El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

26
el campello ESPAÑOL ENGLISH Playas, Calas y Rutas de Buceo Beaches, Coves and Diving Routes elcampello.es

description

 

Transcript of El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

Page 1: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

el campello ESPAÑOLENGLISH

Playas, Calas y Rutas de BuceoBeaches, Coves and Diving Routes

elca

mpe

llo.e

s

Page 2: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

servicios services

índice index

PLAYA URBANA / URBAN BEACH

PLAYA NATURAL / NATURAL BEACH

PLAYA SEMI-NATURAL / SEMI-NATURAL BEACH

CALA/ COVE

ARENA FINA / FINE SAND

ARENA GRUESA / THICK SAND

CANTOS / STONES

ROCAS / ROCKS

PASEO MARÍTIMO / SEA PROMENADE

PLAYA ACCESIBLE / BEACH SUITABLE FOR PEOPLE WITH

REDUCED MOBILITY

ÁREAS ADAPTADAS PARA PERSONAS CON

DISCAPACIDAD PSÍQUICA / SPECIAL AREAS FOR

PSIQUIC DISSABLE PEOPLE

ESTADO DE LA MAR / SEA STATE FLAG

PASARELAS / WALKWAYS

VIGILANCIA Y SOCORRISMO / SUTRVEILLANCE AND

LIFESAVING

DEPORTES ACUÁTICOS / WATER SPORTS

TELÉFONO PÚBLICO / PUBLIC TELEPHONE

PAPELERAS / BINS

JUEGOS INFANTILES / CHILDREN’S GAMES

BIBLIOPLAYA Y LUDOTECA.

INSTALACIONES DEPORTIVAS / SPORTS FACILITIES

ALQUILER DE HAMACAS Y SOMBRILLAS /

RENT SERVICE OF HAMMOCKS AND PARASOL

WC

LAVAPIES / FOOT BATH

RESTAURANTES / RESTAURANTS

ALOJAMIENTO / ACCOMODATION

CHIRINGUITO /

APARCAMIENTO / PARK PLACE

BUS

TRANVÍA / TRAMWAY

MASCOTAS PERMITIDAS / PETS ALLOWED

PLAYA NUDISTA / NUDISM BEACH

3. introducción / introduction4. playa muchavista / muchavista beach5. punta del riu (playa can) / (pets allowed)6. playa carrer la mar / carrer la mar beach7. la illeta dels banyets • playa l’almadrava8. cala del llop marí • playa l’amerador9. cala nostra • cala del morro blanc10. cala d’enmig • cala piteres11. playa barranc dáigües • playa de la lloma de reixes12. cala baeza • cala lanuza13. cala de les palmeretes • playa del carritxal

RUTAS DE BUCEO / DIVING ROUTES14-15. illeta dels banyets16-17. el caballón18-19. la cova del llop marí20-21. arrecifes22-23. venta lanuza24. alojamiento / ACCOMODATION

25. turismo activo / ACTIVE TOURISM

26-27. plano turístico / TOURISTIC MAP

26-27. localización / LOCATION

Page 3: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES3

introducciónintroduction

ESES Con un frente litoral de 23 km., El Campello ofrece una variada y atractiva costa. Las playas del Carrer La Mar, centro turístico del municipio, y Muchavista, de 4 km. unida a la Playa de San Juan, conforman los dos grandes arenales de fina arena dorada, ambas distinguidas con la bandera azul. Hacía el norte, sin embargo, se van sucediendo un sin fin de recoletas calas de aguas transparentes. No debemos olvidar, además, la pionera Playa Can de la “Punta del Riu” que permite el baño a mascotas.

El conjunto de playas y calas, gracias a la calidad de las aguas y de sus servicios, ha sido distinguido con las certificaciones ISO 14.001 de calidad medioambiental, ISO 9.001 por sus servicios y equipamientos, y la ISO 170.000 de “Accesibiliad global” por sus servicios para personas con discapacidad.

Junto a estas playas y calas, El Campello ofrece unas condiciones climatológicas excepcionales durante todo el año que hacen de este enclave un lugar idóneo para la práctica de todo tipo de deportes náuticos: Kayak, vela, remo, Surf, …. Y en especial ofrece a los aficionados al buceo la posibilidad de realizar interesantes rutas bajo la superficie del mar.

