stated on
behalf of their correspondent Governments, they agreed
on concluding this tirst meeting and recorded them in the
curren t minutes, which contains two copies of the same
wording, in La Paz, 10 Januar y 1920.
Signed by.
CARLOS GUTIERREZ
EMILIO BELLO CODESIDO
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVI A
EL LIBRO OH MAR T H I llllOK OF THF SEA
ANEXO 6
La controversia de Tacna y Arica mereció mi más profunda
atención desde que asumí las fun ciones de Secretario de
Estado. Todos mis predecesores en este Despacho, durante
los pasados cuarenta años. siguieron con el mayor interés
las variadas fases del problema, y diversos Secretarios,
particularmente mi inmediato predecesor Mr. Hughes, han
estado tan íntimamente ligados como yo, con la labor de
contribuir en lo posible a la solución del asunto.
[...]
V. En el curso de las negociaciones he sugerido para su
consideración en una forma u otra tres fórmulas lógicas
de arreglo. Las ideas de Chile y del Perú no convergieron
hacia ninguna de ellas. He sugerido varias combinaciones
tales como la división del territorio co rtado por una espec ie
de "corredor" y el proyecto de "ciudad libre". Discusiones
interesantes de detalles. de fronteras. etc .. siguieron, pero
esta s discusiones no llegaron a conclusión alguna. He
sugerido también la neutralización del territorio, pero ello no
ha sido favorecido por ambas partes.
Recapitulando: Los procedimientos según el artículo 111
del Tratado de Ancón han sido infructuosos. Las partes no
convinieron acerca de la división del terr itorio sobre base
alguna. Tampoco convinieron en la neutralización de todo o
parte del territorio. Ninguna sugestión que se formuló pudo
ser aceptada por Chile y el Perú.
[...]
Con este preludio permítaseme ahora definir la sugestión
concreta que someto a los tres países:
a] Las Repúblicas de Chile y del Perú se comprometen libre
y voluntariamente en uno o varios protocolos a ceder a la
República de Bolivia a perpetuidad todo derecho . títulos o
intereses que ellas tengan en las provincias de Tacna y Arica,
debiendo ser objeto la cesión de garantías apropiadas para
la protección y conservación sin distinciones de los derechos
personales y de propiedad de todos los habitantes de dichas
provincias de cualquiera nacionalidad.
[...J FRANK B. KELLOGG.
Noviembre, 30 de 1926.
1 ', \1\ 1 111 111 lll!llll\f lllNfil. l lf OIJI 11/IA
ANNEX 6
The Tacna-Arica controversy has engaged my closest
attention ever s ince 1 ass umed the dutie s of Secretary of
State. A ll of my predecessor s in this office during the past
qo years have followed with the deepest interest the varying
phases of the problem, and seve ral Secretaries, particularly
my immediate predecessor. Mr. Hughes. have been intimately
concerned, as 1 have been. with the task of contributing, if
possible. to its solution.
[...]
V In the course of the negotiations 1 llave suggested for
consideration, in one form or another. ali three of these
logically possible types of solution. On no one of them have
the idea of Chi le and Peru converged. 1 have suggested
various combinations. s uch as division of territory with
t he "corridor'' feature and the "free city" dev ice annexed.
lnterest ing discussions of details as to boundaries, etc. have
ensued, but these discussions have led to no conclusion. 1
have also sugges ted the neutralization o f the territory, but
this has not been received with favor by both parties.
To recapitulate: The proceeding s under Article 3 of the
Treaty of Anean have not been successful. The parties have
not agreed upon any division of the territory upon any basis
w hatev er. They have not agreed to neutr a lization of the whole
or of any part of the territory. No suggestion which has been
put forward has proved acceptable to both Chile and Peru.
[. ..J With this preface let me now define the concrete suggestion
which 1 have in mind:
a. The Republics of Chile and Peru, either by joint or by severa l
instruments freely and vo luntarily executed, to cede to the
Republic of Bolivia. in perpetuity. ali right, title and interest
which either may have in the Provinces of Tacna and Arica;
the cession to be made subject to appropriate guaranties for
the protection and preservation. without discrimination. of
the personal and property rights of all of the inhabitant s of
the provinces of whatever nationality.
[...J FRANK B. KELLOGG.
November 30. 1926
/ 97
ANEXO 7 ,
MEMORÁNDUM DEL MINISTRO DE RELACIONES
EXTERIORES DE CHILE JORGE MATTE AL SECRETARIO
DE ESTADO NORTEAMERICANO FRANK KELLOGG DE LI
DE DICIEMBRE DE 1926
El Gobierno de Chile se ha impuesto con vivo interés del
"Memorándum" en que S. E. el Secretario de Estado de
los Estados Unidos somete a su consideración las líneas
generales de un plan destinado a procurar una solución
definitiva de la controversia sobre Tacna y Arica. Las
reflexiones que el Secretario de Estado hace, al exponer los
antecedentes que lo han inducido a propiciar aquella fórmula,
determinan al Gobierno de Chi le a rememorar, aunque sea
brevemente, las principales fases históricas y diplomáticas
de la cuestión.
["'] Aun más; en el curso de las negociaciones proseguidas
durante el presente año ante el Departamento de Estado,
y dentro de la fórmula de división del territorio, el Gobierno
de Chile no ha rechazado la idea de conceder una faja de
territorio y un puerto a la Nación Boliviana. Las proposiciones,
altamente inspiradas, que el Gobierno de Chile ha aceptado
sobre este particular, no han encontrado la acogida que
merecían de parte del Gobierno del Perú y la cuestión ha
quedado pendiente hasta el momento actual.
Nuestro Gobierno se mantiene dentro de las estipulaciones
del Tratado de Ancón, siguiendo así su larga tradición, jamás
interrumpida, de respeto a la palabra empeñada y de fiel y
exacto cumplimiento de los compromisos internacionales.
Con el mismo criterio, ha acatado el Laudo del Presidente
Coolidge, y piensa que la mejor soluc ión del problema es la
aplicación del método señalado en el artículo tercero del
Tratado de Ancón y confirmado por la sentencia del Arbitro.
Definida, conforme a estas disposiciones, la posesión
definitiva de los territorios entre Chile y el Perú, el Gobierno de
Chile haría honor a sus declaraciones en orden a considerar
las aspiraciones Bolivianas.
La proposición del Departamento de Estado vá mucho
más allá de las concesiones que generosamente ha
podido otorgar el Gobierno de Chile. Ella envuelve la cesión
definitiva, a la República de Bolivia, del territorio disputado,
y si bien, como el Secretario de Estado lo dice, esta so lución
no hiere la dignidad de ninguno de los países contendientes
ANNEX7
MEMORANDUM ISSUED BY THE CHANCELLOR OF CHILE
JORGE MATTE TO THE SECRETARY OF STATE FRANK B.
KELLOGG OF LI DECEMBER 1926
The Government of Chile has read with keen interest the
Memorandum in which His Excellency, the Secretary of State
of the United States of Ame rica, submits to its consideration
the general lines of a plan intended to procure a definitive
so lut ion of the controversy regarding Tacna and Arica. The
reflections which the Secretary makes in setting forth the
antecede nts wh ich have induced him to favour that formula,
move the Chilean Government to recall, although briefly. the
principal historical and diploma tic phases of the question .
["'] Furthermore, in the course of the negotiations conducted
during the present year befare the State Oepartment and
within the formula of territoria l division, the Government of
Chile has not rejected the idea of granting a strip of territory and
a port to the Solivian nation. The lofty and inspired proposals
which the Government of Chile has accepted in this particular
matter, did not encounter on the part of the Government of
Peru the reception which they deserved, and the question has
remained pending until the present moment.
Our Government remains within the stipulations of the Treaty
of Ancon, thus following its long and uninterrupted tradition
of respect for the pledged word and the faithful and exact
fulfilment of internationál ubligations.
With the same thought it has respected the Award of President
Coolidge and believes that the best solution of the problem
is the application of the method indicated in Article 3 of the
Treaty of Ancon and confirmed by the decision of the Arbitrator .
T he definitive possession of the territory as between Chile and
Peru, once determined in conformity with these provisions,
the Chilean Government would honour its declarations in
regard to the consideration of Solivian aspirations.
The proposal of the Department of State goes much farther
than the concessions which the Chilean Government has
generously been able to make. lt involves the definitive
cession, to the Republic of Bolivia, of the territory in dispute
and a lthough, as the Secretary of State says, this solution
does not wo und the dignity of the contending countries and
is in harmony with the desire, repeatedly shown by the Chilean
E S TADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
El LI BRO DEL MAR 1HE BOIJK OF TllE SEA
y se armoniza con el deseo, repetidas veces manifestad o por
el Gobierno de Chile, de ayuda r a la sat isfacción d e las
aspiraciones Bo livianas, no es menos cie rto que e lla significa
un sacrificio de nuestros derechos y la cesión de un territo rio
incorporado desde hace cuarenta años a la República en
virtud de un Tratado s o lemne, sit uac ión que no pue de ser
jurídica mente a lterada, sino por un plebiscito, cuyo resultado
no ofrece duda alguna e n e l sent ir d e l pueblo Chi le no.
En ningún momento el Gobierno de Ch ile ha abandonado esta
só lida situación jurídica, en que lo colocaron el Tratado de
Ancón y el fallo arbitral, y no la a bando nará tampoco ahora. No
obstante, en obsequio a la gran causa de la confraternidad
americana, y llevado por su anhelo de favorecer la reconcil i ación
de los países envueltos en la guerra del Pacífico, Chile ha est ado
siempre dispuesto a escuchar toda proposición d e a rregl o
que pueda contr ibuir a ta n altos fines, y que al mismo tiempo
le ofrezca compensaciones proporciona das al sacrificio de a
quella parte de sus legítimos derechos que tales proposiciones
importan.
Pero desea dejar testimonio, una vez más, de que, al discutir
tales proposiciones, no abandona esos derechos, sino que
simplemente ha considerado la posibilidad de sacr ificarlos
libre y voluntar iamente en aras de un superior interés
nacional o americano.
En este sentido, el Gobierno de Chile accede a considerar, en
principio, la proposición, dando con ello una nueva y elocuente
de mostración d e sus propósitos de paz y cordialidad.
( ...]
En el curso de las negociaciones a que esta proposición dé
origen, presentaremos en forma definitiva las observaciones
anteriormente formuladas, someteremos todas aquellas que
contemplen nuestros intereses, y oiremos, con atención, las que
las otras partes interesadas puedan, a su vez, sugerir. Las
proposiciones del Secretario de Estado y las sugestiones que
formulen las partes, las estimaremos como un solo todo
indivisible, que corresponde al elevado propósito del Gobierno
de los Estados Unidos, ampliamente compartido por el
Gobierno de C hile, de so lucionar d efinitiva mente la cuestión y
de afirmar la paz y la confra te rnida d entre to da s las naciones
de A mé rica.
Santiago, LJ de d ic iem bre de 1926.
Firmado
JORGE MATTE
Ministro de Relaciones Exteriores de C hile .
1 \,\í\11 I'\ U11INALIONi\l \1!: lllll IVI.'\
Government to hel p sat isfy So livian aspirations, it is no less
true that it signifie s a sacrific e of our rights a nd the cessio n of
a t errito ry i nco rporated fo r fort y y ea rs in the Rep ublic by v irtue
of a so lemn Treaty, a situa tion w hich c anno t be j uridically
a ltered, ex cept by a plebiscite, wh ose results a re not a t a li
do ubtful in the o pi nio n of the Chilea n p eo ple.
At no time d id the Govern ment o f Chile aband on this so lid
j uridica l position given it by the Tr eaty of A nco n and the
Arbitra l Aw a rd and w il l not a bandon it now. Neverthele ss, in
deferen ce to the grea t cause of A merica n co nfrate rnity a nd
be ing a nxio us to foste r reconc iliat i on a mong the c ount ries
involved in the War of the Pac ific, Chile has a lways been
d isposed to listen to a li propositions f o r sett lement wh ic h
mig ht c ontribute toward suc h lofty a ims a nd at the sa me t ime
mig ht offe r compensat ion proportion ate to the sac r ifice of
that part of its leg i timate rights which such prop osa ls impo rt.
S he now des ires to att est, o nce mo re, that in d iscuss ing
s uch propos it io ns she doe s not a bandon tho se rights, but
so lely ha s c o ns idered t he poss ibility of sa c rificing t he m
free ly a nd voluntarily on th e a lt a r of a supe rior national or
A me rican interest.
In th is sense the C hi lea n G overnm e nt ag rees t o co nsider, in
princ ip ie, t he proposa l, t he reby g iving a new a nd e lo que nt
d e mo nstr atio n of its a ims of peace a nd c o rdia lity.
[' 'J 111 t he cour s e of t he negotiat ions to which this prop osa l may
give rise we shal l present in defi nitive f o rm the observat ions
hereinbefore formu lated, we shall submit a li those wh ic h may
involve our interests and we sha ll listen w i th attent ion to those
w hich the other interested parties may in their turn suggest.
The proposa ls of the Sec reta ry of State a nd the suggest io ns
w hic h the parties may formulat e w e sha ll c onsider as an
indivisibl e whole, w hic h corres ponds to the lofty a im of
t he Government of the United States, fully shared by the
Gove rnme nt of Chile, to salve definitively the question and to
insure pea ce and confratern ity among a li nat io ns of A merica .
Sant iago, Dece mbe r LJ, 1926
Signed by
JO RGE MATTE
M inister of Foreign Affai rs of Chile
/ 99
.... . .-.11 1 1 ne DUU" ur l 11L ULr'\
ANEXO 8
NOTA DEL EMBAJADOR DE BOLIVIA Nº 529/21 DE 1DE
JUNIO DE 1950
Santiago, 01 de junio de 1950
Señor Ministro:
La República de Chile, en distintas oportunidades y
concretamente en el Tratado de 18 de mayo de 1895 y en
el Acta Protocolizada de 10 de enero de 1920, suscritos con
Bolivia, aunque no ratificados por los respectivos Poderes
Legislativos, aceptó la cesión a mi país de una salida propia
al Océano Pacifico.
Posteriormente, con ocasión de la demanda que Bolivia
presentó, el 1ºde noviembre de 1920, en la Primera Asamblea
de la Sociedad de las Naciones, el Delegado de Chile, Excmo.
señor Agustín Edwards, expresó los siguiente:
"Bolivia puede Buscar satisfacción, en negociaciones directas
libremente consentidas. Chile no le ha cerrado jamás esa
puerta a Bolivia, y estoy en situación de dec larar que nada
nos será más agradable que contemp lar directamente con
ella los mejores medios para ayudar a su desarrol lo. Lo que
Chile quiere es su amistad; nuestro ardiente deseo es que
sea feliz y próspera. Es también nuestro interés, puesto que
es nuestra vecina y 1't su prosperidad se reflejará sobre la
nuestra''.
Mas tarde, S.E. el Presidente de Chile, señor Arturo Alessandri,
en el Mensaje enviado al Congreso Chileno del año 1922,
manifestó también lo siguiente:
"Que en Bolivia se afiance la convicción de que, dentro de
un ambiente de fraternidad y de armonía, no encontrara en
nuestro país sino un cordial deseo de buscar fórmulas que,
consultando nuestros legítimos derechos, sat isfagan en
cuanto sea posible, sus aspiraciones''.
A su vez, el 6 de febrero de 1923, e l Excmo. Ministro de
Relaciones Exteriores de Chile, señor Luis Izq uierdo, expuso
en nota dirigida a l Ministro de Bolivia, seño r R icardo Jaimes
Freyre, que el Gobierno de Chile "mant iene e l p ropósito de
oir con el más elevado espíritu de conci liación y equidad, las
proposiciones que quiera someterle e l Gobierno boliviano
para celebrar un nuevo Pacto que cons ulte la situación de
Bolivia, sin modificar el Tratado de Paz y sin interrumpir la
continuidad del territorio Chileno''.
ANNEXB NOTE Nº 529/21 ISSUED BY BOLIVIA'S AMBASSADOR,
lJUNE 1950
Santiago, 1Ju ne 1950
Minister:
The Repub l ic of Chi le, on severa! occasions and specifically
in the Treaty of 18 May 1895, and in the Act of 10 January
1920, entered into with Bolivia, though not ratified by the
respective Legislative Powers, accepted the transfer to my
country of an own access to the Pacific Ocean.
Subseq uent ly, on the occas'ibn of the claim presented by
Bolivia on 1November 1920, at the First Assembly of the
League of Nations, the Delegate of Chile, His Excellency
Agustín Edwards, stated as follows:
"Bo l ivia can fi nd satisfaction in direct and freely consented
negotiations. Chile has never closed this door to Bolivia, and 1
amable to declare that nothing would be more pleasing than
to discuss direct ly with Boliv ia the best means to help its
development. What Ch i le wants is its friendship ; our burning
desire is for it to be happy and prosperous . lt is also in our
own interest, since it is our neighbour and its prosperity will
reflect on ours" .
Later o n, His Excellency the President of Chile, Mr. Arturo
A lessandri, in a Message addressed to the Chilean Congress
of 1922, declared as follow s:
"In Bolivia t he convict ion should grow stronger that, in an
environment of fraternity and harmony, they will only find in
our country a warm desire to look for proposals that, taking
into account our legitimate rights, can satisfy as far as
possib le the ir aspirations''.
:.: ... ·>(·,·..:.. •. .
In turn, on 6 February i 23r His Excellency the Minister of
Foreign Affairs of Chi le, 'Mr. Luis Izquierdo, stated in a note
addressed to the Minister of Bolivia, Mr. Ricardo Jaimes
Freyre, t hat the Government of Chile "keeps the purpose
of hear ing with the highest spirit of conciliat ion and equity,
the proposals that the Government of Bolivia might submit
to it to conc lude a new Pact that considers the situation of
Bolivia, without modifying the Treaty of Peace and without
inter rupting the continuity of Chilean territory" .
