ECO RECICLA

56
Contacta - Contact us at [email protected] | website: http://www.rmdsa.com/ecorecicla ANIVERSARIO RMD cumple 20 años, hacemos un repaso de su historia. 20 TH ANNIVERSARY RMD turns 20, we review our history. Chozas FSF. Equipo femenino de fútbol sala de RMD. RMD’s female soccer team. Huella de Carbono. El futuro de RMD. Carbon Footprint. Our Future Exportamos, Nuevos mercados para RMD. Exporting, New international markets for RMD. Recuperación Materiales Diversos S.A. MAGAZINE N3, | Año 2011 | English - Español Neumáticos Usados VUELVEN A LA CARRETERA. TIRES ARE BACK ON TRACK! Filtro Verde para Biomasa Green Filter for Biomass Nuevo Molino New Grinder RMD SerieEXT

description

ECO RECICLA Nº3. RMD Magazine. Revista de RMD.

Transcript of ECO RECICLA

Page 1: ECO RECICLA

Contacta - Contact us at [email protected] | website: http://www.rmdsa.com/ecorecicla

ANIVERSARIO RMD cumple 20 años, hacemos unrepaso de su historia.

20TH ANNIVERSARY RMD turns 20,we review our history.

Chozas FSF. Equipo femenino

de fútbol sala de RMD.

RMD’s female soccer team.

Huella de Carbono. El futuro

de RMD.

Carbon Footprint. Our Future

Exportamos, Nuevos mercados para RMD.

Exporting, New international markets for

RMD.

Recuperación Materiales Diversos S.A. MAGAZINE N3, | Año 2011 | English - Español

NeumáticosUsados VUELVEN A LA CARRETERA.

TIRES ARE BACK ON TRACK! Filtro Verde para

BiomasaGreen Filter for

BiomassNuevo MolinoNew Grinder

RMD SerieEXT

Page 2: ECO RECICLA
Page 3: ECO RECICLA

| 3

EDITORIAL | EDITORIAL 5. Editorial. Editorial.

NOTICIAS | NEWS 11. Noticias. News.

ARTÍCULOS | ARTICLES6. Los Neumáticos vuelven a la ca-rretera. Tyres are back on track.20. Filtro Verde para Biomasa. Green Filter for Biomass25. RMD dejará Huella. RMD will leave a Footprint.28. Nos abrimos al mundo, Expor-tando. We open ourselves to the world, exporting.32. CRC, Centro de Recogida y Clasificación. RMD’s Collecting and Classifying Center (CRC)40. XX Aniversario. XX Anniversary

ENTREVISTAS | INTERVIEW50. Oscar Iglesías. entrenador del FSF Chozas. Oscar Iglesias, female soccer team coach.52. Conoce a... Get to know...

SECCIONES | SECTIONS16. Prevención de Riesgos Laborales. Labour Risk Prevention.17. Recursos Humanos. Human Resources.18. Información Financiera. Financial Information.19. Logística. Logistic.34. Ingeniería. Engineering36. Caucho. Tracktech. Rubber. 38. Metales. Aluminio. Metals.

DEPORTES | SPORTS 49. Deportes. Sports.

AGENDA y MEDIOS | AGENDA & MEDIA54. Agenda y Medios. Agenda and Media.

Coordinador gEnEralRoberto Ondicol

rEdaCCión

traduCCión (English traslation)Mónica Paniagua

Revista interna de Recuperación Materiales Diversos S.A. con información de uso exclusivo para los empleados de RMD.La empresa y la dirección de la revista no se hace responsable ni se identifica con las opiniones que sus colaboradores expresan a través de los trabajos y artícu-los publicados. Este documento carece devalor contractual. Quedan reservadostodos los derechos, así como la repro-ducción total o parcial de su contenido por cualquier medio sin consentimiento expreso.Recuperación de Material Diversos Internal Magazine, with information exclusively destined to RMD’s employees.The company and the direction of the magazine are not responsible or identify themselves with any opinions expressed by its collaborators through the articles and papers published. This document has no contractual value. All rights are re-served, including total or partial reproduc-tion of its contents by any means without explicit consent.

Redacción:[email protected] La Bañeza, km 7,5Ardoncino (León).

Una Publicación de

marzo 2011, Número 3

Jose María de DiosNicolás GonzálezCarmen MartínezFrancisco AlonsoAvelino EncinaJorge CalzadoJuan L. EspasandínAdolfo López-Aguayo

Inmaculada MaestroGerardo GonzálezSonsoles TrigalRosa BurónRoberto OndicolLuis Ma RodríguezJavier Martín

sumario summary

52. Conoce a..

Ahmed Halhoul

49. Deportes, RMD y el

FSF Chozas

25. La Huella de

Carbono

6. Neumáticos vuelven a la

Carretera

32. ¿Qué es el

CRC de RMD?

40. VEINTE

Aniversario

28. Nos abrimos al mundo

Exportando

Page 4: ECO RECICLA
Page 5: ECO RECICLA

| 5

Editorial | Editorial

A PRINCIP IOS DE 2011, SE HAN CUMPLIDO 20 AñOS DE LA CONSTITUCIóN DE RMD, INCIANDO SU ACTIV IDAD EN EL PRIMER CENTRO DE TRABAJO EN RIBASECA EN LEóN.

La confianza y fidelidad de nuestros proveedores, clientes y empleados, está siendo para nosotros el mayor estímulo para seguir trabajando en el objetivo de la mejora continua, uno de los principios fundamenta-les de nuestra empresa.

Con la nueva situación, hemos asumido el compromiso de seguir ofreciendo nuestros mejores ser-vicios para satisfacer a nuestros clientes y proveedores.

Con esta nueva publicación os ire-mos informando de cuantos acon-tecimientos y novedades sean de interés para todos.

A lo largo de todo este tiempo, la evolución de la empresa ha sido constante, no sólo en el

aumento y variedad de activida-des, sino también en la implan-tación territorial, tanto a nivel nacional como internacional.

En estos últimos años y debido a la crisis mundial que ha afecta-do principalmente a los sectores financiero, industrial e inmobilia-rio de los que RMD depende fun-damentalmente, nos hemos visto obligados a ejecutar un profundo ajuste para adaptarnos a la nue-va situación, que ha provocado una mejora de la productividad y un fortalecimiento industrial y financiero de la empresa.

HEMOS MEJORADO LA PRODUCTIVIDAD y FORTALECIDO LA ACTIVIDAD INDUSTRIAL y FINANCIERA DE LA EMPRESA.

Avelino Encina Vicepresidente

Trust and loyalty coming from our suppliers, customers and employ-ees, is being for us the biggest motivation to continue working towards continuous improvement, one of our company’s main values.With this new situation we commit ourselves to keep offering our best services to achieve clients and sup-pliers’ complete satisfaction.

With this new edition, we shall be informing you of those events and news of everybody’s interest.

Throughout this time, the company has been con-tinuously growing, not only by expanding and

increasing its activities, but also by reaching new territories, both nationally and internationally.

In recent years, due to the global crisis affecting mainly financial, industrial and real estate markets (the company depends primarily on them), we have been forced to execute a deep adjustment to adapt to this new situation, and this has resulted in productivity improvement and industrial and financial strengthening.

JANUARy 2011 MARKS THE 20TH ANNIVERSARy OF RMD´S FOUNDATION, WHEN IT STARTED OPERATING IN ITS F IRST WORK CENTER AT RIBASECA, LEON (SPAIN) .

el presente...

HEMOS ASUMIDO EL COMPROMISO DE OFRECER NUESTRO MEJOR SERVICIO PARA SATISFACER A CLIENTES y PROVEEDORES

el futuro...

Page 6: ECO RECICLA

6 |

El uso de polvo de caucho procedente del reciclado de neumáticos fuera de uso (NFU), provoca mejoras en las características de las carreteras.

Las carreteras han sufrido una evolución importante; desde las calzadas romanas a los pavimentos que se realizan hoy en día. Debido a la demanda del mercado, la cual implica la realización de carre-ras más duraderas, se han ido desarrollando distintas mezclas bituminosas. Inicialmente, las mejoras se realizaban aumentando o disminuyendo la concentración de bitumen en la mezcla; consiguiendo mejoras en algunas propiedades en detrimento de otras. Pero hasta el desarrollo de nuevos materia-les poliméricos y la introducción del polvo de caucho de NFU no se había conseguido; ya que estos materiales consiguen mejorar la característica deseada sin que con ello implique el empeoramiento de otras. Además, el uso de polvo de caucho procedente de NFU, un material reciclado, hace que sea competitivo desde el punto de vista económico y ambientalmente amigable.

EL NEUMÁTICO USADO VUELVE...

A LA CARRETERA!

Page 7: ECO RECICLA

| 7

TIRES ARE BACK...

ON TRACK!The use of rubber crumb coming from recycled end-of-life tires (ELT) leads to road improvement.

Roads have had a very important development, starting from Roman roads to pavements built nowadays. Due to market demand, which involves building longer-lasting roads, different asphalt mixes have been developed. Initially, improvements were made by increas-ing or decreasing bitumen concentration in the mix, obtaining improvements in some proper-ties while deteriorating others. Only after new polymeric materials were developed and ELT rubber crumb introduced, materials are capa-ble of being improved without implying other properties getting worse. That’s because these two components are capable to improve the desired property without worsening others. Besides, the use of rubber crumb coming from ELT (recycled material) is competitive in finan-cial terms and environmentally friendly.

EL NEUMÁTICO USADO VUELVE...

Page 8: ECO RECICLA

Carmen MartínezCaucho Rubber

8 |

AntecedentesEl Plan Nacional de NFU aprobado en

Octubre del 2001 establece: “En las obras públicas en que su utilización sea técnica y económicamente viable se dará prioridad a los materiales procedentes del reciclaje de NFU”.

BackgroundThe National Plan approved in Octo-ber 2001 states: “For public works, materials coming from ELT recycling must be prioritized as long as it is technically and financially possible”.

CAUCH

O | R

UBB

ER

Tipos de incorporación del polvo de caucho.

Según la O.C. 21/2007 son posibles dos métodos de incorporación del polvo de caucho procedente de NFU: por vía húmeda y por vía seca.

En la vía Húmeda, el polvo de NFU se incorpora al betún previamente a su introducción en la amasadora de la mezcla bituminosa en caliente. El pol-vo de caucho se incorpora en el mez-clador a un betún a elevada tempera-tura, al cabo de un cierto tiempo el polvo de caucho empieza a hinchar-se. En este proceso los aceites naf-talénicos y aromáticos del betún se absorben en el polvo de caucho, ha-ciendo que la viscosidad del bitumen aumente. A este proceso se le deno-mina digestión o maduración. Este ligante se puede fabricar in-situ o en plantas de bitúmenes modificados. El porcentaje de polvo de NFU a añadir es superior cuando el ligante se fa-brica in-situ ya que en estos casos se pueden fabricar ligantes de hasta un 22 por ciento en caucho.

Types of rubber crumb incorporation.

According to O.C. 21/2007 there are two possible methods for incorporat-ing rubber crumb coming from ELT: Wet and dry mixes.

In the wet mix process, rubber crumb coming from ELT is put together with the bitumen prior to its introduction into the hot asphalt mixer. The rubber crumb is incorporated to the bitumen in the mixer at high temperature, and after a while the rubber crumb begins to swell. In this process, bitu-men’s naphthalene and aromatic oils are absorbed by the rubber crumb, and bitumen viscosity increases. This process is called digestion or matura-tion. This binder may be fabricated in-situ or in bitumen modifying plants. ELT percentage to be added is higher when the binder is made in – situ and in these cases binders can be made up to 22% of rubber.

Categorías de Tráfico PesadoHGV Traffic Categories

Categoría IMDP

T00 >=4000

T0 2000-3999

T1 1999-800

T2 799-200

T31 199-100

T32 99-50

T41 49-25

T42 <25

IMDP: Intensidad media diaria de vehículos

pesados.

TIPOS DE BITUMENES EN VÍA HÚMEDATIPO FABRICACIóN

%POLVO CAUCHO

ART. 215 PG-3

OTRAS NORMAS

APLICACIONES

Betún mejorado

con caucho (BC)

- In-situ

- Planta de bitumenes

8-12No

cumpleTabla 1

OC 21/07

Mezcla bituminosa en caliente en:

-Capas inferiores de los firmes en todas las catego-rías de tráfico pesado (de T00 a T41). -Banda de rodadura en las categorías de tráfico pesado de T1 a T41.-Fabricación de emulsiones bituminosas de reolo-gía modificada (artículo 216 PG-3).

Todo tipo de aplicaciones en frío con las especifi-caciones sobre las categorías de tráfico pesado in-cluidas en los reglamentos vigentes de la Dirección General de Carreteras.

Betún modificado

con caucho (BM)

- In-situ

- Planta de bitumenes

12-15 Cumple -

Mezcla bituminosa en caliente en:-En las categorías de tráfico pesado de T00 a T2 para el mismo tipo de aplicaciones que el de los ligantes del artículo 215 del PG-3.-Emulsiones bituminosas de reología modificada (artículo 216 del PG-3)Todo tipo de aplicaciones en frío con las especifi-caciones sobre las categorías de tráfico pesado in-cluidas en los reglamentos vigentes de la Dirección General de Carreteras.

Betúnmodificado

de alta viscosidad (BMAVC)

- In-situ 15-22 -Tabla 2

OC 21/07

Aplicaciones específicas que requieren una alta resistencia a la fisuración por flexión en capas inferiores.Pavimentos de hormigón que presentan deterioro.Carreteras con categorías de tráfico pesado T3 y T4

Page 9: ECO RECICLA

Asfaltado de una carretera. Paving a road.

| 9

ReologíaEstudio de la deformación y el fluir de

la materia.Propiedades ReológicasLas más importantes son:• Viscosidad aparente (relación entre esfuerzo de corte y velocidad de cor-te).• Coeficientes de esfuerzos normales. • Viscosidad compleja (respuesta ante esfuerzos de corte oscilatorio). • Módulo de almacenamiento y módu-lo de pérdidas (comportamiento vis-coelástico lineal). • Funciones complejas de viscoelasti-cidad no lineal.

RheologyThe study of the deformation and

flow of matter.Rheology PropertiesThe most important ones:• Apparent viscosity (the ratio of shear-stress and shear-rate).• Normal stress coefficients.• Complex viscosity (response to os-cillatory shear-stress). • Loss and Storage Modulus (linear visco-elastic behavior). • Nonlinear visco-elasticity complex functions.

En la vía Seca, el polvo de caucho se introduce directamente en el mezcla-dor de la central de fabricación de mezclas bituminosas como si fuese un árido más. Para este proceso exis-ten dos técnicas:

La primera utiliza polvo de caucho de una granulometría inferior a 2mm. Al tener un tamaño de grano relativa-mente grande la superficie específi-ca es reducida, siendo el periodo de interacción insuficiente para que la maduración suceda en toda la masa de las partículas más gruesas. Como consecuencia el caucho actúa como un sistema de dos componentes en el cual las partículas de caucho infe-riores a 0.5mm interaccionan con el betún a una elevada temperatura mo-dificando las propiedades reológicas del betún de un modo similar al que sucede por vía húmeda; y las partícu-las más gruesas se comportan como un árido elastomérico dentro del es-queleto mineral de la mezcla bitumi-nosa y además reacciona superficial-mente con el betún dando lugar a una interfase betún/caucho que cohesio-na ambos materiales. En España se ha utilizado un 2% de caucho.

La segunda utiliza polvo de caucho con un tamaño de partícula inferior a 0.5mm y en menor proporción. En este caso el polvo de caucho actúa como un modificador del betún aña-dido al mezclador.

In the dry mix process, rubber crumb is directly incorporated into the man-ufacturing plant asphalt mixer as if it was any other aggregate. There are two techniques to do this process:

For the first technique rubber crumb is sized less than 2mm. When hav-ing a quite large size, specific surface is small, and interaction time is in-sufficient so that maturation occurs throughout the mass of larger par-ticles. As a result, rubber acts as a two-component system in which rub-ber particles less than 0.5mm interact with the bitumen at high temperature by changing the rheological proper-ties of bitumen in a way similar to what happens in the wet mix process and, on the other hand, thicker par-ticles behave like an elastomeric ag-gregate in the mineral skeleton of the bituminous mixture and it reacts with the bitumen surface leading to an bi-tumen/rubber interface uniting both materials. Spain has implemented this technique using a 2% amount of rubber.

For the second technique rubber crumb is sized less than 0.5mm and to a lesser extent. In this case the rubber crumb acts as bitumen modi-fier which is added to the mixer.

BITUMEN TYPES IN THE WET MIX PROCESS

TyPEMANUFAC-

TURING% RUBBER POWDER

ARTICLE 215

OTHERREGULATIONS

USES

Bitumen improved

with rubber (RB)

- In-situ

√- Bitumen modifying

plant

8-12Does NotComply

Table 1 OC 21/07

Asphalt hot mix in: - Round foundation below pavement in all heavy goods vehicle traffic (HGV traffic) categories from T00 to T41. -Contact surface in HGV traffic categories from T1 to T41. -Bitumen emulsions manufacturing (rheology – modified). Article 216 (page 3).All kinds of cold applications with specifications for HGV traffic as detailed in Central Road Management regulations in force.