ESEN With a coast line of 23 km, El Campello offers a varied and attractive coast. The beaches of Carrer La Mar, tourist centre of the town, and Muchavista, of 4 km. attached to the Playa de San Juan, form the two large beaches of fine golden sand, both distinguished with the Blue Flag. Toward the north, however, are happening endless secluded coves with clear water. Moreover, we must not forget the pioneering Pet Beach of “Punta del Riu” that allows pets.

All those beaches and coves, thanks to the quality of water and its services, hold the ISO 14.001, ISO 9.001 Certifications for the environmental quality, for the quality of its waters the upkeep and cleanliness of its surroundings and for its services and facilities. As well, it has been awarded the ISO 170.000 of “adapted beaches”.

Together with these beaches, El Campello offers an exceptional climate conditions throughout the year that make this enclave an ideal place for doing all kinds of water sports: Kayak, sailing, rowing, Surf, … And especially it offers scuba-diving enthusiasts the possibility of interesting underwater routes.

RUTAS DE BUCEO / DIVING ROUTES14-15. illeta dels banyets16-17. el caballón18-19. la cova del llop marí20-21. arrecifes22-23. venta lanuza24. alojamiento / ACCOMODATION

25. turismo activo / ACTIVE TOURISM

26-27. plano turístico / TOURISTIC MAP

26-27. localización / LOCATION

Page 4: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES4

playa muchavistamuchavista beach

ESES Extensa playa de fina y dorada arena de más de 3 km., situada junto a la playa de San Juan, distinguida con la Bandera Azul. Es un lugar privilegiado para el baño y la práctica de deportes náuticos, caminar o correr por su paseo peatonal, el cual discurre junto a la línea del moderno Tranvía. Cuenta con un amplio programa de actividades en verano como cine en la playa, eventos deportivos, Biblioplaya y Ludoteca,… lo que, junto a sus infraestructuras, como la “playa accesible”, la convierten en destino para todos los gustos.

RACÓ DE LA ZOFRA (Punto Singularizado)Situado en el extremo noreste, es un hermoso lugar en donde encontramos pequeñas barcas descansando sobre la orilla.

ESEN This extensive and long fine, golden sand beach of more than 3km, next to San Juan beach, wich has received the Blue Flag, is a privileged location for bathing, doing water sports, walking or running along its pedestrian promenade, which runs next to the modern Tram line. In the summer months it offers a complete programme of activities such as cinema, sports, beach library, playroom,… which, together with its facilities, as the “accessible beach” for people with reduced mobility, make it a suitable destination for all tastes.

RACÓ DE LA ZOFRA (Singular Point)Situated in the northeast corner, is a beautiful place where small boats are resting on the edge.

CARACTERÍSTICAS FEATURESPlaya Urbana de Arena fina. Urban beach with fine sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops: Carrabiners, Muchavista, Les Llances, Fabraquer y Salesians.BUS 21 (desde Alicante / from Alicante):Paradas / Stops: Avda. Juan de la Cierva, C/ Barcelona, Avda. Jaime I El Conquistador.

Page 5: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES5

punta del riu (pets allowed)punta del riu (playa can)

ESES PUNTA DEL RIU. Entre las dos principales playas, la del Carrer la Mar y Muchavista, la desembocadura del Rio Seco forma una extensa playa de cantos rodados y agua critalina que invita al baño y al buceo. Cabe destacar que se ha convertido en una playa pionera en donde el baño para nuestras mascotas es admitido durante todo el año. En esta zona, a finales del siglo XIX, se construyó el primer astillero, germen de una importante industria pesquera cuyos vestigios perviven en la Cofradía de Pescadores en donde todas las tardes, de lunes a viernes, se celebra la subasta al público.

ESEN PUNTA DEL RIU. Among the main beaches, this of Carrer la Mar and Muchavista, we find the mouth of the “Rio Seco” (Seco River) that forms an extensive beach of stones and clear waters that invites to the bath and diving. Notably, it has become a pioneer beach where bathing our pets are admitted throughout the year.In this area, in the late 19th Century, the first shipyard was built. It was the germ of an important fishing industry whose memory still stands thanks to the fishermen brotherhood where, every afternoon from Monday to Friday, the fishing auction is celebrated to the public.

CARACTERÍSTICAS FEATURESPlaya semi-natural de cantos. Semi-natural gravel beach.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops:Plá Barraques, Salesians.BUS 21 (desde Alicante / from Alicante):Paradas / Stops:Avda. Jaime I (Cabo verde).San Bartolomé, 10 (LIDL).