On the other hand, concerning the proposal of the Secretary
of State of the United States, His Excellency Mr. Frank B.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
lUIRO DEL MAR fHE BOm, OF THl Sl:A
Por otra parte. frente a la propos1c1on de l Secretario de
Estado de los Estados Unidos. Excmo. señor Frank B. Kellogg,
para que Chile y el Perú cedan a Bolivia "todo derecho, título
o intereses que ellos tengan en las provincias de Tacna y
Ar ica". el Excmo. señor Jorge Matte, Ministro de Relaciones
Exteriores de Chile, expresó que " el Gobierno de Chile no
ha rechazado la idea de conceder una faja de territorio y un
puerto a la Nación Boliviana" y que acepta "considerar, en
principio la proposición" .
Al iniciar su Gobierno. SE. el Presidente de la Repúb lica,
señ or Gabriel Gonzales Videla, manifestó igual disposición en
sus conversaciones con el Miembro de la junta de Gobierno
de Bolivia y Ministro de Relaciones Exteriores, Excmo. señor
Aniceto Solares, quien concurrió a la transmisión del mando
presidencial, en noviembre de 19%; posteriormente en
sus entrevistas con el ex-Presidente de Bolivia y actual
Embajador en España. Excmo. señor Enrique Hertzog, a su
paso por Santiago, en diciembre de 19LJ9; y, finalmente, en
las numerosas audienc ias que. para tratar de este asunto. se
dignó conceder al suscrito .
Con tan importantes antecedentes. que al respecto señalan
una clara orientación de la política internacional seguida
por la República Chilena. tengo a honra proponer a Vuestra
Excelencia que los gobiernos de Bolivia y de Chile ingresen
formalmente a una negociación directa para satisfacer la
fundamental necesidad Boliviana de obtener una sa lida
propia y so berana al Océano Pacífico. resolviendo así el
problema de la mediterraneidad de Bolivia sobre bases que
consulten las recíprocas conveniencias y los verdaderos
intereses de ambos pueblos.
En la certidumbre de contar con la aceptación del Gobierno
de Vuestra Excelencia. dando así comienzo a una obra de
grandes proyecciones futuras tanto para Bolivia como para
Chile, le reitero las seguridades de mi más a lta y d istinguida
consideración.
Firmado
ALBERTO OSTRIA GUTIERREZ
Kellogg, for Chile and Peru to cede to Bolivia "any right. title
and i r1terest which either may have in the provinces of Tacna
and Arica", his Excellency Mr. Jorge Matte. Minister of Foreign
Affairs of Chile, stated that "the Government of Chile has not
rejected the idea of granting a strip of territory and a port
to the Solivian nation" and that it accepts "to consider . in
principie, the proposal".
At the start of his Government, His Excellency the President
of the Repub l ic, Mr Gabriel González Videla, demonstrated a
s imilar d isposition: during his c onver sa ti o ns with the Member
of la Junta and Minister of Foreign Affairs, His Excellency Mr.
Aniceto Solares, who attended the presidential inauguration,
in November 19LJ6; subsequently during his meetings with
the former President of Bolivia and current Ambassador in
Spain, His Excellency sir Enrique Hertzog, during his stay
in Santiago. in December 19LJ9; and. finally, during the
numerous hearings that were held to dea l with this issue.
With such important precedent s. that identify a clear policy
direction of the Chilean Republic, 1 have the honour of
proposing to His Excellency that the Governments of Bolivia
and Chile formally enter into direct 11egotiatio11s to satisfy
Bolivia's fundamental need to obtain its own sovereign
access to the Pacific Ocean, so lving the problem of Bolivia's
landlocked situation on terms that take into account the
mutual benefit and genuine interests of both nation s.
Certain of being able to rely upon the acceptance of the
Government of His Excellency, thus beginning a work of great
future possibilities for Bolivia and Chi le, 1 renew assurances
of my highest and most di stingui shed consideration .
Signed by
ALBERTO OSTRIA GUTIERREZ
1 Sl/\il\\ \ll IH111 ClllN A I !J f P.01 I VIA
ANEXO 9
NOTA Nº9 DEL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES
DE CHILE DE 20 DE JUNIO DE 1950
REPÚBLICA DE CHILE
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES
DEPARTAMENTO DIPLOMATICO
CONFIDENCIAL
Nº 9
Santiago. 20 de Junio de 1950.
Señor Embajador:
He tenido el honor de recibir la nota de Vuestra Excelencia de
fecha 1ºdel mes en curso. -
En ella Vuestra Excelencia se refiere a la orientación de la
política internacional segu ida por Chile con respecto a las
aspiraciones de Bolivia para obtener una sa lida propia
al Océano Pacífico y recuerda los términos del Tratado
y del Acta firmados, pero no ratificados por los Poderes
Legislativos, el 18 de Mayo de 1895 y e l 10 de Enero de 1920,
respectivamente.- Recuerda, asimismo, Vuestra Excelencia.
expresiones vertidas por el Delegado de Chile a la Sociedad
de las Naciones. Señor Agustín Edwards, en 1920; por el
Presidente de la República señor Arturo Alessandri, dos años
más tarde; y por el Ministro de Relaciones Exteriores, Señor
Luis Izquierdo, en 1923.- Se refiere, enseguida, Vuestra
Excelencia a la respuesta dada por e l Señor Jorge Matte a la
proposición del Secretario de Estado de los Estados Unidos
de América, señor Kellog, en el sent ido de que Chile y Perú
cedieran a Bolivia sus títulos y derechos sobre las provincias
de Tacna y Arica; y, finalmente, a la buena dispos ición que,
tanto Vuestra Excelencia como el ex- Canciller, Señor Aniceto
Solares, encontraron en el actual Presidente de la República,
Excmo. señor Gabriel González Vide/a para considerar las
aspiraciones Bolivianas .-
Con estos antecedentes, Vue stra Ex celencia se sirve
proponerme que "los Gobiernos de Bolivia y Chile ingresen
formalmente a una negociación directa para satisfacer la
fundamental necesidad boliviana de obtener una salida
propia y soberana al Océano Pacífico, resolviendo el problema
de la mediterrane idad de Bolivia sobre bases que consulten
las recíprocas conveniencias y los verdaderos intereses de
ambo s pueblos".-
tl Lll!lhllH:l. J;,l\H 1 1 rlt: !OUUI\ ut- 1 r1t ':>ti\
ANNEX 9 NOTENº 9 ISSUED BY CHILE 'S FOREIGN MINISTER ON
20JUNE1950
REPUBLIC OF CHILE
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
DIPLOMACY DEPARTMENT
CONFIDENTIAL
Nº 9
Sant iago, 20 June 1950.
Exc el/ency:
1 have had the honour of receiving the note of Yo ur Excellency
dated on lst of this month.-
In it, His Excellency refers to the direction of Chile's
international policy toward the aspirations of Bolivia to
obtain its own access to the Pacific Ocean, and recalls the
terms of the Treaty and Act, ·signed though not ratified by the
Legislative Powers, of 18 May 1895 and 10 January 1920,
respective/y.- Your Excellency also recalls the statements
made by Chile's Delegate to the League of Nations, Mr.
Agustín Edwards. in 1920; by the President of the Republic
Mr.. Arturo A lessandri. two years later; and by the Minister of
Foreign Affairs, Mr.. Luis Iz quierdo. in 1923.- His Ex cel/ency
then refers to the response given by Mr. Jorge Matte to the
proposa l of the Secretary of State of the United States of
America, Mr. Kellogg [sic]. where Chile and Peru cede to
Bolivia their tille and rights ov r '!:he province s of Tacna and
Arica; and, final/y, to the willingness that both His Ex cellenc y
and the former Minister of Foreign Affairs, Mr. Aniceto Solares,
found in the current President of the Republic, His Ex cellen cy
Mr. Gabriel González Vide/a to consider Bolivia's aspiration s.-
In light of these precedents, Your Excellency proposed to me
that "the Governments of Bolivia and Chile formal/y enter into
direct negotiations to satisfy Bolivia's fundamental need to
obtain its own sovereign access to the Pacific Ocean, solving
the problem of Bolivia's landlocked situation on terms that
take into account the mutual benefit and genuine interests
of both nations".-
From the quotes contained in the note 1 reply to, it fol/ows
that the Government of Chile, along with safeguarding the
legal situation established by the 190L.j Treaty of Peace, has
ESTA DO PLURI NACIO NAL DE BOLIVIA
El LIBRO OH MAR , ;¡ l · 11 :,, i'I 1 Ht :i : ,\
De las citas contenidas en la nota que contes to, fluye que
el Gobierno de Chi le, junto con resguardar la s ituación de
derecho establecida e n el Tratado de Paz de 190L1, ha estado
dispues to a estudiar, en gestiones directas con Bolivia, la
posibi lidad de satis facer las asp iraciones del Gobierno de
Vuestra Excelenc ia y los intere ses de Chile.-
En la presente oportunidad, tengo el honor de expresar a
Vuestra Excelencia que mi Gobierno será consecuente con
esa posic ión y que, anima do de un espíritu de fraternal
amistad hacia Bolivia, está llano a entrar forma lmente en una
negociación directa destin ada a buscar la fórmula que pueda
hacer posible dar a Bolivia una salida propia y sobera na al
Océano Pacífico, y a Chile obtener las compe nsaciones que
no tengan carácter territorial y que consulten efectiva me nte
sus intereses. -
Abrigo la con fianza de que de esa mane ra lograrán nuestro s
respectivos Gobiernos unir más estrechamente los destinos
de nuestras dos Repúblicas y dar un elevado ejemp lo en el
Continente de ve rdadero esp íritu americanista.-
Réstame agrega r que, oportunamente, mi Gobierno deberá
hacer una consulta al del Perú, en cumplimiento de los
Tratado que tiene ce lebrados con este país.-
Reitero a Vuestra Exce lencia las seguridades de mi más alta
y distinguida consideración.-
Firmado
HORACIO WALKER LARRAÍN
Ministro de Relaciones Exteriores de Chile
been wi lling to study, in dir ect negotiations w ith Bolivia, the
possibility of sat isfy ing the a sp irations of His Excellency's
Gove rnment and the interests of Chile.-
On this opportunity, 1 have the honour of expressing t o Your
Excellency that my Government w ill act consistently with this
position and, in a s pirit of fratern a l friend sh ip tow a rds Bolivia,
is wi lling t o forma lly enter into direct negotiations aimed at
finding a formula that will make it possible to give to Bolivia
a sovere ign access to th e Pacific Ocean of its own, and for
Chile to receive co mpensation of a non-te rritorial character
tha t effective ly takes into account its interests. -
1 trust that, in that way, our respect ive Governments will
succeed in stre ngthe ning t he ties between t he dest inies of
our two Republics and g ive a lofty examp le to our Cont inent
of true A mer icanist s pirit-
1 w ill only add that, in due time, my Government will have
to c onsult the Government o f Peru, in compliance with the
Treatie s ce le brated wi th th is country.-
1 renew to You r Excel lency the a ssurances of my highest and
most d isting uished consideration.-
S igned by
HORAC IO WALKER LARRAIN
Minister of Foreign Affair s Republic of Chil e
.
.
< ,;11:< j 1 Ht tfüUt<. U 1 Ht: ::it:A
ANEXO 10
MEMORÁNDUM DE CHILE DE 10 DE JULIO DE 1961
(EMBAJADOR MANUEL TRUCCO]
l.- Chile ha estado siempre llano, junto con resguardar la
situación de derecho establecida en el Tratado de Paz
de 190li, a estudiar, en gestiones directas con Bolivia, la
posibilidad de satisfacer las aspiraciones de ésta y los
intereses de Chile. Chile rechazará siempre el recurso, por
parte de Bolivia, a organismos que no son competentes
para resolver un asunto zanjado por Tratado, y que sólo
podría modificarse por acuerdo directo de las partes.
2.- La nota Nº 9 de nuestra Cancillería, fechada en Santiago
el 20 de junio de 1950, es claro testimonio de esos
propósitos. Mediante ella, Chile manifiesta estar "llano
a entrar formalmente en una negociación d irecta
destinada a buscar la fórmula que pueda hacer posible
dar a Bolivia una sal ida propia y soberana a l Océano
Pacífico, y a Chile obtener las compensaciones que no
tengan carácter territorial y que consulten efectivamente
sus intereses."
ANNEX 10
MEMORANDUM OF CHILE, 10JULY1961.
(AMBASSADOR MANUEL TRUCCO]
l.- Chile has always been willing, along with preserving the
legal situation established by the Treaty of Peace of
190li, to examine directly with Bolivia the possi bility of
satisfying the aspiration s of the latter and the interests
of Chile. Chile will always reject resorting, on Bolivia's
end, to organs which are not competent to sa lve an issue
settled by the Treaty, and which could only be modified
by direct negotiation betwElen the parties.
2.- Our Ministry Note Nº 9, dated Santiago 20 June 1950,
is clear evidence of the said purposes. Through it, Chile
expresses having, "full consent to initiate as soon as
possible, direc t negotiations a imed at satisfying the
fundamental national need of own sovereign access
to the Pacific Ocean, in return for compensation that,
without being territorial in character takes into account
the reciproca! benefits and effectives interests of both
countries."
3.- Habiendo significado el Presidente Paz Estenssoro su
voluntad de visitar al Pres idente Alessandri, en respuesta
a la invitación que el Presidente de Chile le formulara,
pareciera especialmente extemporáneo e inconven iente
agitar a la opinión pública de ambos países con el
anuncio de recurrir a organismos internacionales para
tratar de un problema que el Gobierno de Bolivia no ha
concretado en sus relaciones directas con el Gobierno
de Chile.
La Paz, 10 de julio de 1961
.· . 3.- President Paz Esténssaro, having expressed his
willingness to visit President Alessandri, in response to
the invitation that the President of Chile extended to
him, it would seem especially untimely and inconvenient
to agitate public opinion in both countries by appealing
to international organs to deal with a problem that
the Government of Bolivia has not resolved in direct
negotiations with the Government of Chile .
La Paz, 10 July 1961
.. ¡. }."'.-. '
·' '··
.-_._ .
.·-: ·:-¡... ;;., f ...
lQfi 1 ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
ELLIBRQDELMAR I TH L GO O K LlF 11\l S I A
ANEXO 11
l. A inic iativa de Su Excelencia el señor Presidente de la
Republica de Chile, General Augusto Pinochet Ugarte, se
reunió en la frontera Boliviano-Chi lena con su Excelencia
el señor Presidente de la República de Bolivia, General
Hugo Banzer Suárez, con el propósito de intercambiar
puntos de vista sobre asuntos que interesan a los dos
países y acerca de la situación continental y mundial.
2. La entrevista, que se desarrolló en una atmósfera de
cordialidad y fraternidad, permitió identificar importantes
coincidencias que reflejan el estado de los vínculos
que unen a Bolivia y Chile, y que permite continuar una
tarea conjunta para llegar a entendimientos g lobales en
beneficio de ambas naciones.
3. En este sentido, los Presidentes reafirmaron su plena
adhesión a la Declaración de Ayacucho, en la que se refleja
fielmente un espíritu solidario y abierto al entendimiento
en esta parte de América.
Lj Ambos mandatarios, con ese espíritu de mutua
comprensión y ánimo constructivo, han resuelto se
cont i núe el diálogo a diversos niveles, para buscar
fórmulas de solución a los asuntos vitales que ambos
países confrontan, como el relativo a la situación de
med1terraneidad que afecta a Bolivia, dentro de recíprocas
conveniencias y atendiend.o a las aspiraciones de los
pueblos Boliviano y Chi leno.
5. Los dos Presidentes han resuelto seguir desarrollando
una política en favor de la armonía y el entendimiento,
para que, en un clima de cooperación se encuentre, en
conjunto, una fórmula de paz y progreso en nuestro
Continente .
6. Los Presidentes, para materializar los propósitos
señalados en la presente Declaración Conjunta, han
resuelto normalizar las relaciones diplomáticas entre sus
respectivos países, a nivel de Embajadores.
Charaña, 8 de Febrero de 1975.
Firmado
GRAL . AUGUSTO PINOCHET UGARTE
Presidente de la Republica de Chile
GRAL. HUGO BÁNZER SUÁREZ
Presidente de la República de Bolivia
S \ f\\lll PI 111-'I Nl\G l lHl fd fJL BOi IV IJ\
A NNEX 11
l. At the initiative of His Excellency the President of the
Republic of Ch ile, Genera l Aug usto Pinochet Ugarte, a
meeting w ith t he President of the Republic of Bolivia,
General Hugo Banzer Suarez, took place at the Bolivian
Chilean borde r, fa r the purpose of exchanging points of
view on matters wh ich are of interest to the two countries,
a nd abo ut t he he misp he re and wo rld s ituation.
2. The interview, carr ied out in an atmosphere of fraternity
and cord ia l ity, made it possib le to identify important points
of agreement which reflect the state of the links that unite
Chile and Bolivia and whic h permit the cont inuation of the
joint task of reac hing overall understandings in benefit of
both countries.
3. In this rega rd, the Presidents reaffirmed their full support
of the Declaration of Ayacucho in which the spirit of
so lidarity a nd ope nness to understa ndings of this part of
America is faithfu lly reflected.
Lj. Both Heads o f State, with in a spirit of mutual understanding
and constructive intent, have decided to continue the
dia log ue, at diff ere nt levels, in arder to search far formu las
to salve the vita l issues to bot h countr ies tace, such
as the landlocked situat ion that affects Bolivia, taking
into account the mutual interest and aspirations of the
Solivian a nd Chilean peop le.