Bitumen modified

with rubber (MB)

- In-situ

- Bitumen modifying

plant

12-15 Complies -

Asphalt hot mix in:- Same cold applications as those made with binding agents as in article 215 (page 3), when HGV traffic from T00 to T2.- -Bitumen emulsions manufacturing (rheology – modified). Article 216 (page 3).All kinds of cold applications with specifications for HGV traffic as detailed in Central Road Management regulations in force.

Modified bitumen with high viscos-ity (MBHV)

- In-situ 15-22 -Table 2 OC

21/07

Specific applications that require high resistance to cracking caused by road foundation bending.Concrete pavements showing deterioration.HGV traffic categories roads T3 and T4

Page 10: ECO RECICLA

10 |

Se consiguen mezclas bituminosas con

una mayor resistencia a las deformacio-nes plásticas.Asphalt mixes with higher resistance to

plastic deformations.

Mezclas más resistentes al agrietamiento

por fatiga o por flexión en capas inferio-

res.Mixes more resistant to cracking caused

by tiredness or road foundation bending.

Mezclas más resistentes al envejecimien-to y a la oxidación.Mixes more resistant to aging and oxida-tion.

Se utilizan residuos de NFU, que van des-

de 75 a 350 neumáticos por carril y por

kilómetro.OUT (Out-of-Use Tyres) waste is used, 75 to 350 tires for each track and kilometer.

Se produce una disminución del nivel de presión sonoro, que en el caso de las

BMAVC entre 2 y 4 db(A). Sound pressure level decreases, for BMAVC between 2 and 4 decibels (A).

Se mantienen durante más tiempo el con-

traste con las marcas viales.Longer-lasting road surface marking

contrast.

Ventajasde los Bitúmenes con Caucho.

Advantagesrubber bitumen

Page 11: ECO RECICLA

| 11

Inma MaestroRecursos Humanos HR Nuestra empresa colabora con su entor-

no, manteniendo un firme compromiso

con el ámbito local que le rodea, y es

sensible a las demandas sociales, y esto

se ha visto reflejado en diferentes ac-

tuaciones llevadas a cabo el pasado año.

• acondicionamiento del jardín de la plaza de ardoncino, término en

el que se encuentran las instalacio-

nes de RMD León.

• Refurbishment of Ardoncino

Square, the village where RMD

facilities in Leon are located.

• Colaboración con la restauración del arco de la iglesia de ardoncino, Ayunta-

miento de Chozas de Abajo (León).

• Contribution to the arch restoration of

Ardoncino’s church.

• Patrocinios de actividades deportivas como el equipo

de fútbol femenino de Chozas de Abajo, el C.D. Aznalcó-

llar de Sevilla, la cantera de la cultural de León, pruebas

deportivas solidarias en Tánger (Marruecos), y el Torneo

Internacional de Fútbol Ciudad de León.

• Sponsorship of sports events such as Chozas de Abajo

Female Indoor Soccer Team, C.D. Aznalcollar Soccer Team,

pool players from Leon Soccer Team “La Cultural”; and

also supporting training sessions in Tangier (Morocco),

and the International Football Tournament in Leon City.

• Patrocinio de Jesús Calleja, el cual en

sus aventuras en el programa Desafío Extremo, lleva el nombre de RMD, de

León y de España por todos los con-

fines del mundo.

Colaboración News

RMD colabora con su entorno.

Our company works together with the

community, keeping a strong commit-

ment to the social society surrounding

us, and is sensitive to social demands,

and so has been reflected in different ac-

tions that have been carried out last year.

RMD works with the community.

• Sponsorship of Jesus Calleja, whose

adventures in the show “Desafío Ex-

tremo” (Extreme Challenge), has taken

RMD and Spain’s name to all corners of

the world.

Page 12: ECO RECICLA

12 |

Medalla de Honor de la Hermandad de Donantes de Sangre.

RMD recibió la Medalla de Honor y Co-laboración de la Hermandad de donantes de Sangre de León.

Los trabajadores de RMD han colaborado

en varias ocasiones donando sangre en

las propias instalaciones de la planta de

León aprovechando el servicio que presta

esta Asociación facilitando esta labor tan

importante e imprescindible.

Medal of Honor from the Brotherhood of Blood Do-nors.

RMD received the Medal of Honor and

Collaboration awarded by the Brother-

hood of Blood Donors in Leon.

RMD workers have collaborated on sever-

al occasions by donating blood in RMD´s

facilities in Leon, making the most of

the service this Association is providing,

which is so important and necessary.

RMD en las Redes SocialesRMD ya tiene su espacio en Facebook

y Twitter, la primera es una de las redes

sociales más importantes a nivel mun-

dial con más de 400 millones de usua-

rios.

Utilizaremos sendos espacios para anun-

ciar las noticias más importantes de lo

que acontece en la empresa, hacer pre-

sentaciones de nuevos productos, infor-

mar de la agenda de eventos importan-

tes y dar a conocer de forma general la

RMD Social NetworkingRMD has its own space on Facebook and

Twitter, the former one of the major so-

cial networks worldwide with more than

400 million users.

We will use these spaces to announce

the most important news of what is hap-

pening in our company, to present new

products, to inform about the most im-

portant events in our agenda, and gener-

ally to raise awareness of RMD’s activi-

ties.

I+D NewsCaucho reciclado como Aislamiento Acústico.

Dentro de las líneas de

investigación y desarrollo

(I+D) que desarrollamos

en RMD para dar nuevos

usos al caucho reciclado,

se han realizado pruebas

para su uso en planchas como aislante acús-

tico. Las pruebas realizadas han sido más que

satisfactorias, por lo que se valora la creación

de una nueva línea de fabricación para estos

aislamientos a base de caucho reciclado.

Este proyecto estará muy relacionado con el

desarrollo de la normativa de construcción re-

lativa a la reducción de ruido, que si bien se

prevé vaya por este camino, el hecho es que

a día de hoy al no ser exigido legalmente, las

empresas constructoras no lo demandan.

La noticia ha tenido reflejo en numerosos me-

dios de prensa, a raíz de la entrevista reali-

zada por DiCyT (Agencia de Noticias para la

divulgación de la Ciencia y Tecnología del Ins-

tituto ECyT de la Universidad de Salamanca),

«Una empresa leonesa plantea usar caucho

reciclado como aislante sonoro en las vivien-

das», de la que se hizo eco en otros medios,

como La Crónica «RMD fabricará una nueva

línea para insonorizar viviendas», RTVE CyL

«Usar caucho reciclado para olvidarse de los

ruidos» o León Noticias «Una empresa leonesa

plantea usar caucho reciclado como aislante

sonoro en viviendas».

Recycled rubber and Acoustic Insulation.Within research and development (R&D) in-

vestigations developed in RMD in order to

provide new uses for rubber, we have tested

it for use in sound-insulating plasterboards.

Tests carried out have been more than sat-

isfactory, and for this reason we are thinking

about manufacturing a new line of insulating

products coming from recycled rubber.

This news has been reflected in numerous

media, as a result of the publication by Di-

CyT (News Agency for the popularization of

Science and Technology from ECyT Institute of

University of Salamanca).

Solidaridad News

Page 13: ECO RECICLA

Sociedad | News

| 13

Vinieron a Conocernos...

En el pasado año 2010 más de 1.100 visi-

tantes se acercaron a las instalaciones de

RMD a conocer de primera mano las acti-

vidades que desarrollamos, e informarse

sobre el reciclaje y otras materias.

Principalmente las visitas son alumnos

de colegios e institutos, cursos de verano

y de la universidad.

Visitas News

VISITAS • VISITS• ASPRONA (alumnos de jardinería). • IES VALLES DE LUNA (Santa Maria del Páramo).• Cursos de verano de la Universidad de León.• TALLER DE EMPLEO DE JARDINERIA organizado por ECYL.• DON BOSCO (Armunia)• IFP VIRGEN DEL BUEN SUCESO (La Robla)

They came to meet us…...

In the past year 2010 more than

1.100 visitors came to RMD facilities

to get to see first-hand the activi-

ties we do, and inform themselves

about recycling and other aspects

related.

Most of our visitors are students

coming from elementary and high

school, summer camp, and college.

Si quieres visitarnos escríbenos:

Come to meet us!

Page 14: ECO RECICLA

down

Noticias de News SUBEBAJA

up

14 |

RMD en la cima del Mont Blanc

El programa Desafío Extremo, emitió en el

mes de febrero la ascensión al pico Mont

Blanc, en el que junto con Jesús Calleja,

y los pilotos Marc Coma, dani Pedrosa y

Héctor Barberá, participó el presidente de

RMD, adolfo lópez.Se hizo cima la mañana del 14 de sep-

tiembre, en unas condiciones climatológi-

cas complicadas con vientos de hasta 70

km/h y una sensación térmica de -35oC.

RMD on top of Mont Blanc

The TV show Desafío Extremo (“Extreme

Challenge”) broadcasted in February the

ascent to Mont Blanc. Along with Jesus

Calleja, and Moto riders Marc Coma, Dani

Pedrosa and Héctor Barberá; came Mr. Ad-

olfo López, president of RMD.

They reached the summit the morning of

September 14th, in complicated weather

conditions, with winds up to 70 km/h and

a wind chill of minus 35 Celsius (-31o F).

Decolor ambienta el Jurásico.

La exhibición itinerante

“Days of the Dinosaur” que ha recorrido ya va-

rios países (Francia, Aus-

tria, Rep. Checa, Hungría,

Rumania, Perú, Brasil, Ar-

gentina y Chile), presenta

un espéctaculo en el que

dinosaurios animatrónicos

se mueven entre escena-

rios ricamente decorados,

y entre los materiales utili-

zados está DECOLOR el pro-

ducto de RMD de caucho

reciclado, y disponible en

una amplia gama de colo-

res.

DECOLOR on the set of ”the jurASsic”.

The itinerant exhibition “Days of the Dinosaur” has

been hosted in different countries (France, Austria,

Check Republic, Hungary, Rumania, Peru, Brazil, Argen-

tina and Chile).

The animatronics show exhibits dinosaurs moving

around richly decorated stages, and among the materi-

als used, there is RMD product DECOLOR; made out of

recycled rubber, and available in a wide range of colors.

Instalación de Arbórea por parte de los Ayuntamientos.El uso del caucho en los alcorques de los ár-

boles evita la suciedad de las aceras y los

accidentes, a la vez que supone un ahorro de

agua. Son numerosos los municipios en los

que se ha instalado este sistema, entre ellos

Madrid, León, La Coruña, Granada, Tomares

(Sevilla), Astorga, La Bañeza...

Plenty City Halls are using our product Arborea.Using rubber tree pits prevents from dirt over

sidewalks and from accidents, implying at the

same time water saving. There are plenty mu-

nicipalities that have implemented this sys-

tem, among them: Madrid, Leon, La Coruña,

Granada, Tomares (Seville), La Bañeza…

Cementerio ilegal de neumáti-cos en Seseña.Entre 40.000 y 60.000 toneladas de neu-

máticos fuera de uso se apilan en una

superficie equivalente a unos 10 campos

de fútbol entre los municipios de Seseña

y Valdemoro.

Illegal Tire Cemetery in Seseña.Between 40.000 and 60.000 tones of used

tires (ELTs) are piling up in a surface

equal to 10 football fields between the

towns of Seseña and Valdemoro.

Page 15: ECO RECICLA

Medio Ambiente Enviroment Calidad y Medio Ambiente | News

| 15

Instalación de Caldera de BiomasaDada la gran cantidad de residuos de madera

generados en nuestra actividad cotidiana (en

torno a 70 Tm./año), principalmente palets y

bobinas, y que nos veíamos obligados a ges-

tionar como un residuo asimilable a urbano

con su consiguiente coste. Por ello se decidió

instalar una caldera de biomasa en nuestra

factoría de Ardoncino (León), destinada a la

generación de calefacción y agua caliente sa-

nitaria de los dos edificios de oficinas, que

utilizaría como combustible las astillas proce-

dentes de los residuos anteriormente mencio-

nados.

Esta caldera sustituye a un generador térmico

de 100 Kw con un consumo energético en ga-

sóleo “C” de 137.150 Kwh./año y una emisión

a la atmósfera de 33 toneladas/año de CO2.

La caldera de biomasa instalada, principal-

mente supone una reducción en las emisiones

de CO2 de 33 Tm./año ya que la biomasa tiene

un balance de CO2 neutro.

chips as fuel

coming from the

previously men-

tioned waste.

This boiler re-

places a 100 KW

heat generator

with diesel con-

sumption “C” of

137,150 kWh per

year that used

to release 33

tons of CO2 per

year into the at-

mosphere.

The biomass

boiler installed

fundamentally

means a reduction in CO2 emissions of 33

tons per year because Biomass is CO2 neutral.

tros, la instalación provee-

rá las necesidades de agua

caliente a través del uso

de energías renovables,

suponiendo un ahorro en

consumo energético en ga-

sóleo ”C” de 32.150 Kwh./

año, lo que se traduce en

una importante mejora

medioambiental al evitar

la emisión a la atmósfera

de 7,7 Tm./año de CO2.

Encuestas de satisfacción on line.La mejora en nuestros productos y servicios

depende de la opinión de nuestros clientes y

proveedores. Para facilitar la entrega de esta

información, hemos puesto a disposición

de todos nuestros clientes y proveedores la

nueva Encuesta de Grado de Satisfacción On

Line.

De esta forma se contribuye a que en RMD

seamos conscientes de aquellos puntos que

debemos cambiar, lo que se reflejará en la

atención prestada a nuestros clientes y

proveedores.

The improvement of our products and

services depends on the opinion of

our customers and suppliers. To make

it easier to give this information, we

have provided our clients and sup-

pliers with a new on-line Satisfaction

Survey.

Calidad Quality

Installation of a Biomass BoilerGiven the large amount of wood waste gener-

ated in our daily activity, around 70 tons per

year (mainly pallets and spools) and our obli-

gation to treat it as “urban waste” (with conse-

quent costs); we made the decision to install

a biomass boiler in our factory in Ardoncino

(Leon), for the generation of heating and hot

water for our two office buildings, using wood

New solar thermal installation.

To replace our previous do-

mestic hot water heating

system, and strengthen

the use of renewable en-

ergies in our facilities, we

have proceeded to install solar thermal col-

lectors.

Taking into account the needs of daily water

consumption for the whole plant, about 1800

liters, this installation will provide with do-

mestic hot water needs through the use of

renewable energies, meaning saving energy

consumption of diesel “C” (32,150 kWh per

year) resulting into a significant environmen-

tal improvement by means of preventing 7.7

tons of CO2 emissions into the atmosphere.

Nueva instalación solar térmica.Para la sustitución del anterior sistema por

este sistema de producción de agua calien-

te sanitaria, y reforzar el uso de las energías

renovables en nuestras instalaciones, se ha

procedido a realizar una instalación de capta-

dores solares térmicos.

Teniendo en cuenta las necesidades de consu-

mo diario para toda la planta, unos 1.800 li-

This will contribute to RMD’s aware-

ness of weak points in order to change,

and this will be reflected in the service

we provide to our customers and sup-

pliers.

On-line satisfaction surveys.

Page 16: ECO RECICLA

16 |

Todos los que trabajamos en RMD somos conscientes

de que nos enfrentamos a diario a múltiples riesgos.

Nuestra actividad implica el uso de mucha y muy

variada maquinaria y la manipulación de materiales

pesados, con lo cual la prevención es un aspecto del

trabajo que no podemos ignorar.

Por eso, nuestra manera de afrontar la prevención de

riesgos laborales se apoya en una sólida formación

de nuestro personal (mediante la realización de cur-

sos periódicos cuya temática va desde los conceptos

básicos de prevención laboral hasta la formación es-

pecífica en el manejo de maquinaria, manipulación

de cargas, manejo de herramientas, etc). Otra pieza

básica es el estudio siempre actualizado de las condi-

ciones de trabajo (contando con la participación de

todo el personal implicado). La opinión de los traba-

jadores es una ayuda inestimable a la hora de tomar

decisiones relacionadas con el trabajo y establecer

normas y protocolos de actuación más seguros. y, por

último, la búsqueda continua de los mejores equipos

de protección, tratando que sean siempre adecuados

al trabajo a realizar, cómodos y fáciles de manejar, y

siempre de la mejor calidad.

Nuestro objetivo inmediato es que el trabajo se realice

siempre dentro de las adecuadas condiciones de se-

guridad. Pero en RMD no nos conformamos con eso,

y miramos siempre más allá: nuestra meta es crear la

cultura de la seguridad, del trabajo bien realizado. Lo

que perseguimos es concienciarnos (y concienciar a

todos los que trabajan con nosotros) de que la única

forma de trabajar es trabajar con seguridad.

La prevención como

Gerardo González Prevención de Riesgos

All of us working at RMD are aware that we are facing multiple risks

every day. Our activity involves using several and diverse machineries

as well as manipulating heavy materials; for that reason prevention is

a key factor in our work that we cannot ignore.