Page 6: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES6

playa carrer la marcarrer la mar beach

ESES Extensa playa, distinguida con la Bandera Azul, de casi 2 km., de fina y dorada arena, a lo largo de la cual discurre el Paseo Marítimo peatonal. Con multitud de restaurantes, heladerías y comercios, constituye hoy el centro turístico del municipio. En verano se ofrecen multitud de actividades como Biblioplaya, animación infantil,… que junto con las “Fiestas de la Virgen del Carmen”, el 16 de julio, en honor a la virgen de los marineros, conforman una perfecta oferta vacacional.

PLAYA DEL TAJO (Punto Singularizado)Cuenta con una de las partes del conjunto escultórico “Monumento al Pescador” obra de Arcadi Blasco de 1990, que simboliza la unión de los campelleros con el Mar.

ESEN Extensive beach, distinguished with the Blue Flag, hardly 2km long, of fine and golden sand, along the length of its shoreline runs the El Campello Promenade. With multitude of restaurants, ice-cream parlours and businesses, is today the tourist centre of the town. Summer time offers all kinds of activities: Beach Library, children’s entertainment,...what, together with “Virgin of Carmen Festivities”, the 16th of July, in honor of the Virgin of the sailors, make a perfect holiday experience.

PLAYA DEL TAJO (Singular Point)It has of one of the parts of the sculpture known as “Monument al pescador” by Arcadi Blasco in 1990, that symbolizes the union of the sea with the people of El Campello.

CARACTERÍSTICASFEATURESPlaya Urbana de arena fina.Urban beach with fine sand.

ACCESOSGETTING THERE:TRAM: Parada / Stop:El Campello.BUS C53 (desde Sant Joan / from Sant Joan).BUS 21 (desde Alicante / from Alicante):Parada / Stop:C/ San Bartolomé.

Page 7: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES7

la illeta dels banyets

playa de l’almadrava

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops: Poble Espanyol.BUS C53 (desde Sant Joan / from Sant Joan):Parada / Stop: Avda. Almadrava.

ESES PLAYA DE L’ALMADRAVA. Esta playa semiurbana de 600 m de longitud, de arena y grava, está enclavada cerca del Yacimiento Arqueológico de la Illeta dels Banyets. Se accede a ella desde un hermoso paseo que bordea el litoral, La Voramar de les Escultures, obra de Vicente Ferrero.

ESEN L’ALMADRAVA BEACH. This semi-urban beach 600 m length, of sand and pebbles, is located by the Archaeological Site of “La Illeta dels Banyets”. It can be reached by a beautiful walk along the coast, the “Voramar de les Escultures” with sculptures by Vicente Ferrero.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESPlaya urbana de arena gruesa.Urban beach with thick sand.

ESES LA ILLETA DELS BANYETS. Zona de baño alrededor del Yacimiento Arqueológico de la Illeta dels Banyets, que conforma un enclave perfecto para el buceo con la ruta de Snorkel “Los Baños de la Reina”.

LA BASSA DE LA REINA (Punto singularizado) Esta plataforma rocosa está rodeada de una bonita leyenda que cuenta que eran los baños de una Reina Mora, sin embargo se trata de antiguas piscifactorías de época romana.

ESEN LA ILLETA DELS BANYETS. All the swimming area located around the Arqueological Site of “La Illeta dels Banyets”, wich is a perfect place for diving with as the Snorkel Route “Los Baños de la Reina”.

LA BASSA DE LA REINA (Singular point)It is a rocky platform who is surrounded of a beautiful legend that tells it was a swimming pool for a Muslim Queen, however, it is a Roman fish farms.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de cantos y plataforma rocosa.Cove with gravel and rock platform.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops: Campello - Poble Espanyol.BUS C53 (desde Sant Joan / from Sant Joan):Parada / Stop: C/ San Bartolomé (Edif. Mistral).

Page 8: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES8

cala del llop marí

playa l’ameradorESES PLAYA L’AMERADOR. Cala seminatural, de grava y de aguas tranquilas con 800 m de largo por 20 m de ancho. Recibe este nombre debido a que, antaño, los agricultores ameraban el esparto, planta de una enorme utilidad en la fabricación de utensilios de labranza, calzado,…

ESEN L’AMERADOR BEACH. Semi-natural beach, of gravel and quiet water, 800 meters long and 20 meters wide. It receives this name because, long ago, farmers humidified the esparto grass, plant extremely useful to make farm tools, shoes, …

CARACTERÍSTICAS / FEATURESPlaya semi-natural de cantos.Semi-natural beach with gravel.