5. The two Preside nts have dec ided to cont inue developing
a policy of harmony and understanding so that, in an
atmosphe re of coo perat ion, the formulas for peace and
progress in the continent will be found .
6. The tw o Pres ide nts, i n arder to achieve the objectives
noted in this Jo int Dec la ration, have decided to normalize
dip lomat ic re lat io ns between the ir two countries at the
ambassadorial level.
Cha raña, Februa ry 8, 1975
Sig ned by
GENERAL AUGUSTO PINOCHET UGARTE
Preside nt of t he Rep ublic of Ch ile,
GENERA L HUGO BANZ ER S UA REZ
President of t he Repub lic of Bo l ivia
¡ 10s
r
ANEXO 12
NOTANº 686 DEL MINISTERIO DE RELACIONES
EXTERIORES DE CHILE DE 19 DE DICIEMBRE DE 1975
Nº 686
Santiago, 19 de Diciembre de 1975.
SEÑ OR EMBAJADOR:
Tengo el agrado de acusar recibo de la Nota Nº 681/108/75 de
fec ha 16 de diciembre en cur s i, por el c ual Vuestra Ex celencia
pone en mi conocimiento que el Ilustrado Gobierno de Bolivia
acepta los términos generales de la respuesta del Gobierno
de Chile a la proposición presentada mediante el Ayuda
Memoria del 26 de Agosto próx imo pasado, referente al
marco de la negociación que permitiría alcanzar una solución
adecuada, total y definitiva a la mediterraneidad de Bolivia .
[.. .J
Lj , Atendie ndo a la so lic itud de Vuestra Ex celencia , reitero
en la presente nota los términos con que mi Gobierno
desea responder a los lineamiento s para una negociación
destinada a alcanzar una solución mutuamente
conven iente, sujeta a lo que sigue:
a) Esta respuesta t iene prese nte lo ex presado por
el Excelentísimo Señor Presidente Banzer en
orden a considerar la realidad actual sin remover
antecede ntes histórico s.
b) Sobre esta base, la respuesta Chilena se funda en
un arreglo de mutua conveniencia que contemplaría
los intereses de ambos países y que no contendría
innovac ión a lguna a las estipulaciones del Tratado
de Paz, Amistad y Comercio, suscrito entre Chile y
Bolivia, el 20 de Octubr e de 190Lj.
c) Se consideraría. Tal como lo manifestara el
Excelentís imo Señor Presidente Banzer, la ces ión
a Bolivia de un costa marítima soberana, unida al
territorio Boliviano por un faja territorial, igualmente
soberana.
d) Chile estaría dis puesto a negociar con Bolivia la
ces ión de una fr a nja de territorio al Norte de Arica
hasta la Línea de la Concordia en base a las s iguientes
delimitaciones:
Límite Norte: el actual límite de Chile con Perú.
Límite Sur: la quebrada de Gallinazos y el borde norte
superior de la queb rada del río Lluta, [en forma de
que la carretera A-15 de Arica a Tambo Quemado
quede en su totalidad en territorio Chileno) hasta
un punto al S ur de la Estación Puquios y luego una
ANNEX 12
NOTENº 686 ISIJED BY CH!LE'S FOR EIGN MINISTER ON
19 OECEMBER 1975
Nº 686
Sant iago, 19 Oecember 1975
MR. AMBASSADOR:
1 am pleased to acknowledge receipt of Note Nº 681/108/75
dated 16 Decemb er t his year, t hrough which His Excellency
lets me know that the e nlightene d Government of Bolivia
accepts the general terms of Chilean Government 's respo nse
regarding the proposal p resentad through the Aide Memoire
of last 26 August wit h respect to the negotiation that would
fi nd an adequate, total, and definitiva solution to Bolivian
landlocked s ituation.
[...J
Lj, Regarding His Excellency's eqüest, 1 reaffirm in the present
note the terms with which my Government would like to
respond considering the guidelines for a negotiation aimed
at finding a reciproca! convenie nt solution, subject to:
a) This response expresses H. E. Mr. Preside nt Banzer's
statement s to cons ide r the current reality without
erasing historic a l antecedents .
b) On this basis, the Ch ilean response is based on a
mutually convenient agreement that would take
into account the interest s of both countries without
involving any innovatio_ n ·to the stipulations of the
Treaty of Peace, Friendship, and Commerce signad
between Chile and Bolivia on 20 October 190Lj .
c) As His Excellency President Banzer stated, the cession
to Bolivia of a sovereign maritime coast linked to
Bolivian territory through a territorial strip w ith the
sa me type of sovereignty woul d be considerad.
d) Chile would be willin g to negotiate with Bolivia over
the cession of a strip of territory i n the north of Arica
up to la Linea de la Concordia based on the following
delimitations:
North Boundary: the current Chilean boundary with Peru.
South Boundary: Gallinazo s ravine and upper edge of
the ravine north of the River Lluta, [so that the A-15
road from Arica to Tambo Quemado would total/y be
part of Chilean territory) up until a so uthern point
of Puquios Station, and then a straight line passing
through Cota 5370 of Mountain Nasahuento and
continuing up unt il the current international boundary
betwe en Chile and Bo livia.
ESTAUO PLURINAC IONAL OE BOLIVIA
ElllBRO OH MAR 1 llfr BOO' fif THL SEA
línea aproximada recta que pase por la costa 5370
del Cerro Nasahuento y se prolongue hasta el actual
límite internacional de Chile con Bolivia.
Superficie: la cesión incluiría el territorio terrestre ya
descrito y el territorio marítimo comp rendido entre
los paralelos de puntos extremos de la costa que se
cedería [mar territorial, zona económica y plataforma
submarina].
e] El gobierno de Chile descarta por ser inaceptable
la cesión de territorial al sur del límite indicado que
en cualquier forma pudiera afecta r la continuidad
territorial del país.
f] La cesión a Bolivia descrita en el acápite d] estaría
condicionada a un canje simultáneo de territorios,
es decir, que Chile recibiría contemporáneamente
a cambio de lo que entrega, una superfic ie
compensatorio equivalente como mínimo a l área de
tierra y mar cedida a Bolivia.
El territorio que Chile recibiría de Bolivia podría ser
contínuo o integrado por distintas posiciones de
territorio fronterizo.
Para determinar los nuevos límites político
internacionales entre Chile y Bolivia, se restablecería
la Comisión Mixta de Límites, otorgándosele
atribuciones para estudiar la zona fronteriza y hacer
las proposiciones sobre el trazado de los límites
a ambos Gobiernos, procurando evitar que los
territorios a ceder comprendieran zonas pobladas.
g] Las instalaciones o construccio nes estatales
existentes en los territorios a ceder, deberán ser
adquiridas por el Estado que recibe el territorio al
precio de reposición determinado de común acuerdo
[Aeropuerto de Chacalluta, Ferrocarril de Arica a Visiri,
etc.]
h] Los Gobiernos de Chile y de Bolivia respetarán
los derechos privados, legalmente adquiridos en
los territorios que queden bajo sus respectivas
soberanías como consecuencia del arreglo a que se
llegue.
i] El Gobierno de Bolivia autorizaría a Chi le para
aprovechar la total idad de las aguas del río Lauca.
jJ El territorio cedido por Chile sería declarado Zona
Desmilitarizada y, de acuerdo a conve rsaciones
sostenidas anteriormente, el Gobierno de Bolivia
se obligaría a obtener la garantía expresa de la
Organización de Estados Americanos respecto a la
inviolabilidad de la franja territorial cedida.
k] Ambos Gobiernos se compromete r ían a no ceder los
territorios canjeados a una tercera potencia.
Area: t he cession would include a land territory
described befare and a maritime territory comprised
between para l lels of the end points of the coast that
would be ceded [territor ial sea. eco nomical zone, and
continental shelf).
e] The Government of Chile rejects, for being
unacceptable, the cession of terr itory to the south of
the l imit indicated, that could affect in any way the
territoria l continuity of the country.
f] The cession to Bolivia described in letter d] would be
conditioned by a s imultaneou s exchange of territories,
which means, that Chile would receive in exchange
for what it grants, a compensatory area equ iva lent at
least to a land and sea area ceded to Bolivia.
The terr itory that Ch i le would receive from Bolivia would
be continuous or integrated by different portions of
bordering territory.
In arder to determine the new political-international
limits between Chile and Bolivia, the Mixed Commission
of Limits would be reestab lished, granting it attributions
to examine the bordering zone and making proposals
regarding the limits fixing to both Governments, trying
to avoid that the territorie s to be ceded comprise
populated areas.
g] The installations or public constructions existing in
the terr itories to be ceded must be obtained by the
State that receives the territory at compensation
price determined by common agreement [Chacalluta
Airport Railway from Arica to Visiri, etc.]
h] Both Governments of Bolivia and Chile will respect the
private rights, legally acquired in the territories under
their respective sovereignties as a consequence of the
agreement to be reached.
i] The Government of Bolivia would authorise Chile to
take advantage of the whole waters of River Lauca.
j] The territory ceded by Chile would be declared
Oemilitarized Zone and in accordance with previous
conversations the Bolivian Government w ill be
committed to obta in the expressed warranty of the DAS
with respect to the inviolability of the ceded land str ip.
k] Both Governments wou ld commit not to cede the
exchanged territories to a third power.
1] Arriv i ng to the final agreement, a so lemn testimony will
be left ment ioning that the territorial cession that permits
the sove reign access to the sea represents the full and
definite solution to the landlocked situation of Bolivia.
m] Bolivia w ill comm it to respect t he servitudes in favour
of Peru estab l ished in the Chilean-Peruvian Treaty of 3
June 1929.
1C7
.. '' ¡y Ll:t MA•l I 1 Ht bUIJll. u1- 1 MC ;:,c>1
1) Producido el acuerdo final se dejará testimonio
solemne de que la cesión territorial que permite la
salida soberana al mar, representa la solución plena y
definitiva a la situación de mediterraneidad de Bolivia.
m) Bolivia deberá comprometerse a respetar las
servidumbres a favor del Perú establecidas en el
Tratado Chileno-Peruano de 3 de junio de 1929.
n) La validez de este arreglo estará condicionada al
acuerdo previo del Perú de conformidad con el
artículo 1º del Protocolo Complementario al referido
Tratado.
5. En atención a que el Ilustrado Gobierno de Bolivia por la
Nota Nº681/108/75 de fecha ll.j de diciembre de 1975,
ha aceptado los término generales de la respuesta del
Gobierno de Chile, con esta fecha mi gobierno está
procediendo a formular al del Perú la consulta referida
en la letra n) del párrafo precedente.
[".] Firmado
PATRICIO CARVAJAL PRADO
Ministro de Relaciones Exteriores
n) The force of this agreement will be conditioned upan
Peru's prior agreement in accordance with Article 1º of
the Additional Protocol to the aforementioned Treaty.
5. Noting that the Enlightened Government of Bolivia
through Note Nº 681/10Bi75 dated 16 December 1975,
has accepted the general terms of Chilean Government's
response, on this date my Government is proceeding to
formulate to Peru's the representation referred to in letter
n] of the aforementioned paragraph .
[".]
Signed by
PATRICIO CARVAJAL PRADO
Minister of Foreign Affairs.
..
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEL MAR 1 TH[ nom, Of fH[ Sf A
ANEXO 13
COMUNICADO OFICIAL Nº 30-76 DEL MINISTERIO DE
RELACIONES EXTERIORES DE PERÚ
l. Como es de conocimiento de la op1n1on pública, el
Gobierno de Chile, mediante Nota Nº 685, de 19 de
diciembre de 1975, comunicó al Gobierno del Perú
que el Gobierno de Bolivia le había formulado un
planteamiento para encontrar so lución al problema de
la mediterraneidad Boliviana. Dicho planteamiento fue
puesto en conocimiento del Gobierno del Perú en razón
de que el Artículo 1º del Protocolo Complementario
al Tratado de Lima de 1929, estip ula que cualquiera
cesión total o parcial del territorio de Arica a una ter cera
potencia, requiere del acuerdo previo entre el Perú y
Chile.
2. El Gobierno Revolucionario de la Fuerza Armada, para
los efectos de estudiar est e complejo asu nto, designó
por Resolución Suprema Nº 0720, de fecha 26 de
diciembre de 1975, una Comisión Consu ltiva integrada
por destacadas persona lidades.
3. Asimismo, por iniciativa del Perú, se llevaron a cabo entre
ambos Estados, a nivel de Representantes Especiales,
conversaciones sobre esta difícil y delicada materia.
LJ. Después de analizar los valiosos informes emitidos
por la citada Comisión y de evaluar los resultados
de dichas conversaciones, el Gobierno del Perú ha
tomado la decis ión de formular al Gobierno de Chile un
planteamiento que ha sido puesto en conocimiento de l
Cancil ler de dicho país, por intermedio del Secretario
General de Relaciones Exter iores, Embajad or Luis
Marchand Stens, quien en ca l idad de Representante
Especial del Gobierno del Perú, viajó a Santiago de Chile
con tal objeto. El citado planteamiento está destinado
a preservar los altos intereses de la Nación, asegurar
los derechos específicos que e l Perú tiene en Arica
por virtud de co nvenios internacionales y afianzar la
ininterrump ida relac ión socioeco nómica existente entre
Tacna y Arica.
5. Dicho planteamiento, consecuente con la profunda
vocación latinoamericanista e integracionista del Perú,
recoge también el espíritu de comprensión que ha
animado a nuestro país respecto de la mediterraneidad
de Bolivia, conforme quedó ex presado, tanto en la
Declaración de Ayacucho adoptada el 3 de diciembre de
1971.j, como en reiteradas manifestac iones ofic iales.
6. Dentro del marco de estos antecedentes, el
planteamiento que e l Gobierno del Perú ha formulado a l
ANNEX 13
COM MUNIQUÉ Nº 30-76 OF THE MINISTRY OF FOREIGN
AFFAI RS OF PERU
l. As the public opinion is aware of, the Government of
Chi le, through Note Nº 685 of 19 Decembe r 1975,
informed the Gov ernment of Peru that the Government
of Bolivia had formulated a proposal to find a solution
to the Bolivian landlocked condition. That proposa l was
co mmunicat ed to the Government of Peru due to the
fact that Article 1of the Additional Treaty to the 1929
Lima Treaty provides that any total or partia l transfer of
the territory of Arica to a third power requires the prior
agreement of Peru and Chile.
2. The Revolutionary Government of the Army, far the
purpose of study ing this comp lex issue, has appointed
by Supreme Resolution 072D, of 26 Dece mber 1975, a
consu ltation commiss ion conformed of notable people.
3. Likewise, by initiative of Peru, conversations on this
difficult and de lica t e matter were held between both
states rep resented by specia l representative .
lj, After analysing the va lua ble reports issue d by the said
co mmission and after evaluating the resu lts of the said
conversations the Government of Peru has decided to
formulate a proposal to the Government of Chile which
has transmitted to the Chancellor of Chile through
the Secre tary general of Foreign Affairs, Ambassador
Luis Marchand Stens, who in his capacities as special
representative of the Government of Peru has trav e lled
to Sa ntiago, Chile to t his e nd. The said proposal is
aimed at preserving the high interests of the nation,
safegua rd spec ific rights that Peru has over Arica by
virtue of internat ional covenants and to strengthen
the uninterrupted socio economical communication
existing between Tacna and Arica .
5. This proposal, consistent with the deep Latin America
and integration ist vocation of Peru, rescues also
the spi rit of comprehen s ion that has encouraged
our country with regard to the Bolivian landlocked
cond ition, pursua nt to what has been expressed, both
in the Ayacucho Dec lara tio n of 3 December 1971.j as
in repeated official statements.
6. In the frame work of those backgrounds, the proposal
that the Government of Peru ha s formulated to the
Government of Chile, in as muchas it considers that
it co l lects the interests of Pe ru, Solivian and Chi le, is
the follow ing:
a) The eventu al sove re ign cession to Bolivia of a
f 109
Gobierno de Chile, por cuanto considera que éste recoge
los intereses del Perú, Bolivia y Chile, es el s iguiente:
a] Eventual cesión soberana por Chile a Bolivia de
un corredor por el norte de la provincia de Arica.
paralelo a la línea de La Concord ia, que se inicia
en la frontera Boliviano-Chilena y termina a l llegar
al tramo de la Carretera Panamericana en dicha
provincia, que une al puerto de Arica con la ciudad
de Tacna. Dicha eventual cesión queda sujeta a la
condición que se precisa seguidamente:
b] Establecimiento en la provincia de Ar ica, a
continuac ión del corredor, de un área territorial
bajo soberanía compartida de los tres Estados.
Perú. Bolivia y Chile, situada a l Sur de la frontera
Peruano- Chilena, entre la línea de La Concordia,
la Carretera Panamericana, el casco Norte de la
ciudad de Arica y el Litoral del Océano Pacífico.
7. La condición precedente enunciada en el punto 6 b],
que const ituye la base fundamental del planteamiento
del Perú, se complementa con las condiciones que a
continuac ión se precisan:
a] Constitució n de una administración portuaria
trinacional en e l puerto de Arica;
b] Concesión a Bolivia del derecho a construir un
puerto bajo s u exclusiva soberanía. de conformidad
con el interés Peruano de lograr una solución
definitiva, real y efectiva a la mediterraneidad
Boliviana, para lo cual es indispensable que dicho
país cuente con un puerto propio;
c] Soberanía exclus iva de Bolivia sobre el mar
adyacente al Litoral del territorio bajo soberanía
compartida;
d] Establecimiento por los tres países de un po lo
de desarrollo económico en el territorio bajo
soberanía compartida, en el cual podrán cooperar
financieramente organismos multilaterales de
crédito.