Therefore, our way of dealing with the prevention of occupational haz-

ards is based on a solid professional training (by conducting regular

courses whose topics range from the basics of workplace prevention to

specific training in the handling of machinery, loads, tools, etc).

Another basic element is always the updated study of working condi-

tions (with the participation of all staff involved). Workers’ opinion is

an invaluable help when the time comes to make decisions regarding

work and establishing safer rules and behavior protocols. And, finally,

the continuous search for the best protection equipments, trying for

them to be always adequate for performing each job, as well as com-

fortable and easy to handle, and always with the highest quality.

Our immediate objective is that our work is always carried out with the

appropriate security conditions. But in RMD we are not only satisfied

with that, we always look beyond: our goal is to create the culture of

security, the culture of the well-done job. What we pursue is to be-

come aware (and make everyone working with us aware) that the only

way to work is to work

safely.

LABOUr riSK prevenTiOn a working phiLosophy in rmD

filosofia de trabajo

Page 17: ECO RECICLA

| 17

Recursos Humanos | Human Resources

La

Roberto Ondicol Recursos Humanos Human Resources

Muchos son los remedios que aplican las

empresas contra la crisis y desde muy

diversas materias, económicamente con

contención del gasto, comercialmente

incrementando las exportaciones, finan-

cieramente reduciendo las inversiones y

así sucesivamente. Pero uno de los más

importantes y menos considerado es el

que mana directamente de las personas

que forman parte de la organización, su

compromiso.

El término engagement cobra ahora un

pleno significado erigiéndose como el

verdadero remedio contra la crisis en las

organizaciones, de tal forma que sobre-

vivirán solo aquellas que cuenten con el

compromiso de las personas que las for-

man.

Para conseguir este estado de empatía y

colaboración, la organización debe trans-

mitir a sus trabajadores confianza y se-

guridad, y crear una cultura de empresa

que promueva el compromiso. Así se

consigue que los que forman parte de la

compañía se sientan enganchados a su

empresa, y entiendan que la relación tra-

bajador-empresa es un win-win de pre-

sente y futuro.

Es en tiempos de crisis cuando hay que

demostrar este verdadero compromiso

que se tiene con la organización, y por

ende con el propio futuro.

Incorporaciones y Nuevos Cargos

Mónica Paniagua.Se ha incorporado al departamento comercial de cau-cho de León.

Delmi González.Pasa a formar parte del equipo de admi-nistración de RMD León.

Assia Daoud.Nueva encargada de administración de RMD Marrue-cos.

Alicia González.Se incorpora al departamento de logística en las oficinas de RMD León.

Baltasar Sutil.Ha sido nombrado nuevo responsa-ble de Venta de Neumáticos de Segundo Uso del grupo RMD.

José Jimenez.Se incorpora en la planta de RMD Se-villa en la sección de Mantenimiento Eléctrico.

RMD participó en la primera feria realizada por la oficina

nacional de Formación Profesional junto a la Asociación

de la Zona Franca de Tánger para promover el empleo, el

Ministro de Empleo de Marruecos inauguró el acto.

RMD attended the first employment fair held by the Na-

tional Office for Professional Training, together with the

Tangier Association of the Free-Trade Zone; in order to

promote employment. The Minister of Employment of

Morocco opened the event.

you can find many remedies to fight

the economic crisis depending on the

perspective from which the problem is

analyzed, for example: If analyzed eco-

nomically, by reducing costs; if analyzed

commercially, by increasing exportations;

if analyzed financially, by cutting invest-

ments, and so on. But the most impor-

tant one is the remedy flowing from the

people who are part of the organization,

which is engagement.

The term engagement has reached now

its full meaning, arising as the true rem-

edy for the economic crisis within organi-

zations, in a way that only the ones that

count on their people’s engagement will

survive.

To achieve this state of empathy and co-

operation, the organization must trans-

mit confidence and security to its work-

ers, and create a corporate culture that

promotes this engagement. This is how

we achieve that the ones that belong to

a company feel attached to it, and also

understand that the employee-company

relationship is a “win-win” one, for pres-

ent and future.

The Pill the economic Crisis.

against

píldoraanticrisis.

Page 18: ECO RECICLA

Financiero | Financial

18 |

Nuevos plazos de pago.

The main consequence is payment dead-lines changes for companies, 60-day ones for private companies and 30-day ones for public companies, with staggered time intervals until this new Law is considered fully implemented on January 1st 2013.

This transitional period for schedule ad-justment means that maximum payment deadlines will be 85 days for private com-panies and 50 days for public companies (starting from this new Law enforcement date) up to December 31st 2011 and, starting from year 2012 (and during this whole year), maximum payment dead-lines will be 75 days for private compa-nies and 45 for public ones, until this Law is fully implemented (meaning 60 days for private ones and 30 for public ones) starting from year 2013.

The payment period for commercial transactions between companies starts running from the day goods or services are delivered and no additional time can be negotiated between parties.

This legislation seeks to improve compa-nies’ cash flow and prevent abuses that may be imposed by large companies and public companies to the rest of the com-panies, so that small and medium sized companies can survive, which are the most threatened ones by current eco-nomic crisis.

A primeros del mes de Jul io de 2010 entró en vigor en

España la Ley 15/2010 que modif ica la Ley 3/2004 por

la que se establecen una ser ie de medidas de lucha

contra la morosidad en las operaciones comercia les.

At the beginning of last July Law 15/2010

came into force in Spain, amending Law

3/2004, laying down certain measures to f ight

late payment in commercia l transact ions.

servicios y no es posible negociar entre

las partes un plazo mayor.

Con esta legislación se busca mejorar

la tesorería de las empresas y evitar los

abusos que pueden imponer las grandes

empresas y las empresas públicas al res-

to de empresas de cara a mantener la su-

pervivencia de las pequeñas y medianas

empresas, las cuales están muy amena-

zadas por la crisis económica actual.

La principal consecuencia es la modifica-

ción de los plazos máximos de pago que

tendrán las empresas, 60 días para las

privadas y 30 días para las públicas, con

unos intervalos de tiempo escalonados

hasta su total aplicación el 1 de Enero del

año 2.013.

El período transitorio contemplado en el

calendario de adaptación va a hacer que

el plazo máximo de pago desde la fecha

de entrada en vigor de la ley el pasado

mes de Julio sea de 85 días (50 días para

las empresas públicas) hasta el 31 de Di-

ciembre del año 2.011 y para el año 2.012

el plazo máximo de pago será de 75

días (45 días en el caso de las em-

presas públicas) pasando a ser de-

finitivamente de 60 días

(30 días para las públi-

cas) desde el primer día

del año 2.013.

Los plazos de pago para

operaciones mercantiles

entre empresas se con-

sideran desde la fecha

de entrega de las mer-

cancías o prestación de

New Payments Terms. Juan Luís Espasandín Financiero Financial

Page 19: ECO RECICLA

Logística | Logistic

Uno de los principales objetivos de RMD

es garantizar la calidad del servicio, es

decir, la conformidad con los requisitos

de los clientes y proveedores, contribu-

yendo también en lo máximo posible a

la rentabilidad de la empresa. y esto se

consigue, poniendo a su disposición pro-

ducto y transporte continuo, desarrollan-

do para ellos las mejores soluciones para

los imprevistos que puedan aparecer.

Disponemos de una flota propia pequeña,

pero contamos con una red de colabo-

radores estratégicamente seleccionados

para garantizar un servicio adecuado a

las necesidades actuales del mercado.

Nuestro ámbito de ser-

vicio es muy amplio,

trabajamos tanto

a nivel nacional

como internacio-

nal, y dentro

de este último

trabajamos

a través de

tierra,

aire y mar,

llegando

hasta países

como Puerto

Rico, China

e incluso

Pakistán.

| 19

New Payments Terms. Siempre a tiempo...

Sonsoles Trigal Logística Logistics

El panorama empresarial actual se ca-

racteriza por el aumento de la competi-

tividad. Ello hace imprescindible llevar a

cabo una gestión empresarial milimetra-

da y conocer a fondo las funciones clave

en las que se fundamentan las estrate-

gias competitivas. La investigación, la ca-

lidad, la productividad y la logística, se

han convertido en una función clave que

permite conseguir verdaderas ventajas

competitivas.

En sus principios, la logística no era más

que tener el producto justo, en el sitio

justo, en el tiempo oportuno, al menor

costo posible.

En la actualidad, este conjunto de acti-

vidades han sido redefinidas y son todo

un proceso.

The current business climate is charac-terized by increasing competitiveness. This makes it vital to undertake a thor-ough business management and having deep knowledge of the key operations on which competitive strategies are based. Research, quality, productivity and logistics have become key opera-tions that allow obtaining real competi-tive advantages.

In the beginning, logistics was only about having the right product, at the right place, at the right time, at the lowest cost possible. At present, these activities have been redefined and nowa-days constitute a whole process.

One of the main objectives of RMD S.A. is to ensure quality of service, that is, to meet our clients and suppliers’ require-ments, also contributing as much as possible to the company’s profitability. This is achieved by means of providing constant products and transport and developing the best solutions for every contingency that may arise.

We have at our disposal a small fleet of our own, but we count on a network of collaborators strategically selected to guarantee an adequate service to current market needs.

We operate both nationally and interna-tionally. When internationally, we provide terrestrial, air and sea transport reaching countries such as Puerto Rico, China and even Pakistan.

La logíst ica aspira a evitar los trayectos innecesar ios con el f in de

economizar t iempo, mano de obra y materia l , y as í optimizar costes.

Los ejemplos extraídos de la práct ica demuestran que este objet ivo

puede ser a lcanzado.

Logist ics a ims to avoid unnecessary tr ips in order to save t ime,

labour force and materia ls , so that costs are optimized. Experience

proves that this goal can be achieved by means of deep thinking.

Page 20: ECO RECICLA

para FILTRO VERDE

20 |

RMD intentando buscar la excelencia medioambiental ha diseñado y ejecutado un Filtro Verde que realizará

la última parte de la depuración de sus aguas residuales y que se utilizará a su vez como cultivo energético para la obtención de biomasa.

RMD tiene un único efluente que sale de la EDAR de Pluviales que está compuesto por los vertidos de la EDAR de Hidrocarburos y los de la EDAR de Sanitarias y los de la propia EDAR de Pluviales. Esta solución, además, abre las puertas a incluir nuevos elementos depurativos al único vertido con el fin de mejorar la eficiencia y, además, plantear soluciones reales a problemas medioambientales de la sociedad, es decir, utilizar un vertido (que es un problema, por la necesidad de depurarlo) como una solución medioambiental y proporcionará a RMD la capacidad de reducir sus emisiones de CO2, aumentando su capacidad de absorción, lo que nos dará una “Huella de Carbono” neutra o negativa.

La solución antes mencionada se encontró en el aprovecha-miento del vertido unificado de las tres EDAR’s como agua de riego para un Filtro Verde, que será una parcela dedicada a la producción de Cultivos de Rotación Corta (Short Rotation Forestry, SRF) en alta densidad para la producción de Bioma-sa, con ello se cierra el ciclo de aprovechamiento energético, la energía consumida para la utilización del agua se devuelve en otra forma de energía. En nuestro caso concreto la plan-tación de chopos.

El Filtro Verde consiste en la aplicación del agua residual sobre un terreno con vegetación, chopos, es en realidad, un sistema biológico-físico-químico que puede perseguir tanto la depuración del vertido como el crecimiento de la vegeta-ción existente.

Medio Ambiente | Environment

CULTIVOS DE ROTACIÓN CORTA EN ALTA DENSIDAD

Diario Fotográfico del ProyectoProject Photo Journal

Page 21: ECO RECICLA

for GREEN FILTER

SHORT ROTATION CROP PLANTED AT HIGH DENSITY

El vertido del EDAR riega los cultivos de rotación corta.WWTP as irrigation water for the Green Filter.

PRODUCTION

| 21

Trying to achieve environmental ex-cellence, RMD has designed and exe-cuted a Green Filter to be used in the last part of the wastewater treatment process and also as an energetic crop to produce biomass.

RMD has a single effluent coming out of a rain-water treatment plant which consists of spillages coming from 3 WWTP (waste-water treat-ment plants): Hydro-carbon filtration plant), Sanitary-water treatment plant and the Rain-water plant itself. This solution also opens doors to including new water treatment elements to the one spillage so efficiency is improved and, besides, provides real solutions to society’s environmental-related problems, that is, to utilize one spill-age (which is a problem, because of the need to treat it) as an environ-mental solution, enabling RMD to re-

duce its C02 emissions by means

of increasing its absorption capacity, which will give us a neutral or nega-tive “Carbon Footprint”.

The solution above was found in the exploitation of this unified spill-age coming from these 3 wastewater treatment plants as irrigation water for the Green Filter, which consists of a plot dedicated to the produc-tion of Short Rotation Forest (SRF) at high density for biomass production, thereby closing the cycle of energy use (energy consumed for water use returns as another form of energy), in this case by means of poplar planting.

The Green Filter consists of utilizing wastewater on a field with vegeta-tion, poplars. It is indeed a biological-physical-chemical system that can pursue both spillage purifying and existent vegetation growth.

Jorge Calzado Calidad y Medio AmbienteQuality & Enviroment

EDAREs una estación depuradora de aguas residuales, también lla-mada planta de depuración, cuyo objetivo genérico es conseguir, a partir de aguas negras o mezcla-das y mediante diferentes proce-dimientos físicos, químicos y bio-tecnológicos, un agua efluente de mejores características de calidad y cantidad, tomando como base ciertos parámetros normalizados.

WWTPIt is a facility where wastewater coming from an industry is pro-cessed to improve its chemical and biological composition to a point where it can be safely re-leased back into the environment.

MED

IO A

MBI

ENTE

| EN

VIRO

MEN

T

La Balsa de Macrofitos, último proceso

de depuración de aguas en las instala-

ciones de RMD.

A macrophyte raft, the last part in the

process of waste-water treatment in

RMD’s facilities.

Page 22: ECO RECICLA

22 |

La utilización del agua proveniente del efluente unificado se realizará de la siguiente manera: en la arqueta de salida de la EDAR de Pluviales se co-loca una bomba de 7,5 Kw que está conectada a una tubería de 450 m que lleva el agua a la cabecera de rie-go del Filtro Verde, ubicada en unos terrenos anexos a la planta de RMD, S.A. Cuando se quiera regar y utilizar el Filtro Verde como sistema depura-tivo del efluente unificado, se cierra una compuerta de tajadera ubicada después de la arqueta de salida de la EDAR de Pluviales (ahora también arqueta de bombeo). De esta forma-se llena la arqueta de bombeo y co-mienza a impulsar el agua hasta la cabecera de riego. Una vez el agua está en este punto mediante el sis-tema de tablares (riego por superfi-cie) o por goteo, mediante mangueras punzadas, se reiega la plantación de chopos, utilizada como filtro Verde y aprovechada para Biomasa.

El principal inconveniente de una plantación de este tipo es la dispo-sición del agua de riego, teniendo en cuenta que se dispone de un cau-dal constante de 4 l/s, este proble-ma queda subsanado. El riego de las choperas no se realiza de manera continuada a lo largo de todo el año, si no que se centra en el periodo de primavera y verano, cuando las nece-sidades hídricas del cultivo son ma-yores.

El sistema de control del buen funcio-namiento del Filtro Verde ya está ins-talado y consiste en que RMD dispone de un sondeo de aguas subterráneas que se analizan 2 veces al año para comprobar su potabilidad. Esta ins-pección nos permitirá comprobar su correcto funcionamiento.

Acciones FísicasLa principal de estas acciones es la filtración, mediante

la cual los sólidos en suspensión, presentes en el agua

residual, quedan depositados en los primeros centíme-

tros del terreno.

Acciones QuímicasEn estas acciones juega un papel muy destacado la

capacidad de cambio iónico que tenga el suelo, así como

su pH y las condiciones de aireación/encharcamiento

que afectan a los procesos de óxido-reducción. Los ele-

mentos que interaccionan son: nitrógeno, fósforo, calcio,

magnesio, sodio, potasio y diversas sales como cloruros,

sulfatos...,aportados por las aguas residuales, podrán en-

contrarse en formas asimilables por las plantas, se inmo-

vilizarán en el subsuelo, o se perderán por percolación,

siendo arrastrados hasta los acuíferos.

Acciones Biológicas Dentro de este grupo de acciones pueden considerarse dos diferentes: las pro-

ducidas por los microorganismos del suelo y las inherentes a las actividades ra-

diculares de las plantas establecidas en el Filtro Verde. Las raíces de las plantas

actúan como bombas aspirantes que extraen de la solución del suelo el agua y

las sales minerales necesarias para su desarrollo. Parte de este agua y estas sales

procederán de los aportes de agua residuales. En cuanto a los microorganismos

del suelo, las acciones más importantes se deben a bacterias (fundamentalmente),

hongos, algas y protozoos. Dichos microorganismos intervienen en la descomposi-

ción de la materia orgánica aportada por el agua residual, así como en el reciclaje

de los elementos nutritivos.

Physical Actions The most important one is filtering, in which solid particles suspended in the

wastewater are deposited on the land surface’s first centimeters.