ESES CALA DEL LLOP MARÍ. Esta pequeña cala rocosa es muy atractiva para la práctica del buceo por su rica fauna, flora y geología.

LA COVA DEL LLOP MARÍ (Punto singularizado) Es una plataforma rocosa con una cueva ideal para los amantes del buceo y de las leyendas, pues cuentan que a través de la “Cueva” los piratas guardaban sus tesoros en la montaña del Cabeçó d´Or.

ESEN LLOP MARÍ COVE. This small cove of rocky is very nice to dive in due to its rich fauna, flora and geology.

LLOP MARÍ COVE (Singular point)It is a rocky platform with a cave very nice to people who like diving and legends because it is told that Berber Pirates accessed through this “Cave” and saved their treasures inside the mountain “Cabeçó d´Or.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: C/ Cocentaina.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: C/ Cocentaina.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de arena gruesa y plataforma rocosa.Cove with thick sand and and rock platform.

Page 9: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES9

calanostra

cala del morro blanc

playa l’amerador

ESES CALA DEL MORRO BLANC. También llamada “Coveta Fumà” es una cala de arena gruesa que posee poca profundidad y ofrece unas magníficas condiciones para pasar un día en familia y es perfecta para la práctica del buceo.

ESEN MORRO BLANC COVE. Also known as “Coveta Fumà” is a cove of coarse sand not very shallow that offers wonderful conditions for spending a day in family and it is a perfect place for diving.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de arena gruesa.Cove with thick sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops: Coveta Fumá.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: Plaza Don Carlos.

ESES CALA NOSTRA. La Cala Nostra (Nuestra Cala) es una pequeña cala recóndita de arena y piedras, apenas transitada. También conocida por los lugareños como “Cala Lleida”, pues está situada a la altura de la calle con dicho nombre.

ESEN CALA NOSTRA. Cala Nostra (Our Cove) is a small and hidden creek of sand and stones, not very busy. Also this creek is known as “Cala Lleida” because it is located near the “Lleida St.”

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala rocas y cantos.Cove with gravel and rocks.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops: Amerador.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: C/ Cocentaina (playas / beaches).

Page 10: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES10

calad’enmig

cala piteresESES CALA PITERES. Esta pequeña cala de arena y piedras y aguas limpias es perfecta para el buceo y la práctica de deportes náuticos.

ESEN PITERES COVE. Piteres Cove is a coarse sand and clear water creek. It is perfect for diving and water sports.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de arena fina.Cove with fine sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: Cala Piteres.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: Cala Piteres.

ESES CALA D’ENMIG. Recóndita cala de arena gruesa flanqueada por dos acantilados que ayudan a crear una atmósfera de intimidad y sosiego. Situada en una zona poco urbanizada, es fácilmente accesible en automóvil y con el tram El Campello-Benidorm.

ESEN D’ENMIG COVE. D’Enmig Cove is a remote, coarse sand cove surrounded by two cliffs which help to create an intimate and peaceful atmosphere. Located in an area which is not very developed, it is easily accessible both by car and the Alicante – Benidorm Tram.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de arena fina.Cove with fine sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: Coveta Fumá.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: C/ Bélgica (Cala d’Enmig).

Page 11: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES11

playa barranc d’aigües

playa de lesllomes de reixes

ESES PLAYA BARRANC D’AIGÜES. Cerca del paisaje natural protegido de gran belleza, La Lloma de Reixes, a los pies de la Torre Vigía del mismo nombre y protegida por un pequeño acantilado, se encuentra esta playa natural, prácticamente virgen, de cantos rodados y grava que ofrece una imagen bucólica de nuestra costa.

ESEN BARRANC D’AIGÜES BEACH. Close to the natural park of great beauty, La Lloma of Reixes, at the foot of the watchtower of the same name and protected by a small cliff, this natural, almost untouched beach, of of stones and gravel offers a bucolic image of our coast.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de cantos.Cove with gravel.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: Cala Piteres.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: Cala Piteres.

ESES PLAYA DE LES LLOMES DE REIXES. Playa rocosa de gran interés paisajístico está situada bajo el acantilado culminado por la Torre Vigía del S.XVI “La Torre de Reixes ó de Aigües”. Catagolada como naturista, es un lugar ideal de descanso, donde poder admirar el paisaje, bucear, pescar...