8. En consecuencia, el planteamiento que el Gobierno
Peruano formula al Gobierno Chileno habrá de servir de
base para la concertación, en la debida oportunidad del
acuerdo previo que establece el Artículo 1ºdel Protocolo
Complementario al Tratado de 1929 y ha sido prese ntado
con el firme propósito de encontrar la so lución definitiva
a la mediterraneidad de Bolivia.
9. El planteamiento Peruano comporta la plena ejecución
de las cláusulas pendientes de cumplimiento del Tratado
de Lima de 1929 y su Protoco lo Complementario y la
garantía de respeto de las serv idumbres que dicho
Tratado estab lece a favor del Perú.
1101
corridor through the north of Arica, parallel to the
Linea de la Concordia, which start in the Bolivian
Chilean boundary and end when reaching the Pan
American highway in the said province which unites
the port of Arica with the city of Tacna . This transfer
is subject to the condition detailed as follows :
b] The Establishment in the Province of Arica. following
the corridor, of a territorial area under shared
sovereignty of the three States; Peru, Bolivia and Chile
located in the South of the Peruvian-Chilean boundary
between the Linea de la Concordia. the Pan-American
highway, the northern partarea of the city of Arica and
the coast region of the Pacific Ocean.
7. The precedent condition enounced in point 6 b] which
constitutes the fundamental grounds of the Peruvian
proposal. complies with the conditions which are then
required:
a) Establishment of a tri-national port authority in
the port of Arica;
b) Granting Bolivia the right to build a port under its
full sovereignty in. accordance with the Peruvian
interest to find a definitiva , real and effective
solution to its landlocked status, for which it is
important that the mentioned country have its
own port;
c) Solivian sovere ignty over the sea adjacent to the
coast under share d sovereignty;
d] The establishment by the three countries of an
economic development zone in the territory under
shared sovereignt y, in which multilateral credit
organization will be able to cooperate financially .
8. Consequent ly, the propo sa l that the Peruvian
government formulates to the Chilean governments,
shall serve as grounds for the prior agreement
establishment under Article 1of the additional Protocol
to the Treaty of 1929 and it has been submitted with
the firm aim of finding the definitiva so lution to the
landlocked condition affecting Bolivia.
9. The Peruvian proposal involves the full implementation of
the pending clauses of the Treaty of Lima of 1929 and its
additional Protocol and a guarantee to the respect of the
servitudes that such Treaty established in favour of Peru.
10. All that is happening has been officially put into now ledge
of the Solivian Government, including the determined
approaches relatad to the bilateral situations between
both States, in the trust that this effort realized far
Peru . in pri:J. of the . Solivian maritime aspiration shall
contribute to salve this problem in a definitiva manner
and shall stre ngthen peace. friendship and cooperation
ESTADO PLURINACIDNAL DE BOLIVIA
. _ " ( .
EL LIBRO OH MAR THE GUO OF rH[ S[,\
10. Todo lo que antece de ha sido también puesto e n
conocimiento oficial del Gobierno de Bolivia. incluye ndo
determinados planteamientos vinculad os a las relaciones
bilaterales entre ambos Estados, en la confia nza de que
el esfuerzo realizado por el Perú en pro de la aspira c ión
marítima de Bolivia contribuirá a reso lver de maner a
definitiva este problema y fortalecerá la paz, la amistad
y la cooperació n entre los pueblos y Gobiernos del
Perú, Bolivia y Chile. Cabe señalar, además, que dicho
esfuerzo se inspira en el elevado propósito de promov e r
una acción s olidaria destinada a impulsa r el desarrollo
de la región co ncern id_ a; ló. G·ual con trJbuirá, también, al
progreso y bienestar ..d..._...,e·.:.i : s.
respectivo s pueblos. 11. A fin de que la opinión pública tenga un claro
conocimiento de l planteamiento Peruano se public a
un croquis en el cua l se precisa el corredor que Chil e
cedería a Bolivia por el Norte de Arica. Igua lmente, se
precisa en dicho croquis la ubicación d el área territori al
bajo soberanía compartida entre el Perú. Bolivia y Chile.
sit uada también en la referida provincia de Arica.
En síntesis, la inicia tiva Peruana se inspiraba en el
Propósito de brindar una solución basada en una paz
estable y e n un ambiente realista, y no en una mera
figura jurídica que no haya tenido en cuenta todo s los
elementos geopo líticos, de seguridad y los elementos
económicos que aseg uren su viabilidad.
between the peoples and government s of Peru, Boliv ia
and Chile. lt s hould be noted also that such effort is
inspired in the elevated aim of to promoting a so lidary
action aimed at encouraging the development of t he
region involved, which shall contribute also, to progress
and well bei ng of its respective peop les.
ll. In order for the public op inion to have a clear knowledge
of the Peruvian propo sal, a ske tch is published in w hich
the corr idor that Chile should cede to Bolivian to the
North of Arica i s detailed. Similar ly the location of the
te rritorial area under the s har ed sovereignty between
Peru, Boliv ia and Chile, located also in the referred
province of Arica i s noted .
In synt hes is the Peruvian init iative was ins pired in th e
proposal of giving a so lution based in a stable peace
and in a realistic atmosphere and not in the mere legal
figure that does not take account the geopoliticai
elements of sec urity and the economic elements that
sec ur e its v iability.
¡ 1 1
r._ ', ¡" 'W DEL MA!l J THE BOOK üF THE SEA
ANEXO 1q
RESOLUCIÓN DE LA OEA AG/R ES. q2S
ADOPTAD A EL 31 DE OCTUB RE DE 1979
AG/RES. l.j26 (IX-0/79)
ACCESO DE BOLIVIA AL DCEANO PACIFICO
[Resolución aprobada en la duodécima sesión plenaria el 31
de octubre de 1979)
LA ASAMBLEA GENERAL,
DECLARA:
Que es de interés hemisférico permanente encontrar una
soluc ión equitativa por la cual Bolivia obtenga acceso
soberano y útil al Océano Pacífico, y
CONSIDERANDO:
Que es necesario conseguir, con espíritu de fraternid ad e
integración americana, el objetivo seña lado en el punto
anterior y consolidar una paz estable, que estimule el progreso
económico y social en el área de América directam ente
afectada por las consecuencias del enclaustramiento de
Bolivia,
RESUELVE:
l. Recomendara los Estados a los que este problema concierne
directamente, que inicien negociaciones encaminadas a
dar a Bolivia una conexión territorial libre y soberana con
el Océano Pacífico. Tales negociaciones deberán tener en
cuenta los derechos e intereses de las Partes involucradas
y podrían considerar, entre otros elementos, la inclusión de
una zona portuaria de desarrollo multinacional integrado y,
asimismo, tener en cuenta el planteamiento Boliviano de no .
incluir compensaciones territoriales.
2. Continuar la consideración del tema "Informe sobre el
problema marítimo de Bolivia" en el próximo período de
sesiones de la Asamblea General.
ANNEX 1q
. OAS RESOLUTION AG/RES. q26, ADOPTED ON 31
OCTOBER 1979
AG/RES . l.j26 (IX.:_0/79)
BOLIVJA'S ACCESS TO THE PACIFIC OCEAN
[Resolution adopted at the twelfth plenary session held on
31 October 1979)
THE GENERAL ASSEMBLY,
DECLARES:
That it is of continuing hemispheric interest that an equitable
so lution be found whereby Bolivia will obtain appropriate
sove reign access to the Pacific Ocean, and
CONSIDERING:
That it is necessary to achieve the foregoing objective and to
consolidate a stable peace that will promote the economic
and socia l progress of the area of the Americas directly
affected by the consequences of the landlocked status of
Bolivia.
RESOLVES:
l. To recommend to the States most directly concerned with
this problem that they open negotiations for the purpose
of providing Bolivia with a free and sovereign territori a l
connection with the Pacific Ocean. The se negotiations
shal l take into account the rights and interests of the
parties involved, and might consider, among other things ,
the inclusion of a port area for integrated multinational
development, as well as, the Bolivian proposal that no
territorial compensation be included.
2 . To continue consideration of the tapie "Report on the
Maritime Problem of Bolivia" at the next session of the
General Assembly.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIV IA
EL LIB RO DEL MAR 1 I! 1'[1111' ilr 1 IH Sr
ANEXO 15
AG/RES. 686 [Xlll-0/83]
INFORME SOBRE EL PROBLEMA MARIT IMO DE BOLIVIA
[Resolución aprobada en séptima sesión plenaria, celebrada
el 18 de noviembre de 1983]
LA ASAMBLEA GENERAL,
VISTAS:
Las resoluciones AG/RES. LJ26 [IX-0/79] de 31 de octubre de
1979, AG/RES. LJ81 [X-0/80] de 27 de noviembre de 1980, AG/
RES. 560 [Xl-0/81] de 10 de diciembre de 1981y AG/RES 602
[Xll-0/82] de 20 de noviembre de 1982, en las que se declaró
y reiteró respectivamente como de interés hemisférico
permanente encontrar una solución equitativa por la cual
Bolivia obtenga acceso soberano y útil al Océano Pacífico, y
CONSIDERANDO:
L)ue persiste la necesidad de conseguir. con espíritu de
fraternidad e integración americana, el objetivo señalado
en la declaración precedente y consolidar un clima de paz
y armonía, que estimule el progreso económico y social en
el área de América directamente afectada por la falta de
acceso propio de Bolivia al mar,
RESUELVE
l.Tomar nota del informe del Gobierno de Bolivia en relación
con el problema marítimo de dicho país, de las observaciones
formuladas por los Gobiernos de Chile y Bolivia so bre las
decisiones adoptadas al respecto por esta organización, así
como del espíritu constructivo que anima a ambos países.
2. Exhortar a Bolivia y Chile a que, en aras de la fraternidad
americana, inicien un proceso de acercamiento y
reforzamiento de amistad de los pueblos Boliviano y Chileno
orientado a una normalidad de sus relaciones tendiente
a superar las dificultades que los separa, incluyendo en
especial una fórmula que haga posible dar a Bolivia una salida
soberana al Océano Pacifico sobre bases que consulten las
recíprocas conveniencias y los derechos e intereses de las
partes involucradas.
3. Cualquiera de las partes puede solicitar la inclusión del tema
"Info rme sobre el problema marítimo de Bolivia" en el próximo
período ordinario de sesiones de la Asamblea General.
: I· l 1 l ; • . f :· :'j¡, 1 '•'} : ·il
ANNEX 15
AG/RES. 686 [X lll-0/83]
REPORT ON BO LIV IA'S MARIT I ME ISSUE
[Resolution adopted at the seventh plenary session, held on
November 18, 1983]
THE GENERAL ASSEMB LY,
HAVING SEEN:
Resolutions AG/RES. LJ26 [IX-0/79] of October 31, 1979, AG/
RES. LJ81 [X- 0/80 ] of November 27, 1980. AG/RES. 560 [Xl-
0/81] of December 10, 1981. and AG/RES . 602 [Xll-0/82], of
November 20, 1982, in which, respectively, it is declared and
reiterated that it is of continuing hemispheric interest that
an equitable so lution be found whereby Bolivia may obtain
sovereign and useable access to the Pacific Ocean; and
CONSIDERING:
That in a spirit of fr aternity and with a view toward American
integration, it cont inues to be necessary to achieve the
objective set forth in the preceding declaration and
conso l idate a climate of peace and harmony to st imulate
economic and social progress in the area of the Americas
directly affected by Boliv ia's lack of its own access to the sea,
RESOLVES :
l. To take note of the report of the Government of Bolivia
concerning the maritime problem of that country, of the
observations made by the governme nts o f Ch ile and Bolivia
on the decisions adopted on the matter by this Organization,
and of the constructive spirit that inspires the two countries.
2. To urge Bolivia and Ch i le, for the sake of American
brotherhood. to begin a process of rapprochement and
strengthening of friendship of the Solivian and Chilean
peoples, directed toward normalizing their relations and
overcoming the difficu lt ies that separate them - including,
especially, a formula for giving Bolivia a sovereign outlet to
the Pacific Ocea n, on bases that take into account mutual
conveniences, rights and interests of all parties involved .
3. That either of the parties may request the inclusion of the
to pie "Repo rt on the marit i me prob lem of Bolivia" at the next
regular sess ion of the General Assembly .
¡nJ
CL. L.lr-'" U Llf".L "'U'"h\. j 1 1 ! L IJ\..JUI'\, U ! 1 1 H.. VL /"\
ANEXO 16
COMUNICADO DE PRENSA DE LOS CANCILLERES DE
BOLIVIA Y CHILE DE 22 DE FEBRERO DE 2000
l. Los Ministros de Relaciones Exteriores de Bolivia y Chile
se reunieron en Algarbe Portugal, el 22 de febrero del
año 2000, para cont inua r el dialogo que iniciaron en Río
de Janeiro y la Habana, en junio y noviembre de 1999.
Estuvieron acompañados de altos funcionarios de sus
Despachos.
2. Los Cancilleres resolvieron conformar una agenda de
trabajo, que será formalizada en las siguientes etapas de
dialogo, que incorpore,sin exclusión alguna. las cuestiones
esenciales de la relación bilateral, con el espíritu de
contr ibuir al establecimiento del c lima de confianza que
debe presidir ese diálogo. Los avances logrados serán
puestos en conocimiento de las nuevas autoridades del
Gobierno de Chile para la ulterior prosecución de las
conversaciones encaminadas a establecer esa agenda .
3. En la ocasión abordaron, con una clara voluntad
constructiva y con el fui seña lado precedentemente,
todos los temas de interés fundamental para ambos
países, sin exc lusiones .
Lj, El desarrollo de ese diálogo estará encam inado a superar
las diferencias que han impedido una plena integración
entre Bolivia y Chile, con el firme propósito de buscar y
alcanzar soluciones a las cuestiones que afectan sus
relac iones políticas y económicas.
5. Los Cancilleres dejan constancia de la forma franca y
amistosa en que se han llevado a cabo esos encuentros,
así como de la buena disposición de las partes, la que
reafirmaron la voluntad de diálogo que se ha puesto en
marcha.
La Paz, 23 de febrero de 2000
ANNE X 16
PRESS RELEASE ISSUED BY THE FOREIGN MINISTERS
OF CHILE ANO BOLIVIA, 22 FEBRUARY 2000
l. The Ministers of Foreign Affairs of Bolivia and Chile met
in Algarve, Portuga l on 22 February 2000 to continue the
dialogue that was sta rted in Rio do Janeiro and La Habana
in June and November 1999. They were accompanied by
high officials from their Offices .
2. The Ministers of Foreign Affairs resolved to define a working
agenda that will be formalized in the subsequent stages
of d ia logue and which includes, without any exception,
the essential issues in the bilateral relationship: in
the spirit of contributing to the establishment of a
trusting atmosphere that should preside over this
dialogue. The process achieved should be
acknowledged by the new authorities of the Chilean
Government to continue t he discussions toward s the
establishment of that agenda.
3. On that occasion they addressed, with a clear constructive
willingness and for the purpose indicated above, ali the
issues of main interest for both countries, with no exclusion.
Lj , The deve lopment of the dialogue wil l aim at overcoming
the differences which have prevented the full integrat ion
between Bolivia and Chile, with the firm purpose of
searching and reaching solutions to the question s that
affect its political and economical relations.
5. The Ministers of Foreign Affairs evidence the frank and
friendly manner with which those meetings were held as
well as the willingne ss of the parties to reaffirm the wil l to
engage in the dialogue that has been launched .
La Paz, 23 Februa ry 2000
.i. ..
ESTADO P L URINACIONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEL MAR 1 TH I llDLI Of' THF SE1\
ANEXO 17
ACTA DE LA XV REUNIÓN DEL MECA NISMO DE CONSUL
TAS POLÍTICAS BOLIVIA - CHILE SUSCRITA EL 25 DE
NO VIEMBRE DE 2006
Con fecha 25 de noviembre de 2006, se celebró en Santiago
la XV Reunión del Mecanismo de Consultas Políticas Chile
- Bolivia . Las Delegaciones estuvieron presididas por el
Subsecretario de Relaciones Exteriores de Chile, Embajador
Alberto Van Klaveren y por el Viceministro de Relaciones
Exterio1·es y Cultos de Bolivia, Embajador Mauricio Dorfler.
Ambas delegaciones coincididen que el desa rrollo de la
confianza mutua es el cimie nto sobre el que descansa el
tratamiento de todos los lemas de la relación b ilateral.
En un ambiente de buena disposición y espíritu constructivo,
consideraron y aprobaron el conten ido del Acta de la 11
reunion del Grupo de Trabajo sobre Asuntos Bilaterales,
adoptada en Santiago el 31 de octubre pasado.
Las delegaciones pasaron revista a la agenda sin exclusiones:
l. Desarrollo de la Confianza Mutua
2 Integración Fronteriza
3 Libre Tránsito
L1 Integración Física
5. Complementación Económica
6. Tema Marítimo
7. Silala y Recursos Hídricos
8. Instrumentos de Lucha contra la Pobreza
9. Seguridad y Defensa
10. Cooperación para el Control y Tráfico Ilícito de Drogas
y Productos Químicos Esenciales y Precursores
ll. Educación, Ciencia y Tecnología
12. Culturas
13. Otro s Temas
En este contexto, ambas delegaciones prestaron principal
atención a los siguientes temas:
[ 'J Tema Marítimo
En el espíritu de esta agenda bilateral amplia y sin exclusiones,
ambas delegaciones intercambiaron cr iterios so bre e l tema
marítimo y coincidieron en la importancia de continuar este
diálogo de manera constructiva.