Chemical Actions Ion exchange capacity of the soil plays a major role, as well as pH and air-

circulation/ponding affecting oxide-reduction processes. Elements interacting are:

Nitrogen, phosphorus, calcium, magnesium, sodium, potassium and different salts

such as chloride and sulfate…, which are provided by wastewater. They may exist

in forms assimilated by plants (they are immobilized in the subsurface) or they

become loss from percolation, and drown into aquifers.

Biological Actions Within this group there are 2 different actions to be considered: Those caused

by soil microorganisms and those related to root activities in the Green Filter. Plant

roots perform as suction pumps taking from the soil the water and mineral salts

they need for their development. Part of this water and these minerals salts come

from the wastewater input. When it comes to microorganisms in the soil, the most

important actions are due to bacteria (mainly), fungi, algae and protozoa. These

microorganisms intervene in organic material (coming from wastewater) decompo-

sition, as well as recycling nutritive elements.

LA E JECUCIÓN DEL PROYECTO EN LAS INSTALACIONES DE RMD

?

¿How does the GREEN FILTER work ?

¿Qué acciones desarrolla el FILTRO VERDE

Page 23: ECO RECICLA

| 23

Wastewater coming from the unified effluent (spillage) is utilized as fol-lows: In WWTP exit manhole, we have placed a 7.5 kW pump connected to a 450m pipeline, enabling wastewater to run up to the Green Filter irrigation headwaters placed in fields annexed to RMD plant. When we want to irri-gate and use the Green Filter for puri-fying the spillage, a gate valve located after the exit manhole is closed, so that the manhole is filled and starts pumping water up to the irrigation headwaters. Once the wastewater is at this point poplar irrigation takes place through “surface irrigation” or “drip irrigation”. In this way poplar plantation becomes a Green Filter uti-lized to produce biomass.

THE PROJECT EXECUTION IN RMD’S FACIL IT IES

The main drawback of a plantation of this kind is irrigation water avail-ability, but taking into account that we have at our disposal a constant 4l/s flow, this problem is solved. Pop-lar grove irrigation is not carried out throughout the year, only in summer and spring time, when crop water needs are bigger.

The Green Filter control system is al-ready installed in RMD. It consists of a groundwater sounding that is ana-lyzed two times a year to ensure its potability; this check-up allows us to confirm its proper operation.

Sólidos en Suspensión: 90%-95%DBO5: 90%-95%DQO: 85%-90%Nitrógeno Total: 85%-90%Fósforo Total: 85%-90%

EL RENDIMIENTO GLOBAL DEL F ILTRO VERDE

Solid Particles in Suspension: 90%-95%DBO5: 90%-95%DQO: 85%-90%Total Nitrogen: 85%-90%Total Phosphorus: 85%-90%

THE OVERALL PERFORMANCE OF A GREEN F ILTER

Medio Ambiente | Environment

Page 24: ECO RECICLA

24 |

Esta plantación de chopos es además un campo de ensayo que determinará la variedad más adecuada a nuestra zona y la densidad más apropiada. Se estudian dos clones muy adaptados (Vesten y Oudenberg) y otro de testi-go. También se plantan en varias den-sidades para determinar si se recoge más biomasa en menos años y mas densidad, o en más años y menos densidad. La densidad por excelencia para este tipo de cultivo es de 6500 árboles/ha, con rendimiento aproxi-mados de 15 t/ha de materia seca al 30%.

The poplar crop is also a field test that will determine the best suited variety to our area and its most appropriate density. We analyze two highly adapt-ed filters (Vest and Oudenberg) and a reference filter (AF2). These are plant-ed at various densities to determine how to produce more biomass (plant-ing at high density in fewer years or at low density in more years). The best density for this type of crop is 6500 trees/ha, yielding about 15 t/ha of dry matter up to 30%.

LA ESPECIE ELEGIDA

THE SPECIE CHOSEN

Tras 6 meses transcurridos desde su plantación estos son los resulta-dos más destacados:

• La capacidad de brotación del Vesten y del Oudenberg rondan el 95%.

• El clon que mejor se ha adaptado a las condiciones edafoclimatológicas es el Oudenberg.

• El clon que peor resultados ha dado tanto de brotación como de cre-cimiento y desarrollo es el AF2, tes-tigo.

• Ninguno de los clones ha sufrido enfermedades o plagas importantes.

The most important results of the past 6 months are:

• Vesten and Oudenberg sprouting capacity is approximately 95%, show-ing that the material is very good.

• Oudenberg is the best adapted to edapho-climatic condition.

• The filter with worse results at sprouting, growing and developing is AF2 (reference filter).

• No reference filter has had consid-erable illnesses or plagues.

LOS RESULTADOS

RESULTS

Page 25: ECO RECICLA

| 2525 | Magazine First Edition

ESTR

ATEG

IA |

Stra

tegy y su futura

HUELLA Adolfo LópezPresidente Chairman

Se preguntarán todos los lectores sobre qué quiero decir cuando digo huella,

haciendo alusión al futuro de RMD. Pues de forma muy sencilla lo explico,

haciendo alusión a la definición de la huella de carbono:

“Parámetro utilizado para describir la cantidad de emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) asociadas a una empresa, evento, actividad o al ciclo de vida de un producto/servicio en orden a determinar su contribución al cambio climático (ISO 14067), este parámetro se expresa en toneladas de CO2 equivalentes.”

Ahora, una vez aclarado a todos los lectores el asunto

sobre el que va a versar mi relato, prosigo el mismo desde

una óptica individual y teniendo en cuenta que es algo

novedoso en España y por tanto sin desarrollar de forma sig-

nificativa por nuestra sociedad industrial, económica y social.

No pretendo centrar este artículo sobre la normalización asociada

a la certificación de la referida norma, pues ya lo han hecho la

mayoría de las empresas certificadoras, y sí en la oportunidad que

tenemos en España algunas industrias para obtener beneficio del

ahorro certificado de gases efecto invernadero. Pienso que en España

se reúnen una serie de circunstancias muy apropiadas para poner en la

cadena de valor de la producción de muchos productos o semiproductos

relacionados con esta temática, lo que significaría producir siendo más

respetuoso con el medio ambiente.

Una de estas circunstancias positivas es el pequeño desarrollo llevado a cabo

en España en bioenergía, con respecto a otros países europeos que hace

años diseñaron un modelo energético más diversificado y apoyado en fuentes

renovables propias. Hemos de tener en cuenta que en grandes números la

dependencia energética en España es implacable a favor de nuestro déficit

comercial y también en detrimento de nuestra cuenta de resultados. De la

total demanda de combustibles fósiles, en su inmensa mayoría importados,

el 50% del consumo es debido al transporte, el 28% a la producción de calor

y por último el 22% a la producción de electricidad.

Page 26: ECO RECICLA

Visión futura de las instalaciones de RMD alimentadas por el uso de energías renovables.

26 |

LEAVING A FOR THE FUTUREfootprintAll readers would ask themselves what I

mean when I say “footprint”, making an

allusion to the future of RMD. Well, it is

very simple and I will explain it now: I am

referring to Carbon Footprint which is the

“parameter used to express the quantity of Green House Gas (GHG) emissions com-ing from one company, event, activity or one product or service life-cycle; in order to determine its impact on global warm-ing (rule ISO 14067). These parameters are expressed in equivalent tones of CO2.”

Now that it has been clarified to all our

readers the topic I want to talk about, I

must say that I am doing it from an indi-

vidual point of view and also taking into

account that it is something new in Spain

and therefore still significantly undevel-

oped in our society (industrially, econom-

ically, and socially).

My desire is not to explain the standard-

ization necessary for obtaining the certifi-

cate related to the aforementioned rule,

because in fact most of the certifying

companies have as their own priority the

standardization in all its aspects. What I

do want to emphasize is the opportunity

that some companies here in Spain have

to benefit from the savings certificates

on Green House Gases (GHG). I think in

Spain certain circumstances make it very

appropriate to introduce these products

or semi-product as part of our industry

production, which would result in being

more respectful with the environment

when manufacturing.

One of these positive circumstances is

the small development in Spain of the

Bio-energy sector, compared to other Eu-

ropean countries that years ago designed

an energetic model, more diversified and

sustained on renewable sources of their

own. We must keep in mind that, talking

big numbers, Spain’s energy dependence

is relentless in favor of our Trade Deficit

and also in favor of our Income Statement

negative results. Out of our total demand

of fossil fuels, which are mainly import-

ed, 50% is due to transport, 28% due to

heat production and for last 22% due to

electricity production.

La Huel la de Carbono combate las

emis iones de CO2.

Carbon Footprint Vs CO2 emissions

Page 27: ECO RECICLA

| 2727 | Magazine First Edition

En España tenemos una climatología

apropiada para la producción de culti-

vos energéticos. El clima y la cantidad

de agua existente en determinadas zo-

nas hace propicio el desarrollo de dichos

cultivos, aprovechándose además las in-

mensas áreas improductivas desde hace

décadas. Esto supondrá un incremento

de la población en muchas zonas rurales,

inmersas actualmente en una constante

despoblación por falta de alternativas la-

borales en sus inmediaciones.

Lo mencionado no es baladí, por un lado

la población rural encuentra un sustento

y mantiene su residencia y la capacidad

de crecer en número de habitantes.

Por otro lado, la materia prima, es decir

el terreno, el agua y el sol, están ahí, y es

lo que se necesita para producir combus-

tibles para satisfacer los tres destinos

energéticos antes mencionados y ponien-

do un especial énfasis en la producción

de calor, siendo esta más competitiva

frente al gasoil o gas.

Por último, y no menos importante, en

términos económicos ayudamos a nues-

tra balanza comercial a equilibrarse,

por la reducción de las importaciones

de combustibles fósiles, finitos y conta-

minantes. En este sentido la biomasa,

gracias al efecto de la fotosíntesis, hace

que el sol produzca energía consumien-

do CO2, al contrario que los combustibles

fósiles que lo producen sin antes haberlo

consumido.

En resumen, el futuro en España desde

este punto de vista es esperanzador y

los industriales debemos de sacar parti-

do a lo que los consumidores demanda-

rán cada vez más, en relación al respeto

sobre el medio ambiente en todo lo que

producimos y hacemos.

Como ciudadanos, en nuestras casas

adecuaremos nuestros consumos energé-

ticos en esta línea, y en nuestras indus-

trias incluso debemos ir más allá, pues el

ciudadano demandará que lo que compra

tenga menos impacto sobre el medio am-

biente.

No sólo debemos calentarnos con com-

bustibles que se produzcan cerca de

nuestra empresa, sino además debemos

producir nega-watios para conseguir con

el tiempo que la huella de carbono de

nuestras industrias sea CERO O NEGATIVA,

y es ese objetivo en el que se basará la

estrategia futura de RMD.

Es por ello, que este artículo se titula

<<RMD Y SU FUTURA HUELLA>>, nosotros

ya hemos comenzado, y en próximas edi-

ciones quizás hayamos dejado HUELLA, os

lo contaremos.

In Spain we have a nice weather for grow-

ing energetic crops; the existent climate

and the quantity of water in certain ar-

eas would make it appropriate to develop

these crops, and this way making the

most of huge unproductive areas (which

have been like that for decades) and

therefore settling population in plenty ru-

ral areas, which right now are immersed

in continuous depopulation because of

the lack of labour activities in the sur-

rounding areas.

The above mentioned is not trivial. On

one hand rural populations find a way

of living and taking up residence and the

capacity of growing in terms of inhabit-

ants; on the other hand, row materials,

that is, land, water and sun, they are just

there, and that is what would benefit the

production of fuel, this way fitting well

with all three energetic phases aforemen-

tioned and emphasizing the importance

or heat production, that is, heat produc-

tion being more competitive than diesel

or gas.

Finally we would achieve restoring our

balance of trade, making fewer importa-

tions of fossil fuels (finite and polluting)

because in biomass energy production

the sun sets as energy consuming CO2

(thanks to photosynthesis); unlike fossil

fuels that produce energy without having

consumed CO2 first .

To sum up, the future of Spain from this

point of view is encouraging and us peo-

ple in the Industry business should make

the most of what our consumers will be

demanding more and more, the respect

of the environment in all we produce

and all we do. As citizens in our homes,

we must adapt our energy consumption

in this line; in our industries we should

go even further, because the customers

will demand that what they buy has the

least impact on the environment, not only

by us getting warm with fuels that are

produced close to our company, but also

producing negawatts in order to achieve

with time that the Carbon Footprint of our

industries and particularly RMD’s become

CERO or NEGATIVE.

That’s why I call my article “RMD LEAVING A TRACE IN THE FUTURE”. We have already

started and, in future editions, we may

have already left that trace. We will tell

you all about it…

La despoblación afecta severamente a muchas regiones rurales y este tipo de

producción les salvaría. Depopulation is severely affecting many rural areas.

Page 28: ECO RECICLA

28 |

Exportando.Las exportaciones en RMD siempre han constituido una partida muy importante en el volumen total de las operaciones de venta, constituyendo cerca de un 50% de la facturación en muchos ejercicios.

Son muy numerosas las exportaciones de metales a países del entorno Europeo u a otros más lejanos como China o India.

Pero las dificultades del mercado interno han provo-cado que el esfuerzo en la internacionalización de la empresa se intensifique aún más, especialmente, en la gama de los productos de caucho en la que, siguiendo el espíritu de la frase de Albert Einstein <<Si buscas resultados distintos, no hagas siempre lo mismo >>, se ha producido un giro de 180o en lo que a la estrategia de venta internacional se refiere.

Nos abrimos al mundo...

La inestabi l idad del mercado interno producida a ra íz

de la cr is is ha hecho que se mult ipl iquen los esfuer-

zos en exportación incluidos en el plan estratégico de

la compañía para los próximos años.

Exporting.We open ourselves to the world...

Domestic market instabi l i ty caused by the current

cr is is has led to mult iply ing our efforts to export as

a corporate strategy plan for the fol lowing years.

RMD exports have always been a very important part of our total sales volume, representing nearly 50% of many annual turnovers. Our metal exportation (to our neighboring European countries or to other more distant such as China or India) has been quite nu-merous.

But difficulties of the domestic market have led to make efforts to intensify companies’ international-ization even more, especially when it comes to rub-ber products where Albert Einstein spirit remains, when he quotes: “If you look for different results, stop doing the same thing”. For what international sales strategies is concerned, there’s been a turn of 180 degrees.

Page 29: ECO RECICLA

| 29

Para ello, valorados los dilemas es-tratégicos, en relación a los mercados sobre los que actuar, la gama de pro-ductos a exportar y el tipo de canales a través de los cuales hacer llegar a esos mercados el producto, se han delimitado las zonas geográficas en las que desarrollar la primera fase de expansión internacional a través de Agentes o Distribuidores locales.

Para esa primera fase, los mercados han sido elegidos en función de la existencia de variables que hacen que ciertas gamas de productos impliquen ventajas competitivas, y ahí es donde surge la paradoja de tener que aplicar estrategias globales adaptadas a los mercados locales, lo cual supone un gran esfuerzo, pero redunda positiva-mente en el resultado.

Ejemplo de estas ventajas, son las que favorecen la implantación en paí-ses del Magreb, por la existencia de las instalaciones de RMD en Marrue-cos que facilitan las tareas logísticas , u otras como la celebración de ciertos eventos, que implican una demanda especifica de ciertos productos. En tal sentido cabe destacar la demanda de caucho para campos de fútbol y pavimentos deportivos, y su relación con los países que albergarán la Copa del Mundo de Fútbol del año 2014 en Brasil, los Juegos Olímpicos de Río del año 2016, y las próximas Copas Mun-diales de Fútbol en Rusia (año 2018) y Qatar (año 2022).

Las actuaciones emprendidas en el pasado año ya empiezan a dar sus frutos, y se consolidarán a lo largo del año 2011, así como se verán reforza-das por nuevas acciones ya progra-madas para un corto plazo en países de Oriente Medio, Rusia, Brasil, Reino Unido o Alemania.

Próximos eventos Deportivos

Internacionales.

Roberto OndicolFerias y Marketing Exhibitions

These companies are specialize in

collecting and classifying used tires.

These companies carry out the collection of

used tires in more than 26.000 places, geo-

graphically dispersed throughout the terri-

tory of Spain. and classifying used tires.

In order to obtain the maximum use possible

(as it is required in RD 1619/2005) CCCs do the

classifying by means of separating end-of-life

tires (ELTs) from those tires that are capable

of being re-used, so they can make business

with them. used tires.

In order to do this, once we have examined our strategies dilemma: in relation to the markets we have to reach, the kind of product we need to export, and the channels that will allow those products to get to those markets; we have identified the geo-graphical areas where the first inter-national expansion phase shall be developed, through our Local Agents or Distributors.

In the first phase, the markets have been chosen accordingly to the ex-istence of variables that imply com-petitive advantages for certain types of products, and that is where the paradox arises: having to implement global strategies adaptable to local markets, which means a big effort but leads to positive results in the end.