ESEN LES LLOMES DE REIXES BEACH. This rocky beach of great value of landscape is located under the cliff culminated by the watchtower of “La Lloma de Reixes”. Catalogued as a naturist beach it is an ideal place for rest, admiring the landscape, diving, fishing…

CARACTERÍSTICAS / FEATURESPlaya de cantos.Beach with gravel.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: Cala Piteres.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: Cala Piteres.

Page 12: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES12

calabaeza

cala lanuzaESES CALA LANUZA. Cala de fina arena dorada situada junto al Cala Baeza. De aguas tranquilas, es muy apreciada por familias con niños para el baño en época estival.

ESEN LANUZA COVE. Lanuza Cove is a fine, golden sand creek situated next to “Cala Baeza”. Its calm water is much appreciated by families with children for swimming during the summer months.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de arena fina.Cove with fine sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: Venta Lanuza.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: C/ Altea.

ESES CALA BAEZA. Ésta, anteriormente conocida como “Cala La Merced” ó “El Portet de la Merced”, es una pequeña cala de grava y aguas cristalinas. Posee un pequeño puerto que contribuye a darle un aire rústico y tradicional.

ESEN BAEZA COVE. Before, this creek was known as “Cala la Merced” or “El Portet de la Merced”. It is a small cove of stone and crystalline water , this place has a traditional air thanks to its endearing port.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESPlaya de arena fina.Beach with fine sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Parada / Stop: Cala Piteres.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: Plaza Ciutat de l’Alguer.

Page 13: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES13

cala de les palmeretes

playa del carritxalESES PLAYA DEL CARRITXAL. Compartida con La Vila Joiosa, se trata de una cala de arena gruesa y grava de gran valor medioambiental.

ESEN CARRITXAL BEACH. El Campello shares this cove with La Vila Joiosa. It is a coarse sand and gravel creek of a great environmental value.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESPlaya natural de cantos.Natural beach with gravel.

ACCESOS / GETTING THERE:BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: Avda. Carritxal.

ESES CALA DE LES PALMERETES. Esta Pequeña cala natural de piedras y grava de aguas cristalinas es perfecta para el baño, el buceo y/o la pesca. Es conocida con ese nombre debido a las palmeras que encontramos a la entrada de dicha cala.

ESEN LES PALMERETES COVE. This small natural creek of stones and gravel with crystal water is a perfect place for bathing, diving and/or fishing. It is known with this name due to its palm trees that grow in the entry of the creek.

CARACTERÍSTICAS / FEATURESCala de arena fina.Cove with fine sand.

ACCESOS / GETTING THERE:TRAM: Paradas / Stops: Venta Lanuza.BUS C-2 (desde El Campello / from El Campello):Parada / Stop: C/ Altea.

Page 14: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES14

ESES Tras el Club Náutico, a los pies de la Torre de la Illeta, “La Illeta dels Banyets” forma un pequeño istmo que, además, constituye un importante Yacimiento arqueológico.

Podemos iniciar la inmersión, con equipo ligero (esnórquel), desde la pequeña playa al sur. Primero encontramos un fondo de arena poco profundo que alberga moluscos y peces camuflados como el mabre o el salmonete. Más adelante, nos encontraremos con fondos rocosos tapizados de algas que esconden ejemplares de erizos, tordos, sargos y mojarrras. A medida que nos separamos de la pared aumenta la profundidad y veremos una pradera de Posidonia Oceanica, una planta marina vital endémica del Mediterráneo. Solo los más aventajados, teniendo mucha precaución y respeto, se podrán adentrar en las piscifactorías romanas de la punta del islote que se comunican entre sí a 5 mts. de profundidad.

RUTA AUDIOGUIADA:Desde mayo a octubre, esta ruta está marcada por una serie de boyas. En la oficina de turismo se podrán recoger las audiguías sumergibles.

rutas de buceo:la illeta dels banyets

Page 15: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES15

ESEN After the Marina, at the foot of the watchtower, “La Illeta dels Banyets” forms a small isthmus which also is an important archaeological site.