ANNEX 17
The XV Meeting of the Mechani s m for Political Consultation
Chile-Bolivia was held in Santiago on 25 November 2006.
The delegations were headed by the under- Secretary of the
Foreign Ministry of Chile, Ambassador Alberto Van Klaveren
and by the Sol ivian v ice-Minister of Foreign Affair s an d
Worship , Ambassado r Mauricio Dorfler.
Both delegations agreed on the fac t that mutual trust is the
base far dealing with a li the items of the bilateral relation.
In this atmos phere of wi l l ingness and constructive spirit,
they considered and approved the content of the Minutes
of the 111 Meeting of the Working Group on Bilate ral lssues
a dopted in Santiago on 31 October.
The delegations reviewed the open agenda [without exclusions):
l. Deve lopment of Mutual Trust
2. Bo1·der integrat ion
3. Free Transit
LJ. Physica l lntegration
5. Economic Comp lementation
6. Maritime lssue
7. Silala and Water Resources
8. lnstruments to Fight Poverty
9. Security and Def ence
10. Cooperation for the control of lllicit Orug Trafficking and
Essentia l Chemicals Products and Precursors
ll. Education, Science and Technology
12. Culture
13. Other i ssues
In this context b.oth delegations paid attention to the
follow ing issues:
["') Maritime issue
In the spirit of the wide bilateral agenda with no exclusions,
both delegations exc hanged criteria on the maritime issue
and they agreed on the importance of continuing with this
dialog ue in constructive manner.
¡ us
1 '·'. :RO D l:L MA H 1 THE BOC!V (JI- fHf SEA
[."] Ambas delegaciones acordaron celebrar la XV I reunión del
Mecanismo de Consultas Políticas Bolivia - Chile, en Bolivia,
en fecha y lugar a convenir por vía diplomática.
La delegación de Bolivia agradeció la hospitalidad brindada
en la presente reunión.
Santiago, 25 de noviembre de 2006.
[...]
Both Delegations agreed to hold the XVI Meeting of the
Mechanism for Political Consultation Chile-Bolivia in Bolivia on
a date and place to be accorded through diplomatic means.
The Bolivian Delegation thanked for the hospitality at this
meeting.
Santiago, 25 November 2006.
[Firma ilegible]
Por la delegación de Chile
[Firma ilegible]
Por la delegación de Bolivia
[!Ilegible signature]
For the Chilean delegation
[!Ilegible signature]
For the Bolivian delegation
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
.
EL LIBRO DEL MAR f: l U! Jlit :--....
ANEXO 18
Al Secretario, Corte Internac ional de Justicia
Nosotros. los abajo firmantes. debidamente autorizados por
el Gobierno del Estado Plur inacional de Bolivia. tenemos el
honor de so mete r ante la Corte Internacional de Justicia.
una demanda cont ra la República de Chile, conforme a los
Artículos 36 [l} y l/O [l) del Estatuto de la Corte y e l Artículo
38 de su Reglamento.
l. La Disputa
l. La presente demanda está referida a la disputa entre el
Estado Plurinacional de Bolivia ["Bolivia" ) y la República de
Chile ["Chile") so bre la obligación de Chile de negociar de
buena fe y de manera efectiva con Bolivia a fin de llegar a
un acue rdo que otorgue a Bolivia una salida plenamente
soberana al Océano Pacífico.
2. El objeto de esta disputa se concreta en: a) la existencia de
la obligación; b) el incumplimiento de la o bligación por Chile;
y c) el deber de Chile de cump lir la mencionada obligación.
3. A la fecha. en contradicción con la posición que había
adoptado con anterioridad. Chile rechaza y niega la existencia
de cualquier obligación pendi e nte ent re las partes sobre e l
objeto de la presente demanda 17.
4. Boliv ia afirma que la negativa de Chi le s obr e s u obligación
de negociar una s alida plenamente s oberana de Bolivia al
Océano Pacífico. evidencia un conflicto fundamental de
puntos de vista. Esto cierra tqda posibilidad de negociar
una solución y const ituye una disputa jurídica entre las
partes. que Bolivia por este medio. tiene el honor de
ANNEX 18
To tl1e Registrar, lnternational Court of Justice
We, the undersigned. being duly authorized by the
Government of the Plurinational State of Bolivia. have the
honour to subm it to the lnternat iona l Court of Justice. in
accordance w ith Artic les 36 [1} and l/O [1] of the Statue of
the Court and Article 38 of the Rules of Court an ap plication
instituting proceedings again st the Republic of Chile.
*****************
l. The Dispute
l. The present application concerns the disp ute between the
Plurinationa l State of Bolivia ["Bolivia") and the Republic of
Chile ["Chi le") relating to Chile's obliga tion to negotiate in
good faith and effect ively with Bolivia in order to reac h an
agreemen t granting Bolivia a fully sovere ign access to the
Pacific Ocean.
2. The subject of the dispute lies in: a] the existence of that
obl igation. b) the non-co mpliance with that obligation by
Chile, and c) Chile's duty to comply with the sa id obligation.
3. At present contrary t o the pos ition that it had itself
adopted, Chile rejects and denies the existence of any
obligat ion between th e parties c oncerning the subject of the
present app lication17
l/ . Bo livia asse rts that Chile's denial of the obligation to enter
into negotiations regarding Bolivia's fully sovereign access
to the Pacific Ocean evide nces a fundamental difference
in points of view . lt clases any possibility of negotiating a
s olution to this difference, and constitutes a legal dispute
between the parties. which Bolivia hereby has the honour to
17 Ver por ejemp lo Noto 745/183 de Chile. 8 de noviembre de 2011.
Anexol . Oecloroción del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile de
26 de septiembre de 2012, como esto reflejado en. Lo Tercero. Canciller
Moreno y emplazamiento de Evo Morales : "Entre Chile y Bolivia no hoy
controversia, sino que hoy trotado s ", 26 de septiembre de 2012. Accesib le
en http/ /www latercero.cam/naticio/politico/2012/09/67 4-485312 -
9-Canciller morena-y-emplozomienta-de-eva-mara /es-ent re- Chile y-
Bolivia - no-hoy.sht ml Anexo 2; y Discurso del Mini s tro de Relaciones
Exteriores de la República de Chile, Sr. Alfredo Morena Chorme, durante
lo 15" sesión plenaria del Sexagésima séptimo período de sesiones de
la Asamblea Genera l de lo ONU [28 de septiemb re de 2012). Doc. ONU
A/67 /PV.15. Accesible en: http ://www.minre l .gob.cl/pro ntu s_m inrel/site/
artic/20120928/ pag s/20120928164005 .php
1 \1 1 "I :ull l•'ll,!111, /\.I \ ll 1111-J I .\
17 See far exomple : Note 745/183 of Chil e, 8 No11ember 2001. Annex
l, Oeclarotian by the Minister of Fo r eig n Affoirs of Chile, 26 September
2012, os quoted in: Lo Tercero, Canciller Moreno y emplazamiento de Evo
Morales .· "Entre Chile y Bolivia no hoy controversia, sino que hoy trotados" ,
26 September 2012. ovoiloble o t: http://www.lotercero.com/noticio/
politico/2012/09/674-485312-9-conciller-moreno-y-emplozomienta de-
evo-moroles-entre-chile-y-bolivio-no-hoy.shtml Annex 2; ond
Speech by the Minister of For eign Affoirs of Chile, Mr. Alfredo Moreno
Chorme, during the 15th plenory meeting of the Six ty -seven th periad
af sess ians af the UN General Assembly [28 September 2012). Doc. UN
A/67/PV.15, avai/oble ot. http://www.minrel.gab.cl/prontu s_ minr el/sit e/
artic/20120928/pags/20120928164005.php
El umw ll!:l Mr.H l THE 8001< OF THE SEA
someter a la Corte.
11. Jurisdicción de la Corte y Adm isibil idad de la Demanda
5. La jurisdicción de la Corte en este caso se funda e n
el Artí c ulo XXX I del Tratado Ameri ca no de S o luciones
Pacífic as [Pacto de Bogotá] de 30 de abril de 19LJB, que
seña la lo siguiente:
"De conformidad con el inciso 2º del artículo 36 del Estatuto
de la Corte Internacional de Justicia, las Altas Partes
Contratantes declaran que reconocen respecto a cualquier
otro Estado Americano como obligatoria ipso facto, sin
necesidad de ningún convenio especial mientras esté
vigen te el presente Tratado, la jurisdicción de la ex presada
Corte en todas las controvers ias de orden jurí dico que surjan
e ntre ellas y que versen sob re: a] La interpretación de un
tratado; b) Cualquier cuestión de Derecho Internacional;
c] La existencia de todo hecho que, si fuere establecido,
constituir ía la violación de una obligación internacional; d)
La naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse
por el quebrantamiento de una obligación internacional".
6. Tanto Bolivia como Chile son partes del Pacto de Bogotá.
Bolivia ratificó el Pacto el 9 de junio de 20ll18 y Chile el 21
de agosto de 196719 . Al presente, ninguna reserva pertinente
hech.a por una u otra de las Partes se encuentra vigente.
7. Los dos Estados, Bolivia y Chile, son ipso iure partes en el
Estatuto de la Corte en virtud de su membrecía a la O rga nización
de las Naciones Unidas. Las condiciones establecidas por el
Estatuto y el Reglamento de la Corte sobre la admisibilidad de
la presente demanda se encuentran satisfecha s.
111. Los hechos
B. De acuerdo con el Artículo 38, número 2, del Reglamento de
la Corte que dispone que el demandante brinde una ex posición
sucinta de los a ntecedente s, los siguientes son los principales
hechos relevantes que apoyan la presente demanda .
9. El 6 de agosto de 1825 Bolivia logró su independenc ia
co mo Estado con salida al Océano Pacífico, con una costa
de más de cuatrocientos kilómetros de longitud y de un
territorio costero de más de ciento veinte mil kilómetros
cuadrados, que limit aba con Perú al norte y con Chile a l sur
más allá del paralelo 25°.
10. El Tratado de 10 de agosto de 1866 fijó en el paralelo 2LJº
18. Estada Plurinacianal de Bolivia, Instrumenta de Ratificación de el
"Pacta de Bogotá", 14 de abril de 2011. e. I nstru m ento de Retiro de lo
Reservo al "Pacto de Bogotá", 10 de abril de 2013. Ane x a 3
19. República de Chile, D ecreto N° 526 de 21 de agosto de 1967. Publicado
en el Diario Oficial Nº 26837 de 6 de sep tiembre de 1967. Accesible en:
http://www. leyChile. cl/N ovegor? id No rmo =4DD563 &buscar= decreto+ 526.
Anexo 4.
ns¡
submit to the Court.
11. The Jurisdictio n of the Court and Admissibility of the
Present Application
5. The ju risdiction of the Court in this case is based on Article
XXXI of the American Tr eaty on Pacific Sett leme nt [Pact of
Bogotá] of 30 Ap ril 191i8, wh ich reads as follows :
"In conformity with Article 36, paragraph 2, of the Statute
of the lnternat iona l Court of Justice, the High Contracting
Parties declare that they recog nize, in relation to any other
Amer ican State, the jurisdiction of the Court as compulsory
ipso facto, wit hout the necessity of any special agreement
so lo ng as the prese nt Treaty is in force, in ali disputes of
a judicial nature that arise amo ng them concerning: a] The
interpretation of a treaty; b) Any quest ion of international
law, c] The existence of any fact which, if esta blished, would
constitute the breach of an international ob ligation; d] The
nature or extent of the reparation to be made for the breach
of an international obligat ion" .
6. Both Bolivia and Chile are parties to the Pact of Bogotá.
Bolivia ratified it on 9 June 201118 and Chile on 21 August
196719. No pertinent reservation made by either party is in
force at the present date ..
7. The two states, Bolivia and Chile, are ipso iure parties to
the Stat ute of the Court by virtue of t heir membership of the
Uni ted Nations Organization . The conditions laid down in the
Statute and Rules of Court concerning admissibility of the
present application are satisfied.
111. Statement of Facts
B. In accordance with Article 38, paragraph 2, of the Rules
of Court, wh ich requires the party making the application to
provide a succinct statement of the facts, the main relevant
facts on which this claim is based are as follows.
9. On 6 August 1825, Bolivia achieved independence as a
state with an access to the Pacific Ocean, with a coastline
of more than four hundred kilometers long and a coastal
territory of more than one hundred and twenty thousand
square kilometers. which borde red Peru to the north and
Chile to the so uth beyond parallel 25 º .
10. The Treaty of 10 Augu st 1866 delimited the boundary
between Bolivia and Chile at parallel 2LJº, and this boundary
18. Plurinational State of Bolivia, lnstrument af Ratification af the "Pact
of Bogotá ", 14 April 2011, and, lnstrument of Withdrowal of Reser vation
to the "Pacto of Bogotá", 10 April 2013. available at : http:/ / www.oas.org/
juridico/english/sigs/a-42.htm/#Bolivia Annex 3.
19. Republicof Chile, DecreeN° S26 of 21August196 7, publi shed in Official
Gazette NO 26837 of 6 September 1967, availab/e at: h t tp:// www.leychile.
cl/ N oveg ar ?idNorma=400563&bu scar=decreto+5 26 Anne x 4.
ESTADO PLUR INACIONAL DE BOLIVIA
.
EÚIBRO OH MAR fHt llúOf: or THE ::iti\
el límite fronterizo entre Bolivia y Chile, y esta frontera fue
confirmada por el Tratado de 6 de agosto de 187LJ. As í. Chile
formal y jurídicamente reconoció la soberanía de Bolivia
sobre las costas del Océano Pacífico.
11El lLJ de febrero de 1879, Chile invadió y ocupó militarmente
el puerto Boliviano de Antofagasta. lo que condujo a la llamada
"Guerra del Pacífico" y privó a Bolivia de su sa lida al mar. El
desarrollo económico y soc ial de Bolivia ha sufr ido por más de
un siglo como resultado de su enclaustramiento.
12. Bolivia fír·mó un Pacto de Tregua e l LJ de abril de 188LJ2°,
aceptando bajo presión la continuación de la ocupación
militar de su Departamento del LiLoral por Chile.
13 Chi le admitió la imperiosa necesidad de otorgar a Bolivia
una salida plenamente so berana al Océano Pacífico. En
este sentido. el 18 de mayo de 1895 Bolivia y Chile firmaron
varios tratados en Santiago co n e l propósito de solucionar
finalmente los asuntos pendientes entre los dos Estados.
Uno de ellos, particularmente importante a este respecto.
fue el Tratado Especial sobre la Transferencia de Territorio s2 1
1LJ Encontrándose el departamenlo Boliviano del Litoral bajo
ocupación militar, Bolivia firmó con Chile el 20 de oct ubre de
190LJ, el "Trata do de Paz y Amistad". Por este tratado, Chile
impuso su autoridad sobre los territorios Bolivianos ocupados 22 .
Este tratado no canceló anteriores declaraciones y compromisos
Chilenos sobre la salida soberana de Bolivia al mar.
15. Seis años después de la fi rma del Tratado de 190LI, frente
a la incertidumbre de la situació n territorial de las provincias
Peruanas de Tac na y Arica y en procura de e ncontrar una sa lida
al mar para Bolivia a través de estos territorios, el Ministro
de Relaciones Exteriores de Bolivia for muló una propuesta
a Chile y Perú, que fue asimi smo puesta en conocimiento de
was confir med by the Tr eaty of 6 August 187LI. Thu s, Chile
formal/y and legally recogni ze d Bolivia's sovereignty over the
coasts of the Pacific Oce a n.
11. On lLJ Feb ruary 1879, Chile invaded and militarily occupied
the Bolivian port of Antofagasta, which led to the so -ca lled
"Wa r of the Pacific" and dep rived Bolivia of its access to the
sea. Bo livia's ec onomi c and soc ial development has suffered
for more t ha n a ce ntury as a result o f its co nfinement.
12. Bo livia s igned a Truce Pact on LJ April 188Ll2º accept ing
under pressure the continuing military occupation of its
Department of Litora l by Chile.
13. Chile admitted to the overriding need to grant Bolivia a fully
sove re ign access to the Pacific Ocean. In this se nse, on 18
May 1895, Boliv ia and Chile sig ned va rious treat ies in Santia go
with the a im of final ly reso lvin g the pending issues between
the two state s. One of them, particularly important in this
rega rd, was the Specia l Trea ty on the Tra nsfer of Ter ritories21.
lLJ . While the Bolivian Depa rtment of Litoral was under military
occ upation, on 20 O cto ber 190LJ, Bolivia signed the "Treaty of
Pea ce and Friends hip" with Chile. By this treaty, Chi le imposed
its rule over t he occupied Solivian territories22 . This treaty did
not ca nce l previous Chi lean declarations and commitments
conce rning Bolivia's sovereign acc ess to the sea.
15. Six years after the Treaty of 190LJ had been signed,
faced w ith the uncertainty of the territ or ial situation of the
Peruvian provin ces of Ta c na and Arica and aim ing at finding
an access to the sea for Bolivia th rough t hese territori es,
Bo livia's Minister of Foreign Affairs put a proposal to Chile
and Peru, which was also made known to the other countries
of the continent 23. Thi s proposal reaffirmed the expecta t ions
los otros países del continente23. Esta propuesta reafi rmaba
20 Truce Pact between the Republics af Bolivia ond Chile, L./ April lBBL/ , Annex 5.
21. Agreement on the Transfer of Territaries between the Republics af
20. Pacto de Tregua entre los República s de Bolivia Chile del L./ de abril de 1884,
Anexo 5.