Examples of these advantages are those that favor the establishment in countries of the Maghreb: the ex-istence of RMD facilities in Morocco providing the logistic activities; or other like the celebration of certain events, involving a specific demand of certain products. In this regard we would like to emphasize the de-mand of rubber products for football fields and sports surfaces, having to do with the countries that will host the Football World Cup in 2014 in Brazil, the Olympic Games in Rio in 2016, and the next Football World Cups in Russia (year 2018) and Qatar (2022).

The actions undertaken last year are beginning to fructify, and will be consolidated during year 2011. They will also be strengthened by means of new short-term measures already scheduled to be implemented in Middle East countries, Russia, Brazil, United Kingdom or Germany.

Exportaciones | Exports

World Cup

Brazil 2014

Olimpic Games

rio 2016

World Cup

Russia

2018

World Cup

Qatar

2022

Upcoming International Events.

Más información More Info:Para estos eventos RMD cuenta con una amplia gama depavimentos deportivos de caucho.For these events RMD has a vast range of solutions for sports flooring.

Olimpic Games

London 2012

Eurocopa 2012

Poland-Ukraine

African Cup

Morocco 2015

Page 30: ECO RECICLA

30 |

Es la feria más importante en Europa

dedicada a la industria de las instala-

ciones deportivas. RMD mostró toda su

gama de productos de caucho para su-

perficies deportivas.

It’s the most important fair in Europe

dedicated to the sports facilities indus-

try. RMD exhibited its full range of rubber

products for sport surfaces.

Acciones llevadas a cabo en el último año en ferias y eventos.

FSB OCT2009

Fecha/Date: 27 - 30 /10 / 2009

Ciudad/City: Colonia / Köln

País/Country: Alemania / Germany

Cuarta edición de esta conferen-

cia, que reunió alrededor de 200

profesionales de la industria del

césped sintético, y que involucra

a todos los agentes que participan

en la confección de los campos de

juego de hierba artificial.

The 4th edition of this conference

gathered together around 200 pro-

fessionals in the synthetic turf

industry, and involves all agents

that participate in the preparation

of sports fields made of artificial

grass.

Fecha/Date: 9 - 11 / 2 / 2010

Ciudad/City: Viena / Vienna

País/Country: Austria

Dada la dualidad del objeto de esta feria, RMD

presentó en la misma su amplia gama de pro-

ductos para aplicaciones deportivas, así como la

destinada a jardinería y equipaciones urbanas.

Given the duality of the purpose of this exhibi-

tion, RMD exhibited its wide range of product

for sports applications as well as those dedi-

cated to gardening and municipality equipment.

SID TECNODEPORTE y EXPOALCALDIA MAR2010Fecha/Date: 2 - 4 / 3 / 2010

Ciudad/City: Zaragoza

País/Country: España / Spain

RMD participó por segundo año consecutivo, esta vez

con el pabellón español organizado por el ICEX, en esta

feria que centra su temática en equipamientos, tecnolo-

gías y servicios del medio ambiente, dándose cita repre-

sentantes de empresas de medio ambiente y reciclaje de

países del Magreb.

RMD participated for the second consecutive year, this

time with the Spanish pavilion organized by ICEX. This

fair thematic is environment equipments, technologies

and services, and brings together representatives of en-

vironment and recycling companies of Maghreb coun-

tries.that participate in the preparation of sports fields

made of artificial grass.

POLLUTEC MAROC OCT2010

Fecha/Date: 6 - 10 / 10 / 2010

Ciudad/City: Casablanca

País/Country:Marruecos / Morocco

Reunión de los miembros del

Bureau of International Recy-

cling celebrado en Bruselas. Este

organismo representa a más de

700 empresas de la industria del

reciclaje de 70 países diferentes.

Se celebran dos convenciones al

año, eligiendo una capital occi-

dental y otra oriental como sen-

das sedes para dicho evento.

Meeting of the members of the

Bureau of International Recy-

cling, held in Brussels. This or-

ganization represents over 700

companies in the recycling in-

dustry from 70 different coun-

tries. Conventions are held twice

a year, choosing a Western and

an Eastern capital as the venues

for each fair.

BIR BrusselsOCT2010

Fecha/Date: 24 - 26 / 10 / 2010

Ciudad/City: Bruselas / Brussels

País/Country: Bélgica / Belgium

THE GRASS yARN & TUFTERS FORUM FEB2010

Page 31: ECO RECICLA

THE GRASS yARN & TUFTERS FORUM FEB2010

Actions undertaken in exhibitions and events in the past year:

Única feria dedicada al 100% a infraestruc-

turas y equipamiento para estadios e in-

stalaciones deportivas en América del Sur.

Nuestra presencia ha tenido gran importan-

cia, dada la cercanía de grandes eventos de-

portivos como los Juegos Olímpicos del 2016

o la Copa del Mundo de Futbol del 2014.

EXPOESTADIO OCT2010Fecha/Date: 6 - 8 /10 / 2010

Ciudad/City: Rio de Janeiro

País/Country: Brasíl / Brazil

Una de las ferias más grandes de todo

Oriente Medio es un lugar de encuentro

para la construcción e ingeniería civil. Las

condiciones climáticas de estos países,

que soportan altas temperaturas y esca-

sez de agua, hacen que la gama de pro-

ductos presentados tengan un especial

interés, por su versatilidad en estos en-

tornos, durabilidad y resistencia, y su ido-

neidad ante la falta de agua.

The biggest construction exhibition in

the Middle East is a meeting place for

the construction and civil engineering

industries. Weather conditions in these

countries, which resist high temperatures

and water shortages, make this range of

products particularly interesting, because

of their versatility in these environments,

their durability and strength, and their ap-

propriateness in the absence of water.

BIG 5 NOV2010

Fecha/Date: 21 - 25 / 11 / 2010

Ciudad/City: Dubái

País/Country: EAU / UAE

El objeto de esta feria es el Urbanismo y

del Medio Ambiente, campos en los que

RMD puede ofrecer una extraordinaria

gama de productos, a lo que se suma el

incentivo de la gran afluencia de profe-

sionales del sector.

The object of this fair is Town Planning

and Environment, two areas where RMD

can offer and extraordinary range of prod-

ucts, plus there is a high influx of profes-

sionals in these areas.

TECMA JUN2010

Fecha/Date: 8 - 11 / 6 / 2010

Ciudad/City: Madrid

País/Country: España / Spain

The only exhibition 100%

dedicated to infrastructures

and equipments for stadi-

ums and sports facilities in

South America. Our presence

has been very important,

given the proximity of major

sports events such as the

2016 Olympics or the Football

World Cup 2014.

En esta ocasión, la segunda reunión anual

del Bureau of International Recycling se

celebró en Turquía, y de nuevo, como en la

anterior convención, varios representantes

de RMD estuvieron presentes en el evento.

This time, the second annual meeting of

the Bureau of International Recycling was

held in Turkey and, as in the previous con-

vention; RMD had several representatives

as well.

BIR IstanbulMAy2010

Fecha/Date: 31/5 - 21/6 2010

Ciudad/City: Estambul / Istanbul

País/Country: Turquía / Turkey

Encuentro de las industrias del automóvil,

que reúne a fabricantes, proveedores y em-

presas de servicios. RMD ha ofrecido sus

instalaciones en la zona franca de Tánger

para dar servicio a las empresas en todas

las actividades relacionadas con el reciclaje.

This fair’s main stars are the automobile

companies; and it also brings together man-

ufacturers, suppliers and companies that

provide other services. RMD has offered its

facilities in Tangier to assist companies with

all activities related to recycling.

AMT TangierOCT2010

Fecha/Date: 21 - 22/10/2010

Ciudad/City: Tánger / Tangier

País/Country: Marruecos / Morocco

Page 32: ECO RECICLA

RMD

32 |

( CRC )

RMD’S CollECtINg AND ClASSIfyINg CENtER (CRC)

RMD es un Recogedor Seleccionado por el Sitema Integrado de Gestión de Neumáticos Usados (SIG-NUS), que recoge en más de 270 puntos distri-buidos por toda la provincia de León, donde los núcleos de población son tan alejados como dis-pares en su número de habitantes.

RMD is a Selected Collector by the “Used Tires Management Integrated System”, known as SIGNUS. Our Center collects tires in more than 270 places distributed throughout the province of Leon, where villages and towns are very remote

El CENtRo DERECogIDA y ClASIfICACIóN

Page 33: ECO RECICLA

| 33

El CRC dE RMdRMD, para poder llevar a cabo esta función, y desarrollar una recogida efectiva de

los neumáticos en el CRC, ha desarrollado un sistema que cuenta con un despliegue

de medios humanos y técnicos, y el apoyo del servicio administrativo y de trans-

portes (camiones ligeros, furgonetas y camiones con contenedores) de la planta

ubicada en Ardoncino a escasos kilómetros de León.

El CRC de RMD, como así está caracterizado, realiza la labor de clasificación de los

neumáticos recogidos, separación y comercialización de todos aquellos susceptibles

de darles una segunda vida útil.

Los neumáticos que no cumplen estos requisitos, son tratados como fuera de uso

(NFU) dándose traslado a los mismos a un proceso de valorización en el CAP (Insta-

laciones de trituración y/o granulación), donde RMD CRC traspasa estos neumáticos

a RMD CAP situado en las mismas instalaciones de León.

Son empresas especializadas en recoger

y clasificar los neumáticos usados.

Luís María RodriguezOperaciones

RMd as a CRCIn order to carry out this function and effectively collect the tires at our CRC, we have

developed a system with a wide array of human and technical resources, as well as

management and transport services support (such as light trucks, vans and trucks

with containers) within Ardoncino’s facilities, a few kilometers away from Leon.

RMD’s CRC, as it is characterized, classifies collected tires, separates them, and af-

terwards sells the ones that are likely to give them a second life.

Tires that not meet these requirements, are treated as end-of-life tires (ELT’s) and

submitted to a recovery process within CAP (our granulating and/or grinding facili-

ties), and here is when RMD’s CRC transfers these tires to RMD CAP, also located at

our facilities in Leon.

¿Qué es un CRC?

These companies are specialized in

collecting and classifying used tires.

What do CRCs do?

Se realiza la recogida de neumáticos usados

en más de 26.000 puntos geográficamente

dispersos por todo el territorio del Estado.

These companies carry out the collection of

used tires in more than 26.000 places, geo-

graphically dispersed throughout the terri-

tory of Spain. and classifying used tires.

1

Con objeto de obtener su máximo aprove-

chamiento posible, tal y como exige el RD

1619/2005, los CRC´s llevan a cabo una cla-

sificación de los mismos, separando y comer-

cializando por su cuenta aquellos neumáticos

susceptible de volver a ser utilizados.

In order to obtain the maximum use possible

(as it is required in RD 1619/2005) CCCs do the

classifying by means of separating end-of-life

tires (ELTs) from those tires that are capable

of being re-used, so they can make business

with them.

2

Los neumáticos que no cumplen estos requi-

sitos, son tratados como fuera de uso (NFU)

dándose traslado a los mismos a un proceso

de valorización en el CAP (Instalaciones de

trituración y/o granulación), donde RMD CRC

traspasa estos neumáticos a RMD CAP situado

en las mismas instalaciones de León.

Those tires that do reach the end of their use-

ful life, called ELTs, become available for other

type of companies (waste-treatment compa-

nies) that are hired by SIGNUS so that these

tires receive the most appropriate treatment,

environmentally speaking.

3

Si desea información sobre este Servicio:

El CRC de RMD, el año 2010, recogió 3.800 TN. RMD’s collected 3.800 tones of tires in year 2010.

Page 34: ECO RECICLA

34 | 34 |

Desde no hace mucho tiempo pode-mos ver en el exterior de la línea de procesado de Caucho de nuestra plan-ta en León un nuevo molino trabajan-do en pruebas fuera de línea con el material que le llega desde el interior de la planta. Es nuestro nuevo molino extractor RMD 315 EXT 1080, que pue-de suponer la mayor revolución que hayamos experimentado en la forma de reciclar el caucho de neumáticos.

¿Qué es lo que convierte a este mo-lino en algo especial? Básicamente, la facilidad con la que es capaz de desprender limpiamente todo el hie-rro del caucho de los neumáticos, a la vez que puede reducir el tamaño de los trozos de neumático de 120mm a 20mm en una sola molienda.

Ello, por un lado, hace posible rea-lizar en una sola máquina las hasta ahora necesarias tres moliendas de pregranulación del caucho en tres molinos diferentes para hacer este trabajo. y por otro lado, lo que es más importante, permite incrementar el rendimiento del caucho recupera-do en el proceso de reciclado al ser capaz de extraer toda la goma que hasta ahora se perdía con el hierro al ir adherida a él. Como consecuencia, el propio hierro separado es ahora de mayor calidad al no ir contaminado con tanta goma, lo que supone un do-ble beneficio.On the one side, this allows granulat

Troceado de neumáticos de

120 a 20mm de una sola molienda.

Pieces sized 120 to 20mm in just

one grinding.

INGE

NIE

RIA

| ENGI

NEE

RING

NuEVoS MolINoS NEW RuBBER gRINDERS

Page 35: ECO RECICLA

| 35

fasE finalSe han finalizado los ensayos con esta máquina a principios de año, momento en el que ha sido incorpo-rada en nuestra línea de proceso y hemos empezado a disfrutar de las bondades de su forma de trabajo. y, como siempre, qué mejor escaparate para nuestra maquinaria que el poder verla en acción donde en verdad debe dar la talla, en la propia línea de pro-ducción.

final stagE It is foreseen that tests shall end in the beginnings of New year 2011, when the machine will be definitively integrated into our processing line. At this moment we shall start to receive all the benefits of its operation. Isn’t the battlefield the best place to see our machinery perform, where they really belong?

Ingeniería | Engineering

RMDserie eXT

La solución definitiva a la pregranulación

del caucho.The definitive solution to rubber granulation.

¿Qué le diferencia de otros molinos?

What makes it different from other grinders?

Otros simplemente cortan o des-garran, esta máquina combina en una sola acción 3 efectos diferen-tes:

Other grinders that only cut or tear, this grinder performs 3 dif-ferent tasks:

Compresión del material, que despega comple-

tamente del caucho de

neumático los filamentos

de hierro de su interior.

Material compression,

completely detaching the

steel wires surface from

the surrounding rubber

layer.

desgarro, que arranca

estos filamentos ya

despegados de la propia

goma.

tearing, extracting this

steel from inside the rub-

ber.

Corte puro, que reduce

finalmente el caucho y el

hierro ya desprendidos al

tamaño deseado.

Pure cutting, reducing

the grain size to its final

size.

1 2 3

Francisco Alonso Ingeniería Engineering

Since not long ago, we can see outside our rubber pro-cessing line in Leon a new type of grinder working off-line with real load coming from inside our facility. It is our new Extractor Grinder RMD 315 EXT 1080, which might be the biggest revolution on rubber recycling that we have ever experienced.What makes this grinder special? Basically how easily it detaches steel from the tires, completely clean and free of rubber, reducing at the same time tire pieces sized 120mm into 20mm ones, in just one grinding.On the one side, this allows granulating to be done in only one machine; so far 3 different grindings in 3 different machines were needed in order to do it. On the other hand, more interestingly, this grinder is capable of increasing rubber recovery during the recycling process, since all rubber is removed from the steel of the tire. Consequently, steel remaining has higher quality because no rubber is attached to it, providing a double benefit.

NuEVoS MolINoS

Page 36: ECO RECICLA

Caucho | Rubber

36 |

El producto Versátil...

Nicolas GonzálezCaucho Rubber

One Versatile product...

Su curva granulométrica (entre 1 y 4mm) lo convierte en un material óptimo, tanto en color negro para la realización de bases elásticas, como, en su versión encapsulada en dife-rentes colores (rojo, verde, verde oscuro, marrón y arena) para la capa de terminación de multitud de apli-caciones, como parques infantiles, al-corques, pistas de atletismo o pistas multideportivas.

Es precisamente su polivalencia la que nos ha llevado a diseñar dos sistemas de pavimento deportivo que aúnan calidad, confort y resistencia a un precio muy competitivo.

Es, s in ninguna duda, el producto de caucho de RMD con mayor diver-

s idad de apl icaciones y con un mayor potencia l de crecimiento.

This is , beyond any doubt, RMD’s most versat i le rubber product with

greater divers ity of appl icat ions and highest growth potentia l .

Its grading curve ranging from 1 to 4mm makes it an optimum material, when black for elastic-rubber bases, when encapsulated in different colors (red, green, dark green, brown, sand) for top coat in different applications, such as playgrounds, tree pits, run-ning tracks or multisport courts.

It is precisely its versatility that has led us to design two flooring systems combining quality, comfort and dura-bility at very competitive price.

La utilización de estos sistemas está experimentando un crecimiento expo-nencial en España y ya se están apli-cando fuera de nuestras fronteras, lo que demuestra su idoneidad y pone de manifiesto la calidad y el saber hacer de RMD en el sector de los pavimentos deportivos.

The use of these systems is undergo-ing exponential growth in Spain and they are already being used abroad, demonstrating their suitability and showing RMD’s expertise and quality in the sports flooring industry.

CertificacionesCertifications

Certificado, homologado y ensayado

en los más prestigiosos laborato-

rios independientes europeos como

Labosport, AIJU o Dr. Lörcher, cum-

pliendo con las normativas más exi-

gentes.