We can begin the dive, with light equipment (snorquel), from the small beach to the south. We’ll find first a sandy shallow housing molluscs and fish camouflaged as sand steenbras or red mullet. Further on, we also find a rocky bottom upholstered with algal where hide specimens like sea urchins, blackbirds, white seabreams and two-banded seabreams. As we separated from the wall of the island the depth increases and we’ll see a meadow of Posidonia Oceanica, a vital Mediterranean endemic marine plant. Only the most advantaged divers, taking extreme care and respect, will delve into the Roman fish farms at the top of the island that communicate each other at 5 mts. deep.

AUDIO-GUIDED ROUTE:From May to October, this route is marked by a series of buoys. At the Tourist Office, the submersible audio-guides can be collected.

diving routes:la illeta dels banyets

Page 16: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES16

el caballón

ESES Con este nombre se conoce entre los buceadores de la zona a la gran barrera rocosa que, con origen frente al cabo de las Huertas, transcurre casi paralela al litoral de El Campello. Así, dada la kilométrica extensión del Caballón serán posibles varias inmersiones.

En cualquier caso, característica común será un fondo blando con abundante Posidonia Oceanica sobre el que se yergue una barra rocosa de una altura de unos 4 ó 5mts en los puntos más altos, de modo que en esta inmersión podremos variar de cota entre los -19 y los -25mts. Entre sus huecos podremos encontrar morenas, congrios y pulpos, corvinas y otros peces.

La amplia llanura tapizada de Posidonia Oceanica ofrece la posibilidad de ver grandes nacras, el bivalvo más grande del Mediterráneo que, plantado en el fondo, se erige vertical entre la Posidonia. Tampoco será extraño el encuentro de rayas y peces rata tan propios de fondos blandos como éste.

En definitiva una variada y sencilla inmersión que no requiere de gran nivel de experiencia dependiendo de la profundidad.

NIVEL: ã / ã ãPROFUNDIDAD MAX: 25 m.

Fácil: ãMedio: ã ã

ACCESO: Embarcación

Page 17: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES17

el caballónESEN Divers give this name to a rocky barrier that runs almost parallel to the coastline of El Campello. From el Cabo de las Huertas, several dives are possible depending on the chosen starting point, because of its kilometer-long ridge extending.

In any case, the common feature is a soft bottom with plenty Posidonia Oceanica on a rocky bar to a height of about 4 or 5m at the highest point, so in this dive can vary in height between 19 the -25mts. Its hollow we find morays, eels and octopus, sea bass and other fish.

In turn, the wide plain draped of Posidonia Oceanica offers the possibility of seeing big small crabs, the biggest bivalve of the Mediterranean that, planted on the bottom, is raised vertically between the Posidonia. Neither will be strange to meet rays and rate fish.

Definitively, an entertaining and simple dip that does not need a great level of experience, just depending on the depth.

LEVEL: ã / ã ãMAX DEPTH: 25 m.ACCESS: By boat

Easy: ãMedium: ã ã

Page 18: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES18

la cova del llop maríESES Primero encontraremos un fondo duro, aunque a poco que nos separemos del litoral hará su aparición una verde pradera de Posidonia Oceanica, que alberga multitud de especies, peces como las salpas hasta cefalópodos como la sepia.

Más allá de la pradera, el fondo, de unos 5 mts, se presenta arenoso. Por ello, lo recomendable es ir recorriendo el perfil del litoral, algo separados de él, hasta llegar a la cueva, en donde la tradición cuenta que vivían focas monje “lobos de mar”. Si la mar no está agitada, podremos entrar en ella unos 20 metros hasta llegar a una pequeña playa en su interior. Al salir, seguiremos avanzando en el sentido que traíamos; ahora la pared se introduce en el mar unos 25 mts como una plataforma sumergida tapizada de algas pardas a muy poca profundidad, para luego caer hasta los 3,5mts de profundidad. Entre las grietas del fondo encontraremos pequeños peces como el blenio y el gobio, y cerca de las rocas podemos ver serranos, cabrillas y mojarras. Al llegar a la punta podemos invertir el recorrido para esta vez ir más pegados a la línea litoral, donde la menor profundidad nos permitirá incluso descansar poniéndonos de pie.

Page 19: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES19

la cova del llop maríESEN First we’ll find a hard seabed, but gradually that we split up the coast will make an appearance a green meadow of Posidonia Oceanica, home to many species, fish as salps to cephalopods such as cuttlefish.