21. Convenio sobre Transferencia de Territorio entre los Repúblicas de
Bolivia y Chile de 18 de moyo de 1895. Este Trotado consideraba en su
preambulo que: "uno necesidad superior y el futuro desarrollo y prosperidad
comercial de Bolivia, requieren su libre y natural acceso al mar" y por tonto
dispuso [Bases 1 y 11) que si por el plebiscito a par arreglas directos, Chile
adquiriese dominio y saberania permanente sobre los territorios de Tacna
y Arica, se obliga a transferirla s a la República de Bolivia" , a excepción de
lo zona que va de Ja Quebrada de Camarones o lo Quebrado de vitar que
quedario poro Chile. El Tratado indicaba también [Base IV) que si Chile no
pudiese obtener eso soberonia se "compromete o ceder o Bolivia lo coleto
de Vitar hasta lo quebrado de Camarones u otro análogo''. Anexo 6.
22. Tratada de Paz y Amistad entre Bolivia y Chile, 20 de octubre de l90L/. Anexa 7
23 Memorándum del Canciller de Bolivia Sánchez Bustomonte a los
Bolivia ond Chile, 18 Moy 1895. In the preomble to this Treoty, it is stoted
thot "o super ior need ond the future development ond commerciol
prosperity of Boliv i a require its free ond natural occess to the seo"; the
Treoty therefore provided [Bases lond ll] thot if through o pleb1scite
ar direct orrongements, Chil e were to ocquire control ond permonent
sovereig nty over the territories of Toeno ond Arico, it undertokes to tronsfer
them to the Republic of Bolivia, except far the oreo from the Quebrado de
Camarones to the Quebrado de Vitar which would remoin under Chileon
control. The Tr eoty o/so indi coted [Base I V) thot if Chile were unoble to
goin such sovereignty "it undertokes to tronsf er the Coleto de Vítor up to
the Quebrado de Camarones ar ony other similor oreo to Bolivia". Annex 6.
22. Treoty of Peoce ond Friendship entered into by Bolivia ond Chile, 20
October 1904. Annex 7.
23. Memorondum of the Minister of Foreign Affoirs of Bolivia, Daniel
Sónchez Bustomon te, forworded to the Republics of Chile ond Peru, 22
J 119
q.
. '-"·'''º Ul:l. MAi( 1 1 Ht tJIJLJI\ u1 · 1 H t ::iLA
las expectativas creadas por Chile y que habían so brevivido
a la celebración del tratado de 1901.j. Chile reiteró su posición en
un Protocolo suscrito con Bolivia el 20 de enero de 19202q.
16. Sobre la base de estos y otros compromisos Bolivia y Chile
ingresaron en negociaciones en relación a un acuerdo, que está
contenido en las notas canjeadas e\ 1y 20 de junio de 1950.
17. La nota Boliviana de 1de junio de 1950, invocando las
diferentes declaraciones y compromisos formulados por
Chile, propuso:
"que los Gobiernos de Bolivia y Chile ingresen formalmente
a una negociación directa para sat isfacer la fundamental
necesidad Boliviana de obtener una salida propia y
soberana al océano Pacífico, resolviendo así el problema
de la mediterraneidad de Bolivia sobre bases que consulten
recíprocas conveniencias y los verdaderos intereses de
ambos pueblos"25 .
18. La nota Chilena de respuesta, fechada el 20 de junio de
1950, afirma :
"[...]mi Gobierno[ ...) está llano a entrar formalmente en una
negociación directa destinada a buscar la fórmula que pueda
hacer posible dar a Bolivia una sal ida propia y soberana al
océano Pacífico y a Chile obtener las compensaciones que
no tengan carácter territorial y que consulten efect ivamente
sus intereses"26 .
19. El contenido de este acuerdo fue confirmado mediante un
Memorándum que \a Embajada Chilena trasladó al Ministerio
de Relaciones Exteriores Boliviano el 10 de julio de 196127•
20. El 8 de febrero de 1975 los Presidentes de Bolivia y
Chile suscribieron la Declaración Conjunta de Charaña, en
c uyo punto cuarto convi nieron continuar el diálogo, con un
es píritu de compren sión mutua y actitud constructiva, con
el fin de encontrar fórmulas para so lucionar los asuntos
v itales que enfrentaban ambos países, como el relativo al
enclaustramiento que afecta a Bolivia28 .
21. En el curso de las negociaciones de Charaña, a través de la
nota de 19 de diciembre de 1975, Chile declaró una vez más.
estar "dispuesto a negociar con Bolivia la cesión de una franja·
Repúblicas de Chile y Perú. 22 de abril de 1910. Anexa 6.
24. A cta Protocol iz ada suscrita entre el Ministro de Relaciones Exteriores
de Bol ivia, Carlos Gutiérrez, y el Enviado Ex traordinario y Minis tro
Plenipotenciario de la República d e Chile, Emilio Belfo Codesido, 10 de
enero de 1920. Ane x o 9.
25. Nota de Bolivia, l de j unio de 1950. Anexo 10.
26. Nota de Chile. 20 de j unio de 1950. Anexo 11.
27. Memo rándum de Chile, 10 de julio de 1961. Anexo 12.
28. Oeclaracián Conjunta entre Bolivia y Chi le, 8 de febrera de 1975. Anexo 13.
which had been created by Chile and which had survived the
signing of the tre aty of 1901.j. Chile reaffirmed its position in
a Protocol s igned with Bolivia Gn ·10 January 19202
16. On the basis of these and other commitments, Bolivia and
Chi le entered into negotiations regarding an agreement that
is contained in the notes exchanged on 1and 20 June 1950.
17. The Bolivian note of 1June 1950, invoking the diffe rent
declarations and commitm e nts formulated by Chile, proposed:
"far the Government s of Boliv ia and Chile to f o rmally e nter
into a direct negotiation t o satisf.y Boliv ia's f unda me ntal need
far obtaining an own a nd sove reign ac cess to the Pac ific
Ocean, thus resolving the proble rn of Bo livia's c o nfinement,
on the basis of mutual conve niences a nd the true inte rests
of both countries" 25 .
18. The Chilean note in response, dated 20 June 1950,states that:
"[ ...) my Government [...)it is willing to fo rma lly e nte r into a
direct negotiation aiming at finding the formul a whi c h would
make it possib\ e to grant Bolivia an own and sovereign a ccess
to the Pacific Ocean and far Chile to obtain compensat ions
that are not of a territorial nature and that effective ly tak e
into account its interests"26 .
19. The content of this ag reement was reaffirmed through a
Memorandum which the Chilean Embassy forw a rded to the
Bolivian Ministry of Foreign Affairs o n 10 July 196l27.
20. On 8 February 1975, the Presidents of Boliv ia a nd Chi le
sig ned the Joint Declaration of Ghar aña, in the fourth point
of which they agreed to contin.ue with the dialogu e, wi t hin a
spirit of mutual understanding and a const ruct ive mindset,
in arder to find formulas to salve the vital issues w hic h both
countries faced, such as the one relating t o the c o nfine ment
affect ing Bolivia28 .
21. In the course of the Cha raña negotiations, through a note of
19 Oecember 1975, Chile once more declar ed itse\f to be "Chile
would be prepared to negotiate w ith Bolivia the cession of a strip
of land north of Ar ica up to the Línea de la Concordia 29 .
22. When the dialogue between the pa rtieswa s re- esta blis hed
Ap ri 11910. Annex 8.
24. Protaco/ ["Acta Protocolizada "] signed by the Boli vian Minister
of Foreign Affairs, Carlas Gutiérrez. and the Ext roo r dinary Envoy ond
Plenipotentiary Minister of the Republic of Chile, Emil i o Bell a Codesido, 10
January 1920. Annex 9.
25. Note of Bolivia. 1Jun e 1950. A nnex ID.
26. Note of Chile. 20 Ju ne 1950. A nnex ll.
27. Memorondum of Chile, 10 Ju / y 1961. Annex 12.
28. Joint Oeclarotion of . Charoifo between Bolivia and Chile, 8 February
1975. Anne x 13.
29. Note of Chile, 19 Oecember 1975. An nex 14.
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIV IA
,
El LIBRO OEL MAR 1 ílloüo Lf 1 HI ;l
de territorio al norte de Arica hasta la Linea de la Concordia" 29 .
22 Cuando se restableció el diálogo entre las partes en 1986,
Bolivia propuso varias soluci ones para su enc laustramiento
marítimo. Sin emba rgo, y de manera intempestiva, el 9 dejun io de
1987, Chile rechazó las propuestas de Bolivia para otorgarle una
salida soberana apropiada al Océano Pacífico, contraviniendo
sus propias declaraciones y compromisos anteriores.
23 . Finalmente, es importante mencionar que la Asamblea
General de la Organización de Estados Americanos adoptó en
su 9" período de sesiones, en 1979, la Reso lución L126 en la que,
enfatizando el permanente interés hemisfé rico en encontrar
una solución equitativa que permita a Bolivia obtener una
salida soberana apropiada a l O céano Pacífico, resolvió:
"Recomendar a los Estados, a los que este problema
concierne directamente, a que inicien negociaciones
encaminadas a dar a Bolivia una conex ión territoria l libre y
soberana con el océano Pacífico". 30
241. La volunta d general hemisfé rica ex presada en la Resolución
426 fue confirmada en la siguiente década en otras diez Resoluciones
posteriores31 señalando que el problema marítimo de Bolivia se
mantendría permanentemente en la agenda de la Asamblea General
de la Organización hasta que sea resuelto. En particular, la
Resolución 686 de 1983 exhorta a Bolivia y Chile, especialmente a
encontrar "una fórmula que haga posible dar a Bolivia una
sal ida soberana al Oceano Pacifico sobre bases que consulten las
reciprocas conveniencias y los derecho s e intereses de las partes
involucradas"32.
25. Frente a los reclamos de Bolivia en foros internacionales,
los Ministros de Relaciones Exteriores de Boliv ia y Chile
emitieron el 22 de febrero de 2000 un comunicado conjunto
cuyo seg undo punto recogió su acuerdo en confor mar una
agenda de trabajo que incorpore, sin exc lus ión a lguna, las
cuestiones esenciales de la relación bilateral. Esta posición
fue confirmada el 1 de septiembre del año 2000 por los
Presidentes de ambos países.
29. Noto de Chile. 19 de diciembre de 1975 Anexo 14
30. Resolución No. 426. Asamblea General de fa Organización de Estados
Americanos. 31 de octubre de 1979 Accesible en: http://www.aas.org/en/
slo/docs/ag03793E01.pdf
31 Resoluciones de la OEA: AG/RES 481 de 27/11/1980; AG/RES 560 d e
10/12/1981; AG/RES 602 de 20/ 11/1982. AG/RES 686 de 18/11/1983;
AG/RES 701 de 17/11/1984; AG/RES 766 de 9/12/1985; AG/RES 816 de
15/11/1986; AG/RES 873 de 14/11/1987; AG/ RES 930 de 19/1 1/1988;
AG/RES 989 de 18/11/1989.
32. Resolución No . 686, Asamblea General de fa Organización de Estados
Americanos, 18 de noviembre de 1983. Accesible en: http:// scm.oas.org/
pdfs/agres/ag03797E01.POF
in 1986, Boliv ia proposed various so lutions fo r its maritime
confine ment Neverthe less, and in an untimely manner, on
9 June 1987, Chile rejected Bolivia's proposals for granting
an appropriate and sovere ign access to the Pacific Ocean,
contravening its own prior declaration s and commitments .
23. Finally, it is important to mention that the General
A ssembly of the Organization of American States adopted
Resolution L126 during its 9th period of sessions in 1979,
in which, underscoring the continuing hemis pheric interest
in finding an equitable so lution whereby Bolivia will obtain
appropr iate sovere ign acces s to the Pacific Ocean, it resolved:
"To recommend to the St ates most directly concerned with
this problem that they open negotiations for the purpose
of providing Bolivia with a free and sovereign territorial
connection with the Pacific Ocean"3º. 2L1. The general hemispheric will expressed in Resolution
L126 of 1979 was confirmed in another ten subsequent
Resol utions during the following decade31 whereby it was
determined that Bolivia's maritime problem would be kept
permanently on the agenda of the General As sem bly of
the Organizat ion of American States until being so lved.
In particular, the Reso lution 686 of 1983 urges to Bolivia
and Chile, especial ly to find "a. formula for giving Boliv ia a
sovere ign outlet to the Pacific Ocean, on bases that take into
account mutual conveniences and the rights and interest of
ali parties involved"32.
25. Faced with Bolivia's claims in international forums, on 22
February 2000, the Ministers of Foreign Affair s of Bolivia and
Chi le issued a joint communiqué, the se cond point of which
referred to the ir agreement to put together a work agenda
including, without any exclusion, the essential matters of
the bilateral relationship . The Presidents of both countries
confirme d this position on 1September 2000 .
26. In July 2006, the Governments of Evo Morales and
Michelle Bachelet, Presidents of Bolivia and Chi le,
res pectively, agreed on the "Agenda of the 13 Points", which
30. Resolutio n No. 426. General A ssemb fy af the Organizatian af American
States. 31 Oc taber 1979, ovailable at: http ://www.aas.arg/en/sla/dacs/
ag03793 EOl.pdf
31. OAS Resalutians: AG/RES 481 af 27/11/1980 ; AG/RES 560 af
10/12/1981; AG/RES 602 af 20/11/1982; AG/RES 686 of 18111/1983.
AG/RES 701 af 17111/1984; AG/RES 766 af 9/12/1985; AG/RES 816 af
15/11/1986; AG/RES 873af14/l i/1987; AG/RES 930 af 19/11/1988; AG/
RES 989 af 18/11/1989.
32. Resalutian Na. 686. General Assembfy af the Organizatian af American
States. 18 Navember 1983. avaifable at: http://scm.aas.arg/p dfs/agres/
ag03797E0l.POF
q
q
l
26. En julio d e 2 006 los Gobiernos de Evo Morales y Michelle
Bachelet, Presidentes de Bolivia y Chile respectivamente,
acordaron la "Age nda de los 13 Puntos", que inc luía el "Te ma
Marítimo" en su punto Vl33. Con ocasión de la 22ª reunión
del Mecanismo Bilateral Bolivia-Ch ile de Consultas Política s
EL wmc OH MA R 1 THE BOOK 0 1:fHf:: SLA
inc luded the "Maritime lssue" in point V l33 On the occasion
of the 22nd meet ing of the BoliviaChile Bilateral Mechanism
fa r Politica l Consultat ions [fro m 12 to llJ Ju/y 2010) both
States agreed that the bilateral dialogue had to give rise to
conc rete, appropriate and feasib le solutions on point VI of
[del 12 al llJ de julio de 2010) ambos Estados convinieron the Bilate ra l Agenda referred to the "Maritime lssue"3 in the
en que el diálogo b ilatera l tenía que dar lugar a so luciones
concretas, factible s y útiles en el punto VI de la Agenda
next and subseq uent meeting s. Far that purpose, a meeting
was planned to take place in November 2010, but when the
Bilateral referida al "Tema Marítimo"3 en la próxima y sa id date arrived Chile unilaterally suspended the meeting.
siguientes reuniones. Para este propós ito, se programó una
reunión para noviembre de 2010. Si n embargo, a lcanzada
esa fecha, Chi le suspendió unilate ra lmente la reunión. Las
negociaciones nunca se reanudaron .
27. En febrero de 2011 e l Presidente de Bolivia solicitó
públicamente al Gobierno de Chi le e la borar una propuesta
escr ita y concret a para l levar ade lante e l proceso de soluc ión
del enclaustramiento de Bolivia35. Lejo s de responder a
esta invitac ión, Chile d ec lar ó que "Bolivia ca rece de todo
fundamento jurídico para accede r al océano Pacifico por
territorios que pertenecen a Chi/e"36 .
28. Más adelante, en la 66ª sesión de la Asamblea General
de las Naciones Unidas, el 21 de se ptiembre de 2011, el
Presidente de Bolivia afirmó que permanecían abiertos
los canales de una negociación bilatera l con Chile para
encontrar una so lución a l problema marítimo Boliviano3 7.
The negotiations were never resumed.
27. In February 2011, the Pres ident of Bolivia publicly asked
the Government of Chile to draft a written and concrete
proposa l to carry farward the process far solving Bolivia's
co nfinement 35 Far from responding to this invitation, Chile
stated that "Bo livia lacks any legal basis to access the Pacific
Oc ean through territories appertaining to Chile" 36 .
28. Later, at the 66t h session of the United Nations General
Asse mbly on 21 Septe mber 2011, the President of Bolivia
stated that the cha nnels far a bilateral negotiation with Chile
to find a solution far the Bolivian maritime issue remain
open.37 The response received from the President of Chile was
that there are no pending issues between the two countries38.
29. Further, at the 67th session of the United Nations General
Ass emb ly in September 2012, the President of Bolivia once
La respuesta del Presidente de Chile fue que no había
cuestiones pendie ntes entre los dos países38 .
33. Acta de la 2da Reunión del Grupa de Trabaja sabre Asuntas Bilaterales
Bolivia - Chile, Agenda de las 13 puntas, 17 de julio de 2006. Anexa 15.
34. Acta de lo 22va reunión del Mecanismo de Consultas Políticas Bolivia
- Chile, 14 dejulio de 2010, accesible en http://www .r ree.gab.ba/webmre/
natasprensa/2010/2010julia/Acta%20fi nal .pdf Anexa 16.