It has been certified, validated and

tested in the most prestigious Euro-

pean independent labs, such as La-

bosport, AIJU or Dr. Lörcher, complying

with the most demanding standards.

ColoresColors

Rojo Verde Verde Oscuro

Marron Arena Negro

Red Green Dark Green

Brown Sand Black

Granalla de Caucho (1 - 4mm)Rubber Granule(1 - 4mm)

Page 37: ECO RECICLA

Caucho | Rubber

| 37

El sistema para pistas de atle-tismo “TRACKTECH ATHLETICS” ha sido creado para acercar un producto de calidad, certificado y homologado por la IAAF (Aso-ciación Internacional de Federa-ciones de Atletismo) al alcance de todos por su bajo coste y fácil aplicación, no sólo en pis-tas de atletismo sino también en pistas de calentamiento o “carriles jogging”.

El sistema para pistas multi-deportivas “TRACKTECH MUL-TISPORT” es un innovador pavimento, que cumple con la normativa europea NF EN 14877 para pistas multideporte outdoor, pensado para la prác-tica de diferentes deportes como baloncesto, balonma-no, vóley, tenis… confiere a la pista elasticidad, lo que se traduce en confort para el de-portista, evitando sobrecargas musculares y lesiones en las articulaciones.

The system for athletic tracks “TRACKTECH ATHLETICS” has been created to provide a quality product (certified and approved by IAAF – Interna-tional Association of Athlet-ics Federations) affordable to everyone due to its low cost and easy application, not only for athletic tracks but also for warm-up tracks or “jogging paths”.

The system for multisport flooring “TRACKTECH MULTI-SPORT” is an innovative pave-ment that meets with Europe-an standards NF EN 14877 for multi-sport outdoor courts. It’s been designed for practicing different sports such as bas-ketball, handball, volley, ten-nis… providing court elasticity resulting in comfort for ath-letes, preventing from muscle fatigue and joint injuries.

tracktechathletics

tracktechMULTISPORT

Sistema homologado por la Asociación Internacional de Atletismo apto

para construcción de pistas para competiciones oficiales.

System approved by the International Association of Athletics Federa-

tions (IAAF), suitable for the construction of official competition tracks.

Sistemas MonocapaAmbos son sistemas monocapa de

15mm de espesor, que utilizan Track-

tech encapsulado en color, aglutinado

con resina de poliuretano de la más

alta calidad y que ahorran costes y

tiempo debido a su rápida instalación

con máquina extendedora.

Monolayer SystemsBoth of them are 15mm-thick mono-layer systems that use color encap-sulated Tracktech bonded together with high quality polyurethane resin; reducing costs and time due to their rapid installation with a spreader ma-chine.

Page 38: ECO RECICLA

38 |

MET

ALES

| M

ETAL

S

Frente a la producción de materias primas nuevas provenientes

de minas, finitas en algunos casos, y con altos costes de pro-

ducción, el reciclaje de metales y, en el caso que nos ocupa, el

de metales no férricos, se alza como una alternativa medioam-

bientalmente mucho menos perjudicial y mucho más amable

con nuestro entorno.

De las ventajas del reciclaje sobre la

nueva producción de metales destacan

como las más evidentes el menor con-

sumo de energía requerida y que los

propios metales no vayan a parar a los

vertederos. Pero la verdadera importan-

cia medioambiental del reciclaje de me-

tales se hace notar cuando, por su alto

valor económico, generan la convenien-

cia de separar y clasificar conjuntos de piezas que de otra forma

acabarían ocupando vertederos que nos terminarían por inundar

con el consiguiente perjuicio medioambiental.

Siendo RMD uno de los mayores recicladores y recuperadores

de metales no férricos a nivel europeo, nos hace sentir espe-

cialmente orgullosos nuestra aportación a la conservación del

medio ambiente, así como la generación de riqueza y puestos

de trabajo, tanto a nivel comarcal como nacional.

En este entorno, el aluminio ha sido en los últimos años un

metal de gran importancia y con grandes expectativas de futuro

para la industria del reciclaje que, debido a la actual crisis finan-

ciera que vivimos, ha visto como las cantidades reciclables de

este metal se han reducido considerablemente.

El hecho de que las fundiciones y las refinerías de aluminio

estén consiguiendo mantener sus niveles de actividad a buena

altura, se debe fundamentalmente a que su base de clientes

más importante ha pasado a depender de la exportación o, di-

rectamente, a estar en el extranjero.

Faced to the production of new feedstock coming from

mines, some of them finite, and with high production costs,

stands metal recycling and, in the present case, non-ferrous

metal recycling; arising as an environmental alternative

much less damaging and much nicer to our environment.

From the benefits of recycling

over new metal production, stand

out as the most evident ones

the lower consumption of the

energy required and that metals

themselves are not dumped into

landfills. But the real environmen-

tal importance of metal recycling

really shows up when, due to its

high economic cost, it makes it

convenient to separate and classify sets of parts that other-

wise would eventually end up flooding us with the conse-

quent environmental damage.

RMD, being one of the biggest in recycling and recovery

of non ferrous metals in Europe, makes us feel especially

proud because of our contribution to environmental conser-

vation as well of generating wealth and jobs, both locally

and nationally.

In this area, aluminum has been over the past years a metal

of great importance and great future prospects for the re-

cycling industry that, due to the current financial crisis we

live in, has seen how the recycling quantities of this metal

have been significantly reduced.

The fact that aluminum foundries and refineries are manag-

ing to keep their activity levels at good height, mainly due

to the fact that their most important clients now depend

on exportation or, directly, established themselves abroad.

La escasez de

reciclado.

Shortage of recycled

Page 39: ECO RECICLA

| 39

Shortage of recycled

1

Javier MartínMetales Metals

Por el contrario, el suministro de materia-

les reciclados para alimentar sus hornos ha

pasado a escasear debido a varias razones,

como hemos dicho, directamente relaciona-

das con la crisis financiera que nos afecta,

en aspectos bastante evidentes:

By contrary, the supply of recycled materi-

als to feed their ovens is running short for

several reasons, as stated above, directly

related to the financial crisis that affects

us, in aspects quite evident:

Menor construcción: además de la sencilla conclusión de que la disminución de la construcción de ventanas de aluminio ha provocado menor proliferación de recortes y desechos de este material en el mercado, la no construcción, en general, implica no de-molición ya que en muchos casos se demuele para volver a construir, con lo que tampoco llegan al mercado de reciclaje los perfiles de aluminio provenientes de demolición.

Minor construction: in addition to the simple conclusion that the decline in the con-struction of aluminum windows has caused less proliferation of metal cuttings and waste coming from this material in the market; not constructing, in general terms, involves no demolition because in many cases demoli-tions occur in order to build again, so alumi-num profiles coming from demolitions do not reach the market either.

Menor venta de automóviles: muchas veces la aparición de un automóvil en el desguace está asociada a la compra de uno nuevo. No es de extrañar que la falta de ventas en la automoción esté detrás de la dificultad de encontrar material reciclado de aluminio de inyección.

Minor automobile sales: many times an automobile showing up in a scrap yard is associated to the purchase of a new one. Is no wonder that the lack of sales in the automotive industry is behind the difficulty in finding recycled waste coming from injected aluminum.

2

3 Menor actividad industrial: el aluminio no solo es empleado en construcción y automoción, de hecho cada vez nos rodea más, en concreto, en sec-tores donde la actividad ha bajado manifiestamente como la aviación, la construcción de aéro generado-res, la construcción e instalación de paneles solares, y, en general, casi en cualquier producto manufac-turado hoy en día. Sus bajadas de producción han influido directamente en la menor cantidad de de-sechos y recortes de aluminio susceptibles de ser de nuevo fundidos.

Minor industrial activity: aluminum is not only employed in construction and auto-motive industries, in fact every time it surrounds us more, particularly, in industries whose ac-tivities have significantly been reduced such as aviation, construction of aero-generators, con-struction and installation of solar panels and, generally, almost any manufactured product nowadays. Production declines have directly in-fluenc ed on least amount of waste and there-fore less aluminum cutting capable of being re-melted.

Menor número de nuevas instalacio-nes eléctricas: el aluminio es un material de con-ducción de electricidad extensamente empleado en transformadores, conexiones y terminales eléctricos pero donde de verdad es importante es en los tendidos de alta tensión. La falta de construcción en nuestro país también ha hecho que se reduzcan los desperdicios que se generan con nuevos tendidos.

Less new electrical equipment: aluminum is an electrically conductive mate-rial widely used in converters, electrical con-nections and terminals, but where it is really important is in high voltage lines. The lack of construction in our country has also led to the reduction of waste coming from new power lines.

4

En definitiva, la cantidad de aluminio para reciclaje se ha visto

mermada notablemente debido a la crisis que nos afecta en los

últimos años. A pesar de ello, el futuro sigue siendo prometedor

para este metal no férrico, ligero, fácilmente aleable para darle

diferentes propiedades de dureza, resistencia o maleabilidad, y

nunca dejará de ser un material con indudables ventajas en su

uso para la fabricación y construcción de innumerables objetos

modernos relacionados con la construcción, la automoción, la

aviación, la electrónica y toda la industria en general.

In short, the amount of aluminum for recycling has significantly

decreased due to the financial crisis affecting us over the past

years. In spite of that, the future remains promising for this non-

ferrous metal, which is light, easily alloying to provide differ-

ent properties of hardness, resistance or malleability, and it will

never stop being a material with unquestionable benefits in its

use for manufacturing and building of countless modern objects

that have to do with the industries of construction, automotive,

aviation, electronic and the whole industry in general.

Page 40: ECO RECICLA

20 Años de Desarrollo Empresarial Sostenible.

20 Yearsof Sustainable Business Development.

AvelinoEncina

40 |

Se han cumplido 20 años desde aquel 17 de Enero de 1991, en el que Adolfo López Aguayo y Ave-

lino Encina Cañal, actuales Presiden-te y Vicepresidente de la Compañía, tomaron la iniciativa de fundar RMD, haciendo gala de una visión clarivi-dente sobre la evolución futura de los procesos de recuperación y valoriza-ción de residuos que necesariamente con el paso del tiempo y la aplicación de normativas medioambientales más exigentes obligarían a cambiar los conceptos y métodos empleados hasta entonces hacia otros más ren-tables y respetuosos con el medio ambiente.

Aplicando una filosofía empresarial que ha perdurado a lo largo de estos veinte años, en la que el respeto y protección al medio ambiente es su principal postulado, el desarrollo, im-plantación y consolidación empresa-rial de este proyecto ilusionante que ha desembocado en la realidad actual de RMD, ha estado jalonado por dife-rentes hitos a lo largo de su historia.

It has been 20 years since Janu-ary 17th 1991, the day Adolfo López Aguayo and Avelino Encina Cañal, current President and Vice president of the Company, founded RMD on their own initiative, showing a clair-voyant vision of the future evolution of the waste recovery process. They

saw that the passing of time and consequent enforcement of demanding environment regulations would neces-sarily oblige us to change

concepts and methods used so far for more profitable and environmentally friendly ones.

Implementing a business vision over the last twenty years, in which environment respect and protection have been our main values; this pas-sionate project development, execu-tion and consolidation has led to cur-rent RMD’s reality, which has been marked by the fallowing events:Adolfo

López

Page 41: ECO RECICLA

Bigues I Riells (Barcelona). 1994

| 41

El Nacimiento de RMDEn 1991, año de su fundación, RMD inicia

la actividad en unas naves industriales

alquiladas en la localidad de Ribaseca

(León), como una alternativa medioam-

bientalmente sostenible a la práctica uti-

lizada para recuperar los metales prove-

nientes de chatarras de cables mediante

incineración incontrolada, aplicando un

novedoso proceso de valorización elec-

tromecánica que otorgaba al producto

final obtenido importantes estándares de

calidad y valor añadido.

ANIV

ERSA

RIO

| ANNIV

ERSA

Ry

Jose María de DiosRelaciones Institucionales

The Birth of RMDIn 1991, year of foundation, RMD’s ac-

tivities started inside rented industrial

facilities located in the town of Ribaseca

(Leon), as a sustainable environment

alternative to the practice of recovery

of metals coming from cable scrap by

means of uncontrolled burning; applying

instead an innovative electro-mechanical

recovery process providing important

quality and added value standards to the

final product.

RMD CataluñaEn 1994 se funda RMD-Cataluña, con ins-

talaciones en una nave industrial propia

en Bigues i Riells (Barcelona), destinada

a centro de transferencia de materias pri-

mas metálicas y valorización electrome-

cánica a pequeña escala.

RMD CataluñaRMD Cataluña was founded in 1994; with

facilities of its own consisting in an in-

dustrial building located in Bigues I Riells

(Barcelona), destined to be the transfer

center of metallic raw materials and elec-

tro-mechanic recoveries to a small-scale.

Ribaseca (León). 1991

1991

1994

Page 42: ECO RECICLA

20 Aniversario | 20 Anniversary

POLÍGONO INDUSTRIAL PUENTE NORA • 33420 • LUGONES (ASTURIAS)TLF: 985 260656 • FAX: 985 263033 www.talleresllaneza.com

42 |

Nueva Actividad, Reciclaje de Neumáticos.Con la misma visión y claridad con la que

se acometió el proyecto inicial de recupe-

ración de cables y ya con un amplio cono-

cimiento del sector del reciclaje, en 1997

se decide diversificar la actividad para no

depender de las fluctuaciones de los mer-

cados de metales, y se decide apostar por

la valorización de otros residuos que en

ese momento la sociedad industrializada

no ha sabido ni sabe darle una solución

medioambientalmente sostenible.

Se acomete un ambicioso proyecto de I+D

relacionado con el reciclado de políme-

ros y elastómeros, basado esencialmente

New Activity, Tire RecyclingWith the same vision and clarity of the

undertaken initial project of cable recov-

ery and with a wide knowledge of the re-

cycling industry; in 1997 we decided to di-

versify our activities so we didn’t depend

on metal markets fluctuations anymore,

so we decided to bet on the recovery of

other types of waste which by that time

industrial society had failed to provide an

environmental solution for (and hasn’t

provided it yet).

We undertook then an ambitious Re-

search and Development (R&D) project

involving polymers and elastomers re-

cycling, essentially based on end-of-life

tire recovery (ELTs) and the search for

new applications of the recycled mate-

rial obtained. In this way two new busi-

ness areas were born: An industrial area,

providing clear and efficient solutions to

achieving ecological goals established in

Spanish Legal System, by means of recy-

cling ELTs to obtain rubber granules for

different uses; and a technological area,

in which RMD designs, manufactures and

commercializes machines and processes

for different types of recycling.

en la valorización de neumáticos fuera

de uso (NFUs) y la búsqueda de aplica-

ciones del material reciclado obtenido.

Naciendo de esta manera en RMD dos

nuevas áreas de negocio: una industrial

que aportará soluciones claras y eficaces

al cumplimiento de los objetivos ecoló-

gicos establecidos en el Ordenamiento

Jurídico Español, reciclado NFUs para la

obtención de granallas de caucho de dis-

tintas aplicaciones, y otra tecnológica en

la que RMD diseña, fabrica y comerciali-

za máquinas y procesos destinados a las

distintas áreas del reciclado.

1997

Page 43: ECO RECICLA

Instalaciones de León en construcción. 1999Leon facilities under construction. 1999

20 Aniversario | 20 Anniversary2000

RMD León en la actualidad. RMD Leon at present.

| 43

Nuevas Instalaciones en LeónEn el año 1998 se toma la decisión de am-

pliar la capacidad productiva de la Com-

pañía, adaptándola a las nuevas tecno-

logías del reciclaje, que necesariamente

conllevan el disponer de infraestructuras

e instalaciones acordes con la expansión

industrial proyectada. Teniendo en cuen-

ta que las instalaciones de Ribaseca no

cumplen con esas expectativas, se inicia

la búsqueda de soluciones de implanta-

ción y la obtención de las autorizaciones

administrativas precisas, que se tramitan

bajo la premisa de “edificaciones e ins-

talaciones de utilidad pública e interés

social”. Entre los años 1999 y 2000 se

construye la actual factoría de Ardoncino

sobre una superficie de terreno 115.000

m2 y una ocupación inicial de 50.000 m2,

y en el 2000 se traslada la actividad a la

nueva planta, en la que se dispone de

una nave industrial de 4.300 m2 y dos

edificios de oficinas y vestuarios con una

superficie total de 850 m2; destinándose

el complejo industrial a la gestión y valo-

rización de residuos de cables, plásticos

y residuos de caucho y neumáticos fuera

de uso.

New Facilities in LeonIn 1998 we decided to expand the Com-

pany’s productive capacity, adapting it to

new recycling technologies, which neces-

sarily meant having infrastructure and

facilities in line with our industrial expan-

sion project. Having in mind that Ribase-

ca’s facilities did not comply with those

expectations, we started searching for

establishment solutions and obtained the

administrative authorizations required

(processed under the name of “buildings

and facilities of public utility and social

interest”). Ardoncino’s factory at present

was build between 1999 and 2000, on a

115.000 m2 ground surface with initial oc-

cupation of 50.000 m2. In year 2001 the

company’s activities were transferred to

the new plant, with one industrial build-

ing of 4.300 m2 area and 2 other buildings

for offices and changing rooms of 850 m2.