Beyond the meadow, there’s a sandy bottom at a depth around 5mts. Therefore, it is advisable to go touring the coastal profile, a little separate from it, until reaching the cave, where the tradition tells that “monk seals” lived. If the sea is not stirred, we can get into the cave about 20 meters till a small beach inside. Leaving it, we’ll continue the same direction, now the wall gets into the sea about 25 mts like a very shallow submerged platform plenty of brown algae, and then it drops to 3,5mts deep. Between the cracks of the seabed we’ll find some small fishes such as blennies and gudgeons, and near the rocks we see steenbras, whitecaps and sunfish. Reaching the extreme, we could reverse our way and go now attached to the shoreline, where the shallow allows us to relax and putting up.

Page 20: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES20

arrecife artificialESES En el litoral de El Campello, frente a la zona que transcurre desde el resort turístico “Pueblo Acantilado Suites” hasta la playa de “Lloma de Reixes”, encontramos un buen número de bloques de hormigón que se sumergieron para crear un arrecife artificial y que, de hecho, se extiende a lo largo de 7km. Dicho arrecife sirve de refugio a muchas especies como el serrano, los sargos, mojarras ..., que a su vez atraen a otras especies por la posibilidad de caza.

Estos bloques de hormigón, a una profundidad entre 14 y 17 mts, también sirven para regenerar la pradera de Posidonia Oceanica, que se ve protegida de la acción erosiva de la pesca de arrastre y con ello mejora a su vez la biodiversidad permitiendo encuentros inesperados con la raya o el pez rata. Además, muy cerca de los arrecifes yacen los restos de una pequeña embarcación de pesca, llena de vida marina que contribuye a hacer todavía más interesante esta atractiva inmersión.

NIVEL: ãPROFUNDIDADMAX: 25 m.ACCESO: Embarcación

Page 21: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES21

artificial reefESEN On the coast of El Campello, this one that runs from the tourist resort “Pueblo Acantilado Suites” to “Lloma of Reixes” beach, there’s a large number of submerged concrete blocks which create an artificial reef that, in fact, extends along 7km. This reef has become a refuge for many species such as steenbras, bream, sunfish, etc. Those ones, in turn, attract themselves other species as hunting.

These concrete blocks, at a depth between 14 and 17 metres, also serve to regenerate the field of Posidonia Oceanica, which is been protected from the erosive action of trawling. As well, it enhances the biodiversity and, besides, allows us to get unexpected encounters with species as the ray or the rat fish. Very close to the reef, on the seabed the remains of a small fishing boat lays full of marine life and helps to make this attractive dive even more interesting.

NIVEL: ãPROFUNDIDADMAX: 25 m.ACCESO: Embarcación

Page 22: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES22

venta lanuzaESES Esta acogedora cala es especialmente adecuada para el snorquel. Una vez en ella nos dirigiremos andando al extremo izquierdo y desde allí podemos entrar al agua, donde encontraremos un blanquísimo arenal que a medida que avanzamos va mudando en un fondo de rocas salpicado con áreas de verdísima Posidonia Oceanica.

Podemos avanzar paralelos a la costa para disfrutar de la transparencia de estas aguas que nos permitirán contemplar la abundante biodiversidad de peces. El fondo no es muy profundo, pero en tramos del recorrido surgirán grandes plataformas rocosas, que desde 4mts de profundidad ascienden casi a la superficie. Estas rocas, cubiertas de coloridas algas y abundante Posidonia Oceanica, procurando cobijo a muchas especies como el pulpo, ...

Más adelante, superada la losa de roca, el fondo vuelve a presentarse arenoso y, de nuevo, frente a un saliente del litoral aparecen grandes rocas sumergidas, entre 1 y 3mts, cambiando el paisaje y ofreciéndonos la visión de la vida propia de los fondos duros.

Page 23: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES23

venta lanuzaESEN This nice cove is especially suitable for snorkelling. Once there, we’ll head to the left end and will be able to enter in the sea. First, we’ll find very white sand that, litlle by little, will transform on a rock bottom splashed withareas of the very green Posidonia Oceanica.

We’ll move parallel to the coast to enjoy the transparency of these waters that allow us to see the rich biodiversity of fishes. The seabed is not very deep, but from time to time, some big rocky platforms will emerge from 4mts almost to the surface. These rocks, covered with colourful algae and Posidonia, seek shelter for many species such as octopus,...

Further on, after the rocky platform, the seabed will become sandy and again, in front of a projection of the coast, it will appear some large submerged rocks between 1 and 3m, that will change the landscape and offers a view of the life of the rocky seabed.