35. . Declaración del Presidente de Bo li via, Eva Morales Ayma, 17 de
febrera de 2011, cama fue recogida en: Las Tiempos, Eva pide a Chile
entregar propuesta marítima hasta el 23 de marza para debatirla, 17 d
e febrera de 2011, accesible en.·
http. //www.lastiempas.com/diaria/actualidad/ nacianal/20110217 /eva-
pide - a-Chile-entregar-prapuesta - maritima hasta-e/ - 23-de - marza -
para_ll3493_224396 .html Anexa 17.
36. Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile de 12 de
Julia de 2011. Accesible en: http://www.mi nr el . gab.cl/prantus_minrel/
site/a rtic/2011O712/ pags/2011O712144 736.php
37. Discursa del Presidente del Estada Plu rinaciana l de Bolivia, Sr. Eva Morales
Ayma, durante la 13ºsesión plenaria del Sexagésima sexta período de sesiones
de la Asamblea General de la ONU [21 de septiembre de 2011). Doc. ONU A/66/
PV.13. Accesible en: http://godebate.un.org/66/Balivia-plurinatianal-state
38. Discursa del Presidente de la República de Chile, Sr. Sebostión Piñera
Echeñique, durante la 15° sesión plenaria del Sexagésima sexto período
33. Minutes af the 2nd Meeting af the Warking Graup an Bilateral Affoirs
Bolivia- Chile, Agenda af the 13 Points, 17 Ju/y 2006. Annex 15
34. Minutes af the 22nd meeting af the Bolivia - Chile Mechanism far
Política! Consultotians, 14Ju/y 2010, available at : http://www . rree.gab.ba/
webmre/natasprensa/2010/2010julia/Acta%20final.pdf. Annex 16.
35. . Oeclaratian af the President af Bolivia, Eva Morales Ayma, 17 February
2011, os quated in: Las Tiempos, Eva .pide a Chile entregar propuesto
marítima hasta el 23 de marza para debatirla, 17 de febrera de 2011,
available at: http://www .lastiempas .com/diaria/actualidad/nacianal/201l
0217/evo-pide-a-chile-entregar prapuesta-maritima-hasta-el-23-de
marza-para_ 113493 224396 .html Annex 17.
36. Declaratian by the Ministry af Fareign Affairs af Chile, 12 Ju/y 2011,
available ot. http://www.minrel.gab.cl/prantus_minrel/site/artic/20ll
D7l2/pags/2Dil 0712144736 .php
37. Speech by the President a( the Plurinatianal Stote af Bolivia, Mr.
Eva Morales Ayma, an the acca sian af the l3th plenary meeting af the
Sixty-sixth periad af sess ians af the UN General Assembly [21 September
2011}, Doc . UN A/66/PV.13, avai l able ot.· http://gadebate.un .org/66/
bol ivia-pluri na tianal-state
3B. Speec h by the President a{Chile, Mr. Sebastián Píñera Echeñique,
an the accasian af the 15lh plenary meeting af the Sixty-sixth periad
af sessians af the UN General Assembly (22 September 2011}, Doc. UN
A/66/PV.15, avai/oble at. http://gadebote .un. org/88/chíle
ES TA DO PLU R INACIO N AL DE BO LIV IA
,
.
EL LIBRO OEL MAR 11 HI lJOOK lll 1 HE. '-JU.
29. Asimismo, en la 67" ses ión de la Asamblea General de las
Naciones Unidas, en septiembre de 2012, el Presidente de
Bolivia pidió una vez más del Gobierno de Chile "solucionar
definitivamente su enclaustramiento marítimo, mediante los
more requested that the Government of Chile "finally salve
its maritime confinement, using peaceful dispute solving
mechanisms" 39 . This request was rejected categorically by the
Chilean Minister of Foreign Affairs, who pointed out that "there
mecanismos pacíficos para la solución de las controversias" 39, is no dispute between Chile and Bolivia"L111
that there are no
solicitud que fue objeto de un rechazo categórico por parte
del Canciller de Chile, quien señaló que "entre Chile y Boliv ia
no hay controversia" qn, que no existen problemas pendiente s
entre ambos Estados, y que "Bolivia carece de un derecho
para reclamar una salida soberana al mar"'l1.
30. En estas circunstancias, es evidente que Chile no tiene
intención de entrar genuinamente en una negociación
formal respecto de un acuerdo para llevar a cabo de manera
efectiva su obligación de asegurar una salida plenamente
soberana al mar para Bolivia. En consecuencia, Bolivia como
país pacifista, ha decidido solucionar esta diferencia con
Chile a través de los mecanismos de arreglo pacífico de
controversias dispuestas por el derecho internacional. Por
lo tanto, Bolivia somete la presente disputa ante la Corte
Internacional de Justicia.
IV. Bases legales sobre las que la demanda se encuentra
fundamentada
31. Los hechos relatados línea s arriba [Sección 111) muestran
que, más allá de sus obligaciones generales conforme
al derecho internacional, Chile se ha comprometido más
específicamente, a través de acuerdos, práctica diplomática
y una serie de declaraciones atribuidas a sus más altos
representantes, a negociar una salida soberana al mar para
Bolivia. Chile no ha cumplido esta obl igación y, lo que es más,
al presente Chile niega la misma existencia de su obligación.
V. Petitorio
32. Por las razonesexpu estas Bolivia solicita respetuosamente
que la Corte falle y declare que:
a] Chile tiene la obligación de negoc iar con Bolivia con el
fin de alcanzar un acuerdo que otorgue a Bolivia una salida
plenamente soberana al Océano Pacífico.
b] Chile ha incumplido dicha obligación.
de sesiones de lo Asamblea General de lo ONU [22 de septiembre de 2011),
pending issues between the two States and that "Bolivia lacks
any right to cla im a sovereign access to the sea"'l1
30. In these circumstances, it is clear that Chile has no
intention of tru ly going forward in the formal negotiation
regarding the agreement to perform. its obligation of
effect ive ly e nsur ing a fully sovereign access to the sea for
Bolivia. Therefore, being a peaceful State, Bolivia has decided
to solve the present dispute with Chile by means of peaceful
settlement mechanisms provided far in international
law. Bolivia therefore submits the present dispute to the
lnternationa l Court of Justice.
IV. The legal Grounds on which the Claim is Based
31. The facts provided above [Sec t ion 1 11 ) show that, beyond
its general obligations under international law, Chile has
committed itse l f, more specifica lly through agreements,
dip lomatic practice and a series of declarations attributable
to its highest -level representatives, to negotiate a sovereign
access to the sea for Bolivia. Chile has not complied with this
obligat ion and, what is more, at the present date Chile denies
the very ex i st ence of its obligation.
V. Submissions
32. For the above reasons Bolivia respectfully requests the
Court to adjudge and declare that:
a] Chile has the obligation to negotiate with Bolivia in orderto
reach an agreement granting Boliv ia a fully sovereign access
to the Pacific Ocean.
b] Chile has breached the said obligat ion.
c] Chile must perform the said obligation in good faith,
promptly, formally, within a reasonable time and effectively,
to grant Bolivia a fully sovereign access to the Pacific Ocean.
33. Bolivia reserves the right to supplement. modify
and ampl ify the present application in the course of the
proceedings.
31.j. Without prejudice to the jurisdiction of this Court in
Doc. ONU A/66/PVlS, accesible en. httpJ/godebote.un.org/66/Chile.
39 Discurso del Presidente del Estado Plurinocionol de Bolivia, Sr. Evo
Morales Aymo . Durante lo 11" sesión plenario del Sexagésimo séptimo
penado de sesiones de lo Asamblea General de lo ONU [26 de septiembre
de 2012), Doc. ONU A/87 /PVll, accesible en. http //documents-dds-ny
un.org/doc/UNOOC/GEN/Nl2/522/l9/pdf/Nl2522l9.pdf?OpenElement o
http//godebote. un.org/6 7/Bolivia - plurinotionol-stote
40. Ve1 pie de página l.
41. Ver pie de página l.
39. Speech by the President of the Plurinotionol Stote of Bolivia, Mr. Evo
Morales Aymo, during the llth plenory meeting of the Sixty- Seventh
period of sessions of the UN General Assembly [26 September 2012), Doc.
UN N67 /PVll, ovoiloble ot.· httpJ/documents _ dds_ny.un.org/doc/UNOOC/
GEN/Nl2/522/l9/pdf /Nl2522l9.pdf?OpenEiement ar http//godebote.
un.org/67/bolivio-plurino tionol -s tote
40 See footnote l.
41 See footnote l.
¡ 123
c) Chile debe cumplir dicha obligac ión de buena fe, pronta
y formalmente, en un plazo razonab le y de manera efectiva,
a fin de otorgar a Bolivia una sa lida plenamente soberana
Océano Pacífico .
33. Bolivia se reserva el dere c ho de complementar, modificar
y ampliar la presente demanda en el curso del procedim iento .
3LJ. Si n perjuicio de la jurisdicción de la Corte en este caso,
Bolivia se reserva el derecho d e so licitar que un tribu nal
arbitral sea constituido en conform idad Artículo XI I del
Tratado de Paz y Am ista d susc rito con Chi le el 20 de octubre
de 190LJ y el Protocolo de 16 de abril de 1907, en caso de
cualquier reclamo emergente de dicho Tratado.
VI. Juez ad hoc
35 . Para los efect os del Artículo 31 [3] del Estatuto de la
Corte y del Artículo35 [1) de su Reglame nto, Boliv ia declara
s u intención de ejercer el derecho de designar un Juez ad hoc.
*****************
De acuerdo co n lo dispuesto en el Artíc ulo LJO del Reglamento
de la Corte, el Presidente del Estado Plurinacional de
Bolivia ha nombrado al abajo firmante, Embajador Eduardo
Rodríg uez Veltzé como Agente pa ra este procedimiento .
Se solicita que toda s las comunicaciones concernientes
a este caso sea n remitidas a la Embajada del Estado
Plurinacio nal de Bolivia en los Países Bajos, Nassaula an 5,
251LJ JS La Haya, Países Bajos.
Respetuosamente,
Firmado
EDUARDO RODRÍGUEZ VELTZÉ
Agente
DAV ID C HOQUEHUANCA CÉSPEDES
Ministro de Relaciones Exte riores
the present case, Bolivia reserves the right to request
that a n arbitral tribunal be established in accordance with
the obligation under Article XI I of the Treaty of Peace and
Friendship concluded with CQileon 20October190LJ and the
Protocol of 16 April 1907, in the case of any cla ims aris ing
out of the said Treaty.
V. Judge ad hoc
35. For the purposes of Article 31 [3) of the Statute of the Court
and Article 35 [1) of t he Rules of Court, Bolivia declares its
intention of exerc ising the right to designate a Judge ad hoc.
*****************
In accordance w it h the prov isions of Artic le LJO of the Rules of
Court, the President of the Plurinational State of Bolivia has
appointed the unders igned Ambassador Eduardo Rodríguez
Ve ltzé as Agent for these proceed_ ings.
lt is requested that a li commu[lications relating to this case
be sent to the Embassy of the Plurinationa l State of Bolivia
in the Netherland s, Nassa ulaan 5, 251LJ JS The Hague, the
Netherlands.
Respectfully submitted,
Signed
EDUARDO RODÍGUEZ VELTZÉ
Agent
DAVID CHOQUEHUANCA CÉSP.EDES
Minister of Foreign Affairs
ESTADO PLU R I N ACIONAL DE BOLIVIA
ELLIBRODELMAR ! IHL Hll!Jk 111 IHI é,i·/\
ANEXO 19
DISCURSO DEL PRESIDENTE EVO MORALES POR EL DÍA
DEL MAR. 23 DE MARZO DE 2014
Hoy 23 de marzo, fecha en que nuestro pueblo recuerda el Día
del Mar, en éste día saludo la lucha, la rebeldía, la resistencia
de nuestro pueblo que durante más de un siglo no renunció
ni renunciará a la paz, a la integración y a nuestro retorno
soberano al océano Pacífico.
Bolivia nació a la vida independiente con un Litoral sobre
el océano Pacífico de 1.mo kilómetros de costa y 120
kilómetros cuadrados del río Loa hasta Paposo, la posesión
de este territorio se dio muchos siglos atrás cuando la
cultura Tihuanacota y su iníluencia se extendieron hasta
el mar. Por su parte, la República de Chile nació a la vida
independiente un territorio más reducido desde luego con
una frontera diferente de la que poseé en la actualidad.
Las primeras constituciones Chilenas identificaron
claramente que el límite norte de ese país era el despoblado
de Atacama, donde comenzaba el territorio Boliviano. En la
sentencia de la propia Corte Internacional de Justic ia, en la
demanda marítima Perú y Chile del 22 de enero del 2014, se
menciona lo siguiente:
Chile obtuvo su independencia de España en 1818 y Perú lo
hizo en 1821, en el momento de la independencia Perú y Chile
no eran estados vecinos, situado entre los dos países estaba
el estado colonial de Charcas, que a partir de 1825, se convirtió
en la República de Bolivia, desde la creación de la república
ha.sta, la codicia de las empresas extranjeras no se habían
manifestado, esto cambió cuando se descubrieron los ricos
depósitos de guano y salitre en las costas del Litoral
Boliviano, pese a las acciones expansionistas e invasivas
que realizó Chile entre 1842, y 1857, el Litoral Boliviano fue
reconocido por Chile al establecer sus límites en cuatro de
sus constituciones reafirmando la existencia de nuestro
Litoral en el Tratado de Límites del 10 de agosto del866,
que establecía como frontera territorial entre ambos países,
el paralelo 24 grados, posteriormente, ocho años después se
firmó un nuevo Tratado, en fecha 6 de agosto de 1874, que
ratificaba los límites establecidos de 1866.
El proyecto expansionista de Chile se concretó con la invasión
efectuada el 4 de febrero de 1879, por tropas Chilenas al
puerto Boliviano de Antofagasta, de ahí fueron adentrándose
en el departamento del Litoral hasta que encontraron la
primera resistencia Boliviana en el poblado de Ca l ama.
1::1i•\)f. l l'-!-, !I: ¡;!: j\:Í\
ANNEX 19
SPEECH ISSUED BY PRESIDENT EVO MORALES ON THE
DAY OF THE SEA, 23 MARCH 201LI
Today, 23 March, the date on which our peo ple remember the
Day of the Sea; on this day, 1 salute the struggle, rebellion,
resistance of our people, who for more than a century did
not resign or w ill not give up peace, integration, and our
sove reign return to t he Pacific Ocean.
Bolivia was born to independent life with a coast l ine 011 the
Pacific Ocean of LJOO kilometres of coast and 120 square
kilometres from the Loa River to Paposo; the possession of
that territory was given centuries ago when Tiahuanacota's
culture spread its iníluence to the sea. On t he other hand, the
Republic of Chile was born to independent living with a smaller
territory, of course, w ith a different border from the one it
currently owns.
The first Chilea n constitutions clearly identified that the
northern boundary of t hat country was the Atacama Desert,
from which the Bolivian territory began. In the judgment
of the lnternation a l Court of Justice, the Peruvian -Chi lean
maritime dispute of 22 January 201LJ, th e following is
mentioned:
Chile gained independence from Spain in 1818, and Peru did
in 1821, at the moment of independence , Peru and Chile were
not neighbouring States; located between the two countries
was the colonia l Stat e of Charcas, which from 1825 became
the Republic of Bolivia. Since the creation of the Republic,
until 18LJO, the greed of the foreign compa nies had not been
manifested, but this changed when rich deposits of guano
and nitrate we re discovered on the shores of the Bolivian
Litora l. Despite the expansionary and invas ive actions
performed by Chi le between 18LJ2 and 1857, the Bolivian
coastline was recogn ized by Chile when setting their limits
011 four of its constitutions, reaffirming the existence of our
coast line in the Treaty of Limits of 10 August 1866, which
established as territorial border between the two countr ies,
the parallel 2LJ, then, e ight years later, a new treaty which
ratified the limits of 1866 was signed on 6 August 187LJ.
The expansion ist project of Chile was completed with the
invas ion held on lLJ February 1879 by Chilean troops to
the Bolivian port of Antofagasta, from that place they were
advanc ing into the De partme nt of Litoral, until they found
the first Bolivian resistance in th e town of Calama.
/ 125
---
l:L LIUIW !Jt:I- M>lt( 1 1 Mt bUU" lff 1 Mt "C"
El 23 de marzo de ese año un grupo de 135 valientes
Bolivianos armados con 34 rifles y algunas carabinas se
organizó para detener el avance de la s fuerzas invasora s de
más de 1. 500 hombres, ese reducido pero va liente grupo de
Bolivianos se encontraba presente Eduardo Abaroa a quien
le sol icitaron retira rse y este con valentía respondió 'soy
Boliviano, esto es Bolivia, aquí me quedo'.
Y no sólo recordamos en Bolivia esta fecha sino en todas
partes del mundo donde hay Bolivianos, incluso en Chile
pues desde el 10 de abr il de 2007 el gobierno Chileno a la
cabeza de la Presidenta Michelle Bachelet instaló una placa
recordatoria en su honor en el regimiento Topater.
Eduardo Abaroa hoy es sinónimo de mar, un mar noble pa ra
los pueblos del mundo y es que Abaroa es un mártir de una
invasión que nunca deb ió haber sido pues los pueblos no
se invaden, son los grupos de poder guiados por intereses
económicos los que han hecho y hacen hoy en día la guerra.
A fines del siglo X IX intereses expansionistas y colonialistas
impulsados por empresas extranjeras enfrentaron a
nuestros pueblos donde miles y miles de hombres murieron,
todos victimas del horror de la violencia bélica y la co dici a
de las empresas. La ambición de la o ligarquía Chilena, los
capitales ingleses enfrentó a 3 países hermanos vecinos
Bolivia, Perú y Chile .