This industrial complex is destined to the

management of cable, plastic, rubber and

ELTs waste recovery.

Page 44: ECO RECICLA

20 Aniversario | 20 Anniversary2004

2007

44 |

Expansión y Participación en otras empresasEn el año 2004 se acomete la expansión empresarial e interna-

cional de RMD, con su participación en otras empresas, todas

ellas dedicadas al reciclaje y valorización electromecánica de

neumáticos fuera de uso aplicando la tecnología y el “know

how” aportados por RMD.

Expansion and Purchase of other companies’ sharesIn year 2004 we undertook RMD’s business and international

expansion by means of purchasing other companies’ shares.

All these companies are dedicated to recycling and electro-

mechanic recovering of ELTs using the technology and “know

how” provided by RMD.

gescometal 2002 Valpac rMd américas

Participación: 12%ubicación: Langreo,

Asturias (España).

Shares: 12%location: Langreo, Asturias (España).

Participación: 49%ubicación: ychoux-

Burdeos (Francia).

Shares: 49%

location: ychoux-Burdeos (Francia).

Participación: 10%ubicación: Rockledge

(Florida-USA), Marion

(Kentucky-USA) y Plain-

field (Connecticut-USA).

Shares: 10%location: Rockledge, Florida, Marion,

Kentucky y Plainfield, Connecticut(USA).

Cambio de Instalaciones en Cataluña

En 2007 se produce la apertura de

las nuevas instalaciones de RMD-

Cataluña, ubicadas en el polígono

industrial de Sta. Perpetua de La Mogoda

(Barcelona), en una parcela de 35.000 m2

en la que se ubican tres naves industria-

les con una superficie total de 5.700 m2

y un edificio de oficinas y usos múltiples

de 1.750 m2. La actividad del complejo

industrial es la gestión de recogida, se-

lección y expedición de residuos de ca-

bles, perfil de aluminio y metales en ge-

neral, para su posterior valorización en

las instalaciones de RMD en Ardoncino.

New Facilities in Cataluña

The opening of RMD Cataluña new facilities took place in 2007, located in Santa

Perpetua de La Mogoda (Barcelona), on a 35.000m2 area plot including three

industrial buildings of 5700 m2 area and one additional building for offices and

other uses of 1.750 m2. This industrial complex is destined to collecting, sorting and

sending cable, aluminum and other metal waste, so it is subsequently recovered in

RMD’ facilities in Ardoncino.

Instalaciones de RMD Cataluña en

Santa Perpetua de la Mogoda

(Barcelona).

Page 45: ECO RECICLA

20 Aniversario | 20 Anniversary2007

Instalaciones en Aznalcóllar

(Sevilla).

| 45

Instalaciones en SevillaDifícilmente podríamos imaginar allá

por los inicios del año 2001 en los que

por estrategia empresarial se decidió la

expansión industrial de RMD al sur de

España y en los que establecimos los

primeros contactos con los dirigentes po-

líticos del Ayuntamiento de Aznalcóllar, el

efecto dinamizador de nuestro proyecto

empresarial que debidamente trasmitido

y aceptado ha ejercido de catalizador en

la reactivación de una comarca minera,

en aquellos momentos deprimida y con

un grave problema social debido al cierre

de las explotaciones mineras de Boliden ,

principal vivero de empleo de un pueblo

de más de 5000 habitantes.

La magnífica aceptación de nuestro pro-

yecto por las autoridades políticas muni-

cipales, que se corroboró el 22 de febrero

de 2001 en un pleno extraordinario del

Ayuntamiento en el que se aprobó por

unanimidad el “Plan de Futuro y Disposi-

ción de Terrenos para la Implantación de

RMD en Aznalcóllar”, supuso el inicio de

una concatenación de voluntades políti-

cas en torno a una transmisión de ideas

sobre conceptos medioambientales y de

reciclaje basados en nuestro modelo de

gestión empresarial y saber hacer, que

desembocó en el desarrollo del Parque de

Actividades Medioambientales de Aznal-

cóllar (PAMA), en el entorno de nuestras

instalaciones, promovido por el Instituto

de Fomento de Andalucía (IFA).

Se inicia entonces nuestro proyecto em-

presarial sobre un terreno de 107.500 m2

de superficie, construyendose en él dos

naves industriales con una superficie to-

tal de 8.350 m2 y un edificio de oficinas

de 545 m2. El complejo industrial, inau-

gurado en el año 2007, está destinado a

la gestión de recogida, selección y valo-

rización de residuos de cables, residuos

de perfil de aluminio, metales en general

y residuos de caucho y neumáticos fuera

de uso.

New Facilities in SevillaWe could have hardly imagined back in

early 2001, when we decided by means

of business strategy to expand RMD to

southern Spain, and established first con-

tacts with political leaders of Aznalcól-

lar City Council, that our business proj-

ect (properly transmitted and accepted)

would have such a dynamic impact on

this mining region (serving as a catalyst

reviving its activity) at the time depressed

and with a serious social problem due to

the closure of mining exploitations in Bo-

liden, first source of employment in a vil-

lage of more than 5000 inhabitants.

The magnificent acceptance of our busi-

ness project by local political authorities,

which was confirmed on February 22nd

2001 in an extraordinary plenary session

of the City Council which unanimously

approved the “Plan for the Future and the

Disposal of Land for RMD’s Establishment

in Aznalcóllar”; meant the beginning of

political will concatenation around a

transmission of ideas regarding environ-

mental concepts and recycling based on

our business management model an ex-

pertise, leading to Environmental Activi-

ties Park in Aznalcóllar (PAMA) close to

our facilities, sponsored by Institute for

Andalucía’s Promotion (IFA).

Starting from these premises, we initiat-

ed a long administrative process in order

to obtain the necessary authorizations

to implement our business project on a

107.500 m2: Two industrial buildings were

constructed on an 8.350 m2 area and a

building office of 545m2. This industrial

complex, opened in 2007, is destined to

the management of cable, plastic, rubber

and ELTs waste recovery.

Inicio de la Construcción en Aznalcollar.

Page 46: ECO RECICLA

Procesado de Caucho. Rubber Processing

20 Aniversario | 20 Anniversary2007

Perfil de Aluminio. Aluminum Profile.

Almacen de Caucho. Rubber Storage. Plant

ANUNCIO

46 |

Ampliación en LeónConsecuencia de los procesos de inves-

tigación (I+D) desarrollados hasta la fe-

cha y de la demanda de los mercados de

productos procedentes del reciclado de

residuos metálicos, poliméricos y elastó-

meros, en un claro compromiso de RMD

de contribuir al Desarrollo Sostenible, en

el año 2007 se toma la decisión de aco-

meter la ampliación de la factoría de Ar-

doncino, con el fin de elevar el nivel de

competitividad y mejorar las capacidades

de reciclaje en la valorización electrome-

cánica de dichos residuos.

Ocupando la totalidad de los terrenos

autorizados en su día, al amparo de las

Normas Urbanísticas del Ayuntamiento

de Chozas de Abajo aprobadas en 2005

que los recalifica como Suelo Urbano Con-

solidado Industrial, y de las preceptivas

licencias municipales y ambientales, se

construyeron tres nuevas naves indus-

triales destinadas a Planta de Procesado

de Caucho (4.250 m2), Procesado de Perfil

de Aluminio (1.630 m2) y Almacenamien-

to de Productos Derivados del Caucho

(1.690 m2) y se amplió la nave principal

de procesado de cables en una superficie

de 2.987 m2, con el fin de implantar un

innovador proceso de Separación de Polí-

meros por Flotación.

Leon Factory EnlargementAs a consequence of Research and Devel-

opment processes (R&D) materialized so

far and market demand of products com-

ing from the recycling of metals, polymers

and elastomers; and clearly committing

to contribute to Sustainable Develop-

ment, we decided in 2007 to undertake

the enlargement of Ardoncino’s factory,

aiming to increase our competitive level

and improve our electro-mechanic recy-

cling capacity for these types of waste.

Having occupied all lands authorized,

meeting Chozas de Abajo Council Plan-

ning Rules (approved in 2005) reclas-

sifying them as Consolidated Industrial

Development Land, as well as complying

with mandatory municipal and environ-

mental licenses required, three new in-

dustrial buildings were constructed, des-

tined to Rubber Processing Plant (4.250

m2), Aluminum Profile Processing Plant

(1.630 m2) and Rubber Product Storage

(1.690 m2) and also our Cable Process-

ing Plant was enlarged up to 2.987 m2, in

order to implement an innovative process

of polymer separation by means of flota-

tion.

Pol. Riaño 3 Parcela 20 - 24Langreo (Asturias)

Tel. 985 69 94 15 • Fax: 985 68 22 [email protected]

• Gestión de neumáticos fuera de uso.• Distribución de neumáticos.• Compra y venta de metales.• Gestión de residuos.

Page 47: ECO RECICLA

ANUNCIO

20 Aniversario | 20 Anniversary

Caucho para campos de juegoInfill material for synthetic

pitches

Disponible en negro o encapsulado en colores.Available in black or coated in colors.

[email protected]

| 47

RMD se convierte en Multinacional, apertura en Marruecos.Dando una “vuelta de tuerca” más a

la expansión internacional iniciada en

2004, aprovechando las sinergias que

genera la deslocalización en Marruecos

de los principales fabricantes de cables

mundiales, mayoritariamente cable-

rías del sector de la automoción, y las

magníficas perspectivas de negocio que

ofrece la valorización y recuperación de

sus rechazos de fabricación, en el año

2007 se toma la decisión de establecer

una base logística en ese país que actúe

como almacén regulador de materia pri-

ma de las plantas de Aznalcóllar (Sevilla)

y Ardoncino (León).

A la vez que una estrategia empresarial

de posicionamiento en un país de eco-

nomía emergente que nos impulse en

un futuro hacia la gestión de otro tipo

de residuos industriales.

Localizada en el polígono industrial Bou-

khalef en la Zona Franca de Exportación

de Tánger sobre una parcela de 3.000 m2

se ubican una nave industrial de 1.800

m2 y un edificio de oficinas de 200 m2,

destinándose el conjunto industrial a la

recogida, selección, manipulación, cla-

sificación y expedición de residuos de

componentes eléctricos, electrónicos y

poliméricos procedentes de rechazos de

fabricación.

RMD en la Zona Franca de Tánger (Marruecos).

Morocco, RMD becomes a MultinationalTo fine-tune our international expansion

initiated in 2004, we benefited from the

synergies generated because of reloca-

tion to Morocco of worldwide leading

manufacturers (mostly wiring coming

from automotive industry) implying won-

derful business prospects of recycling and

recovery of their manufacturing rejects;

so in year 2007 we made the decision to

establish a logistics base in that country,

performing as a logistic warehouse of raw

materials coming from plants in Aznal-

collar (Seville) and Ardoncino (Leon).

It is also a business strategy for position-

ing within this emerging country, which

to promote other type of industrial waste

treatment in the future.

Located in Boukhalef industrial park,

within Tangier Export Processing Zone

(EPZ), on a 3.000 m2 plot, it consists of a

1.800 m2 area industrial building and an

office building of 200m m2. The whole in-

dustrial complex is destined to collecting,

sorting, handling, classifying and send-

ing of electrical, electronic and polymeric

components waste coming from manu-

facturing rejects.

2007

Page 48: ECO RECICLA

20 Aniversario | 20 Anniversary

48 |

Certificaciones y logros.Así mismo, cabe reseñar como hitos

trascendentes en el devenir del desarro-

llo y consolidación empresarial de RMD a

lo largo de estos veinte años, la obten-

ción en el año 2000 de la autorización

de gestión de residuos no peligrosos y el

título de gestor autorizado en Castilla y

León GRNP. CL 10/00, la autorización de

gestión de residuos peligrosos en Cas-

tilla y León GR. CL 10/08, concedida en

Certifications and AchievementsWe would also like to point out some

transcending events within RMD’s busi-

ness development and consolidation dur-

ing the past twenty years: In year 2000

we received the authorization for non-

hazardous waste treatment and also the

title of authorized agent in Castile and

Leon: GRNP. CL 10/00 (renewed in 2005

and 2010). In 2008 we obtained authori-

zation for hazardous waste treatment in

Castile and Leon GR. CL 10/08, particularly

for WEEE treatment (waste electrical and

electronic equipment). This year we re-

ceived authorization for non-hazardous

waste treatment in Andalucía, registered

with number GRU 307 in the Special Ad-

ministrative Register of Waste Agents of

Andalucía.

Not to mention ISO certifications: Qual-

ity Management ISO 9001:2000 and En-

vironmental and Social Management ISO

14001:2004, obtained in 2002 and 2008 re-

spectively, granted by certifying company

LRQA accredited by official entities ENAC

(Spain) and UKAS (UK).

2008 para la gestión de residuos de apa-

ratos eléctricos y electrónicos (RAEEs),

y la autorización concedida este mismo

año para la gestión de residuos no

peligrosos en Andalucía, y su inscripción

con el GRU 307 en el Registro Adminis-

trativo Especial de Gestores de Residuos

de la Comunidad Andaluza.

Sin olvidar las certificaciones de la Ges-

tión de Calidad ISO 9001:2000 y Gestión

Medioambiental y Social ISO 14001:2004,

obtenidas en los años 2002 y 2008 res-

pectivamente.

Desde el año 2007 cumplimos los re-

querimientos de la FIFA, certificados por

Labosport, lo que nos acredita para que

nuestro producto Filltech, tanto en negro

como encapsulado en color, se pueda

utilizar en todo el mundo para relleno de

césped sintético en campos de fútbol.

Asimismo, desde el año 2009 hemos

conseguido la certificación de nuestro

sistema para pistas de atletismo “RMD

Tracktech Athletics” por la federación

internacional de asociaciones de atletis-

mo (IAAF), siendo la primera empresa

Española en conseguirlo, lo que habilita

a nuestro sistema para ser utilizado en

la construcción de pistas de atletismo

para cualquier competición de carácter

internacional.

Este artículo, trata de reseñar “la odisea” del desarrollo en el tiempo

de un ambicioso proyecto empresarial que ha desembocado en una

empresa diversificada, rentable y reconocida por su contribución

y compromiso al cuidado del Medio Ambiente y al Desarrollo Sos-

tenible, implicando en dicho compromiso a todos los agentes que

intervienen en su estrategia empresarial, trabajadores, directi-

vos, accionistas, clientes, proveedores y sociedad en general.

This article intends to describe “the Odyssey” of one

ambitious business project over time, which has led to

a diversified, profitable and recognized company for

its contribution and commitment to care for the Environ-

ment and Sustainable Development, including into that

commitment all agents involved in its business strategy:

Employees, directors, shareholders, customers, suppliers

and society itself.

Page 49: ECO RECICLA

Deportes Sports

| 49

En RMD tenemos mucha vinculación con

el deporte y de ahí que lo promovamos,

tanto a nivel de patrocinio como de la

práctica del mismo.

En el apartado de patrocinio destaca el

respaldo económico que prestamos al

equipo de fútbol sala femenino Chozas de abajo F.S.F. cuyo pabellón está en el

municipio leonés de Villar de Mazarife y

que milita en la categoría de 1a división

regional de Castilla y León (España) y

cuya trayectoria desde principios de esta

temporada está siendo muy satisfactoria;

seguro que estas chicas nos van a dar

grandes alegrías en un futuro cercano.

También patrocinamos el equipo de fútbol

C.d. aznalcóllar que milita en la categoría

de 2a provincial del grupo 2 de Sevilla y

cuyo comienzo de temporada está siendo

muy esperanzador.

RMD ha patrocinado el pasado año dife-

rentes eventos deportivos, colaborando

In RMD we love sports and therefore we are

very active both sponsoring and practicing

them.

When it comes to sponsoring, we would like to

emphasize the financial support we provide to

Chozas de Abajo F.S.F. (Female Indoor Soccer

Team), whose sports center is also located in

Chozas de Abajo. This team plays in Category

1 within Castile and Leon’s regional division

and its trajectory starting from the beginning

of this season has been very satisfactory.

They’ve won all 4 matches they’ve played to

date. Surely these girls will give us lots of joy

in the near future.

We also sponsor C.D. Aznalcollar Soccer Team,

who plays in Category 2 - Province Group 2 in

Seville (Spain). The beginning of the season

is being very encouraging for them because

they are in one of the highest positions with

4 victories, 1 tie and 1 defeat out of 6 games

played.

When it comes to RMD playing sports, we have

Ardoncino Indoor Soccer Team (Leon), play-

ing this year for the first time in Companies

of Leon League in the amateur category. The

team plays with financial support and equip-

ments provided by the company. 15 members

of our staff are part of the team, represent-

ing all areas, departments and levels of the

organization.

Finally we would like to say that a paddle ten-

nis tournament will take place inside the com-

pany soon. 22 couples within Ardoncino plant

will compete with each other. The important

thing is, as always, to take part.

un año más con el Viii torneo interna-cional de Fútbol Ciudad de león celebra-

do en el mes de junio en León. , rMd Marruecos colaboró con la Asociación

Casabarata Association for the Human

Development, en la organización de una

prueba deportiva en el mes de mayo en

Tánger.