Page 24: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES24

alojamiento accomodationESES Para descansar y recuperar fuerzas El Campello dispone de una amplia oferta de alojamientos adaptados a todas las necesidades y bolsillos. Sin lugar a dudas, El Campello es un anfitrión de primera.

campingscampsitesCAMPING BON SOLCamino Real de Villajoyosa, 35 Tel. 965 656 677 Email: [email protected]: www.campingbonsol.es

CAMPING COSTABLANCAC/ Convento 143(N-332, Km. 120,5)Tel. / Fax: 965 630 670Email: [email protected]: www.campingcostablanca.com

CAMPING EL JARDÍNAvda. Severo Ochoa, 39Playa MuchavistaTel./Fax: 965 657 580Email: [email protected]: www.campingeljardin.com

bloques apartamentosholiday apartmentsPUEBLO ACANTILADO SUITESPlaça Ciutat de l’ Alguer, 10N-332 km.126,90O3560 El campelloTelf. 965 638 146 Fax. 965 638 147 Web. www.puebloacantilado.comEmail: [email protected]

APARTAMENTOS EL CONGOSan Bartolomé 15 03560 El Campello Tel. / Fax. 965 630 260Email: [email protected]

alquiler apartamentostourist rentalsCOSTA COVETA ........................965 638 028EXCLUSIVE RENTALS .............965 635 330VILLACARE ........965 638 991 / 660 474 805LOPEZ & HENDERSON ............965 635 550INMO LEVANTE .........................649 842 812ROBINSONS ..............................965 637 533

hoteleshotelsHOTEL LA FAMILIA GALLO ROJO **** C/ Benissa, 9Tel. 965 635 402Email: [email protected]: http://www.hotellafamiliagallorojo.com/ HOTEL JORGE I *** EL CAMPELLOC/ San Francisco 25-27Tel. 966 372 709 Fax: 965 632 604Email: [email protected]: www.hotelesencampello.com/HOTEL LA FAMILIA ***C/ San Pedro, 147Tel. 965 637 776 Fax: 965 637 698Email: [email protected]: www.hotelcampellolafamilia.comHOTEL JOVA***C/ San Vicente, 36 Tel. 966 292 929Email: [email protected]: www.jovahotel.com HOTEL MAR AZUL**C/ San Pedro, 128Tel.: 965 635 588 Fax: 965 633 479Email: [email protected]: www.hotel-marazul.comHOTEL NURIA *C/ San Francisco, 14Tel. 965 630 690 Fax: 965 632 604Email: [email protected]: www.hotelesencampello.com HOSTAL SAN JUAN**C/ Avda. Jaime I, 110 - Playa de MuchavistaTel. 965 652 308 Fax: 965 652 790Email: [email protected]: www.hsanjuan.es HOSTAL AROSA**C/ Velázquez, 3 - Playa de MuchavistaTel. 965 941 100 Fax: 965 942 061Email: [email protected]: www.hostalarosa.com

ESEN For some much needed rest and relaxation, El Campello has wide range of accommodation to meet everyone’s needs and purses. Without doubt, El Campello is a first-class host.

Admiten mascotas / Pets allowed

Page 25: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

ES25

turismo activoactive tourism

ESES En El Campello encontrarás sin duda un marco incomparable para practicar tu deporte favorito.

ESEN In El Campello you will find an incomparable place in which practicing your favourite sport.

CLUB DE BUCEO ATLÁNTIDA (Buceo / Diving)) 965 632 000 / 615 930 121www.atlantidabuceo.comCRUCEROS FAISÁN (alquiler y paseos en velero /Sailing Cruises)) 686 023 751/ 647 686 060www.crucerosfaisan.comRUMBOVELA (Alquiler embarcaciones a motor /Renting motorboats)) 653 252 163www.rumbovela.com

CAMPELLO SURF CLUB (Surf, paddle Surf & Bodyboard) ) 647 418 272 / 628 361 519www.campellosurfclub.com ESCUELA DE VELA - CLUB NAÚTICO(Sailing school)) 965 633 400www.cncampello.com OCHOA BIKES (Alquiler de bicicletas / Bicycle renting)) 965 634 228www.ochoabikes.com

Page 26: El Campello Beaches, Coves and Diving Routes

TOURIST INFO EL CAMPELLOSan Bartolomé, 103, Esq. Ruperto Chapí03560 El Campello - Alicante - (España)Tel: +34 965 634 606Fax: +34 965 633 [email protected]