El 23 de Marzo de 201LJ, un día es pecial para hermana s
y hermanos Boliviano s, hoy a comienzo del s iglo XX I en
nuestra misma América sop lan otros vientos, somos un
cont ine nte sin guerras ni confrontac iones, que buscamos
solución pacífica a la injusticia histórica, somos naciones
que recup eraron la democracia a favor del protagoni smo de
los pueblos, nuestros países eligen a sus autoridades y se
gobierna n por la decisión de su pueblo, de sus naciones y de
sus movimientos socia les.
América Latina y el Caribe han sido declarados como zonas
de paz gracia s a la voluntad de s us autoridades que han
decidido escribir su historia sin tutelaje mientras la OTAN
interviene militarmente a países sobera nos, la UNASUR ha
evitado golp e de Esta do y confl ictos de distinta índole.
Son tiempos de pueblos y no de imperios, son tiempos en los
que ya no se admiten decisiones de los centros imperiales
para obtener ventajas de nuestros recursos naturales y
menos para se ntar a pueblo s hermanos, a pueblos vec inos,
son tiempos en los que nuestra s naciones han consolidado
On 23 March ofthatyear, a group of135 courageous Bolivians,
armed with 3LJ rifles and sorn e carbines, was organized to
sto p the advance of the invading forces of more than 1,500
men. Among that small but brave group of Solivian people,
Eduardo Abaroa was prese nt, who was requested to retire
a nd he boldly replied: Tm Bolivian, t his is Bolivia, here 1 stay."
Not only do we remember in Bo livia this date, but everywhere
where a Solivian is also do, even in Chile, because since 10
April 2007, the Chilean Government at the Head of President
Mic helle Bachelet, installed a commemorative plaque in its
honour in the Topater Regiment.
Eduardo Abaroa is today sy nonymous of the sea, noble
sea fo r peoples of the world, and Abaroa is a martyr of an
invas ion that never should have been because peoples do not
invade each other; the powerful groups, guided by ec onomic
interests, are those who have made and make war today.
In the late nineteenth century, the expansionist and
colonia list interests, driven by foreign companies faced our
people, where thousand s of men died, all of them v ictims of
the horror of war vio len ce and corporate greed . The ambit io n
of the Chilean oligarchy and the English capital faced three
brother neighbouring countries: Boliv ia, Peru, and Chile .
On 23 March 201LJ, a spec ia l day for Solivian sisters and
brothers, today at the beginning of XXI century in our America
other winds blow; we are a continent without wars and
confrontations which seek peaceful so lution to the historical
injustice; we are nations which recovered democracy in
favour of the peoples; our countries elect their authorities
and are governed by the d.ecisio11 of their peoples, nations,
and their soc ia l movements.
Latín America and the Caribbean have been declared areas
of peace thanks to the authorities' willing ness who have
decided to write their sto ry without tutelage, while NATO
militarily intervenes sovereign countries; UNASUR has
avo ided a coup d'état and conflicts of various kinds.
These are .peoples t imes and not e mpires'; these are times
when decisions from the imperial centres to take advantage
of our natural resource s are no longer allowed, let a lone to lay
brother peoples, to neighbouring peoples; these are times
w hen our nations . have strength e ned regional integration
schemes .that f.a cilitate :·our. peaceful coexistence, our
development, and our belief in shared val ues such a s ju stice .
ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
l
El LIBRO DEL MAR <f. Bflll . Jf TH E Su\
esquemas de integración regional que facilitan nuestra
convivencia pacífica, nuestro desarrollo y nuestra fe en
valores compartidos como la justicia.
Este 23 de marzo lo recordamos bajo esos vientos de paz y
de espernnza entre pueblos que saben reconocer sus temas
pendientes pero que respetan y someten sus diferencias a
espacio de justicia internacional.
Por ello este 23 de marzo tiene algo espec ial, algo que lo
hace único y es que rindiendo homenaje a Eduardo Abaroa,
reafirmamos con mayor responsabilidad la demanda boliviana
ante la Corte Internacional de Justicia como un escenario
pacífico y efectivo estab lecido por la comunidad internacional
para restituir los derechos históricos de los pueblos.
El sólo haber demandado ante la Corte Internacional de
Justicia de La Haya que Bolivia tiene el derecho a un acceso
soberano al mar es un acto de justicia, la realidad de la
historia ha demostrado que sí existen temas pendientes que
deben ser·resueltos por mecanismos pacíficos[ ...]
El mar boliviano, el mar soberano de Bolivifl, será el primer mar
de los pueblos . Elmar boliviano será un mar de los pueblos y
no un botín de guerra o una razón de hacer crecer las armas
de los ejércitos, el mar Boliviano será un mar pacifista, un
mar propio de un estado que promueve la paz, un Estado
pacifista no puede promover un mar excluyente, no puede
promover un mar privado, el Estado pacifista propone ante
el mundo un mar para los pueblos, el mar boliviano ayudará
a recuperar la fe y la capacidad de las mujeres y hombre s
de nuestro tiempo, de nuestra generació n, debemos ser
capaces ele resolver un centenario problema que atormentó
a nuestros padres y abuelos, pero que podremos salvar lo y
enseñarlo a nuestros hijos y nietos como el mejor regalo de
paz y buena voluntad de pueblos hermanos.
Mar y Madre Tierra, la Madre Tierra no marcó fronteras pa ra los
pueblos hermanos, como los aymaras, urus de la Cordillera de
Atacama, los territorios originarios se alteraron por la colonia,
la república, la dictadura, tampoco lo hizo para millones de
hermano s Chilenos, Peruanos y Bolivianos que viven, transitan
y trabajan en una zona generosa con su riqueza. La Madre
Tierra siempre ha tenido salida al mar y ella emerge del mar.
Solidaridad del pueblo chileno, realmente quiero destacar y
agradecer la actitud, el aprecio, el compromiso y el cariño del
pueblo chileno, por sus manifestaciones de acompañamiento
y de apoyo al haber expresado en diversas oportunidades,
This 23 March, we remember on those winds of peace and
hope among peoples who recognize their pending issues, but
they respect and submit the ir disputes to international justice.
Therefore, this 23 March has something specia l, something
that makes it unique, it is paying tribute to Eduardo Abaroa
reaffirming with greatest responsibi lity the Bolivian claim
befare the lnternational Court of Justice as in a peaceful
and effective scenario set by the international community to
restare the peoples' historie rights.
O ema nding that Bolivia has t he right to a sovereign access
to the sea befare the lnternational Court of Justice in The
Hague. is an act of justice, the reality of history has shown
that there are pending issues which shou/d be resolved by
peaceful means [...]
The Bolivian sea, the Bolivian sovereign sea. will be the first
people's sea . The Bolivian sea will be a peop/e's sea and not
spail of war or sorne reason to make the arms grow for the
ar my, the Bo livian sea wi l l be a pacifist sea, a sea owned by
a State which promotes the peace, a pacifist State cannot
promote a restrict ive sea, cannot promote a prívate sea;
the Pacifist State propases befare the world a sea for all
the peoples; the Bolivian sea will help to recover to recover
faith and the capabilities of women and men of our time, of
our generation. We have to be able to set tle this centenary
problem which affiicted our parents and grandparents, but
we can salve it and tea ch it to our children and grandchildr en
as the best gift of peace and goodwill of our peoples.
Sea and Mother Ea rth, Mother Earth did not mark border s to
the brotherly peo ples, s uch as the Aymaras and Urus from the
Atacama Mountain Range; the indigenous territories were
disturbed by the colony, the republic, and the dictatorship;
neither did it for millions of Chilean, Peruvian and Bolivian
brothers who live, work, and transit in a generous area with
its wealth. Mother Earth has always had access to the sea
and s he emerges from the sea.
Solidarity of Chilean peop le, 1 really want to highlight and
thank the attit ude, the appreciation, the commitment and
love of Chilean people, for their expressions of support,
having expressed on severa! occasions, especially this 11
March, its solidarity to return to Bolivia a sovereign access
to the Pac1fic Ocean and end our unjust confinement in arder
to achieve true integration of two fraternal peoples which
have always s hared traditions, history, culture, brotherhood
and complementarity. First, the wounds caused in the past
by foreign companies interes ts against the two brotherly
peoples must be hea led.
1 J 7 lL
• ' ,......... "··· ....... .1 • • ,.._ ........... ........ · '· ·- --·.
especialmente este pasado 11de marzo, su solidaridad para
devolver a Bolivia una salida soberana al océano Pacífico para
terminar nuestro injusto enclaustramiento, para lograr una
verdadera integración de dos pueblos hermanos que siempre
han compartido tradiciones. historia, cultura. hermandad
y complementariedad, primero se deben curar las heridas
que fueron causado en el pasado por intereses de empresas
extranjeras en contra de los dos pueblos hermanos.
En este sentido agradecer profundamente a las autoridades
parlamentarias, artistas, académicos, intelectuales,
movimientos sociales y en general a todo el pueblo Chileno por
su solidaridad expresada a favor de la integración y de este
ferviente grito, mar para Bolivia con so beranía. Que aún repercute
en nuestros corazones, decir, muchas gracias al pueblo Chileno.
Sobre todo un homenaje al pueblo Boliviano que nunca
renuncia a su derecho histórico devolver al mar. En un contexto
favorable porun reconocimiento de la Comunidad Internacional
al pueblo boliviano, decirles a todos los Bolivianos residentes
en el exterior que su rol es fundamental y que su apoyo a la
causa marítima es difundir y crear conciencia de la injusticia
por el enclaustramiento marítimo que sufre nuestra Patria.
Hermanas y hermanos tengan confianza, ya recuperamos,
tengan confianza ya recuperamos la Patria, tenemos dignidad,
recuperaremos nuestro mar con soberanía, estamos en el
camino correcto, vamos bien, decirles al pueblo Boliviano,
acompañarme, pueblo Boliviano y soldados de la Patria,
Patria o muerte, subordinación y constancia, gracias .
In this sense, 1 deeply thank the parliamentary authorities,
artists, professors. intellectuals, social movements, and in
general ali Chilean people for their solidarity, expressed in
favour of the integration afld the fervent call: sea for Bolivia
with sovereignty, which still Jeverberates in our hearts. 1
would like to thank Chileah people .
Overall, a tribute to the Bolivian people, who never give up their
historical right to return to the sea . In a favourable context
for the recognition of the lnternational Community to the
Bolivian people; 1 want to tell all Bolivians living abroad that
their role is essential, and that their support for the maritime
cause is spread and raise awareness of the injustice that our
country suffers of its landloc k condition.
Sisters and brothers have confidence, we will soon recover
the Motherland; we have dignity.. we will recover our sea with
sovereignty, we are on the right path, 1 would like to tell Bolivian
people, join me, Bolivian people and soldiers: Motherland or
Death, subordination and perseverance. Thank you.
ESTADO PLURINA C IONAL DE BOLIVIA
EL LIBRO OEL MAR !HE BOOK OF rHE SE.I\
Fuentes de imágenes --·· -------- --------- ----------- ·-----·- -- -- ----·------------------- --
lmage sources
Figura 1 Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y Ministerio
de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia
Figura2www.davidrumsey.com
Figura 3 Libro Azul, Ministerio de la Presiden.cia y Ministerio
de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia
Figura Lj: Libro Azul, Ministerio de la Pres idenc ia y Ministe rio
de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia
Figura 5: Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,
Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia
Figura 6: www commons.wikimedia.org
Figura 7 Libro El Vicepresidente ¿La somb ra del Poder?,
2003, La Paz, Bolivia
Figura 8: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y Ministerio
de Relaciones Exteriores, 200Lj, La Paz, Bolivia
Figura 9: Archivo Claudia Arce Aguirre
Figura 10 Archivo Patricio Greve
Figura 11: Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,
Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia
Figura 12 Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,
Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia
Figura 13: Libro Historia Gráfica de la Guerra del Pacífico,
Mariano Baptista Gumucio,1978, La Paz, Bolivia
Figura llj: wwwvicepresidencia.gob.bo
Figura 15 www.rree .gob.bo
Figura 16: www.democ raciadirecta.c l
Figura 17: www.indiana.edu
Figura 18: www. indiana.e du
Figura 19: www.indiana .edu
Figura 20: www.memoriachilena el
Figura 21 www.rree.gob.bo
Figura 22 http//historiapolitica.bcn el
Figura 23: www. biografia syv idas.com
Figura 2Lj: www.rei ntegracionmaritima.com
Figura 25 www.reinteg racionm arit ima com
Figura 26: www.senate.gov
Figura 27 Museo Histórico, disponible a través de
Memoria Chi lena
Figura 28 Alberto Ostria Gutiérrez, Guillermo
Francovich,197Lj, La Paz, Bolivia
Figura 29: Congreso Nacional de Chile
Figura 30: www.memoriachilena e l
¡ ':lltdllJ Pi \lll\N.\1.,lllNAl. :Jl f!OLIV!A
Figure 1: Blue Book, Ministry of the Pres idency and Ministry
of Foreign Affairs, 200Lj, La Paz, Bolivia
Figure 2: www.davidrumsey.com
Figure 3: Blue Book, Ministry of the Presidency and Ministry
of Foreign Affairs, 200Lj , La Paz, Bolivia
Figure Lj: Blue Book, Ministry of the Presidency and Ministry
of Foreign Affai rs, 200Lj, La Paz, Bolivia
Figure 5: Book: Graphic History of the War of the Pacific,
Mariano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia
Figure 6: www.commons.wikimedia.org
Figure 7: Book, The Vicepresident, the s hadow of power?,
2003, La Paz, Bolivia.
Figure 8: Blue Book, Ministry of the Presidency and Minist ry
of Foreign Affairs, 200Lj, La Paz, Boliv ia
Figure 9: Claudia Arce Aguirre Archive
Figure 10: Patricio Greve Archive
Figure 11: Book: Graphic History of the War of the Pacific,
Mariano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia
Figure 12: Book Graphic History of the War of the Pa cific,
Mariano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia
Figure 13: Book: Graphic History of the War of the Pacific,
Mar iano Baptista Gumucio, 1978, La Paz, Bolivia
Figure llj: www.vicepresidencia.gob.bo
Figure 15: www.rree.gob.bo
Figure 16: www.democraciadirecta.cl
Figure 17: www.indiana.edu
Figure 18: www.i ndiana .edu
Figure 19: www.indiana.edu
Figure 20: www.memoriachilena. cl
Figure 21 www.rree.gob.bo
Figure 22 http://historiapolitic a.bcn.cl
Figure 23: www.biografiasyvida s .com
Figure 2LJ: www.reintegracionmaritima com
Figure 25: www :reintegracionmaritima .com
Figure 26: www.senate.gov
Figure 27: Historical Museum, available through the
Ch ilean Memorial
Figure 28: Alberto Ostria Gutiérrez, Guillermo Francovic h,
197Lj, La Paz, Bolivia
Figure 29: National Congress of Chile
Figure 30: www .memoriachilena .cl
¡129
Figura 31: www.larazon.com
Figura 32: Libro Azu l, Ministerio de la Presidencia y
Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia
- Figura 33: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y
Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figura 3LJ: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y
Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figura 35: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y
Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figura 36: Tricolor, Ministerio de Relaciones Exteriores y
Culto,1988, La Paz, Cochabamba, Bolivia
Figura 37: http://www.eduardo-rodriguez-v.com/
Figura 38: Agencia EFE
Figura 39: www.latercera.com
Figura LJO. Archivo DIREMAR
Figura LJl: www.pre s idencia.gob.bo
Figura LJ2: www.presidencia.gob.bo
Figura LJ3: Archivo DIREMAR
Figura LJLJ : www.icj-cij.org
Figura LJS: Agencia Boliviana de Información - ABI, www3.
abi bo/
Figura LJG: Archivo DIREMAR
Figura LJ7: Archivo DIREMAR
Figura LJ8: Libro Azul, Ministerio de la Presidencia y
Ministerio de Relaciones Exteriores, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figura LJ9: www.profesorenlinea.cl
Figura 50: Archivo Ricardo Martini
Figura 51: Federación Minera de Chile
Figura 52: www. larazon.com
Figura 53: Archivo Elías Muñoz
Figura 5LJ: www.soyarica.cl
Figure 31: www.larazon.com
Fig ure 32: Blue Book, Ministry of the Presidency and
Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figure 33: Blue Book, Ministry of the Presidency and
Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figure 3LJ: Blue Book, Ministry of the Presidency and
Minister of Foreign Affairs , 200LJ, La Paz, Bolivia
Figure 35: Blue Book, Mi11istry of the Presidency and
Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La Paz, Bolivia
Figure 36: Tricolor, Ministry of Foreign Affairs and Worship ,
1988, La Paz, Cochabamba, Bolivia
Figure 37: http://www.eduardo-rodriguez-v .com/
Figure 38: EFE Agency
Figure 39: www.latercera.com
Figure LJO: DIREMAR's archive
Figure LJl: www.presidencia .gob.bo
Figure LJ2: www.presidencia.gob.bo
Figure LJ3: DIREMAR º s archive
Figure LJLJ: www.icj-cij.org
Figure LJS: So livian Agency of lnformation - ABI, www3. abi.bo/
Figure LJ6: DIREMAR· s archive
Figure LJ7: DIREMAR ' s archive
Figure LJ8: Blue Book, Ministry of the Presidency and
Minister of Foreign Affairs, 200LJ, La· Paz, Bolivia
Figure LJ9: www.profesorenlinea.cl
Figure 50: Ricardo Martini Archive
Figure 51: Chile's Mining Federation
Figure 52: www.larazon.com
Figure 53: Elías Muñoz Archive
Figure 5LJ: www.soyarica.cl
. .. .·
ESTADO PLURINAC ION l DE BOLIVIA