A nivel interno este año ha visto la luz el

equipo de fútbol sala de rMd participan-

do por primera vez en la liga de empresas

de León en categoría de aficionados y que

cuenta con el respaldo económico y equi-

pación de la empresa, estando formado

por 15 componentes de la plantilla de la

empresa de todos los departamentos de

la organización.

Por último comentaros que en breve va

a comenzar un torneo interno de Pádel

en el que 22 parejas compuestas por em-

pleados de las instalaciones de Ardoncino

van a competir entre sí y en el que lo

importante como siempre es participar.

1. Equipo de RMD de Fútbol Sala2. Prueba deportiva en Marruecos3. Cd Aznalcóllar

1

32

Page 50: ECO RECICLA

Deporte | Sports

50 |

RMD ha iniciado este año el patrocinio

de un nuevo equipo de la 1a División Re-

gional Femenina de Fútbol Sala, el Chozas

de Abajo F.S.F., que pese a su corta vida,

arroja unos grandes resultados, estando

invicto en la fecha en la que se redactan

estas líneas.

Para saber algo más, su entrenador Oscar

nos ha respondido algunas preguntas:

Entrevista Interview

¿Cómo fueron tus comienzos en este de-porte? ¿Cuándo comenzaste a entrenar?ya hace muchos años que era jugador de

fútbol sala, pero una lesión de espalda

me obligo a dejar de practicarlo, por eso

cuando se me presentó la oportunidad

que Roberto Garrido entrenador del RAM

y Román Flores me brindaron para hacer-

me cargo del filial femenino de la Uni-

versidad de León no me lo pensé ni un

segundo, y ahí comenzaba mi aventura

como entrenador.

¿Cuál es el aspecto más complicado de ser entrenador de un equipo femenino de fútbol sala?Creo que tan complicado como cualquier

equipo masculino, ya que al final lo que

marca la trayectoria de un equipo son los

resultados entonces cuando las cosas

van bien es fácil para todos.

¿Qué diferencias existen entre entrenar un equipo masculino y uno femenino?yo pienso que la mujer tiene un carácter

mucho más marcado que el hombre para

lo bueno y para lo malo, pero al final te

pasa lo mismo en un equipo masculino

entonces realmente la diferencia está en

el ambiente que rodea al equipo, las chi-

cas son mucho más compañeras y hacen

más grupo que los hombres.

¿Qué sensación te transmite el equipo en los partidos de liga jugados?Fiabilidad ante todo, y también confianza

total en conseguir los objetivos marcados

por el club, las jugadoras están respon-

diendo a las expectativas que el cuerpo

técnico tenia de cada una de ellas.

RMD has initiated this year the spon-

soring of a new team in the 1st Region-

al Division of the Female Indoor Soc-

cer: “Chozas de Abajo F.S.F.”. Despite

its short life, the team has achieved

great results, and hasn’t been defeat-

ed to the day these lines are written.

To learn a bit more, their couch Oscar

has answered a few questions for us.

How did you get started in this sport? When did you start couching?Several years ago I used to be an indoor

soccer player myself, but then I got my

back injured and it stopped me from

playing again. That’s why, when I got

the opportunity offered to me by Ro-

berto (RAM’s couch) and Román Flores,

to get in charge of the female affiliate

of Leon University, I didn’t think about

it for one second, and that’s how my

adventure as a couch began.

What is the most complicated aspect of being coach of a female indoor soc-cer team?I think it is as complicated as training

a male team, because at the end of

the day what really affects one team’s

career are the results. When things go

well it is easy for everyone.

What is the difference between training a male and a female team?I think women have a stronger charac-

ter, for the good and for the bad, but

in the end the same thing happens in

a male team; so, what really makes

a difference is the surrounding atmo-

sphere; girls have much more com-

radeship and show better teamwork.

What feeling do you get from the league matches played so far?Trustworthiness, above all, and also

total confidence in achieving the goals

we have set for the club; the play-

ers are fulfilling the expectations the

coaching staff have for each one of

them.

Oscar IglesiasEntrenador del FSF Chozas de Abajo

fsfChozas de

Abajo

Oscar Iglesias entrenador del equipo femenino de fútbol sala patrocinado por RMD.Oscar Iglesias, female soccer team coach sponsored by RMD.

Paula ha sido convocada por la Selección Sub 23 de Castilla y León.

Paula VerdesCapitana del FSF Chozas de Abajo

Fabiola Zambóm jugadora del FSF Chozas.

Page 51: ECO RECICLA

| 51

Oscar Iglesias entrenador del equipo femenino de fútbol sala patrocinado por RMD.Oscar Iglesias, female soccer team coach sponsored by RMD.

What has been the hardest part of building the team?Actually it was not a difficult thing since we

started from last year basis and we hunted back

players that had gone to the honor division. Now

we have strengthened our team with a scholar

player that has good qualities for the future.

How did this project of establishing a team of this kind in Chozas de Abajo emerge? Thanks to our president Antonino, owner of the

bus company Civibus, a native of Villar de Maza-

rife. He’s “guilty” of introducing us to Roberto,

Chozas de Abajo’s mayor. It only took one meet-

ing for both parties to decide giving shape to

this ambitious project.

The team plays its matches in Xacobeo 2010 Sports Center of Villar de Mazarife. ¿What are the fans like? ¿How many visitors go to these games?It’s incredible. If they had told us in the begin-

ning of the season that the stands would be

full of people, that they would actually travel

with the team to see matches out of town, we

wouldn’t have believed it. People are lovely, the

kids love the players and so do them, and we’re

like a big family rowing in the same direction. I

would give them a 10.

What’s the team’s objective for the season?First of all build a strong and consistent block so

that, if we get promoted to the Silver Division,

guarantee with minor retouching our continuity

in this category and, as a club, to consolidate

a sport project in which both the management

and the coaching staff believe in.

Do you picture the team playing in the Silver Division next season?Of course, so far we haven’t been defeated and

we are working hard to win the league and

achieve such a big prize. The fans, this town,

these companies supporting us unconditionally

and, above all, these players, deserve taking

Chozas de Abajo F.S.F. to the second highest

category within National Indoor Soccer.

For last, I would like to thank all the compa-

nies for their support, without them this dream

could not come true, and also thank the City

Hall, particularly Mayor Roberto for working ex-

haustively so this project moves forward.

¿Qué es lo que más te ha costado a la hora de configurar el equipo?Realmente no fue algo difícil ya

que partíamos con la base del año

anterior y repescamos a jugadoras

que se habían ido a jugar a división

de honor. Ahora nos hemos refor-

zado con una jugadora de escola-

res que tiene unas buenas cualida-

des de futuro.

¿Cómo surgió el proyecto de im-plantación de un equipo de estas características en Chozas de Abajo?Gracias a nuestro presidente An-

tonino, dueño de la empresa de

autobuses Civibus, que es natural

de Villar de Mazarife. Él es el “cul-

pable” de presentarnos a Roberto,

alcalde de Chozas de Abajo, que

con una sola reunión ambas partes

decidimos dar forma a este ambi-

cioso proyecto.

El equipo juega sus partidos en el polideportivo Xacobeo 2010 de Vi-llar de Mazarife ¿Cómo es la afición y la afluencia de público a los par-tidos?Increíble, si nos dicen a principio

de temporada que van a estar las

gradas repletas de gente, incluso

viajando con el equipo en los parti-

dos de fuera, no nos lo hubiéramos

creído. La gente es encantadora, y

los niños adoran a las jugadoras y

estas a ellos, somos como una gran

familia remando en la misma

dirección. yo les daría un diez.

¿Cuál es el objetivo del equipo para esta temporada?Lo primero construir un bloque fuer-

te y consistente para si se consigue

el ascenso a plata con unos mínimos

retoques garantizar la permanencia

en dicha categoría, y a nivel de club

consolidar un proyecto deportivo en

el que se cree desde la directiva y

cuerpo técnico.

¿Ves al equipo con posibilidad de jugar la próxima temporada en la di-visión de plata?Por supuesto, ahora mismo no he-

mos sufrido ninguna derrota y se

está trabajando muy duro para ganar

la liga y conseguir ese gran premio.

Esta afición, este municipio, estas

empresas que nos apoyan incondi-

cionalmente y sobre todo estas ju-

gadoras se merecen llevar al Chozas

de Abajo F.S.F. a la segunda máxima

categoría del fútbol sala nacional.

Simplemente como anexo quiero

que dar las gracias a todas las em-

presas que sin ellas este sueño no

se podría hacer realidad y gracias

al Ayuntamiento y en concreto su

alcalde Roberto por su incansable

trabajo para que esto siga adelante.

Más información More Info:

Ana Pérez, Celi Matías y Paula Verdes de izquierdaa derecha.

Page 52: ECO RECICLA

52 |

Conoce a...

How did you find out about rMd and how long you’ve been working here?I found out about RMD while I was working at DELPHI Morocco and joined RMD more than 3 years ago.ears ago.Single? any children?I’m married and have a 10-month-old baby.What would you do to improve your job?Implement good structures, procedures, training, and create a good team.the happiest day of your life?The day my son was born, after ten years of marriage.is there anything that you would have liked to be?A psychologist.a book?The Koran.rMd’s three main qualities?Family spirit, professionalism, and an amazing vision of the future.a quote that you like?“Never put off till tomorrow what you can do today”in which position would you like your boss to work for one day?As the boss, because if I make him work as someone else I’ll need to fire him.

Ahmed HalhoulRosa Buron Administración

lugar de nacimiento/Place of Birth: Tánger (Marruecos)

Fecha de nacimiento / Birth date: 11/12/1973Planta de rMd /rMd Plant: RMD Marruecos

Puesto / Position: Director Técnico /Technical Manager¿Por qué conformarse sólo con una voz…? Te pasas tiempo y tiempo

hablando con alguien, por teléfono en el trabajo, que ya casi es como de la familia, pero que jamás has visto… Te invitan y si encima te gusta viajar, cóctel perfecto (la verdad es que hace falta poco para con-vencernos).

A Tánger que nos fuimos…

¿Cómo conociste rMd y desde cuan-do trabajas aquí?Conocí RMD cuando estuve traba-jando con DELPHI Marruecos y me integré en RMD hace más de 3 años.¿Soltero? ¿Hijos?Casado y tengo un niño de 10 meses.¿Qué harías para mejorar tu trabajo?Implementación de buenas estruc-turas, procedimientos, formación continua, y crear un buen equipo de trabajo.¿El día más feliz de tu vida?El día que nació mi hijo, después de diez años de casado.¿Qué te hubiera gustado ser?Psicólogo.¿un libro?El Corán.tres cualidades principales que tiene rMd.Espíritu de familia, profesionalidad, y una magnífica visión para el futuro.¿una frase que te guste?No dejes el trabajo de hoy para mañana.¿donde pondrías a trabajar a tu jefe por un día?Como jefe también, porque si lo pongo en otro puesto seguro que lo despediré.

Why settle for just a voice…? You spend a lot of time talking to someone on the phone at work, someone almost like family, but that you’ve never seen… They invite you to go there and, if you like to travel; the cocktail is perfect (there’s not much to convince us actually,).

So, we went to Tangier...

Page 53: ECO RECICLA

| 53

¿Cómo conociste rMd y desde cu-ando trabajas aquí?Trabajé en RMD anteriormente, no me acuerdo del año, puede que fuera 1999. ¿Soltero? ¿Hijos?Sí y no (espero).¿Que harías para mejorar tu trabajo?Un programa de mantenimiento y almacén como los existentes en el mercado.¿El día más feliz de tu vida?El que nací, ni me he casado ni tengo ninguna fecha señalable en el calen-dario.¿Qué te hubiera gustado ser?Jefe de mantenimiento.¿un libro?El Nombre de la Rosa.dime tres cualidades principales que tiene rMd.Aprendizaje continuo, compañerismo y capacidad de crecimiento y expan-sión.¿una frase que te guste?No por mucho “tempranar” amanece más “madrugo”.¿donde pondrías a trabajar a tu jefe por un día?Como Director General de una empre-sa de reciclaje, me parece que lo hace bien en el puesto que está.Sonó a peloteo (risas).

How did you find out about rMd and how long you’ve been working here?I’ve worked at RMD before; I’m not quite sure, maybe back in 1999. 1999.Single? any children?yes and no (I hope).What would you do to improve your job?A maintenance and storage program as those in the market.the happiest day of your life?The day I was born, I’ve never been married and I haven’t scheduled my wedding yet.is there anything that you would have liked to be?Head of Maintenance.a book?The Name of the Rose.rMd’s three main qualities?Continuous learning, comradeship, and capacity of growth and expansion.paa quote that you like?The early bird does not always catch the worm.in which position would you like your boss to work for one day?As a recycling company’s CEO. I think he’s good at what he’s doing That sounded like trying too hard (lol).

Francisco JavierGarcía

lugar de nacimiento/Place of Birth: Trobajo del Camino (león)

Fecha de nacimiento / Birth date: 7/4/1975Planta de rMd /rMd Plant: RMD León

Puesto / Position: Jefe Mantenimiento /Head of Maintenance

Las tradiciones deben mantenerse… Aquí en León, cada año en la comida de Navidad, elegimos a Mr. RMD y a dos “damos de honor”. Tras largas, duras y difíciles deliberaciones del personal femenino de la empresa, este año, al afortunado (aunque él piense lo contrario), se le entrega un diploma y un póster con su caricatura, entre el postre y el cava, delante de miles de ojos y grandes sonrisas.

Así es él...

Traditions must be kept… Here in Leon, every year at Christmas dinner, we decide who will be RMD’s Mister for next year, and his two “maids of honor”. After long, hard and difficult deliberations, RMD fe-male staff decided that this year’s lucky Mister (even though he doesn’t think so himself), he´s given a di-ploma and a poster with his caricature, between des-sert and champagne, in front of thousands of eyes and big smiles.

GET TO KNOW...

Page 54: ECO RECICLA

54 |

2011Prensa Media Agenda

Medio El MundoFecha 29/11/2010

RMD rueda a Oriente MedioÉxito en la feria BIG5 de Dubái en la que la empresa de reciclaje de neumáticos trabó rela-ciones comerciales con países del Golfo Pérsico.

Media El MundoDate 29/11/2010

RMD rolls all the way to the Middle EastGreat success at BIG5 exhibition held Dubai. Our recycling company estab-lished several business relations among Persian Gulf countries.

Medio Diario de LeónFecha 7/8/2010

Estética y Seguridad para los árbolesGracias al sistema den-nominado Arbórea, se eliminan barreras urbanísticas, no se acu-mula suciedad y se ahorra agua.

Media Diario de LeónDate 7/8/2010

Aesthetic and Safety for trees.Thanks to a system called Arborea urban barriers are removed; there’s almost no dirt accumulation, and there’s water saving.

Medio La Cronica,www.rtvcyl.es, www.dyct.com, www.leonoticias.com

Fecha 3/2/2010

Caucho reciclado como aislante sonoro.RMD ha desarrollado una línea de I+D para usar el caucho reciclado como aislante sonoro en cons-trucción.

Media La CronicaDate 3/2/2010

Recycled rubber for sound insula-tion.RMD has developed a new R&D line to use recycled rubber for sound insula-tion in the construction industry.

Marzo - March

International Turkeybuild Exhibi-tion. Estambul (Turquía)

Abril - April

27-1

Mayo - May

Construmat. Barcelona16-21

Salon du Sport. Marrakech (Mar-ruecos)

13-20

BIR Singapur22-25

BIR Riga (Lituania)

Octubre - October

6-8

FSB. Colonia (Alemania)26-28

BIG 5 Dubai (EAU)

Noviembre - November

21-24

Expoestadio. Sau Paulo (Brasil)22-24

Febrero - February

AMI´s Grass Yarn & Tufters Forum. Londres (UK)

22-24

Escríbenos!

e-mail us!

Participa, haz preguntas, danos tu opinión, dinos que piensas sobre los artículos (o sobre alguno en particular), haz todas las sugerencias que quieras!!Participate, ask questions, give us your opinion, tell us what you think about the articles (or one in particular), make as many suggestions as you would like!!.

Medio Empresa y FinanzasFecha 18/2/2011

Segunda vida para neumáticos y metales en usos industrialesEl artículo explica la activ-idad que desarrolla RMD en el reciclaje de ruedas y metales, así como hace un breve repaso a la historia de la empresa. Destaca la presencia inter-nacional de la compañía y menciona las nuevas líneas de negocio.

Media Empresa y FinanzasDate 18/2/2011

A second life for tires and metals for industrial purposes.This article explains the activities developed so far by RMD in the recy-cling of tires and metals, and also includes a brief review of the company’s history. It highlights the international presence of the company and men-tions it´s new business lines.

Page 55: ECO RECICLA
Page 56: ECO RECICLA

La nueva gama de productos hechos con neúmaticos usadoscreada por RMD hará que veas con otros ojos los productos reciclados.

The new product range created by RMD (coming from used tires) will make you see recycled products with different eyes.